summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/docs/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/docs/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/akregator/index.docbook1798
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook1608
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kalarm/index.docbook4948
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kandy/index.docbook335
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/karm/index.docbook1575
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kcontrol/kalarmd/index.docbook73
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook1814
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/configure.docbook1796
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook416
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/faq.docbook858
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook642
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/importing.docbook341
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/index.docbook161
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/intro.docbook57
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/menus.docbook2168
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook2766
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/commands.docbook1777
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/credits.docbook81
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/faq.docbook353
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/gloss.docbook508
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/index.docbook162
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/install.docbook61
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/introduction.docbook60
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/journey.docbook540
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/more.docbook282
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook1834
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook1507
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook2797
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/knotes/index.docbook488
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook1084
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kontact/index.docbook253
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/exchange-plugin.docbook321
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/group-scheduling.docbook477
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/index.docbook4559
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook303
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook74
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/korn/index.docbook351
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/ktnef/index.docbook80
38 files changed, 7632 insertions, 31676 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/akregator/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/akregator/index.docbook
index f179d420782..e20d10b414c 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/akregator/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/akregator/index.docbook
@@ -1,8 +1,6 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY akregator "<application
->Akregator</application
->">
+ <!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>">
<!ENTITY kappname "&akregator;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -12,457 +10,218 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Le manuel de &akregator;</title>
+<title>Le manuel de &akregator;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Frank</firstname
-> <surname
->Osterfeld</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->frank.osterfeld@kdemail.net</email
->
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Frank</firstname> <surname>Osterfeld</surname> <affiliation><address><email>frank.osterfeld@kdemail.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Anne-Marie</firstname
-> <surname
->Mahfouf</surname
-> <affiliation
-><address
->&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </address
-></affiliation>
+<author><firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> <affiliation><address>&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </address></affiliation>
</author>
&traducteurAnneMarieMahfouf;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2006</year>
-<holder
->Frank Osterfeld</holder>
+<year>2006</year>
+<holder>Frank Osterfeld</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2006</year>
-<holder
->&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
+<year>2006</year>
+<holder>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-12-08</date>
-<releaseinfo
->1.2.5</releaseinfo>
+<date>2006-12-08</date>
+<releaseinfo>1.2.5</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&akregator; est un programme pour lire les flux <acronym
->RSS</acronym
-> et autres flux de nouvelles en ligne. </para>
+<para>&akregator; est un programme pour lire les flux <acronym>RSS</acronym> et autres flux de nouvelles en ligne. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Akregator</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Akregator</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
<sect1 id="what-is-akregator">
-<title
->Qu'est ce qu'&akregator; ?</title>
+<title>Qu'est ce qu'&akregator; ?</title>
-<para
->&akregator; est un programme &kde; qui lit les flux de nouvelles en ligne. Il possède une interface puissante et facile d'utilisation pour lire les flux et les gérer.</para>
+<para>&akregator; est un programme &kde; qui lit les flux de nouvelles en ligne. Il possède une interface puissante et facile d'utilisation pour lire les flux et les gérer.</para>
-<para
->&akregator; est un programme léger et rapide qui affiche les nouvelles provenant de flux et qui supporte toutes les versions habituelles des flux <acronym
->RSS</acronym
-> et Atom. Son interface est similaire à celle de programmes de courrier électronique et sera donc familière à l'utilisateur. Les caractéristiques les plus utiles comprennent la recherche dans les titres d'articles, la gestion des flux dans des dossiers et la configuration des préférences des options d'archivage. Les flux peuvent être affichés de manière similaire à celle des messages électroniques. Les sites web reliés à un flux peuvent être affichés dans le navigateur intégré d'&akregator; ou, selon le choix de l'utilisateur, être ouverts dans un navigateur externe.</para>
+<para>&akregator; est un programme léger et rapide qui affiche les nouvelles provenant de flux et qui supporte toutes les versions habituelles des flux <acronym>RSS</acronym> et Atom. Son interface est similaire à celle de programmes de courrier électronique et sera donc familière à l'utilisateur. Les caractéristiques les plus utiles comprennent la recherche dans les titres d'articles, la gestion des flux dans des dossiers et la configuration des préférences des options d'archivage. Les flux peuvent être affichés de manière similaire à celle des messages électroniques. Les sites web reliés à un flux peuvent être affichés dans le navigateur intégré d'&akregator; ou, selon le choix de l'utilisateur, être ouverts dans un navigateur externe.</para>
</sect1>
<sect1 id="rss-and-atom-feeds">
-<title
->Flux <acronym
->RSS</acronym
-> et Atom</title>
-
-<para
-><acronym
->RSS</acronym
-> (Really Simple Syndication) ou souscription vraiment simple est un format basé sur &XML; utilisé pour publier des nouvelles ou des articles sous une forme lisible par les machines. Un fichier <acronym
->RSS</acronym
-> ou Atom est aussi appelé un flux. Un programme pouvant lire de tels flux est appelé un lecteur de flux ou un agrégateur, d'où le titre de l'application, &akregator;.</para>
-
-<para
->&akregator; extrait automatiquement les nouvelles du flux et les affiche sous une forme lisible pour l'utilisateur. L'utilisateur peut ainsi gagner du temps sur des sites web fréquemment visités car il n'a pas besoin de les mettre à jour manuellement pour savoir s'il y a de nouvelles informations disponibles. </para>
-<para
-><acronym
->RSS</acronym
-> est disponible en différentes versions qui ne sont pas compatibles les unes avec les autres (cette situation est causée par la compétition entre compagnies) : <acronym
->RSS</acronym
-> 0.9, <acronym
->RSS</acronym
-> 1.0 et <acronym
->RSS</acronym
-> 2.0. Atom est aussi un langage de flux basé sur &XML;qui a été réécrit pour répondre aux besoins des blogues et des sites de nouvelles. Atom essaie de remplacer les flux <acronym
->RSS</acronym
-> et ainsi de supprimer les incompatibilités entre les différentes versions <acronym
->RSS</acronym
->.</para>
+<title>Flux <acronym>RSS</acronym> et Atom</title>
+
+<para><acronym>RSS</acronym> (Really Simple Syndication) ou souscription vraiment simple est un format basé sur &XML; utilisé pour publier des nouvelles ou des articles sous une forme lisible par les machines. Un fichier <acronym>RSS</acronym> ou Atom est aussi appelé un flux. Un programme pouvant lire de tels flux est appelé un lecteur de flux ou un agrégateur, d'où le titre de l'application, &akregator;.</para>
+
+<para>&akregator; extrait automatiquement les nouvelles du flux et les affiche sous une forme lisible pour l'utilisateur. L'utilisateur peut ainsi gagner du temps sur des sites web fréquemment visités car il n'a pas besoin de les mettre à jour manuellement pour savoir s'il y a de nouvelles informations disponibles. </para>
+<para><acronym>RSS</acronym> est disponible en différentes versions qui ne sont pas compatibles les unes avec les autres (cette situation est causée par la compétition entre compagnies) : <acronym>RSS</acronym> 0.9, <acronym>RSS</acronym> 1.0 et <acronym>RSS</acronym> 2.0. Atom est aussi un langage de flux basé sur &XML;qui a été réécrit pour répondre aux besoins des blogues et des sites de nouvelles. Atom essaie de remplacer les flux <acronym>RSS</acronym> et ainsi de supprimer les incompatibilités entre les différentes versions <acronym>RSS</acronym>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="quick-start">
-<title
->Démarrage rapide avec &akregator;</title>
+<title>Démarrage rapide avec &akregator;</title>
-<para
->Ce chapitre décrit comment commencer d'utiliser &akregator;. Il explique l'interface utilisateur et vous montre comment ajouter votre propre flux à la liste. Ce chapitre est particulièrement intéressant si vous n'êtes pas habitué aux concepts généraux de <acronym
->RSS</acronym
->/Atom et d'agrégateur de flux. </para>
+<para>Ce chapitre décrit comment commencer d'utiliser &akregator;. Il explique l'interface utilisateur et vous montre comment ajouter votre propre flux à la liste. Ce chapitre est particulièrement intéressant si vous n'êtes pas habitué aux concepts généraux de <acronym>RSS</acronym>/Atom et d'agrégateur de flux. </para>
<sect1 id="main-window">
-<title
->La fenêtre principale</title>
+<title>La fenêtre principale</title>
<!--part of kontact
say how to start it -->
-<para
->Lorsque vous démarrez &akregator; pour la première fois, vous voyez la fenêtre principale : <screenshot>
-<screeninfo
->La fenêtre principale d'&akregator;</screeninfo>
+<para>Lorsque vous démarrez &akregator; pour la première fois, vous voyez la fenêtre principale : <screenshot>
+<screeninfo>La fenêtre principale d'&akregator;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="main-window.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La fenêtre principale d'&akregator;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="main-window.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La fenêtre principale d'&akregator;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->La fenêtre principale comprend la liste des flux, la liste des articles et la vue des articles. </para>
-<para
->La liste des flux est sur la gauche. Dans l'arborescence vous avez les flux de nouvelles que vous pouvez sélectionner. Un flux de nouvelles est une collection d'articles : par exemple les nouvelles récentes d'un site web de nouvelles ou les nouveaux billets d'un blogue. La liste par défaut contient les flux relatifs au projet &kde; mais bien sûr vous pouvez ajouter vos propres flux ou supprimer ceux qui ne vous intéressent pas. <screenshot>
-<screeninfo
->Tous les articles sont téléchargés</screeninfo>
+<para>La fenêtre principale comprend la liste des flux, la liste des articles et la vue des articles. </para>
+<para>La liste des flux est sur la gauche. Dans l'arborescence vous avez les flux de nouvelles que vous pouvez sélectionner. Un flux de nouvelles est une collection d'articles : par exemple les nouvelles récentes d'un site web de nouvelles ou les nouveaux billets d'un blogue. La liste par défaut contient les flux relatifs au projet &kde; mais bien sûr vous pouvez ajouter vos propres flux ou supprimer ceux qui ne vous intéressent pas. <screenshot>
+<screeninfo>Tous les articles sont téléchargés</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="main-window2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Tous les articles sont téléchargés</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="main-window2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Tous les articles sont téléchargés</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->En haut à droite se trouve la liste des articles. Elle contient tous les articles du flux sélectionné dans la liste des flux (si elle est vide, vous devez d'abord télécharger le flux). La liste montre les titres des articles et leur date de publication. Par défaut, les articles les plus récents sont en haut. <screenshot>
-<screeninfo
->La liste des articles</screeninfo>
+<para>En haut à droite se trouve la liste des articles. Elle contient tous les articles du flux sélectionné dans la liste des flux (si elle est vide, vous devez d'abord télécharger le flux). La liste montre les titres des articles et leur date de publication. Par défaut, les articles les plus récents sont en haut. <screenshot>
+<screeninfo>La liste des articles</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="main-window3.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La liste des articles pour un flux</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="main-window3.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La liste des articles pour un flux</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Si vous sélectionnez un article, il sera affiché dans la vue des articles dans la partie basse droite de la fenêtre. Selon le flux, il contient soit seulement un titre, soit un court résumé ou alors l'article au complet. <screenshot>
-<screeninfo
->Lecture d'un article de Planet &kde;</screeninfo>
+<para>Si vous sélectionnez un article, il sera affiché dans la vue des articles dans la partie basse droite de la fenêtre. Selon le flux, il contient soit seulement un titre, soit un court résumé ou alors l'article au complet. <screenshot>
+<screeninfo>Lecture d'un article de Planet &kde;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="main-window4.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Lecture d'un article de Planet &kde;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="main-window4.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Lecture d'un article de Planet &kde;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect1>
<sect1 id="add-feed">
-<title
->Ajouter un flux</title>
-<para
->&akregator; vous fournit des flux par défaut qui concernent &kde; - bien sûr, vous voudrez probablement ajouter vos propres flux. De bons candidats sont les sites de nouvelles que vous visitez régulièrement.</para>
+<title>Ajouter un flux</title>
+<para>&akregator; vous fournit des flux par défaut qui concernent &kde; - bien sûr, vous voudrez probablement ajouter vos propres flux. De bons candidats sont les sites de nouvelles que vous visitez régulièrement.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Allez dans le menu <guimenu
->Flux</guimenu
-> et choisissez <guimenuitem
->Ajoutez un flux...</guimenuitem
-> ou utilisez le raccourci clavier par défaut (<keycap
->Inser</keycap
->). La boîte de dialogue suivante apparaît, avec un champ intitulé <guilabel
->URL du flux :</guilabel
-> <screenshot>
-<screeninfo
->Ajouter un nouveau flux</screeninfo>
+<listitem><para>Allez dans le menu <guimenu>Flux</guimenu> et choisissez <guimenuitem>Ajoutez un flux...</guimenuitem> ou utilisez le raccourci clavier par défaut (<keycap>Inser</keycap>). La boîte de dialogue suivante apparaît, avec un champ intitulé <guilabel>URL du flux :</guilabel> <screenshot>
+<screeninfo>Ajouter un nouveau flux</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="add-feed.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Ajouter un nouveau flux</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="add-feed.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Ajouter un nouveau flux</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Tapez <userinput
->www.slashdot.org</userinput
-> ou <userinput
->http://www.slashdot.org </userinput
-> dans le champ à côté de l'étiquette <guilabel
->URL du flux</guilabel
-> et cliquez <guibutton
->OK</guibutton
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La boîte de dialogue des propriétés du flux apparaît et vous pouvez modifier les options par défaut. Lorsque vous êtes satisfait des options de configuration du flux, cliquez à nouveau sur <guibutton
->OK</guibutton
->. <screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue des propriétés du flux</screeninfo>
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>Tapez <userinput>www.slashdot.org</userinput> ou <userinput>http://www.slashdot.org </userinput> dans le champ à côté de l'étiquette <guilabel>URL du flux</guilabel> et cliquez <guibutton>OK</guibutton>. </para></listitem>
+<listitem><para>La boîte de dialogue des propriétés du flux apparaît et vous pouvez modifier les options par défaut. Lorsque vous êtes satisfait des options de configuration du flux, cliquez à nouveau sur <guibutton>OK</guibutton>. <screenshot>
+<screeninfo>La boîte de dialogue des propriétés du flux</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="add-feed2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La boîte de dialogue des propriétés du flux</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="add-feed2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La boîte de dialogue des propriétés du flux</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Slashdot a maintenant été ajouté dans votre liste des flux. </para
-> </listitem>
+</para></listitem>
+<listitem><para>Slashdot a maintenant été ajouté dans votre liste des flux. </para> </listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Il existe beaucoup d'autres façons pour trouver et ajouter des flux intéressants. Dans KDE, les sites web que l'on visite avec &konqueror; vont afficher le rectangle &quot;RSS&quot; bien connu<inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="rss3.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
->en bas à droite si un flux de nouvelles compatible est détecté sur le site web. Faites un clic gauche de la souris sur l'icône et choisissez <guimenuitem
->Ajouter ce flux à &akregator;</guimenuitem
-> : <screenshot
-> <screeninfo
->Trouver des flux automatiquement avec &konqueror;</screeninfo
-> <mediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="konq2.png" format="PNG"/></imageobject
-> <textobject
-><phrase
->Trouver des flux automatiquement avec &konqueror;</phrase
-></textobject
-> </mediaobject
-> </screenshot
-> Sur les pages web qui ont l'icône RSS<inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="rss.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
->, faire un clic droit sur l'icône et choisir dans le menu contextuel <guimenuitem
->Ajouter ce flux à &akregator;</guimenuitem
->: <screenshot>
- <screeninfo
->Trouver des flux automatiquement avec &konqueror;</screeninfo>
+<para>Il existe beaucoup d'autres façons pour trouver et ajouter des flux intéressants. Dans KDE, les sites web que l'on visite avec &konqueror; vont afficher le rectangle &quot;RSS&quot; bien connu<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="rss3.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject>en bas à droite si un flux de nouvelles compatible est détecté sur le site web. Faites un clic gauche de la souris sur l'icône et choisissez <guimenuitem>Ajouter ce flux à &akregator;</guimenuitem> : <screenshot> <screeninfo>Trouver des flux automatiquement avec &konqueror;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="konq2.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>Trouver des flux automatiquement avec &konqueror;</phrase></textobject> </mediaobject> </screenshot> Sur les pages web qui ont l'icône RSS<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="rss.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject>, faire un clic droit sur l'icône et choisir dans le menu contextuel <guimenuitem>Ajouter ce flux à &akregator;</guimenuitem>: <screenshot>
+ <screeninfo>Trouver des flux automatiquement avec &konqueror;</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="konq.png" format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Trouver des flux automatiquement avec &konqueror;</phrase
-></textobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="konq.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <textobject><phrase>Trouver des flux automatiquement avec &konqueror;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect1>
<sect1 id="creating-folder">
-<title
->Créer un dossier</title>
-<para
->Après avoir ajouté vos propres flux, vous voulez peut-être les regrouper d'une certaine façon plutôt que de les laisser en vrac. Nous allons donc créer un dossier pour le flux de Slashdot que nous venons juste d'ajouter :</para>
+<title>Créer un dossier</title>
+<para>Après avoir ajouté vos propres flux, vous voulez peut-être les regrouper d'une certaine façon plutôt que de les laisser en vrac. Nous allons donc créer un dossier pour le flux de Slashdot que nous venons juste d'ajouter :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Sélectionnez le dossier parent du nouveau dossier. Dans cet exemple, nous sélectionnons <guilabel
->Tous les flux</guilabel
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ouvrez le menu <guimenu
->Flux</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau dossier...</guimenuitem
->. Insérez <userinput
->Nouvelles</userinput
-> (ou un nom plus approprié pour la catégorie de flux) dans le champ et choisissez <guibutton
->OK</guibutton
->. <screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue Ajouter un dossier</screeninfo>
+<listitem><para>Sélectionnez le dossier parent du nouveau dossier. Dans cet exemple, nous sélectionnons <guilabel>Tous les flux</guilabel>. </para></listitem>
+<listitem><para>Ouvrez le menu <guimenu>Flux</guimenu> <guimenuitem>Nouveau dossier...</guimenuitem>. Insérez <userinput>Nouvelles</userinput> (ou un nom plus approprié pour la catégorie de flux) dans le champ et choisissez <guibutton>OK</guibutton>. <screenshot>
+<screeninfo>La boîte de dialogue Ajouter un dossier</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="add-folder.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La boîte de dialogue Ajouter un dossier</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="add-folder.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La boîte de dialogue Ajouter un dossier</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Vous pouvez maintenant faire glisser le flux Slashdot dans le nouveau dossier. <screenshot>
-<screeninfo
->Le dossier Nouvelles dans la liste des flux</screeninfo>
+</para> </listitem>
+<listitem><para>Vous pouvez maintenant faire glisser le flux Slashdot dans le nouveau dossier. <screenshot>
+<screeninfo>Le dossier Nouvelles dans la liste des flux</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="add-folder2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Le dossier Nouvelles dans la liste des flux</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="add-folder2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Le dossier Nouvelles dans la liste des flux</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-> </listitem>
+</para> </listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="browsing-inside">
-<title
->Naviguer dans &akregator;</title>
-<para
->Lorsque vous lisez les articles d'un flux, vous voulez souvent lire la page web à laquelle l'article appartient : certains articles contiennent seulement le titre et non l'article lui-même. Dans ce cas, vous devez visiter la page web pour lire l'article au complet. Ou peut-être un article a un lien vers un site web, ou vous lisez un blogue et vous voulez laisser un commentaire dans cette entrée. Pour toutes ces situations, &akregator; intègre un navigateur simple. Chaque fois que vous suivez un lien dans la vue des articles, &akregator; ouvre le lien dans un nouvel onglet :</para>
-<note
-><para
->Veuillez noter que le navigateur d'&akregator; n'a pas l'intention de remplacer votre navigateur favori. Il est fait pour lire les articles, les commenter ou suivre rapidement un lien. Il n'est pas fait pour naviguer sur le web en général. Il lui manque de nombreuses caractéristiques que les navigateurs normaux possèdent. </para
-></note>
+<title>Naviguer dans &akregator;</title>
+<para>Lorsque vous lisez les articles d'un flux, vous voulez souvent lire la page web à laquelle l'article appartient : certains articles contiennent seulement le titre et non l'article lui-même. Dans ce cas, vous devez visiter la page web pour lire l'article au complet. Ou peut-être un article a un lien vers un site web, ou vous lisez un blogue et vous voulez laisser un commentaire dans cette entrée. Pour toutes ces situations, &akregator; intègre un navigateur simple. Chaque fois que vous suivez un lien dans la vue des articles, &akregator; ouvre le lien dans un nouvel onglet :</para>
+<note><para>Veuillez noter que le navigateur d'&akregator; n'a pas l'intention de remplacer votre navigateur favori. Il est fait pour lire les articles, les commenter ou suivre rapidement un lien. Il n'est pas fait pour naviguer sur le web en général. Il lui manque de nombreuses caractéristiques que les navigateurs normaux possèdent. </para></note>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configuration de &akregator;</title>
-<para
->La plupart des options de &akregator; sont définies dans la boîte de dialogue de configuration de &akregator;. La boîte de dialogue de configuration se trouve dans le menu dans <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &akregator;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para>
+<title>Configuration de &akregator;</title>
+<para>La plupart des options de &akregator; sont définies dans la boîte de dialogue de configuration de &akregator;. La boîte de dialogue de configuration se trouve dans le menu dans <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &akregator;...</guimenuitem> </menuchoice></para>
<sect1 id="general-tab">
-<title
->Général</title>
-<para
->L'onglet Général contient les options de base de &akregator; et celles qui ne peuvent pas être mises dans une autre catégorie.</para>
+<title>Général</title>
+<para>L'onglet Général contient les options de base de &akregator; et celles qui ne peuvent pas être mises dans une autre catégorie.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet Général</screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet Général</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="general-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'onglet Général</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="general-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>L'onglet Général</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Global</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Global</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher l'icône de la boîte à miniatures</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche l'icône de &akregator; dans la boîte à miniatures.</para>
+<term><guilabel>Afficher l'icône de la boîte à miniatures</guilabel></term>
+<listitem><para>Affiche l'icône de &akregator; dans la boîte à miniatures.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser les notifications pour tous les flux</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Établit les notifications globales pour tous les flux. Cette option va annuler la valeur de notification individuelle pour chaque flux. Lorsque cette option est choisie, &akregator; va vous avertir lorsque de nouveaux articles sont arrivés pour tout flux. Si vous désirez être averti pour seulement certains flux mais pas tous, laissez cette option non cochée et utilisez l'option de notification pour chaque flux spécifique en ouvrant la boîte de dialogue de propriétés individuelle à chaque flux.</para>
+<term><guilabel>Utiliser les notifications pour tous les flux</guilabel></term>
+<listitem><para>Établit les notifications globales pour tous les flux. Cette option va annuler la valeur de notification individuelle pour chaque flux. Lorsque cette option est choisie, &akregator; va vous avertir lorsque de nouveaux articles sont arrivés pour tout flux. Si vous désirez être averti pour seulement certains flux mais pas tous, laissez cette option non cochée et utilisez l'option de notification pour chaque flux spécifique en ouvrant la boîte de dialogue de propriétés individuelle à chaque flux.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser un téléchargement par intervalle</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option n'est pas cochée, le téléchargement par intervalle n'est pas disponible. Cependant, si elle est cochée, vous pouvez paramétrer dans <guilabel
->Télécharger les flux toutes les :</guilabel
-> l'intervalle de temps pendant lequel &akregator; va automatiquement vérifier le téléchargement de nouvelles entrées. Veuillez noter que le téléchargement des articles génère du trafic et donc peut être coûteux pour le fournisseur qui héberge le flux que vous lisez. Certains sites peuvent même bloquer les connexions depuis votre ordinateurs si vous essayez de télécharger les flux trop souvent. En général, 30 minutes est un bon choix. </para>
+<term><guilabel>Utiliser un téléchargement par intervalle</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option n'est pas cochée, le téléchargement par intervalle n'est pas disponible. Cependant, si elle est cochée, vous pouvez paramétrer dans <guilabel>Télécharger les flux toutes les :</guilabel> l'intervalle de temps pendant lequel &akregator; va automatiquement vérifier le téléchargement de nouvelles entrées. Veuillez noter que le téléchargement des articles génère du trafic et donc peut être coûteux pour le fournisseur qui héberge le flux que vous lisez. Certains sites peuvent même bloquer les connexions depuis votre ordinateurs si vous essayez de télécharger les flux trop souvent. En général, 30 minutes est un bon choix. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Télécharger les flux toutes les :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ceci n'est disponible que si <guilabel
->Utiliser un téléchargement par intervalle</guilabel
-> est coché. Vous pouvez spécifier l'intervalle de temps après lequel les flux sont téléchargés pour voir si de nouveaux articles sont disponibles. Le défaut est de 30 minutes.</para>
+<term><guilabel>Télécharger les flux toutes les :</guilabel></term>
+<listitem><para>Ceci n'est disponible que si <guilabel>Utiliser un téléchargement par intervalle</guilabel> est coché. Vous pouvez spécifier l'intervalle de temps après lequel les flux sont téléchargés pour voir si de nouveaux articles sont disponibles. Le défaut est de 30 minutes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -470,31 +229,18 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Démarrage</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Démarrage</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marquer tous les flux comme lus au démarrage</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quand ceci est coché, &akregator; va marquer tous les flux comme lus lorsqu'il est lancé.</para>
+<term><guilabel>Marquer tous les flux comme lus au démarrage</guilabel></term>
+<listitem><para>Quand ceci est coché, &akregator; va marquer tous les flux comme lus lorsqu'il est lancé.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Télécharger tous les flux au démarrage</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quand ceci est coché, &akregator; télécharge tous les flux juste après son démarrage. </para>
+<term><guilabel>Télécharger tous les flux au démarrage</guilabel></term>
+<listitem><para>Quand ceci est coché, &akregator; télécharge tous les flux juste après son démarrage. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -502,24 +248,13 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Réseau</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Réseau</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser le cache du navigateur (moins de trafic réseau)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsque cette option est cochée, les options du cache du navigateur de &kde; sont utilisés lorsque les flux sont téléchargés. Vous pouvez configurer le cache du navigateur de &kde; soit dans &kcontrolcenter; ou dans la boîte de dialogue de configuration de &konqueror;.</para>
-<note
-><para
->Vous devriez laisser cette option activée chaque fois que possible. Désactiver cette option engendre un trafic plus important sur le réseau. Le trafic causé par les agrégateurs qui n'utilisent pas de cache augmente le coût pour les fournisseurs et peut diminuer le nombre de flux offerts dans le futur.</para
-></note>
+<term><guilabel>Utiliser le cache du navigateur (moins de trafic réseau)</guilabel></term>
+<listitem><para>Lorsque cette option est cochée, les options du cache du navigateur de &kde; sont utilisés lorsque les flux sont téléchargés. Vous pouvez configurer le cache du navigateur de &kde; soit dans &kcontrolcenter; ou dans la boîte de dialogue de configuration de &konqueror;.</para>
+<note><para>Vous devriez laisser cette option activée chaque fois que possible. Désactiver cette option engendre un trafic plus important sur le réseau. Le trafic causé par les agrégateurs qui n'utilisent pas de cache augmente le coût pour les fournisseurs et peut diminuer le nombre de flux offerts dans le futur.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -529,72 +264,39 @@ say how to start it -->
</sect1>
<sect1 id="archive-tab">
-<title
->Archive</title>
-<para
->Archiver des articles signifie enregistrer les liens des articles. Ici, vous pouvez limiter le nombre des articles enregistrés et configurer la méthode utilisée pour l'archivage. Ces options sont globales, utilisées pour tous les flux dans &akregator;. Si vous voulez utiliser une option personnelle pour un flux, vous pouvez la paramétrer dans la boîte de dialogue de propriétés du flux dans l'onglet Archiver.</para>
+<title>Archive</title>
+<para>Archiver des articles signifie enregistrer les liens des articles. Ici, vous pouvez limiter le nombre des articles enregistrés et configurer la méthode utilisée pour l'archivage. Ces options sont globales, utilisées pour tous les flux dans &akregator;. Si vous voulez utiliser une option personnelle pour un flux, vous pouvez la paramétrer dans la boîte de dialogue de propriétés du flux dans l'onglet Archiver.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet Archive</screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet Archive</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="archive-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'onglet Archive</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="archive-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>L'onglet Archive</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Configuration de l'archivage par défaut</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Configuration de l'archivage par défaut</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Conserver tous les articles</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tous les articles sont gardés pour toujours.</para>
+<term><guilabel>Conserver tous les articles</guilabel></term>
+<listitem><para>Tous les articles sont gardés pour toujours.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Limiter la taille de l'archivage de flux à :</guilabel
-></term
->
-<listitem
-><para
->Si le nombre d'articles est plus grand que la limite choisie, les articles les plus anciens seront supprimés. Veuillez noter que les articles marqués seront ignorés lors du compte du nombre d'articles : si votre limite est 500, et que vous avez 510 articles non marqués et 50 marqués, &akregator; va ignorer les 50 articles marqués et va seulement supprimer les 10 articles non marqués les plus anciens. Donc dans cet exemple, 550 articles seraient gardés.</para>
+<term><guilabel>Limiter la taille de l'archivage de flux à :</guilabel></term>
+<listitem><para>Si le nombre d'articles est plus grand que la limite choisie, les articles les plus anciens seront supprimés. Veuillez noter que les articles marqués seront ignorés lors du compte du nombre d'articles : si votre limite est 500, et que vous avez 510 articles non marqués et 50 marqués, &akregator; va ignorer les 50 articles marqués et va seulement supprimer les 10 articles non marqués les plus anciens. Donc dans cet exemple, 550 articles seraient gardés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Supprimer les articles plus anciens que :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les articles plus anciens que le nombre de jours indiqué sont supprimés de l'archive, sauf s'ils sont marqués comme importants. &akregator; examine les articles expirés au démarrage puis une fois par heure, donc l'expiration peut être retardée.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Supprimer les articles plus anciens que :</guilabel></term>
+<listitem><para>Les articles plus anciens que le nombre de jours indiqué sont supprimés de l'archive, sauf s'ils sont marqués comme importants. &akregator; examine les articles expirés au démarrage puis une fois par heure, donc l'expiration peut être retardée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Désactiver l'archivage</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aucun article n'est sauvegardé - tous les articles sont supprimés lorsqu'on quitte &akregator;.</para
-> </listitem>
+<term><guilabel>Désactiver l'archivage</guilabel></term>
+<listitem><para>Aucun article n'est sauvegardé - tous les articles sont supprimés lorsqu'on quitte &akregator;.</para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -602,63 +304,38 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ne pas faire expirer les articles importants</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Un clic droit sur un article ouvre un menu contextuel où vous pouvez marquer l'article comme important. Les articles marqués comme importants ne vont pas expirer, ils seront gardés.</para>
+<term><guilabel>Ne pas faire expirer les articles importants</guilabel></term>
+<listitem><para>Un clic droit sur un article ouvre un menu contextuel où vous pouvez marquer l'article comme important. Les articles marqués comme importants ne vont pas expirer, ils seront gardés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="appearance-tab">
-<title
->Apparence</title>
-<para
->Dans cette page, vous pouvez configurer l'apparence de la vue de l'article et des onglets du navigateur. Vous pouvez spécifier les tailles de police ainsi que les familles des polices que vous voulez utiliser. </para>
+<title>Apparence</title>
+<para>Dans cette page, vous pouvez configurer l'apparence de la vue de l'article et des onglets du navigateur. Vous pouvez spécifier les tailles de police ainsi que les familles des polices que vous voulez utiliser. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet Apparence</screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet Apparence</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="appearance-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'onglet Apparence</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="appearance-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>L'onglet Apparence</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Taille de la police</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Taille de la police</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Taille de police minimale</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Fixe la taille minimum pour la vue des articles</para>
+<term><guilabel>Taille de police minimale</guilabel></term>
+<listitem><para>Fixe la taille minimum pour la vue des articles</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Taille de police moyenne</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Établit la taille par défaut de la police dans la vue des articles</para>
+<term><guilabel>Taille de police moyenne</guilabel></term>
+<listitem><para>Établit la taille par défaut de la police dans la vue des articles</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -666,51 +343,28 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Polices</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Polices</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Police standard :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Dans la vue des articles, le contenu est restitué en utilisant la police standard dans la taille moyenne. Si vous changez la police standard, le changement sera appliqué dans la vue des articles.</para>
+<term><guilabel>Police standard :</guilabel></term>
+<listitem><para>Dans la vue des articles, le contenu est restitué en utilisant la police standard dans la taille moyenne. Si vous changez la police standard, le changement sera appliqué dans la vue des articles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Police à chasse fixe :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si l'article utilise des polices fixes dans la vue de l'article, elles seront restituées en utilisant la famille que vous choisissez ici, dans la taille moyenne. </para>
+<term><guilabel>Police à chasse fixe :</guilabel></term>
+<listitem><para>Si l'article utilise des polices fixes dans la vue de l'article, elles seront restituées en utilisant la famille que vous choisissez ici, dans la taille moyenne. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Police serif :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si l'article utilise des polices serif, elles seront restituées en utilisant la famille que vous choisissez ici, dans la taille moyenne.</para>
+<term><guilabel>Police serif :</guilabel></term>
+<listitem><para>Si l'article utilise des polices serif, elles seront restituées en utilisant la famille que vous choisissez ici, dans la taille moyenne.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Police sans serif :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si l'article utilise des polices sans serif, elles seront restituées en utilisant la famille que vous choisissez ici, dans la taille moyenne.</para>
+<term><guilabel>Police sans serif :</guilabel></term>
+<listitem><para>Si l'article utilise des polices sans serif, elles seront restituées en utilisant la famille que vous choisissez ici, dans la taille moyenne.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -718,91 +372,48 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Souligner les liens</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cocher cette case si vous voulez que les liens soient soulignés par défaut.</para>
+<term><guilabel>Souligner les liens</guilabel></term>
+<listitem><para>Cocher cette case si vous voulez que les liens soient soulignés par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="browser-tab">
-<title
->Navigateur</title>
-<para
->Cette page vous permet de personnaliser le comportement des onglets du navigateur interne.</para>
+<title>Navigateur</title>
+<para>Cette page vous permet de personnaliser le comportement des onglets du navigateur interne.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet Navigateur</screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet Navigateur</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="browser-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'onglet Navigateur</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="browser-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>L'onglet Navigateur</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Clic gauche de la souris</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous pouvez choisir trois actions pour le clic gauche de la souris : <guilabel
->Ouvrir dans un onglet</guilabel
-> (ouvre le lien dans un onglet et met l'onglet en focus), <guilabel
->Ouvrir dans un onglet en arrière plan</guilabel
-> (ouvre le lien dans un onglet mais garde l'onglet actif en focus) et <guilabel
->Ouvrir dans le navigateur externe (ouvre une nouvelle fenêtre avec votre navigateur par défaut)</guilabel
->.</para>
+<term><guilabel>Clic gauche de la souris</guilabel></term>
+<listitem><para>Vous pouvez choisir trois actions pour le clic gauche de la souris : <guilabel>Ouvrir dans un onglet</guilabel> (ouvre le lien dans un onglet et met l'onglet en focus), <guilabel>Ouvrir dans un onglet en arrière plan</guilabel> (ouvre le lien dans un onglet mais garde l'onglet actif en focus) et <guilabel>Ouvrir dans le navigateur externe (ouvre une nouvelle fenêtre avec votre navigateur par défaut)</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Clic du bouton central de la souris</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Comme ci-dessus, vous pouvez choisir l'une des trois actions pour le clic droit de la souris.</para>
+<term><guilabel>Clic du bouton central de la souris</guilabel></term>
+<listitem><para>Comme ci-dessus, vous pouvez choisir l'une des trois actions pour le clic droit de la souris.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pour la navigation externe</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pour la navigation externe</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser le navigateur web par défaut de &kde;</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, &akregator; va utiliser le navigateur web que vous avez configuré dans &kcontrolcenter;. Cela peut-être le défaut de KDE, &konqueror;, ou un autre navigateur, selon ce que vous avez choisi ici.</para>
+<term><guilabel>Utiliser le navigateur web par défaut de &kde;</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, &akregator; va utiliser le navigateur web que vous avez configuré dans &kcontrolcenter;. Cela peut-être le défaut de KDE, &konqueror;, ou un autre navigateur, selon ce que vous avez choisi ici.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser cette commande :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous pouvez utiliser un autre navigateur web pour &akregator; différent de celui par défaut pour &kde;. Si vous voulez faire cela, cochez cette option et lancera le navigateur, si cette commande est dans votre $<envar
->PATH</envar
->.</para>
+<term><guilabel>Utiliser cette commande :</guilabel></term>
+<listitem><para>Vous pouvez utiliser un autre navigateur web pour &akregator; différent de celui par défaut pour &kde;. Si vous voulez faire cela, cochez cette option et lancera le navigateur, si cette commande est dans votre $<envar>PATH</envar>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -810,53 +421,33 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher le bouton de fermeture sur les onglets lorsque la souris passe dessus</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette option est cochée, le bouton de fermeture apparaît lorsque vous passez la souris sur le côté gauche du titre de l'onglet pour vous permettre de fermer les onglets facilement.</para>
+<term><guilabel>Afficher le bouton de fermeture sur les onglets lorsque la souris passe dessus</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette option est cochée, le bouton de fermeture apparaît lorsque vous passez la souris sur le côté gauche du titre de l'onglet pour vous permettre de fermer les onglets facilement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="advanced-tab">
-<title
->Expert</title>
-<para
->L'onglet Expert vous permet de configurer des options plus avancées. Si vous n'êtes pas sûr de leur effet, vous pouvez simplement laisser celles par défaut.</para>
+<title>Expert</title>
+<para>L'onglet Expert vous permet de configurer des options plus avancées. Si vous n'êtes pas sûr de leur effet, vous pouvez simplement laisser celles par défaut.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'onglet Expert</screeninfo>
+<screeninfo>L'onglet Expert</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="advanced-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'onglet Expert</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="advanced-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>L'onglet Expert</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Archive</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Archive</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Programme de gestion de l'archive :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&akregator; n'utilise actuellement que la base de données Metakit mais pour &kde; 4, &akregator; va offrir plus de programmes de gestion de bases de données.</para>
+<term><guilabel>Programme de gestion de l'archive :</guilabel></term>
+<listitem><para>&akregator; n'utilise actuellement que la base de données Metakit mais pour &kde; 4, &akregator; va offrir plus de programmes de gestion de bases de données.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -864,31 +455,18 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Liste des articles</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Liste des articles</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marquer l'article sélectionné comme lu après</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le défaut est 0 seconde ce qui signifie que dès que vous cliquez sur un article il est marqué comme lu. Vous pouvez choisir de marquer tous les articles comme lus après un nombre spécifique de secondes.</para>
+<term><guilabel>Marquer l'article sélectionné comme lu après</guilabel></term>
+<listitem><para>Le défaut est 0 seconde ce qui signifie que dès que vous cliquez sur un article il est marqué comme lu. Vous pouvez choisir de marquer tous les articles comme lus après un nombre spécifique de secondes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Réinitialiser la barre de recherche lors du changement de flux</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cela va vider la barre de recherche lorsque vous changez de flux.</para>
+<term><guilabel>Réinitialiser la barre de recherche lors du changement de flux</guilabel></term>
+<listitem><para>Cela va vider la barre de recherche lorsque vous changez de flux.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -901,302 +479,94 @@ say how to start it -->
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Références des commandes</title>
+<title>Références des commandes</title>
<sect1 id="akregator-mainwindow">
-<title
->Menus et raccourcis clavier</title>
+<title>Menus et raccourcis clavier</title>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Importer des flux...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> la boîte de dialogue de recherche de fichiers</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Exporter des flux...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> la boîte de dialogue de sauvegarde de fichiers</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> la boîte de dialogue Imprimer</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte</action
-> &akregator;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Importer des flux...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> la boîte de dialogue de recherche de fichiers</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Exporter des flux...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> la boîte de dialogue de sauvegarde de fichiers</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> la boîte de dialogue Imprimer</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte</action> &akregator;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F2</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier le flux...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Modifie</action
-> le flux actif en changeant ses propriétés dans la boîte de dialogue de propriétés du flux</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Suppr.</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer le flux</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Supprime</action
-> le flux actif</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>F2</keycap> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Modifier le flux...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Modifie</action> le flux actif en changeant ses propriétés dans la boîte de dialogue de propriétés du flux</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Suppr.</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Supprimer le flux</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Supprime</action> le flux actif</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers</para>
+<para>Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout sélectionner</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne tout le texte dans la vue de l'article</para>
+<para>Sélectionne tout le texte dans la vue de l'article</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Lance</action
-> la boîte de dialogue de recherche de texte pour vous permettre de chercher dans la vue de l'article</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F3</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Poursuivre la recherche</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Recherche</action
-> (vers le bas) la correspondance la plus proche du dernier texte de recherche (texte ou expression rationnelle) dans la vue de l'article, en partant de la position du curseur</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Lance</action> la boîte de dialogue de recherche de texte pour vous permettre de chercher dans la vue de l'article</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>F3</keycap> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Poursuivre la recherche</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Recherche</action> (vers le bas) la correspondance la plus proche du dernier texte de recherche (texte ou expression rationnelle) dans la vue de l'article, en partant de la position du curseur</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode d'affichage</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choisit</action
-> le mode d'affichage pour &akregator;</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Mode d'affichage</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choisit</action> le mode d'affichage pour &akregator;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Augmenter la taille des polices</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Augmente</action
-> la taille de la police de caractères dans la vue de l'article</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Augmenter la taille des polices</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Augmente</action> la taille de la police de caractères dans la vue de l'article</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Réduire la taille des polices</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Diminue</action
-> la taille de la police de caractères dans la vue de l'article</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Réduire la taille des polices</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Diminue</action> la taille de la police de caractères dans la vue de l'article</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1204,620 +574,161 @@ say how to start it -->
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Aller</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aller</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Gauche</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Article précédent</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va</action
-> jusqu'à l'article précédent dans la liste des articles</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->-</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Article précédent non lu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va</action
-> jusqu'à l'article précédent non lu dans la liste des articles</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Droite</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Article suivant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va</action
-> jusqu'à l'article suivant dans la liste des articles</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->+</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Article suivant non lu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va</action
-> jusqu'à l'article suivant non lu dans la liste des articles</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->P</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Flux précédent</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va</action
-> jusqu'au flux précédent dans la liste des flux</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Flux précédent non lu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va</action
-> jusqu'au flux précédent non lu dans la liste des flux</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->N</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Flux suivant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va</action
-> jusqu'au flux suivant dans la liste des flux</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Flux suivant non lu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va</action
-> jusqu'au flux suivant non lu dans la liste des flux</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Gauche</keycap></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Article précédent</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va</action> jusqu'à l'article précédent dans la liste des articles</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Article précédent non lu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va</action> jusqu'à l'article précédent non lu dans la liste des articles</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Droite</keycap></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Article suivant</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va</action> jusqu'à l'article suivant dans la liste des articles</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Article suivant non lu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va</action> jusqu'à l'article suivant non lu dans la liste des articles</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Flux précédent</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va</action> jusqu'au flux précédent dans la liste des flux</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Flux précédent non lu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va</action> jusqu'au flux précédent non lu dans la liste des flux</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Flux suivant</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va</action> jusqu'au flux suivant dans la liste des flux</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Flux suivant non lu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va</action> jusqu'au flux suivant non lu dans la liste des flux</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Flux</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Flux</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Inser.</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Flux</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajouter un flux...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> la boîte de dialogue d'ajout de flux</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Inser.</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Flux</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau dossier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> la boîte de dialogue d'ajout de dossier</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Flux</guimenu
-> <guimenuitem
->Marquer ce flux comme lu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Marque</action
-> le flux actif comme lu</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Maj;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Flux</guimenu
-> <guimenuitem
->Marquer tous les flux comme lus</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Marque</action
-> tous les flux comme déjà lus</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Flux</guimenu
-> <guimenuitem
->Télécharger le flux</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Télécharge</action
-> le flux actif</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Flux</guimenu
-> <guimenuitem
->Télécharger tous les flux</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Télécharge</action
-> tous les flux</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Échap.</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Flux</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler les téléchargements</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Arrête</action
-> l'action de téléchargement des flux dans &akregator;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Inser.</keycap></shortcut> <guimenu>Flux</guimenu> <guimenuitem>Ajouter un flux...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> la boîte de dialogue d'ajout de flux</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Inser.</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Flux</guimenu> <guimenuitem>Nouveau dossier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> la boîte de dialogue d'ajout de dossier</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Flux</guimenu> <guimenuitem>Marquer ce flux comme lu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Marque</action> le flux actif comme lu</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; &Maj;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Flux</guimenu> <guimenuitem>Marquer tous les flux comme lus</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Marque</action> tous les flux comme déjà lus</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Flux</guimenu> <guimenuitem>Télécharger le flux</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Télécharge</action> le flux actif</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Flux</guimenu> <guimenuitem>Télécharger tous les flux</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Télécharge</action> tous les flux</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Échap.</keycap></shortcut> <guimenu>Flux</guimenu> <guimenuitem>Annuler les téléchargements</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Arrête</action> l'action de téléchargement des flux dans &akregator;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Article</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Article</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Entrée</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir dans un onglet</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> l'article actif dans un onglet dans &akregator;</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Maj;<keycap
->Entrée</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir dans le navigateur externe</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> l'article actif dans le navigateur externe</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Marquer comme important</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Marque</action
-> l'article actif comme important</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Marquer comme</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Marque</action
-> l'article actif comme lu, nouveau ou non lu </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Suppr.</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Supprime</action
-> l'article actif</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer le lien...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> votre client de messagerie électronique et met le lien en pièce jointe dans le message</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer un fichier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> votre client de courrier électronique et met le fichier en pièce jointe dans le message </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Entrée</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir dans un onglet</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> l'article actif dans un onglet dans &akregator;</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; &Maj;<keycap>Entrée</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir dans le navigateur externe</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> l'article actif dans le navigateur externe</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Marquer comme important</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Marque</action> l'article actif comme important</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Marquer comme</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Marque</action> l'article actif comme lu, nouveau ou non lu </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Suppr.</keycap></shortcut> <guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Supprime</action> l'article actif</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Envoyer le lien...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> votre client de messagerie électronique et met le lien en pièce jointe dans le message</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Envoyer un fichier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> votre client de courrier électronique et met le fichier en pièce jointe dans le message </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Barres d'outils</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->(Dés)active</action
-> les barres d'outils</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Cacher/Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->(Dés)Active</action
-> l'affichage de la barre d'état</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher le filtre rapide</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->(Dés)Active</action
-> l'affichage du filtre rapide (l'affiche ou le cache) <screenshot>
-<screeninfo
->Le filtre rapide</screeninfo>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Barres d'outils</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>(Dés)active</action> les barres d'outils</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Cacher/Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>(Dés)Active</action> l'affichage de la barre d'état</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher le filtre rapide</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>(Dés)Active</action> l'affichage du filtre rapide (l'affiche ou le cache) <screenshot>
+<screeninfo>Le filtre rapide</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="quick-filter.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Le filtre rapide</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="quick-filter.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Le filtre rapide</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les notifications...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> la boîte de dialogue familière de configuration des notifications </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &akregator;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> la boîte de dialogue de configuration d'&akregator; </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche</action
-> la boîte de dialogue familière de configuration des raccourcis clavier de &kde; qui vous permet de choisir différents raccourcis clavier pour les différentes actions </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Configure</action
-> les éléments que vous voulez placer dans les barres d'outils </para
-></listitem>
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les notifications...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche</action> la boîte de dialogue familière de configuration des notifications </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &akregator;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche</action> la boîte de dialogue de configuration d'&akregator; </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche</action> la boîte de dialogue familière de configuration des raccourcis clavier de &kde; qui vous permet de choisir différents raccourcis clavier pour les différentes actions </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Configure</action> les éléments que vous voulez placer dans les barres d'outils </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1825,51 +736,34 @@ say how to start it -->
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&akregator; </para>
-<para
->Programme copyright 2004-2006 Frank Osterfeld <email
->frank.osterfeld@kdemail.net</email
-> </para>
+<para>&akregator; </para>
+<para>Programme copyright 2004-2006 Frank Osterfeld <email>frank.osterfeld@kdemail.net</email> </para>
-<para
->Documentation copyright 2006 Frank Osterfeld <email
->frank.osterfeld@kdemail.net</email
-> </para>
+<para>Documentation copyright 2006 Frank Osterfeld <email>frank.osterfeld@kdemail.net</email> </para>
-<para
->Documentation copyright 2006 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
+<para>Documentation copyright 2006 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
-<para
->Traduction française par &Anne-Marie.Mahfouf;</para
->
+<para>Traduction française par &Anne-Marie.Mahfouf;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-akregator">
-<title
->Comment obtenir &akregator;</title>
+<title>Comment obtenir &akregator;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook
index 51125e1057a..057de31f8c3 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook
@@ -4,1575 +4,637 @@
<!ENTITY kappname "&kaddressbook;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kaddressbook;</title>
+<title>Manuel de &kaddressbook;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Tobias</firstname
-> <surname
->Koenig</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->tokoe@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Tobias</firstname> <surname>Koenig</surname> <affiliation> <address><email>tokoe@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Steffen</firstname
-> <surname
->Hansen</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->hansen@kde.org</email>
+<author><firstname>Steffen</firstname> <surname>Hansen</surname> <affiliation> <address><email>hansen@kde.org</email>
</address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Don</firstname
-> <surname
->Sanders</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->dsanders@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Don</firstname> <surname>Sanders</surname> <affiliation> <address><email>dsanders@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurGoneriLeBouder; &traducteurDamienRaudeMorvan;
</authorgroup>
-<date
->2003-03-03</date>
-<releaseinfo
->0.03.00</releaseinfo>
+<date>2003-03-03</date>
+<releaseinfo>0.03.00</releaseinfo>
<legalnotice>
&FDLNotice;
</legalnotice>
<abstract>
-<para
->&kaddressbook; est le carnet d'adresses de &kde;.</para>
+<para>&kaddressbook; est le carnet d'adresses de &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kaddressbook</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kaddressbook</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kaddressbook; est l'application principale de carnet d'adresses dans &kde;. Il vous permet de gérer vos contacts de façon efficace et confortable. Étant basé sur la librairie tdeabc, il supporte les ressources, qui peuvent être utilisées pour charger et sauvegarder vos contacts dans différents emplacements &mdash; pas uniquement sur le système de fichier local, mais également sur des serveurs LDAP ou des bases de données SQL. </para>
+<para>&kaddressbook; est l'application principale de carnet d'adresses dans &kde;. Il vous permet de gérer vos contacts de façon efficace et confortable. Étant basé sur la librairie tdeabc, il supporte les ressources, qui peuvent être utilisées pour charger et sauvegarder vos contacts dans différents emplacements &mdash; pas uniquement sur le système de fichier local, mais également sur des serveurs LDAP ou des bases de données SQL. </para>
-<para
->L'interface utilisateur est similaire à MS Outlook et il supporte différentes vues pour représenter les contacts. Il fournit aussi un mécanisme de recherche incrémentale sur l'ensemble des champs ainsi qu'un bouton de saut pour accéder rapidement à une entrée. Puisque que la librairie sous-jacente, tdeabc, utilise le format vCard (spécifié dans la RFC 2426) comme son format de stockage par défaut, &kaddressbook; reflète principalement les champs supportés par ce format dans son interface graphique. </para>
+<para>L'interface utilisateur est similaire à MS Outlook et il supporte différentes vues pour représenter les contacts. Il fournit aussi un mécanisme de recherche incrémentale sur l'ensemble des champs ainsi qu'un bouton de saut pour accéder rapidement à une entrée. Puisque que la librairie sous-jacente, tdeabc, utilise le format vCard (spécifié dans la RFC 2426) comme son format de stockage par défaut, &kaddressbook; reflète principalement les champs supportés par ce format dans son interface graphique. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kaddressbook">
-<title
->Utiliser &kaddressbook;</title>
+<title>Utiliser &kaddressbook;</title>
<sect1 id="getting-started">
-<title
->Guide de démarrage</title>
+<title>Guide de démarrage</title>
-<para
->Une fois que vous aurez démarrer &kaddressbook; (en utilisant le panneau de contrôle ou en tapant <command
->kaddressbook</command
-> à l'invite de commande) la fenêtre principale de &kaddressbook; s'affichera :</para>
+<para>Une fois que vous aurez démarrer &kaddressbook; (en utilisant le panneau de contrôle ou en tapant <command>kaddressbook</command> à l'invite de commande) la fenêtre principale de &kaddressbook; s'affichera :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Utilisation de &kaddressbook;</screeninfo>
+<screeninfo>Utilisation de &kaddressbook;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La fenêtre principale de &kaddressbook;.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La fenêtre principale de &kaddressbook;.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La fenêtre principale de &kaddressbook;.</phrase></textobject>
+<caption><para>La fenêtre principale de &kaddressbook;.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="configure-resources">
-<title
->Configurer les ressources</title>
-<para
->&kaddressbook; peut utiliser plusieurs ressources pour charger et sauvegarder ses contacts. Après le premier lancement de &kaddressbook; vous aurez une ressource installée par défaut qui enregistrera vos contacts dans un fichier vCard dans le répertoire $HOME/.trinity/share/apps/tdeabc/std.vcf. Vous pouvez ajouter d'autres ressources en utilisant la boîte de dialogue de configuration des ressources, qui est disponible dans <application
->kcontrol</application
-> sous la branche <guilabel
->Composants</guilabel
->-><guilabel
->Carnet d'adresses</guilabel
-> :</para>
+<title>Configurer les ressources</title>
+<para>&kaddressbook; peut utiliser plusieurs ressources pour charger et sauvegarder ses contacts. Après le premier lancement de &kaddressbook; vous aurez une ressource installée par défaut qui enregistrera vos contacts dans un fichier vCard dans le répertoire $HOME/.trinity/share/apps/tdeabc/std.vcf. Vous pouvez ajouter d'autres ressources en utilisant la boîte de dialogue de configuration des ressources, qui est disponible dans <application>kcontrol</application> sous la branche <guilabel>Composants</guilabel>-><guilabel>Carnet d'adresses</guilabel> :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue de configuration des ressources</screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue de configuration des ressources</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="resourcedlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La boîte de dialogue de configuration des ressources</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La boîte de dialogue de configuration des ressources</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="resourcedlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La boîte de dialogue de configuration des ressources</phrase></textobject>
+<caption><para>La boîte de dialogue de configuration des ressources</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Quand vous cliquez sur le bouton <guibutton
->Ajout</guibutton
->, une boîte de dialogue apparaîtra où vous pourrez sélectionner le type de ressource. Pour le moment quatre types sont disponibles :</para>
+<para>Quand vous cliquez sur le bouton <guibutton>Ajout</guibutton>, une boîte de dialogue apparaîtra où vous pourrez sélectionner le type de ressource. Pour le moment quatre types sont disponibles :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->fichier</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->tous les contacts seront stockés dans un fichier.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>fichier</guilabel></term>
+<listitem><para>tous les contacts seront stockés dans un fichier.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->répertoire</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->chaque contact sera stocké dans un fichier séparé.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>répertoire</guilabel></term>
+<listitem><para>chaque contact sera stocké dans un fichier séparé.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->LDAP</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->tous les contacts seront conservés sur un serveur LDAP.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>LDAP</guilabel></term>
+<listitem><para>tous les contacts seront conservés sur un serveur LDAP.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->net</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->tous les contacts seront stockés dans un fichier, qui pourra être sur un serveur distant (par exemple, via HTTP, WebDAV, FTP ou Fish).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>net</guilabel></term>
+<listitem><para>tous les contacts seront stockés dans un fichier, qui pourra être sur un serveur distant (par exemple, via HTTP, WebDAV, FTP ou Fish).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Une fois que vous aurez sélectionné le type de ressource, une autre boîte de dialogue apparaîtra où vous pourrez choisir les paramètres spécifiques à la ressource.</para>
-<para
->Les ressources <guilabel
->fichier</guilabel
-> et <guilabel
->répertoire</guilabel
-> supportent différents formats pour le stockage des contacts :</para>
+<para>Une fois que vous aurez sélectionné le type de ressource, une autre boîte de dialogue apparaîtra où vous pourrez choisir les paramètres spécifiques à la ressource.</para>
+<para>Les ressources <guilabel>fichier</guilabel> et <guilabel>répertoire</guilabel> supportent différents formats pour le stockage des contacts :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->vCard</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->les contacts seront stockés au format vCard, tel que spécifié dans la RFC 2426.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>vCard</guilabel></term>
+<listitem><para>les contacts seront stockés au format vCard, tel que spécifié dans la RFC 2426.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->binaire</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->les contacts seront enregistrés dans un format binaire &mdash; cela améliore les performances au chargement et à la sauvegarde, mais il n'est pas aussi portable que le format vCard.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>binaire</guilabel></term>
+<listitem><para>les contacts seront enregistrés dans un format binaire &mdash; cela améliore les performances au chargement et à la sauvegarde, mais il n'est pas aussi portable que le format vCard.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->&kaddressbook; nécessite une ressource standard où l'ensemble des contacts seront enregistrés si aucune autre ressource n'est spécifiée. Pour cette raison, il y a déjà une ressource disponible après le premier lancement de &kaddressbook;. Si vous souhaitez utiliser une autre ressource comme ressource par défaut, utilisez le bouton <guibutton
->Utiliser comme standard</guibutton
-> pour la sélectionner. Vous devez avoir accès en lecture et en écriture à la nouvelle ressource, sinon vous ne pourrez pas la sélectionner. </para>
+<para>&kaddressbook; nécessite une ressource standard où l'ensemble des contacts seront enregistrés si aucune autre ressource n'est spécifiée. Pour cette raison, il y a déjà une ressource disponible après le premier lancement de &kaddressbook;. Si vous souhaitez utiliser une autre ressource comme ressource par défaut, utilisez le bouton <guibutton>Utiliser comme standard</guibutton> pour la sélectionner. Vous devez avoir accès en lecture et en écriture à la nouvelle ressource, sinon vous ne pourrez pas la sélectionner. </para>
</sect1>
<sect1 id="managing-contacts">
-<title
->Gérer les contacts</title>
-<para
->Pour créer ou modifier des contacts, &kaddressbook; propose une boîte de dialogue où vous pouvez entrer l'ensemble des données qui seront ensuite enregistrées dans une vCard. </para>
+<title>Gérer les contacts</title>
+<para>Pour créer ou modifier des contacts, &kaddressbook; propose une boîte de dialogue où vous pouvez entrer l'ensemble des données qui seront ensuite enregistrées dans une vCard. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue d'un Contact</screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue d'un Contact</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="contactdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La boîte de dialogue d'un Contact</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La boîte de dialogue d'un Contact</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="contactdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La boîte de dialogue d'un Contact</phrase></textobject>
+<caption><para>La boîte de dialogue d'un Contact</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2 id="managing-contacts-automatic-nameparsing">
-<title
->Analyse automatique des noms</title>
-<para
->&kaddressbook; fournit, avec l'analyse automatique des noms, un moyen simple de saisir les noms. Pour que cela fonctionne, il est parfois nécessaire d'ajouter des préfixes, suffixes ou inclusions personnalisés dans la <link linkend="preferences-address-book-contact"
->boîte de dialogue de configuration</link
->. Néanmoins, aucun algorithme n'étant parfait, le nom entré peut donc être analysé de façon incorrecte. Dans ce cas, vous pouvez désactiver l'analyse automatique des noms dans la boîte de dialogue qui est disponible en cliquant sur le bouton <guibutton
->Nom...</guibutton
-> dans la boîte de dialogue du contact. Si vous souhaitez désactiver l'analyse automatique des noms pour tous les nouveaux contacts, vous pouvez désactiver l'analyse automatique des noms de façon globale dans la <link linkend="preferences-address-book-general"
->boîte de dialogue de configuration</link
->. </para>
+<title>Analyse automatique des noms</title>
+<para>&kaddressbook; fournit, avec l'analyse automatique des noms, un moyen simple de saisir les noms. Pour que cela fonctionne, il est parfois nécessaire d'ajouter des préfixes, suffixes ou inclusions personnalisés dans la <link linkend="preferences-address-book-contact">boîte de dialogue de configuration</link>. Néanmoins, aucun algorithme n'étant parfait, le nom entré peut donc être analysé de façon incorrecte. Dans ce cas, vous pouvez désactiver l'analyse automatique des noms dans la boîte de dialogue qui est disponible en cliquant sur le bouton <guibutton>Nom...</guibutton> dans la boîte de dialogue du contact. Si vous souhaitez désactiver l'analyse automatique des noms pour tous les nouveaux contacts, vous pouvez désactiver l'analyse automatique des noms de façon globale dans la <link linkend="preferences-address-book-general">boîte de dialogue de configuration</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="managing-contacts-formattedname">
-<title
->Nom formaté</title>
-<para
->Le nom formaté d'un contact est utilisé par d'autres programmes pour le représenter. &kaddressbook; propose trois types prédéfinis pour les nom formatés : </para>
+<title>Nom formaté</title>
+<para>Le nom formaté d'un contact est utilisé par d'autres programmes pour le représenter. &kaddressbook; propose trois types prédéfinis pour les nom formatés : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom simple</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&lt;prénom&gt; &lt;nom de famille&gt;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nom simple</guilabel></term>
+<listitem><para>&lt;prénom&gt; &lt;nom de famille&gt;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom complet</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&lt;préfixe&gt; &lt;prénom&gt; &lt;nom additionnel&gt; &lt;nom de famille&gt; &lt;suffixe&gt;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nom complet</guilabel></term>
+<listitem><para>&lt;préfixe&gt; &lt;prénom&gt; &lt;nom additionnel&gt; &lt;nom de famille&gt; &lt;suffixe&gt;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom à l'envers</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&lt;nom de famille&gt;, &lt;prénom&gt;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nom à l'envers</guilabel></term>
+<listitem><para>&lt;nom de famille&gt;, &lt;prénom&gt;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si aucun des choix précédents ne vous convient, vous pouvez sélectionner le type <guilabel
->personnalisé</guilabel
-> où vous pourrez définir votre propre nom formaté &mdash; cette configuration peut être effectuée via la boîte de dialogue d'édition du nom. Pour définir un nom formaté par défaut pour les nouveaux contacts, utilisez <link linkend="preferences-address-book-contact"
->la boîte de dialogue de configuration</link
->. </para>
+<para>Si aucun des choix précédents ne vous convient, vous pouvez sélectionner le type <guilabel>personnalisé</guilabel> où vous pourrez définir votre propre nom formaté &mdash; cette configuration peut être effectuée via la boîte de dialogue d'édition du nom. Pour définir un nom formaté par défaut pour les nouveaux contacts, utilisez <link linkend="preferences-address-book-contact">la boîte de dialogue de configuration</link>. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="using-views">
-<title
->Utiliser les vues</title>
-<para
->Dans cette version, &kaddressbook; propose différentes vues, qui peuvent représenter les contacts de plusieurs manières : </para>
+<title>Utiliser les vues</title>
+<para>Dans cette version, &kaddressbook; propose différentes vues, qui peuvent représenter les contacts de plusieurs manières : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vue en tableau</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les contacts sont affichés sous la forme d'un tableau, ils peuvent être triés en cliquant sur une des entêtes du tableau. Les colonnes du tableau dépendent des champs sélectionnés dans la fenêtre de configuration des vues.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vue en tableau</guilabel></term>
+<listitem><para>Les contacts sont affichés sous la forme d'un tableau, ils peuvent être triés en cliquant sur une des entêtes du tableau. Les colonnes du tableau dépendent des champs sélectionnés dans la fenêtre de configuration des vues.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vue en icônes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les contacts sont listés comme des icônes dans une vue. Si le contact contient une photo ou un logo, il est utilisé dans la vue, sinon un icône par défaut est utilisée.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vue en icônes</guilabel></term>
+<listitem><para>Les contacts sont listés comme des icônes dans une vue. Si le contact contient une photo ou un logo, il est utilisé dans la vue, sinon un icône par défaut est utilisée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vue en carte de visite</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les contacts sont affichés sous la forme de cartes de visite. Les titres des cartes sont les noms formatés. Le contenu de chaque carte dépend des champs sélectionnés dans la fenêtre de configuration des vues.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vue en carte de visite</guilabel></term>
+<listitem><para>Les contacts sont affichés sous la forme de cartes de visite. Les titres des cartes sont les noms formatés. Le contenu de chaque carte dépend des champs sélectionnés dans la fenêtre de configuration des vues.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue de configuration des vues</screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue de configuration des vues</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="vieweditdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La boîte de dialogue de configuration des vues</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La boîte de dialogue de configuration des vues</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="vieweditdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La boîte de dialogue de configuration des vues</phrase></textobject>
+<caption><para>La boîte de dialogue de configuration des vues</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La page <guilabel
->Champs sélectionnés</guilabel
-> vous offre la possibilité de sélectionner quels seront les détails du contacts affichés dans la vue. Dans la page <guilabel
->Filtre par défaut</guilabel
-> vous pouvez définir quel <link linkend="using-filters"
->filtre</link
-> devra être utilisé par la vue.</para>
+<para>La page <guilabel>Champs sélectionnés</guilabel> vous offre la possibilité de sélectionner quels seront les détails du contacts affichés dans la vue. Dans la page <guilabel>Filtre par défaut</guilabel> vous pouvez définir quel <link linkend="using-filters">filtre</link> devra être utilisé par la vue.</para>
</sect1>
<sect1 id="using-filters">
-<title
->Utiliser des filtres</title>
-<para
->Vous pouvez configurer dans &kaddressbook; des filtres qui dépendent des catégories auquelles les contacts appartiennent. Par exemple, vous pouvez créer un filtre qui affiche l'ensemble des contacts qui correspondent aux catégories « Famille » et « Amis ». Vous pouvez aussi créer un filtre qui affiche les contacts qui ne correspondent pas à ces catégories. Pour gérer les filtres, utilisez la boîte de configuration des filtres : </para>
+<title>Utiliser des filtres</title>
+<para>Vous pouvez configurer dans &kaddressbook; des filtres qui dépendent des catégories auquelles les contacts appartiennent. Par exemple, vous pouvez créer un filtre qui affiche l'ensemble des contacts qui correspondent aux catégories « Famille » et « Amis ». Vous pouvez aussi créer un filtre qui affiche les contacts qui ne correspondent pas à ces catégories. Pour gérer les filtres, utilisez la boîte de configuration des filtres : </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue de configuration des filtres</screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue de configuration des filtres</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="filtereditdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La boîte de dialogue de configuration des filtres</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La boîte de dialogue de configuration des filtres</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="filtereditdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La boîte de dialogue de configuration des filtres</phrase></textobject>
+<caption><para>La boîte de dialogue de configuration des filtres</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Les filtres peuvent être utilisés dans les vues pour réduire le nombre de contacts affichés. Dans <link linkend="using-filters"
->la boîte de dialogue des vues</link
-> vous pouvez spécifier quel est le filtre par défaut utilisé par une vue. </para>
+<para>Les filtres peuvent être utilisés dans les vues pour réduire le nombre de contacts affichés. Dans <link linkend="using-filters">la boîte de dialogue des vues</link> vous pouvez spécifier quel est le filtre par défaut utilisé par une vue. </para>
</sect1>
<sect1 id="using-extensions">
-<title
->Utiliser les extensions</title>
-<para
->Les extensions sont implémentées comme des modules externes dans &kaddressbook;, ainsi des développeurs extérieurs peuvent en fournir d'autres. Pour le moment, nous avons déjà trois extensions : </para>
+<title>Utiliser les extensions</title>
+<para>Les extensions sont implémentées comme des modules externes dans &kaddressbook;, ainsi des développeurs extérieurs peuvent en fournir d'autres. Pour le moment, nous avons déjà trois extensions : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Éditeur de contacts</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Similaire à la fenêtre d'édition des contacts, mais conçu pour permettre aux contacts d'être édités plus rapidement.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Emplacement du contact</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette extension utilise l'adresse postale du contact et charge un service de cartographie depuis Internet (comme www.mappy.fr) avec ces données, le résultat est affiché dans une vue <acronym
->HTML</acronym
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gestionnaire de liste de diffusion</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette extension offre une gestion simple des listes de diffusions : créez juste une nouvelle liste et sélectionnez un contact dans la vue. Puis, après avoir cliquez sur <guibutton
->Ajouter contact</guibutton
->, le contact sélectionné est ajouté comme membre de la liste. Une façon encore plus simple est de glisser-déposer un contact depuis la vue dans le gestionnaire de liste de diffusion.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Éditeur de contacts</guilabel></term>
+<listitem><para>Similaire à la fenêtre d'édition des contacts, mais conçu pour permettre aux contacts d'être édités plus rapidement.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Emplacement du contact</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette extension utilise l'adresse postale du contact et charge un service de cartographie depuis Internet (comme www.mappy.fr) avec ces données, le résultat est affiché dans une vue <acronym>HTML</acronym>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Gestionnaire de liste de diffusion</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette extension offre une gestion simple des listes de diffusions : créez juste une nouvelle liste et sélectionnez un contact dans la vue. Puis, après avoir cliquez sur <guibutton>Ajouter contact</guibutton>, le contact sélectionné est ajouté comme membre de la liste. Une façon encore plus simple est de glisser-déposer un contact depuis la vue dans le gestionnaire de liste de diffusion.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<screenshot>
-<screeninfo
->La fenêtre principale avec l'extension pour les listes de diffusion.</screeninfo>
+<screeninfo>La fenêtre principale avec l'extension pour les listes de diffusion.</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="extension.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La fenêtre principale avec l'extension pour les listes de diffusion.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La fenêtre principale avec l'extension pour les listes de diffusion.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="extension.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La fenêtre principale avec l'extension pour les listes de diffusion.</phrase></textobject>
+<caption><para>La fenêtre principale avec l'extension pour les listes de diffusion.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="import-and-export">
-<title
->Importer et Exporter</title>
-<para
->Avec le nouveau système d'importation/exportation, &kaddressbook; propose une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez sélectionner les contacts qui doivent être exportés.</para>
+<title>Importer et Exporter</title>
+<para>Avec le nouveau système d'importation/exportation, &kaddressbook; propose une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez sélectionner les contacts qui doivent être exportés.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue de sélection pour l'exportation.</screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue de sélection pour l'exportation.</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="exportdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La boîte de dialogue de sélection pour l'exportation</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La boîte de dialogue de sélection pour l'exportation</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="exportdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La boîte de dialogue de sélection pour l'exportation</phrase></textobject>
+<caption><para>La boîte de dialogue de sélection pour l'exportation</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pour le moment, les modules externes d'importation/exportation suivants sont disponibles :</para>
+<para>Pour le moment, les modules externes d'importation/exportation suivants sont disponibles :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->vCard</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->le format vCard est un format standardisé (RFC 2426) qui est supporté par la plupart des applications &mdash; &kaddressbook; peut importer et exporter les versions 2.1 et 3.0</para
-></listitem>
+<term><guilabel>vCard</guilabel></term>
+<listitem><para>le format vCard est un format standardisé (RFC 2426) qui est supporté par la plupart des applications &mdash; &kaddressbook; peut importer et exporter les versions 2.1 et 3.0</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Téléphone mobile</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->ce module externe peut importer des contacts depuis les téléphones mobiles Nokia via la librairie gnokii</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Téléphone mobile</guilabel></term>
+<listitem><para>ce module externe peut importer des contacts depuis les téléphones mobiles Nokia via la librairie gnokii</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carnet d'adresses Eudora</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->avec ce module externe vous pouvez importer des contacts depuis le client mail Eudora</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Carnet d'adresses Eudora</guilabel></term>
+<listitem><para>avec ce module externe vous pouvez importer des contacts depuis le client mail Eudora</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->CSV</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->CSV (Champs Séparés par une Virgule) est un format qui est utilisé par beaucoup d'applications (de carnet d'adresses) &mdash; vous pouvez importer et exporter vos contacts avec ce format</para
-></listitem>
+<term><guilabel>CSV</guilabel></term>
+<listitem><para>CSV (Champs Séparés par une Virgule) est un format qui est utilisé par beaucoup d'applications (de carnet d'adresses) &mdash; vous pouvez importer et exporter vos contacts avec ce format</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->KDE2</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->pour importer d'anciennes données de carnet d'adresses de KDE 2.x vous pouvez utiliser cet élément</para
-></listitem>
+<term><guilabel>KDE2</guilabel></term>
+<listitem><para>pour importer d'anciennes données de carnet d'adresses de KDE 2.x vous pouvez utiliser cet élément</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->LDIF</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->LDIF est un format texte de représentation des données LDAP, utilisé par Netscape et Mozilla pour stocker leurs carnets d'adresses &mdash; &kaddressbook; supporte l'importation et l'exportation de ce format </para
-></listitem>
+<term><guilabel>LDIF</guilabel></term>
+<listitem><para>LDIF est un format texte de représentation des données LDAP, utilisé par Netscape et Mozilla pour stocker leurs carnets d'adresses &mdash; &kaddressbook; supporte l'importation et l'exportation de ce format </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->PAB</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->PAB est le format du carnet d'adresses de MS Exchange, utilisé par MS Outlook et MS Outlook Express pour stocker leurs données sur les contacts &mdash; &kaddressbook; supporte l'importation de ce format </para
-></listitem>
+<term><guilabel>PAB</guilabel></term>
+<listitem><para>PAB est le format du carnet d'adresses de MS Exchange, utilisé par MS Outlook et MS Outlook Express pour stocker leurs données sur les contacts &mdash; &kaddressbook; supporte l'importation de ce format </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opera</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->utiliser ce module externe pour importer la base de données des contacts du navigateur Web Opera </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Opera</guilabel></term>
+<listitem><para>utiliser ce module externe pour importer la base de données des contacts du navigateur Web Opera </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Signets</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->c'est un pseudo module externe d'exportation qui construit une liste d'URL webs à partir de vos contacts, accessible depuis le menu Signets de Konqueror.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Signets</guilabel></term>
+<listitem><para>c'est un pseudo module externe d'exportation qui construit une liste d'URL webs à partir de vos contacts, accessible depuis le menu Signets de Konqueror.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="ldap-queries">
-<title
->Requêtes LDAP</title>
-<para
->Les informations disponibles depuis des serveurs LDAP peuvent être importées dans le carnet d'adresses local de &kaddressbook; en utilisant le fenêtre de recherche LDAP. </para>
-<para
->Pour configurer un (ou plusieurs) serveur(s) LDAP, utilisez la <link linkend="preferences-ldap-lookup"
->boîte de dialogue de configuration</link
->. </para>
-<para
->Dans la barre d'outils principale de &kaddressbook; vous disposez d'un bouton représentant une loupe au-dessus d'un livre. Utilisez ce bouton pour ouvrir la boîte de dialogue de recherche LDAP. La boîte de dialogue elle-même est assez simple. Saisissez simplement les composants d'un nom, d'une adresse de courrier électronique ou d'un numéro de téléphone, et validez avec le bouton <guibutton
->Chercher</guibutton
->. </para
->
-<para
->Une fois que les résultats sont affichés dans la liste, vous pouvez sélectionner une ou plusieurs adresses, puis importer ces adresses dans le carnet d'adresses local au moyen du bouton<guibutton
->Ajouter la sélection</guibutton
->, ou bien cliquer sur <guibutton
->Envoyer un message électronique à la sélection</guibutton
-> pour invoquer le programme de courrier électronique et écrire aux destinataires sélectionnés. </para>
-<para
->La case <guibutton
->Recherche récursive</guibutton
-> est cochée par défaut. La conséquence en est que la requête LDAP examine tous les objets en-dessous du DN de base sur chaque serveur. Si vous ne vous intéressez qu'aux objets immédiatement en-dessous de la base, décochez cette case. En cas de doute, laissez-la cochée. </para>
+<title>Requêtes LDAP</title>
+<para>Les informations disponibles depuis des serveurs LDAP peuvent être importées dans le carnet d'adresses local de &kaddressbook; en utilisant le fenêtre de recherche LDAP. </para>
+<para>Pour configurer un (ou plusieurs) serveur(s) LDAP, utilisez la <link linkend="preferences-ldap-lookup">boîte de dialogue de configuration</link>. </para>
+<para>Dans la barre d'outils principale de &kaddressbook; vous disposez d'un bouton représentant une loupe au-dessus d'un livre. Utilisez ce bouton pour ouvrir la boîte de dialogue de recherche LDAP. La boîte de dialogue elle-même est assez simple. Saisissez simplement les composants d'un nom, d'une adresse de courrier électronique ou d'un numéro de téléphone, et validez avec le bouton <guibutton>Chercher</guibutton>. </para>
+<para>Une fois que les résultats sont affichés dans la liste, vous pouvez sélectionner une ou plusieurs adresses, puis importer ces adresses dans le carnet d'adresses local au moyen du bouton<guibutton>Ajouter la sélection</guibutton>, ou bien cliquer sur <guibutton>Envoyer un message électronique à la sélection</guibutton> pour invoquer le programme de courrier électronique et écrire aux destinataires sélectionnés. </para>
+<para>La case <guibutton>Recherche récursive</guibutton> est cochée par défaut. La conséquence en est que la requête LDAP examine tous les objets en-dessous du DN de base sur chaque serveur. Si vous ne vous intéressez qu'aux objets immédiatement en-dessous de la base, décochez cette case. En cas de doute, laissez-la cochée. </para>
</sect1>
<sect1 id="preferences">
-<title
->Préférences</title>
-
-<para
->Vous pouvez modifier beaucoup d'aspects du comportement de &kaddressbook; dans la boîte de dialogue des préférences. Cette boîte de dialogue peut être ouverte à partir de <menuchoice
-><guimenu
->Configuration-></guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KAddressBook</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou en utilisant l'icône de la barre d'outils.</para>
+<title>Préférences</title>
+
+<para>Vous pouvez modifier beaucoup d'aspects du comportement de &kaddressbook; dans la boîte de dialogue des préférences. Cette boîte de dialogue peut être ouverte à partir de <menuchoice><guimenu>Configuration-></guimenu><guimenuitem>Configurer KAddressBook</guimenuitem></menuchoice> ou en utilisant l'icône de la barre d'outils.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuration de &kaddressbook;</screeninfo>
+<screeninfo>Configuration de &kaddressbook;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="conf.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La boîte de dialogue des préférences.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La boîte de dialogue des préférences.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="conf.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La boîte de dialogue des préférences.</phrase></textobject>
+<caption><para>La boîte de dialogue des préférences.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2 id="preferences-address-book">
-<title
->La page du <guilabel
->Carnet d'adresses</guilabel
-></title>
+<title>La page du <guilabel>Carnet d'adresses</guilabel></title>
<sect3 id="preferences-address-book-general">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Général</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>Général</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Honorer le simple clic de KDE</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette case est cochée, &kaddressbook; tiendra compte de l'option KDE dédiée au simple clic.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Honorer le simple clic de KDE</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette case est cochée, &kaddressbook; tiendra compte de l'option KDE dédiée au simple clic.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Analyse automatique des noms pour les nouvelles adresses</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si cette case est cochée, la fonction d'<link linkend="managing-contacts-automatic-nameparsing"
->analyse automatique des noms</link
-> sera activée pour les nouvelles adresses.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Analyse automatique des noms pour les nouvelles adresses</guilabel></term>
+<listitem><para>Si cette case est cochée, la fonction d'<link linkend="managing-contacts-automatic-nameparsing">analyse automatique des noms</link> sera activée pour les nouvelles adresses.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Points d'entrée de script</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous pouvez spécifier ici les commandes qui doivent être lancées lorsque vous cliquez sur un lien vers un numéro de téléphone ou un numéro de fax dans la page de détails. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Points d'entrée de script</guilabel></term>
+<listitem><para>Vous pouvez spécifier ici les commandes qui doivent être lancées lorsque vous cliquez sur un lien vers un numéro de téléphone ou un numéro de fax dans la page de détails. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Extensions</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Dans cette liste, vous pouvez activer ou désactiver les extensions individuellement et définir leurs paramètres.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Extensions</guilabel></term>
+<listitem><para>Dans cette liste, vous pouvez activer ou désactiver les extensions individuellement et définir leurs paramètres.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="preferences-address-book-contact">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Contact</guilabel
-></title>
-<para
->&kaddressbook; peut automatiquement analyser un nom et ses différentes parties. Pour être sûr que cela fonctionne dans tous les cas, vous pouvez ajouter ici des parties additionnelles, comme des préfixes, suffixes et inclusions. </para>
+<title>L'onglet <guilabel>Contact</guilabel></title>
+<para>&kaddressbook; peut automatiquement analyser un nom et ses différentes parties. Pour être sûr que cela fonctionne dans tous les cas, vous pouvez ajouter ici des parties additionnelles, comme des préfixes, suffixes et inclusions. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Préfixes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ici vous pouvez gérer les préfixes, comme « Prof. » ou « Dr ».</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Préfixes</guilabel></term>
+<listitem><para>Ici vous pouvez gérer les préfixes, comme « Prof. » ou « Dr ».</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Inclusions</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ici vous pouvez gérer les inclusions, comme « van » ou « von », qui sont souvent présentes dans les noms Danois ou Allemands.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Inclusions</guilabel></term>
+<listitem><para>Ici vous pouvez gérer les inclusions, comme « van » ou « von », qui sont souvent présentes dans les noms Danois ou Allemands.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Suffixes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ici vous pouvez gérer les suffixes, comme « Sr. » ou « Jr. ».</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Suffixes</guilabel></term>
+<listitem><para>Ici vous pouvez gérer les suffixes, comme « Sr. » ou « Jr. ».</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom formaté par défaut</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ici vous pouvez sélectionner le type des noms formatés qui seront utilisés pour les nouveaux contacts.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nom formaté par défaut</guilabel></term>
+<listitem><para>Ici vous pouvez sélectionner le type des noms formatés qui seront utilisés pour les nouveaux contacts.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="preferences-ldap-lookup">
-<title
->La page <guilabel
->Recherche LDAP</guilabel
-></title>
-
-<para
->Sur cette page, vous pouvez configurer les serveurs LDAP qui pourront être utilisés pour <link linkend="ldap-queries"
->les requêtes LDAP</link
-> dans &kaddressbook;.</para>
-
-<para
->Utilisez le bouton <guibutton
->Ajouter Hôte</guibutton
-> pour ajouter et configurer un nouveau serveur. Vous pouvez inclure et exclure des serveurs en cochant ou en décochant leurs cases dans la liste. Cliquez sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
-> pour fermer cette boîte de dialogue. </para>
+<title>La page <guilabel>Recherche LDAP</guilabel></title>
+
+<para>Sur cette page, vous pouvez configurer les serveurs LDAP qui pourront être utilisés pour <link linkend="ldap-queries">les requêtes LDAP</link> dans &kaddressbook;.</para>
+
+<para>Utilisez le bouton <guibutton>Ajouter Hôte</guibutton> pour ajouter et configurer un nouveau serveur. Vous pouvez inclure et exclure des serveurs en cochant ou en décochant leurs cases dans la liste. Cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton> pour fermer cette boîte de dialogue. </para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="command-references">
-<title
->Référence des commandes</title>
+<title>Référence des commandes</title>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau contact</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre l'éditeur de contacts pour ajouter un nouveau contact</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier le contact</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre l'éditeur de contacts pour modifier le contact actuellement sélectionné</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enregistre les contacts modifiés</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Importer</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Liste les modules d'importation disponibles</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Exporter</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Liste les modules d'exportation disponibles</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Imprime les contacts actuellement sélectionnés</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer un message au contact</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre le programme de courrier électronique de l'utilisateur avec le contact actuellement sélectionné comme destinataire</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer le contact</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre le programme de courrier électronique de l'utilisateur avec le contact actuellement sélectionné en pièce jointe sous la forme d'une vCard</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quitte</action
-> &kaddressbook;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau contact</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre l'éditeur de contacts pour ajouter un nouveau contact</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Modifier le contact</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre l'éditeur de contacts pour modifier le contact actuellement sélectionné</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enregistre les contacts modifiés</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Importer</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Liste les modules d'importation disponibles</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Exporter</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Liste les modules d'exportation disponibles</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Imprime les contacts actuellement sélectionnés</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Envoyer un message au contact</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre le programme de courrier électronique de l'utilisateur avec le contact actuellement sélectionné comme destinataire</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Envoyer le contact</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre le programme de courrier électronique de l'utilisateur avec le contact actuellement sélectionné en pièce jointe sous la forme d'une vCard</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quitte</action> &kaddressbook;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="edit-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Annule la dernière modification</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Refait le dernier changement</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Coupe les contacts actuellement sélectionnés</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Copie les contacts actuellement sélectionnés dans le presse-papiers</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Colle le contenu du presse-papiers dans le carnet d'adresses (si il s'agit d'un format valide)</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->Suppr.</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Effacer le contact</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Efface les contacts sélectionnés</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout sélectionner</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Sélectionne l'ensemble des contacts</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Sélectionner les catégories</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche une fenêtre où vous pourrez définir les catégories du contact actuellement sélectionné. Quand les catégories sélectionnées diffèrent des catégories du contact, la boîte de dialogue vous demandera si vous souhaitez fusionner ces différences ou si les catégories doivent être écrasées</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Régler « qui suis-je »</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Marque le contact actuellement sélectionné comme étant le contact « qui suis-je », qui représente les données de l'utilisateur. Vous devriez disposer d'un tel contact, car d'autres applications, comme &kmail; et &kword;, peuvent utiliser ses données : de cette façon vous n'aurez pas à les entrer à chaque fois</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Annule la dernière modification</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Refaire</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Refait le dernier changement</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Coupe les contacts actuellement sélectionnés</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Copie les contacts actuellement sélectionnés dans le presse-papiers</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Colle le contenu du presse-papiers dans le carnet d'adresses (si il s'agit d'un format valide)</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>Suppr.</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Effacer le contact</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Efface les contacts sélectionnés</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Sélectionne l'ensemble des contacts</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Sélectionner les catégories</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche une fenêtre où vous pourrez définir les catégories du contact actuellement sélectionné. Quand les catégories sélectionnées diffèrent des catégories du contact, la boîte de dialogue vous demandera si vous souhaitez fusionner ces différences ou si les catégories doivent être écrasées</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Régler « qui suis-je »</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Marque le contact actuellement sélectionné comme étant le contact « qui suis-je », qui représente les données de l'utilisateur. Vous devriez disposer d'un tel contact, car d'autres applications, comme &kmail; et &kword;, peuvent utiliser ses données : de cette façon vous n'aurez pas à les entrer à chaque fois</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="view-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
->Sélectionner la vue</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Liste les vues disponibles</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajouter une vue</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une <link linkend="using-views"
->boîte de dialogue</link
-> pour créer une nouvelle vue</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier la vue...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une <link linkend="using-views"
->boîte de dialogue</link
-> dans laquelle vous pourrez modifier les paramètres de la vue courante</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Effacer la vue</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Efface la vue courante</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Rafraîchir la vue</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Rafraîchit la vue courante</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu>Sélectionner la vue</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Liste les vues disponibles</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Ajouter une vue</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une <link linkend="using-views">boîte de dialogue</link> pour créer une nouvelle vue</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Modifier la vue...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une <link linkend="using-views">boîte de dialogue</link> dans laquelle vous pourrez modifier les paramètres de la vue courante</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Effacer la vue</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Efface la vue courante</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Rafraîchir la vue</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Rafraîchit la vue courante</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="tools-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-></title>
-<para
->Ce menu offre des outils pour agir sur la base de données des contacts.</para>
+<title>Le menu <guimenu>Outils</guimenu></title>
+<para>Ce menu offre des outils pour agir sur la base de données des contacts.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guisubmenu
->Rechercher des adresses dans l'annuaire LDAP</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche la boîte de dialogue de recherche pour les adresses situées sur des serveurs LDAP. Vous pouvez configurer les paramètres des serveurs dans <link linkend="preferences-address-book-contact"
->la boîte de dialogue de configuration</link
-></action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guisubmenu>Rechercher des adresses dans l'annuaire LDAP</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche la boîte de dialogue de recherche pour les adresses situées sur des serveurs LDAP. Vous pouvez configurer les paramètres des serveurs dans <link linkend="preferences-address-book-contact">la boîte de dialogue de configuration</link></action>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
-<para
->Ce menu offre des options pour configurer &kaddressbook;, changer son apparence, ses raccourcis clavier et son comportement standard.</para>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
+<para>Ce menu offre des options pour configurer &kaddressbook;, changer son apparence, ses raccourcis clavier et son comportement standard.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Barre d'outils</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Active/Désactive les barres d'outils</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guisubmenu
->Afficher la barre d'extensions</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Sélectionne quelle extension doit être affichée dans la barre d'extensions en bas de la fenêtre principale</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Voir la barre de saut</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Active/Désactive la barre de saut</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Voir les détails</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Active/Désactive la page de détails</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier les filtres</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une <link linkend="using-filters"
->boîte de dialogue</link
-> dans laquelle vous pourrez modifier les filtres</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche une boîte de dialogue pour modifier les raccourcis clavier.</action
-> En utilisant cette option, vous pouvez changer les raccourcis clavier standards pour les commandes de &kaddressbook; ou en créer de nouveaux.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre une boîte de dialogue de configuration pour paramétrer la barre d'outils</action
-> Vous pouvez ajouter et supprimer des boutons pour les commandes de &kaddressbook; avec cette option.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KAddressBook</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre la <link linkend="preferences"
->boîte de dialogue des préférences</link
->.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Barre d'outils</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Active/Désactive les barres d'outils</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Afficher la barre d'extensions</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Sélectionne quelle extension doit être affichée dans la barre d'extensions en bas de la fenêtre principale</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Voir la barre de saut</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Active/Désactive la barre de saut</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Voir les détails</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Active/Désactive la page de détails</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Modifier les filtres</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une <link linkend="using-filters">boîte de dialogue</link> dans laquelle vous pourrez modifier les filtres</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche une boîte de dialogue pour modifier les raccourcis clavier.</action> En utilisant cette option, vous pouvez changer les raccourcis clavier standards pour les commandes de &kaddressbook; ou en créer de nouveaux.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre une boîte de dialogue de configuration pour paramétrer la barre d'outils</action> Vous pouvez ajouter et supprimer des boutons pour les commandes de &kaddressbook; avec cette option.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KAddressBook</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ouvre la <link linkend="preferences">boîte de dialogue des préférences</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="command-line">
-<title
->Options de la ligne de commande</title>
-<para
->&kaddressbook; supporte quelques arguments de ligne de commande, qui peuvent influencer son comportement au démarrage :</para>
+<title>Options de la ligne de commande</title>
+<para>&kaddressbook; supporte quelques arguments de ligne de commande, qui peuvent influencer son comportement au démarrage :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kaddressbook</command
-> <option
->-a, --addr &lt;e-mail&gt;</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche l'éditeur de contacts avec l'e-mail soumis</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><command
->kaddressbook</command
-> <option
->--uid &lt;identifiant&gt;</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Affiche l'éditeur de contacts avec l'identifiant soumis</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><command
->kaddressbook</command
-> <option
->--editor-only</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Lancement en mode éditeur seul.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><command
->kaddressbook</command
-> <option
->--new-contact</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Lance un éditeur pour un nouveau contact.</para
-></listitem>
+<term><command>kaddressbook</command> <option>-a, --addr &lt;e-mail&gt;</option></term>
+<listitem><para>Affiche l'éditeur de contacts avec l'e-mail soumis</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><command>kaddressbook</command> <option>--uid &lt;identifiant&gt;</option></term>
+<listitem><para>Affiche l'éditeur de contacts avec l'identifiant soumis</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><command>kaddressbook</command> <option>--editor-only</option></term>
+<listitem><para>Lancement en mode éditeur seul.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><command>kaddressbook</command> <option>--new-contact</option></term>
+<listitem><para>Lance un éditeur pour un nouveau contact.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->&kaddressbook; supporte également toutes les options de ligne de commandes habituelles des programmes &kde; et &Qt;. Vous pouvez en obtenir une liste de ces options avec <userinput
-><option
->--help</option
-></userinput
->, <userinput
-><option
->--help-kde</option
-></userinput
->, et <userinput
-><option
->--help-qt</option
-></userinput
->.</para>
+<para>&kaddressbook; supporte également toutes les options de ligne de commandes habituelles des programmes &kde; et &Qt;. Vous pouvez en obtenir une liste de ces options avec <userinput><option>--help</option></userinput>, <userinput><option>--help-kde</option></userinput>, et <userinput><option>--help-qt</option></userinput>.</para>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kaddressbook; - Le carnet d'adresses de &kde;.</para>
+<para>&kaddressbook; - Le carnet d'adresses de &kde;.</para>
-<para
->Copyright (c) 1997-2003, L'équipe KDE PIM</para>
+<para>Copyright (c) 1997-2003, L'équipe KDE PIM</para>
-<para
->&kaddressbook; a été écrit en 1997 par Don Sanders <email
->dsanders@kde.org</email
->. Actuellement, il est maintenu par Tobias Koenig <email
->tokoe@kde.org</email
->.</para>
+<para>&kaddressbook; a été écrit en 1997 par Don Sanders <email>dsanders@kde.org</email>. Actuellement, il est maintenu par Tobias Koenig <email>tokoe@kde.org</email>.</para>
&underFDL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kalarm/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kalarm/index.docbook
index 03881231e3b..ea47dc94956 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kalarm/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kalarm/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
<!ENTITY kappname "&kalarm;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<!-- The language must NOT be changed here. -->
@@ -12,153 +11,89 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kalarm;</title>
+<title>Manuel de &kalarm;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
->Jarvie</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->software@astrojar.org.uk</email
-></address>
+<author><firstname>David</firstname> <othername></othername> <surname>Jarvie</surname> <affiliation> <address><email>software@astrojar.org.uk</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Jarvie</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->software@astrojar.org.uk</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>David</firstname> <surname>Jarvie</surname> <affiliation><address><email>software@astrojar.org.uk</email></address></affiliation>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
&traducteurEricBischoff; &traducteurJoelleCornavin; &traducteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year
-><year
->2002</year
-><year
->2003</year
-><year
->2004</year
-><year
->2005</year>
-<holder
->David Jarvie</holder>
+<year>2001</year><year>2002</year><year>2003</year><year>2004</year><year>2005</year>
+<holder>David Jarvie</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Don't change format of date and version of the documentation -->
-<date
->2005-07-21</date>
-<releaseinfo
->1.03.02</releaseinfo>
+<date>2005-07-21</date>
+<releaseinfo>1.03.02</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kalarm; est un planificateur personnel de messages d'alarme, de commandes et de courrier électronique pour &kde;.</para>
+<para>&kalarm; est un planificateur personnel de messages d'alarme, de commandes et de courrier électronique pour &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->kalarm</keyword>
-<keyword
->alarme</keyword>
-<keyword
->rappel</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>kalarm</keyword>
+<keyword>alarme</keyword>
+<keyword>rappel</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kalarm; vous permet de programmer l'affichage de messages personnels d'alarme, la lecture de fichiers son, l'exécution de commandes et l'envoi de courrier électronique.</para>
+<para>&kalarm; vous permet de programmer l'affichage de messages personnels d'alarme, la lecture de fichiers son, l'exécution de commandes et l'envoi de courrier électronique.</para>
-<para
->Dans son mode graphique par défaut, &kalarm; affiche la liste des alarmes en attente, en en présentant les heures et les détails. Vous pouvez créer de nouvelles alarmes ou sélectionner des alarmes existantes en vue de les modifier ou de les supprimer. Vous pouvez aussi afficher de façon optionnelle les alarmes expirées.</para>
+<para>Dans son mode graphique par défaut, &kalarm; affiche la liste des alarmes en attente, en en présentant les heures et les détails. Vous pouvez créer de nouvelles alarmes ou sélectionner des alarmes existantes en vue de les modifier ou de les supprimer. Vous pouvez aussi afficher de façon optionnelle les alarmes expirées.</para>
-<para
->Lorsque vous configurez une alarme, vous pouvez saisir le texte de son message, indiquer un fichier texte ou image à afficher, indiquer une commande à exécuter ou saisir un message électronique à envoyer. Vous pouvez également choisir la couleur du message d'alarme, préciser s'il faut lire un son ou prononcer le message, s'il faut le répéter et si l'alarme devra être annulée au cas où le message ne peut pas être déclenché à l'heure prévue.</para>
+<para>Lorsque vous configurez une alarme, vous pouvez saisir le texte de son message, indiquer un fichier texte ou image à afficher, indiquer une commande à exécuter ou saisir un message électronique à envoyer. Vous pouvez également choisir la couleur du message d'alarme, préciser s'il faut lire un son ou prononcer le message, s'il faut le répéter et si l'alarme devra être annulée au cas où le message ne peut pas être déclenché à l'heure prévue.</para>
-<para
->Les alarmes peuvent également être programmées depuis la ligne de commande ou via des appels &DCOP; à partir d'autres programmes.</para>
+<para>Les alarmes peuvent également être programmées depuis la ligne de commande ou via des appels &DCOP; à partir d'autres programmes.</para>
-<para
->Quand un message d'alarme arrive à échéance, il s'affiche sur chaque bureau &kde; pour être sûr que vous ne le manquiez pas. La fenêtre de message affiche l'heure à laquelle le message a été programmé. Il propose en général une option de report permettant de demander à l'alarme de se réafficher plus tard. Voici un exemple de message d'alarme :</para>
+<para>Quand un message d'alarme arrive à échéance, il s'affiche sur chaque bureau &kde; pour être sûr que vous ne le manquiez pas. La fenêtre de message affiche l'heure à laquelle le message a été programmé. Il propose en général une option de report permettant de demander à l'alarme de se réafficher plus tard. Voici un exemple de message d'alarme :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Copie d'écran de la fenêtre de message de &kalarm;</screeninfo>
+<screeninfo>Copie d'écran de la fenêtre de message de &kalarm;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="alarmmessage.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Message de l'alarme</phrase>
+<phrase>Message de l'alarme</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Quand l'alarme indique une commande à exécuter ou un message électronique à envoyer, &kalarm; n'affiche rien.</para>
+<para>Quand l'alarme indique une commande à exécuter ou un message électronique à envoyer, &kalarm; n'affiche rien.</para>
-<para
->&kalarm; peut s'exécuter dans l'un des deux modes suivants : « en continu » (par défaut), où il fonctionne depuis la boîte à miniatures de &kde; ou « à la demande » où il s'exécute comme et quand c'est nécessaire (avec la possibilité d'afficher une icône indépendante dans la boîte à miniatures).</para>
+<para>&kalarm; peut s'exécuter dans l'un des deux modes suivants : « en continu » (par défaut), où il fonctionne depuis la boîte à miniatures de &kde; ou « à la demande » où il s'exécute comme et quand c'est nécessaire (avec la possibilité d'afficher une icône indépendante dans la boîte à miniatures).</para>
-<para
->Ce document renvoie souvent au <application
->démon d'alarme</application
->. C'est une application qui tourne en tâche de fond, en vérifiant les alarmes en attente et en indiquant à &kalarm; de les afficher quand elles arrivent à échéance.</para>
+<para>Ce document renvoie souvent au <application>démon d'alarme</application>. C'est une application qui tourne en tâche de fond, en vérifiant les alarmes en attente et en indiquant à &kalarm; de les afficher quand elles arrivent à échéance.</para>
</chapter>
<chapter id="using-kalarm">
-<title
->Utilisation de &kalarm;</title>
+<title>Utilisation de &kalarm;</title>
-<para
->Quand il est lancé sans paramètres sur la ligne de commande, &kalarm; démarre en mode graphique et afficher la liste actuelle des alarmes restantes.</para>
+<para>Quand il est lancé sans paramètres sur la ligne de commande, &kalarm; démarre en mode graphique et afficher la liste actuelle des alarmes restantes.</para>
-<para
->Lorsque &kalarm; démarre en mode graphique, il vérifie si le <application
->démon d'alarme</application
-> tourne. Si ce n'est pas le cas, &kalarm; le démarre.</para>
+<para>Lorsque &kalarm; démarre en mode graphique, il vérifie si le <application>démon d'alarme</application> tourne. Si ce n'est pas le cas, &kalarm; le démarre.</para>
-<tip
-><para
->Tous les boutons fléchés de &kalarm; sont dotés d'une fonction d'accélération. Pour faire changer la valeur à une plus grande échelle, maintenez enfoncée la touche <keycap
->Maj</keycap
-> tout en cliquant sur les boutons fléchés.</para>
+<tip><para>Tous les boutons fléchés de &kalarm; sont dotés d'une fonction d'accélération. Pour faire changer la valeur à une plus grande échelle, maintenez enfoncée la touche <keycap>Maj</keycap> tout en cliquant sur les boutons fléchés.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -168,247 +103,125 @@
</tip>
<sect1 id="alarm-list">
-<title
->Liste des alarmes</title>
+<title>Liste des alarmes</title>
-<para
->La fenêtre principale de &kalarm; affiche la liste actuelle des alarmes en attente, avec pour chacune les heures, intervalles de répétition, couleurs, ainsi que les textes des messages, noms des fichiers à afficher, commandes à exécuter ou sujets des messages électroniques. (Pour une alarme périodique ou une alarme à rappel, l'heure affichée est celle du prochain déclenchement programmé). Une icône située à gauche de chaque texte / fichier / commande / sujet du message électronique d'alarme indique le type d'alarme.</para>
+<para>La fenêtre principale de &kalarm; affiche la liste actuelle des alarmes en attente, avec pour chacune les heures, intervalles de répétition, couleurs, ainsi que les textes des messages, noms des fichiers à afficher, commandes à exécuter ou sujets des messages électroniques. (Pour une alarme périodique ou une alarme à rappel, l'heure affichée est celle du prochain déclenchement programmé). Une icône située à gauche de chaque texte / fichier / commande / sujet du message électronique d'alarme indique le type d'alarme.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Copie d'écran de la fenêtre principale de &kalarm;</screeninfo>
+<screeninfo>Copie d'écran de la fenêtre principale de &kalarm;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="mainwindow.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Fenêtre principale</phrase>
+<phrase>Fenêtre principale</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pour une alarme à répétition, la liste affiche l'heure de son prochain déclenchement programmé et son intervalle de répétition de base (&pex; « 1 jour » pour une répétition quotidienne, « 3 semaines » pour une répétition qui se déclenche le lundi et le mercredi toutes les trois semaines, « Connexion » pour une alarme répétée à la connexion).</para>
-
-<para
->Les alarmes peuvent être triées par date et heure, intervalle de répétition, couleur, type ou texte en cliquant sur la barre de titre sur la colonne appropriée. Pour inverser l'ordre de tri, cliquez à nouveau sur la barre de titre.</para>
-
-<para
->Vous pouvez de façon optionnelle afficher le temps restant jusqu'à l'échéance de chaque alarme, ainsi que, ou au lieu de, l'heure programmée de l'alarme. Pour afficher ou cacher la colonne des heures des alarmes, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher les heures des alarmes</guimenuitem
-></menuchoice
->. Pour afficher ou cacher la colonne de restant avant les alarmes, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher le temps restant avant les alarmes</guimenuitem
-></menuchoice
->. Au moins une de ces colonnes sera toujours affichée. Vous pouvez utiliser la <link linkend="preferences-view"
->boîte de dialogue « Préférences »</link
-> pour changer les colonnes à afficher par défaut.</para>
+<para>Pour une alarme à répétition, la liste affiche l'heure de son prochain déclenchement programmé et son intervalle de répétition de base (&pex; « 1 jour » pour une répétition quotidienne, « 3 semaines » pour une répétition qui se déclenche le lundi et le mercredi toutes les trois semaines, « Connexion » pour une alarme répétée à la connexion).</para>
+
+<para>Les alarmes peuvent être triées par date et heure, intervalle de répétition, couleur, type ou texte en cliquant sur la barre de titre sur la colonne appropriée. Pour inverser l'ordre de tri, cliquez à nouveau sur la barre de titre.</para>
+
+<para>Vous pouvez de façon optionnelle afficher le temps restant jusqu'à l'échéance de chaque alarme, ainsi que, ou au lieu de, l'heure programmée de l'alarme. Pour afficher ou cacher la colonne des heures des alarmes, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les heures des alarmes</guimenuitem></menuchoice>. Pour afficher ou cacher la colonne de restant avant les alarmes, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher le temps restant avant les alarmes</guimenuitem></menuchoice>. Au moins une de ces colonnes sera toujours affichée. Vous pouvez utiliser la <link linkend="preferences-view">boîte de dialogue « Préférences »</link> pour changer les colonnes à afficher par défaut.</para>
<sect2 id="expired">
-<title
->Alarmes expirées</title>
-
-<para
->Par défaut, &kalarm; enregistre les alarmes pendant une période limitée, une fois qu'elles ont expirées ou qu'elles ont été supprimées. (Notez cependant que les alarmes que vous supprimez ne sont enregistrées que si elles ont déjà été déclenchées au moins une fois). Vous pouvez vérifier si &kalarm; enregistre les alarmes expirées et pendant combien de temps, dans la <link linkend="preferences-general"
->boîte de dialogue « Préférences »</link
->.</para>
-
-<para
->Les alarmes expirées peuvent être affichées dans la liste des alarmes en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher les alarmes expirées</guimenuitem
-></menuchoice
->. Pour les cacher à nouveau, répétez l'action. Vous pouvez employer la <link linkend="preferences-view"
->boîte de dialogue « Préférences »</link
-> pour afficher les alarmes expirées par défaut.</para>
+<title>Alarmes expirées</title>
+
+<para>Par défaut, &kalarm; enregistre les alarmes pendant une période limitée, une fois qu'elles ont expirées ou qu'elles ont été supprimées. (Notez cependant que les alarmes que vous supprimez ne sont enregistrées que si elles ont déjà été déclenchées au moins une fois). Vous pouvez vérifier si &kalarm; enregistre les alarmes expirées et pendant combien de temps, dans la <link linkend="preferences-general">boîte de dialogue « Préférences »</link>.</para>
+
+<para>Les alarmes expirées peuvent être affichées dans la liste des alarmes en choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les alarmes expirées</guimenuitem></menuchoice>. Pour les cacher à nouveau, répétez l'action. Vous pouvez employer la <link linkend="preferences-view">boîte de dialogue « Préférences »</link> pour afficher les alarmes expirées par défaut.</para>
</sect2>
<sect2 id="search">
-<title
->Recherche dans la liste des alarmes</title>
-
-<para
->Vous pouvez faire une recherche dans la liste des alarmes pour trouver celles qui contiennent du texte à rechercher. Pour l'invoquer, choisissez <menuchoice
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Chercher</guimenuitem
-></menuchoice
->. Dans la boîte de dialogue de recherche, sélectionnez les types d'alarme que vous souhaitez rechercher. Pour continuer à chercher d'autres alarmes qui correspondent, utilisez <menuchoice
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Poursuivre la recherche</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou <menuchoice
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Chercher en arrière</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->La recherche s'effectue comme suit :</para>
+<title>Recherche dans la liste des alarmes</title>
+
+<para>Vous pouvez faire une recherche dans la liste des alarmes pour trouver celles qui contiennent du texte à rechercher. Pour l'invoquer, choisissez <menuchoice> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Chercher</guimenuitem></menuchoice>. Dans la boîte de dialogue de recherche, sélectionnez les types d'alarme que vous souhaitez rechercher. Pour continuer à chercher d'autres alarmes qui correspondent, utilisez <menuchoice> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Poursuivre la recherche</guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Chercher en arrière</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>La recherche s'effectue comme suit :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Alarmes sous forme de texte : la recherche s'effectue sur le texte du message.</para>
+<para>Alarmes sous forme de texte : la recherche s'effectue sur le texte du message.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Alarmes sous forme de fichier : la recherche s'effectue sur le chemin / l'URL du fichier.</para>
+<para>Alarmes sous forme de fichier : la recherche s'effectue sur le chemin / l'URL du fichier.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Alarmes sous forme de commande : la recherche s'effectue sur le script de la ligne de commande ou des commandes.</para>
+<para>Alarmes sous forme de commande : la recherche s'effectue sur le script de la ligne de commande ou des commandes.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Alarmes par courrier électronique : en plus du sujet et du corps du message électronique, la recherche s'effectue sur les destinataires et les URL des pièces jointes.</para>
+<para>Alarmes par courrier électronique : en plus du sujet et du corps du message électronique, la recherche s'effectue sur les destinataires et les URL des pièces jointes.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->Seules les alarmes actuellement affichées dans la liste des alarmes peuvent être sélectionnées en vue d'une recherche. Ainsi, si vous voulez rechercher les alarmes expirées, vous devez d'abord les afficher comme décrit dans la section ci-dessus.</para
-></note>
+<note><para>Seules les alarmes actuellement affichées dans la liste des alarmes peuvent être sélectionnées en vue d'une recherche. Ainsi, si vous voulez rechercher les alarmes expirées, vous devez d'abord les afficher comme décrit dans la section ci-dessus.</para></note>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="create-edit">
-<title
->Création et manipulation des alarmes</title>
+<title>Création et manipulation des alarmes</title>
<sect2>
-<title
->Création d'une nouvelle alarme</title>
+<title>Création d'une nouvelle alarme</title>
-<para
->Pour créer une nouvelle alarme, utilisez une des méthodes ci-dessous. Cette action affiche la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->fenêtre « Configuration »</link
-> au moyen de laquelle vous configurerez l'alarme.</para>
+<para>Pour créer une nouvelle alarme, utilisez une des méthodes ci-dessous. Cette action affiche la <link linkend="alarm-edit-dlg">fenêtre « Configuration »</link> au moyen de laquelle vous configurerez l'alarme.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Sélectionner <menuchoice
-><guimenu
->Actions</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Sélectionner <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquer avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur l'icône de la boîte à miniatures et choisir <menuchoice
-><guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu contextuel.</para>
+<para>Cliquer avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur l'icône de la boîte à miniatures et choisir <menuchoice><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquer avec le bouton <mousebutton
->central</mousebutton
-> sur l'icône de la boîte à miniatures.</para>
+<para>Cliquer avec le bouton <mousebutton>central</mousebutton> sur l'icône de la boîte à miniatures.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquer avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur la liste des alarmes et choisir <menuchoice
-><guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu contextuel.</para>
+<para>Cliquer avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur la liste des alarmes et choisir <menuchoice><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Double-cliquer sur l'espace vide au-dessous du dernier élément de la liste des alarmes.</para>
+<para>Double-cliquer sur l'espace vide au-dessous du dernier élément de la liste des alarmes.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Une autre possibilité est de créer de nouvelles alarmes préconfigurées à partir de diverses sources :</para>
+<para>Une autre possibilité est de créer de nouvelles alarmes préconfigurées à partir de diverses sources :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Pour baser vos nouvelles alarmes sur un modèle d'alarme, suivez les instructions de la section <link linkend="templates"
->Modèles d'alarmes</link
->.</para>
+<para>Pour baser vos nouvelles alarmes sur un modèle d'alarme, suivez les instructions de la section <link linkend="templates">Modèles d'alarmes</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pour baser votre nouvelle alarme sur une existante, mettez cette dernière en surbrillance dans la liste et choisissez <menuchoice
-> <guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-></menuchoice
->. S'ouvre alors la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->fenêtre « Modifier une alarme »</link
-> déjà remplie, contenant les détails de l'alarme sélectionnée.</para>
+<para>Pour baser votre nouvelle alarme sur une existante, mettez cette dernière en surbrillance dans la liste et choisissez <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem></menuchoice>. S'ouvre alors la <link linkend="alarm-edit-dlg">fenêtre « Modifier une alarme »</link> déjà remplie, contenant les détails de l'alarme sélectionnée.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pour créer une nouvelle alarme qui affiche un message électronique existant, faites glisser le message en question de &kmail; sur la fenêtre principale de &kalarm; ou l'icône de la boîte à miniatures. S'ouvre alors la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->fenêtre « Modifier une alarme »</link
-> contenant le message électronique entier (y compris son expéditeur, son destinataire, &etc;) en tant que texte de l'alarme.</para>
+<para>Pour créer une nouvelle alarme qui affiche un message électronique existant, faites glisser le message en question de &kmail; sur la fenêtre principale de &kalarm; ou l'icône de la boîte à miniatures. S'ouvre alors la <link linkend="alarm-edit-dlg">fenêtre « Modifier une alarme »</link> contenant le message électronique entier (y compris son expéditeur, son destinataire, &etc;) en tant que texte de l'alarme.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pour créer un nouveau message électronique destiné à envoyer une copie d'un message existant, faites glisser le message en question de &kmail; sur la fenêtre principale de &kalarm; ou l'icône de la boîte à miniatures. Cochez ensuite l'option <guilabel
->Courrier électronique</guilabel
->. La <link linkend="alarm-edit-dlg"
->fenêtre « Modifier une alarme »</link
-> est préréglée avec le message électronique entier, sauf l'expéditeur.</para>
+<para>Pour créer un nouveau message électronique destiné à envoyer une copie d'un message existant, faites glisser le message en question de &kmail; sur la fenêtre principale de &kalarm; ou l'icône de la boîte à miniatures. Cochez ensuite l'option <guilabel>Courrier électronique</guilabel>. La <link linkend="alarm-edit-dlg">fenêtre « Modifier une alarme »</link> est préréglée avec le message électronique entier, sauf l'expéditeur.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Faire glisser un élément quelconque de texte sur la fenêtre principale de &kalarm; ou l'icône de la boîte à miniatures ouvre la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->fenêtre « Modifier une alarme »</link
-> et définit le texte de l'alarme.</para>
+<para>Faire glisser un élément quelconque de texte sur la fenêtre principale de &kalarm; ou l'icône de la boîte à miniatures ouvre la <link linkend="alarm-edit-dlg">fenêtre « Modifier une alarme »</link> et définit le texte de l'alarme.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pour créer une alarme destinée à afficher un fichier, faites glisser l'URL du fichier en question sur la fenêtre principale de &kalarm; ou l'icône de la boîte à miniatures. La <link linkend="alarm-edit-dlg"
->fenêtre « Modifier une alarme »</link
-> s'ouvre et définit le nom du fichier.</para>
+<para>Pour créer une alarme destinée à afficher un fichier, faites glisser l'URL du fichier en question sur la fenêtre principale de &kalarm; ou l'icône de la boîte à miniatures. La <link linkend="alarm-edit-dlg">fenêtre « Modifier une alarme »</link> s'ouvre et définit le nom du fichier.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez créer automatiquement des alarmes d'anniversaire pour vos contacts répertoriés dans &kaddressbook; comme décrit dans <link linkend="birthdays"
->Importer les dates de naissance de &kaddressbook;</link
->.</para>
+<para>Vous pouvez créer automatiquement des alarmes d'anniversaire pour vos contacts répertoriés dans &kaddressbook; comme décrit dans <link linkend="birthdays">Importer les dates de naissance de &kaddressbook;</link>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -416,356 +229,173 @@
</sect2>
<sect2 id="edit-alarm">
-<title
->Modification d'une alarme existante</title>
+<title>Modification d'une alarme existante</title>
-<para
->Pour modifier une alarme en attente existante (les alarmes expirées ne peuvent être modifiées), utilisez une des méthodes ci-dessous :</para>
+<para>Pour modifier une alarme en attente existante (les alarmes expirées ne peuvent être modifiées), utilisez une des méthodes ci-dessous :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Double-cliquer sur sa ligne dans la liste des alarmes.</para>
+<para>Double-cliquer sur sa ligne dans la liste des alarmes.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La sélectionner en cliquant sur sa ligne dans la liste des alarmes puis choisir <menuchoice
-><guimenu
->Actions</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>La sélectionner en cliquant sur sa ligne dans la liste des alarmes puis choisir <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Modifier</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquer avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur sa ligne dans la liste des alarmes et choisir <menuchoice
-><guimenuitem
->Modifier</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu contextuel.</para>
+<para>Cliquer avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur sa ligne dans la liste des alarmes et choisir <menuchoice><guimenuitem>Modifier</guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Cette action affiche la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->fenêtre « Modifier une alarme »</link
-></para>
+<para>Cette action affiche la <link linkend="alarm-edit-dlg">fenêtre « Modifier une alarme »</link></para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Suppression / réactivation d'une alarme</title>
+<title>Suppression / réactivation d'une alarme</title>
-<para
->Pour supprimer des alarmes existantes, choisissez une des méthodes ci-dessous :</para>
+<para>Pour supprimer des alarmes existantes, choisissez une des méthodes ci-dessous :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Sélectionner une ou plusieurs alarmes en cliquant sur leurs lignes dans la liste des alarmes, puis choisir <menuchoice
-> <guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para
->Cliquer avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur les lignes souhaitées et choisir <menuchoice
-><guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu contextuel.</para>
+<para>Sélectionner une ou plusieurs alarmes en cliquant sur leurs lignes dans la liste des alarmes, puis choisir <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Cliquer avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur les lignes souhaitées et choisir <menuchoice><guimenuitem>Supprimer</guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Quand vous supprimez une alarme active, elle est enregistrée en tant qu'alarme expirée, à condition qu'elle se soit déclenchée au moins une fois avant d'être supprimée et que les alarmes expirées soient toutes enregistrées. (Utilisez la <link linkend="preferences-general"
->boîte de dialogue « Préférences »</link
-> pour vérifier si, et combien de temps, les alarmes expirées sont enregistrées). Quand vous supprimez une alarme expirée ou une alarme active qui ne s'est pas encore déclenchée, celle-ci est supprimée de façon permanente.</para>
+<para>Quand vous supprimez une alarme active, elle est enregistrée en tant qu'alarme expirée, à condition qu'elle se soit déclenchée au moins une fois avant d'être supprimée et que les alarmes expirées soient toutes enregistrées. (Utilisez la <link linkend="preferences-general">boîte de dialogue « Préférences »</link> pour vérifier si, et combien de temps, les alarmes expirées sont enregistrées). Quand vous supprimez une alarme expirée ou une alarme active qui ne s'est pas encore déclenchée, celle-ci est supprimée de façon permanente.</para>
-<para
->Vous pouvez réactiver une alarme supprimée de la liste des alarmes, à condition qu'elle n'ait pas encore expiré. Pour ce faire, affichez d'abord les alarmes expirées, comme décrit dans la section <link linkend="expired"
->Alarmes expirées</link
->. Puis :</para>
+<para>Vous pouvez réactiver une alarme supprimée de la liste des alarmes, à condition qu'elle n'ait pas encore expiré. Pour ce faire, affichez d'abord les alarmes expirées, comme décrit dans la section <link linkend="expired">Alarmes expirées</link>. Puis :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez une ou plusieurs alarmes appropriées en cliquant sur leurs lignes dans la liste des alarmes. Choisissez ensuite <menuchoice
-> <guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Réactiver</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para
->Cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur les lignes souhaitées dans la liste des alarmes et choisissez <menuchoice
-><guimenuitem
->Réactiver</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu contextuel.</para>
+<para>Sélectionnez une ou plusieurs alarmes appropriées en cliquant sur leurs lignes dans la liste des alarmes. Choisissez ensuite <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Réactiver</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur les lignes souhaitées dans la liste des alarmes et choisissez <menuchoice><guimenuitem>Réactiver</guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Activer / Désactiver une alarme</title>
+<title>Activer / Désactiver une alarme</title>
-<para
->Reportez-vous à la section <link linkend="enable-disable"
->Activer et désactiver des alarmes</link
-> pour savoir comment activer et désactiver des alarmes, soit individuellement, soit l'ensemble.</para>
+<para>Reportez-vous à la section <link linkend="enable-disable">Activer et désactiver des alarmes</link> pour savoir comment activer et désactiver des alarmes, soit individuellement, soit l'ensemble.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Affichage d'une alarme</title>
+<title>Affichage d'une alarme</title>
-<para
->Pour afficher une alarme existante sans la capacité de la modifier, utilisez une des méthodes ci-dessous :</para>
+<para>Pour afficher une alarme existante sans la capacité de la modifier, utilisez une des méthodes ci-dessous :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La sélectionner en cliquant sur sa ligne dans la liste des alarmes et choisir ensuite <menuchoice
-> <guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Affichage</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para
->Cliquer avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur sa ligne dans la liste des alarmes et choisir <menuchoice
-><guimenuitem
->Affichage</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu contextuel.</para>
+<para>La sélectionner en cliquant sur sa ligne dans la liste des alarmes et choisir ensuite <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Affichage</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Cliquer avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur sa ligne dans la liste des alarmes et choisir <menuchoice><guimenuitem>Affichage</guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Cette action affiche la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->fenêtre « Modifier une alarme »</link
-> en mode lecture seule.</para>
+<para>Cette action affiche la <link linkend="alarm-edit-dlg">fenêtre « Modifier une alarme »</link> en mode lecture seule.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Accusé de réception d'une alarme</title>
+<title>Accusé de réception d'une alarme</title>
-<para
->Reportez-vous à <link linkend="message-window"
->Fenêtre du message d'alarme</link
-> pour savoir comment accuser réception d'une alarme.</para>
+<para>Reportez-vous à <link linkend="message-window">Fenêtre du message d'alarme</link> pour savoir comment accuser réception d'une alarme.</para>
</sect2>
<sect2 id="templates">
-<title
->Modèles d'alarmes</title>
+<title>Modèles d'alarmes</title>
-<para
->Si vous voulez fréquemment configurer des alarmes similaires, vous pouvez créer un modèle d'alarme pour éviter d'avoir à en saisir tous les détails <foreignphrase
->ex nihilo</foreignphrase
-> à chaque fois. Un modèle peut contenir tous les détails que peut comporter une alarme, en dehors de la date de début.</para>
+<para>Si vous voulez fréquemment configurer des alarmes similaires, vous pouvez créer un modèle d'alarme pour éviter d'avoir à en saisir tous les détails <foreignphrase>ex nihilo</foreignphrase> à chaque fois. Un modèle peut contenir tous les détails que peut comporter une alarme, en dehors de la date de début.</para>
-<para
->À titre d'exemple, il se peut que vous soyez amené à définir régulièrement une alarme qui vous rappellera une émission de télévision dont l'horaire varie d'une semaine à l'autre. Le modèle contiendrait tous les détails de l'alarme (texte du message, s'il faut lire un son, &etc;), en dehors de la date et de l'heure de début. À présent, pour créer l'alarme, tout ce dont vous avez besoin est d'ouvrir la fenêtre « Modifier une alarme » avec ce modèle puis de saisir la date ainsi que l'heure.</para>
+<para>À titre d'exemple, il se peut que vous soyez amené à définir régulièrement une alarme qui vous rappellera une émission de télévision dont l'horaire varie d'une semaine à l'autre. Le modèle contiendrait tous les détails de l'alarme (texte du message, s'il faut lire un son, &etc;), en dehors de la date et de l'heure de début. À présent, pour créer l'alarme, tout ce dont vous avez besoin est d'ouvrir la fenêtre « Modifier une alarme » avec ce modèle puis de saisir la date ainsi que l'heure.</para>
-<para
->Pour créer une alarme basée sur un modèle, ouvrez la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->fenêtre « Modifier une alarme »</link
-> préréglée avec les détails du modèle :</para>
+<para>Pour créer une alarme basée sur un modèle, ouvrez la <link linkend="alarm-edit-dlg">fenêtre « Modifier une alarme »</link> préréglée avec les détails du modèle :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Choisissez l'élément de menu <menuchoice
-> <guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau à partir du modèle</guimenuitem
-></menuchoice
-> puis choisissez le modèle souhaité.</para>
+<para>Choisissez l'élément de menu <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Nouveau à partir du modèle</guimenuitem></menuchoice> puis choisissez le modèle souhaité.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur l'icône de la boîte à miniatures et sélectionnez <menuchoice
-><guimenuitem
->Nouvelle alarme à partir du modèle</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu contextuel. Choisissez ensuite le modèle souhaité.</para>
+<para>Cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur l'icône de la boîte à miniatures et sélectionnez <menuchoice><guimenuitem>Nouvelle alarme à partir du modèle</guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel. Choisissez ensuite le modèle souhaité.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Ouvrez la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->fenêtre « Modifier une alarme »</link
-> de la manière habituelle et cliquez sur le bouton <guibutton
->Charger un modèle...</guibutton
-> pour sélectionner un modèle avec lequel prérégler la boîte de dialogue.</para>
+<para>Ouvrez la <link linkend="alarm-edit-dlg">fenêtre « Modifier une alarme »</link> de la manière habituelle et cliquez sur le bouton <guibutton>Charger un modèle...</guibutton> pour sélectionner un modèle avec lequel prérégler la boîte de dialogue.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect3>
-<title
->Configuration des modèles</title>
+<title>Configuration des modèles</title>
-<para
->Vous pouvez créer, modifier ou supprimer des modèles à l'aide de la fenêtre « Modèles d'alarmes » ou créer un nouveau modèle d'alarme basé sur une alarme existante.</para>
+<para>Vous pouvez créer, modifier ou supprimer des modèles à l'aide de la fenêtre « Modèles d'alarmes » ou créer un nouveau modèle d'alarme basé sur une alarme existante.</para>
-<para
->Pour créer un nouveau modèle d'alarme, utilisez une des méthodes ci-dessous :</para>
+<para>Pour créer un nouveau modèle d'alarme, utilisez une des méthodes ci-dessous :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Afficher la fenêtre « Modèles d'alarmes » en sélectionnant l'élément de menu <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Modèles...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> et cliquez sur <guibutton
->Nouveau</guibutton
->. Cette action affiche une fenêtre « Modifier un modèle » vide.</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para
->Afficher la fenêtre « Modèles d'alarmes » en sélectionnant l'élément de menu <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Modèles...</guimenuitem
-> </menuchoice
->, choisir un modèle existant dans la liste et cliquer sur <guibutton
->Copier</guibutton
->. Cette action ouvre la fenêtre « Modifier un modèle » déjà remplie, contenant une copie des détails du modèle existant.</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para
->Mettre en surbrillance une alarme dans la liste des alarmes et choisir <menuchoice
-><guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Créer un modèle</guimenuitem
-></menuchoice
->. Cette action affiche la fenêtre « Modifier un modèle » déjà remplie, contenant une copie des détails de l'alarme sélectionnée.</para>
+<para>Afficher la fenêtre « Modèles d'alarmes » en sélectionnant l'élément de menu <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Modèles...</guimenuitem> </menuchoice> et cliquez sur <guibutton>Nouveau</guibutton>. Cette action affiche une fenêtre « Modifier un modèle » vide.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Afficher la fenêtre « Modèles d'alarmes » en sélectionnant l'élément de menu <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Modèles...</guimenuitem> </menuchoice>, choisir un modèle existant dans la liste et cliquer sur <guibutton>Copier</guibutton>. Cette action ouvre la fenêtre « Modifier un modèle » déjà remplie, contenant une copie des détails du modèle existant.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Mettre en surbrillance une alarme dans la liste des alarmes et choisir <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Créer un modèle</guimenuitem></menuchoice>. Cette action affiche la fenêtre « Modifier un modèle » déjà remplie, contenant une copie des détails de l'alarme sélectionnée.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pour modifier un modèle existant, affichez la fenêtre « Modèles d'alarmes » en sélectionnant l'élément de menu <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Modèles...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> et cliquez sur <guibutton
->Modifier</guibutton
->. Cette action affiche la fenêtre « Modifier une alarme » décrite ci-dessous.</para>
-
-<para
->Pour supprimer des modèles existants, affichez la fenêtre « Modèles d'alarmes » en sélectionnant l'élément de menu <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Modèles...</guimenuitem
-> </menuchoice
->, choisissez un ou plusieurs modèles et cliquez sur <guibutton
->Supprimer</guibutton
->. Une invite de confirmation est émise pour empêcher les suppressions accidentelles.</para>
+<para>Pour modifier un modèle existant, affichez la fenêtre « Modèles d'alarmes » en sélectionnant l'élément de menu <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Modèles...</guimenuitem> </menuchoice> et cliquez sur <guibutton>Modifier</guibutton>. Cette action affiche la fenêtre « Modifier une alarme » décrite ci-dessous.</para>
+
+<para>Pour supprimer des modèles existants, affichez la fenêtre « Modèles d'alarmes » en sélectionnant l'élément de menu <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Modèles...</guimenuitem> </menuchoice>, choisissez un ou plusieurs modèles et cliquez sur <guibutton>Supprimer</guibutton>. Une invite de confirmation est émise pour empêcher les suppressions accidentelles.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Fenêtre « Modifier un modèle »</title>
+<title>Fenêtre « Modifier un modèle »</title>
-<para
->La fenêtre « Modifier un modèle » est similaire à la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->fenêtre « Modifier une alarme »</link
->. Les vérifications suivantes sont différentes :</para>
+<para>La fenêtre « Modifier un modèle » est similaire à la <link linkend="alarm-edit-dlg">fenêtre « Modifier une alarme »</link>. Les vérifications suivantes sont différentes :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Saisissez le nom du modèle dans <guilabel
->Nom du modèle</guilabel
->. Comme c'est le nom du modèle qui est affiché dans les listes de sélection des modèles, il vaut mieux choisir un nom qui vous rappelle sa fonction. Chaque nom de modèle doit être unique.</para>
+<para>Saisissez le nom du modèle dans <guilabel>Nom du modèle</guilabel>. Comme c'est le nom du modèle qui est affiché dans les listes de sélection des modèles, il vaut mieux choisir un nom qui vous rappelle sa fonction. Chaque nom de modèle doit être unique.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Dans le groupe d'options <guilabel
->Heure</guilabel
->, choisissez parmi :</para>
+<para>Dans le groupe d'options <guilabel>Heure</guilabel>, choisissez parmi :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Heure par défaut</guilabel
-> si vous ne souhaitez pas indiquer d'heure de déclenchement. Les alarmes basées sur ce modèle utiliseront initialement l'heure de déclenchement normal par défaut pour les nouvelles alarmes.</para>
+<para><guilabel>Heure par défaut</guilabel> si vous ne souhaitez pas indiquer d'heure de déclenchement. Les alarmes basées sur ce modèle utiliseront initialement l'heure de déclenchement normal par défaut pour les nouvelles alarmes.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Heure</guilabel
-> pour saisir une heure à laquelle l'alarme doit se déclencher.</para>
+<para><guilabel>Heure</guilabel> pour saisir une heure à laquelle l'alarme doit se déclencher.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->À n'importe quelle heure</guilabel
-> pour indiquer que l'alarme devra ne comporter qu'une date, non une heure.</para>
+<para><guilabel>À n'importe quelle heure</guilabel> pour indiquer que l'alarme devra ne comporter qu'une date, non une heure.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Temps à partir de maintenant</guilabel
-> pour indiquer dans combien de temps à partir de maintenant (en nombre d'heures et de minutes) l'alarme devra se déclencher.</para>
+<para><guilabel>Temps à partir de maintenant</guilabel> pour indiquer dans combien de temps à partir de maintenant (en nombre d'heures et de minutes) l'alarme devra se déclencher.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Dans le groupe d'options <guilabel
->Règle de répétition</guilabel
-> dans l'onglet <guilabel
->Répétition</guilabel
->, il n'y a ni mois ni jour à sélectionner pour les répétitions hebdomadaire ou annuelle, respectivement.</para>
+<para>Dans le groupe d'options <guilabel>Règle de répétition</guilabel> dans l'onglet <guilabel>Répétition</guilabel>, il n'y a ni mois ni jour à sélectionner pour les répétitions hebdomadaire ou annuelle, respectivement.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -774,365 +404,183 @@
</sect2>
<sect2 id="birthdays">
-<title
->Importation des dates d'anniversaire de &kaddressbook;</title>
-
-<para
->Vous pouvez configurer des alarmes affichant les dates d'anniversaire enregistrées dans &kaddressbook; via <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Importer les dates d'anniversaire...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Cette action affiche une boîte de dialogue qui vous permet de sélectionner quels sont les anniversaires pour lesquels créer des alarmes.</para>
+<title>Importation des dates d'anniversaire de &kaddressbook;</title>
+
+<para>Vous pouvez configurer des alarmes affichant les dates d'anniversaire enregistrées dans &kaddressbook; via <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Importer les dates d'anniversaire...</guimenuitem></menuchoice>. Cette action affiche une boîte de dialogue qui vous permet de sélectionner quels sont les anniversaires pour lesquels créer des alarmes.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Dans le groupe d'options <guilabel
->Texte de l'alarme</guilabel
->, vous pouvez configurer le texte à afficher dans les messages d'alarme des anniversaires. Le texte du message est créé en combinant le texte <guilabel
->Préfixe</guilabel
->suivi du nom de la personne, suivi du texte <guilabel
->Suffixe</guilabel
->. Aucun espace n'est ajouté, donc n'oubliez pas d'inclure tout espace de fin nécessaire dans <guilabel
->Préfixe</guilabel
-> et espace de début dans <guilabel
->Suffixe</guilabel
->.</para>
+<para>Dans le groupe d'options <guilabel>Texte de l'alarme</guilabel>, vous pouvez configurer le texte à afficher dans les messages d'alarme des anniversaires. Le texte du message est créé en combinant le texte <guilabel>Préfixe</guilabel>suivi du nom de la personne, suivi du texte <guilabel>Suffixe</guilabel>. Aucun espace n'est ajouté, donc n'oubliez pas d'inclure tout espace de fin nécessaire dans <guilabel>Préfixe</guilabel> et espace de début dans <guilabel>Suffixe</guilabel>.</para>
-<note
-><para
->Si vous changez le texte de l'alarme, la liste de sélection des anniversaires sera réévaluée.</para
-></note>
+<note><para>Si vous changez le texte de l'alarme, la liste de sélection des anniversaires sera réévaluée.</para></note>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Dans la liste <guilabel
->Sélectionner les dates d'anniversaire</guilabel
->, choisissez les anniversaires pour lesquels vous souhaitez créer des alarmes. Notez que la liste n'affiche que les éléments dans &kaddressbook; qui contiennent une date d'anniversaire et qui n'ont pas déjà une alarme d'anniversaire dans le format actuellement défini dans le groupe d'options <guilabel
->Texte de l'alarme</guilabel
->.</para>
+<para>Dans la liste <guilabel>Sélectionner les dates d'anniversaire</guilabel>, choisissez les anniversaires pour lesquels vous souhaitez créer des alarmes. Notez que la liste n'affiche que les éléments dans &kaddressbook; qui contiennent une date d'anniversaire et qui n'ont pas déjà une alarme d'anniversaire dans le format actuellement défini dans le groupe d'options <guilabel>Texte de l'alarme</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les vérifications restantes sont les mêmes que pour les alarmes <guilabel
->Texte</guilabel
-> dans la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->fenêtre « Modifier une alarme »</link
->.</para>
+<para>Les vérifications restantes sont les mêmes que pour les alarmes <guilabel>Texte</guilabel> dans la <link linkend="alarm-edit-dlg">fenêtre « Modifier une alarme »</link>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="undo">
-<title
->Annuler / Refaire</title>
-
-<para
->Vous pouvez « annuler et refaire » les changements les plus récents que vous avez apportés au cours de la session en cours de &kalarm;. La plupart des actions peuvent être annulées, y compris la création, l'édition et la suppression des alarmes et des modèles d'alarmes, sans oublier la réactivation des alarmes. Pour empêcher l'historique d'annulation d'employer des ressources excessives, le nombre de changements enregistrés est limité aux 12 derniers.</para>
-
-<para
->Pour annuler le dernier changement, choisissez <menuchoice
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-></menuchoice
->. Pour refaire le dernier changement qui a été annulé, choisissez <menuchoice
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Pour annuler un changement autre que le dernier, cliquez sur le bouton <guibutton
->Annuler</guibutton
-> dans la barre d'outils et maintenez appuyé le bouton de la souris. Une liste d'actions s'affiche, dans laquelle vous pouvez choisir celle que vous annulerez. Si vous ne voyez pas l'action que vous cherchez, il se peut que vous ayez à annuler des changements plus récents d'abord, dont dépend le changement souhaité. Par exemple, si vous avez modifié une alarme et l'avez supprimée ensuite, vous ne pouvez pas annuler la modification jusqu'à ce que vous en ayez au préalable annulé la suppression.</para>
-
-<para
->Refaire un changement autre que le dernier peut s'effectuer d'une manière similaire, à l'aide du bouton de barre d'outils <guibutton
->Refaire</guibutton
->.</para>
+<title>Annuler / Refaire</title>
+
+<para>Vous pouvez « annuler et refaire » les changements les plus récents que vous avez apportés au cours de la session en cours de &kalarm;. La plupart des actions peuvent être annulées, y compris la création, l'édition et la suppression des alarmes et des modèles d'alarmes, sans oublier la réactivation des alarmes. Pour empêcher l'historique d'annulation d'employer des ressources excessives, le nombre de changements enregistrés est limité aux 12 derniers.</para>
+
+<para>Pour annuler le dernier changement, choisissez <menuchoice> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></menuchoice>. Pour refaire le dernier changement qui a été annulé, choisissez <menuchoice> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Refaire</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Pour annuler un changement autre que le dernier, cliquez sur le bouton <guibutton>Annuler</guibutton> dans la barre d'outils et maintenez appuyé le bouton de la souris. Une liste d'actions s'affiche, dans laquelle vous pouvez choisir celle que vous annulerez. Si vous ne voyez pas l'action que vous cherchez, il se peut que vous ayez à annuler des changements plus récents d'abord, dont dépend le changement souhaité. Par exemple, si vous avez modifié une alarme et l'avez supprimée ensuite, vous ne pouvez pas annuler la modification jusqu'à ce que vous en ayez au préalable annulé la suppression.</para>
+
+<para>Refaire un changement autre que le dernier peut s'effectuer d'une manière similaire, à l'aide du bouton de barre d'outils <guibutton>Refaire</guibutton>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="alarm-edit-dlg">
-<title
->La fenêtre « Modifier une alarme »</title>
+<title>La fenêtre « Modifier une alarme »</title>
-<para
->La fenêtre « Modifier une alarme » vous permet d'afficher et de modifier une alarme.</para>
+<para>La fenêtre « Modifier une alarme » vous permet d'afficher et de modifier une alarme.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Copie d'écran de la fenêtre « Modifier une alarme »</screeninfo>
+<screeninfo>Copie d'écran de la fenêtre « Modifier une alarme »</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editwindow.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Fenêtre « Modifier une alarme »</phrase>
+<phrase>Fenêtre « Modifier une alarme »</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2>
-<title
->Action des alarmes</title>
+<title>Action des alarmes</title>
-<para
->Dans le groupe d'options <guilabel
->Action</guilabel
->, sélectionnez le type d'alarme :</para>
+<para>Dans le groupe d'options <guilabel>Action</guilabel>, sélectionnez le type d'alarme :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Texte</guilabel
-> pour pouvoir saisir un texte de message d'alarme (qui peut comporter des sauts de ligne) dans la zone de texte. Définissez les options suivantes :</para>
+<para><guilabel>Texte</guilabel> pour pouvoir saisir un texte de message d'alarme (qui peut comporter des sauts de ligne) dans la zone de texte. Définissez les options suivantes :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La case à cocher <guilabel
->Confirmer la réception</guilabel
-> vous permet d'indiquer si vous souhaitez recevoir une invite de confirmation quand vous fermez la fenêtre de message d'alarme. Cette option peut servir préventivement contre un accusé de réception accidentel des alarmes.</para>
+<para>La case à cocher <guilabel>Confirmer la réception</guilabel> vous permet d'indiquer si vous souhaitez recevoir une invite de confirmation quand vous fermez la fenêtre de message d'alarme. Cette option peut servir préventivement contre un accusé de réception accidentel des alarmes.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cochez <guilabel
->Son</guilabel
-> si vous voulez qu'une alarme audible se fasse entendre lors de l'affichage du message d'alarme. Choisissez :</para>
+<para>Cochez <guilabel>Son</guilabel> si vous voulez qu'une alarme audible se fasse entendre lors de l'affichage du message d'alarme. Choisissez :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Bip</guilabel
-> pour faire entendre un bip.</para>
+<para><guilabel>Bip</guilabel> pour faire entendre un bip.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Prononcer</guilabel
-> pour avoir une alarme parlée et également affichée. Cette option n'est disponible que si vous avez <application
->KTTSD</application
-> (dans le paquetage « tdeaccessibility ») installé et configuré, ainsi qu'un synthétiseur vocal compatible, &pex; <application
->Festival</application
->.</para>
+<para><guilabel>Prononcer</guilabel> pour avoir une alarme parlée et également affichée. Cette option n'est disponible que si vous avez <application>KTTSD</application> (dans le paquetage « tdeaccessibility ») installé et configuré, ainsi qu'un synthétiseur vocal compatible, &pex; <application>Festival</application>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Fichier</guilabel
-> pour lire un fichier audio. Utilisez le bouton sur la droite pour afficher la boîte de dialogue « Fichier son », qui vous permet de sélectionner un fichier à lire et de régler le volume ainsi que les options de répétition. Si vous faites passer la souris sur le bouton, une infobulle affiche le fichier audio actuellement sélectionné.</para>
+<para><guilabel>Fichier</guilabel> pour lire un fichier audio. Utilisez le bouton sur la droite pour afficher la boîte de dialogue « Fichier son », qui vous permet de sélectionner un fichier à lire et de régler le volume ainsi que les options de répétition. Si vous faites passer la souris sur le bouton, une infobulle affiche le fichier audio actuellement sélectionné.</para>
-<para
->Dans la boîte de dialogue « Fichier son » :</para>
+<para>Dans la boîte de dialogue « Fichier son » :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Saisissez le chemin ou l'URL du fichier son, ou encore le bouton à côté de la zone de texte pour afficher une boîte de dialogue « Choisissez un fichier son ».</para>
+<para>Saisissez le chemin ou l'URL du fichier son, ou encore le bouton à côté de la zone de texte pour afficher une boîte de dialogue « Choisissez un fichier son ».</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cochez <guilabel
->Répétition</guilabel
-> pour répéter en continu le fichier son aussi longtemps que l'alarme est affichée. (La fenêtre du message d'alarme contient un bouton pour arrêter de lire le son si vous avez besoin de silence mais que vous voulez tout de même afficher l'alarme).</para>
+<para>Cochez <guilabel>Répétition</guilabel> pour répéter en continu le fichier son aussi longtemps que l'alarme est affichée. (La fenêtre du message d'alarme contient un bouton pour arrêter de lire le son si vous avez besoin de silence mais que vous voulez tout de même afficher l'alarme).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cochez <guilabel
->Volume</guilabel
-> et ajustez le curseur de contrôle si vous voulez ajuster le volume de lecture du fichier son.</para>
+<para>Cochez <guilabel>Volume</guilabel> et ajustez le curseur de contrôle si vous voulez ajuster le volume de lecture du fichier son.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si vous le souhaitez, vous pouvez faire du fondu. Cela signifie commencer à lire le fichier audio à un certain volume et changer graduellement jusqu'au volume final, sur un intervalle de temps donné. Le volume final est celui qui est saisi dans <guilabel
->Volume</guilabel
-> ci-dessus. Pour activer le fondu, cochez <guilabel
->Fondu</guilabel
->, puis saisissez la période de fondu en secondes dans le champ <guilabel
->Temps de fondu</guilabel
-> et ajustez le curseur <guilabel
->Volume initial</guilabel
->.</para>
+<para>Si vous le souhaitez, vous pouvez faire du fondu. Cela signifie commencer à lire le fichier audio à un certain volume et changer graduellement jusqu'au volume final, sur un intervalle de temps donné. Le volume final est celui qui est saisi dans <guilabel>Volume</guilabel> ci-dessus. Pour activer le fondu, cochez <guilabel>Fondu</guilabel>, puis saisissez la période de fondu en secondes dans le champ <guilabel>Temps de fondu</guilabel> et ajustez le curseur <guilabel>Volume initial</guilabel>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->Quand c'est possible, &kmix; est utilisé pour définir les volumes. Cette application s'assure que le volume auquel l'alarme est lue n'est affecté par aucun changement dans le niveau de son de l'ordinateur. Si &kmix; n'est pas installé (ou est antérieur à &kde; 3.1), le volume est défini par rapport au niveau de son actuel au moment où l'alarme se déclenche. Donc dans ce cas, le volume auquel l'alarme est lue variera en fonction des changements dans le niveau de son de l'ordinateur.</para
-></note>
+<note><para>Quand c'est possible, &kmix; est utilisé pour définir les volumes. Cette application s'assure que le volume auquel l'alarme est lue n'est affecté par aucun changement dans le niveau de son de l'ordinateur. Si &kmix; n'est pas installé (ou est antérieur à &kde; 3.1), le volume est défini par rapport au niveau de son actuel au moment où l'alarme se déclenche. Donc dans ce cas, le volume auquel l'alarme est lue variera en fonction des changements dans le niveau de son de l'ordinateur.</para></note>
-<tip
-><para
->Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton
->Essayer</guibutton
-> pour tester les niveaux de son sélectionnés.</para
-></tip>
+<tip><para>Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton>Essayer</guibutton> pour tester les niveaux de son sélectionnés.</para></tip>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cochez <guilabel
->Rappel</guilabel
-> si vous voulez afficher un rappel en avance de l'alarme principale et de chacune de ses répétitions (s'il y a lieu). Saisissez combien de temps à l'avance à l'aide des boutons fléchés situés à côté de la case à cocher.</para>
+<para>Cochez <guilabel>Rappel</guilabel> si vous voulez afficher un rappel en avance de l'alarme principale et de chacune de ses répétitions (s'il y a lieu). Saisissez combien de temps à l'avance à l'aide des boutons fléchés situés à côté de la case à cocher.</para>
-<note
-><para
->Vous pouvez n'afficher qu'un rappel avant chaque répétition d'une alarme si les répétitions sont configurées à l'aide de l'onglet <guilabel
->Répétition</guilabel
->. Si vous employez <guibutton
->Répétition simple</guibutton
-> à la place, un rappel sera affiché avant la première occurrence uniquement.</para
-></note>
+<note><para>Vous pouvez n'afficher qu'un rappel avant chaque répétition d'une alarme si les répétitions sont configurées à l'aide de l'onglet <guilabel>Répétition</guilabel>. Si vous employez <guibutton>Répétition simple</guibutton> à la place, un rappel sera affiché avant la première occurrence uniquement.</para></note>
-<para
->Si l'alarme se répète, cochez <guilabel
->Rappel pour la première répétition uniquement</guilabel
-> si vous ne voulez qu'un rappel avant la première répétition de l'alarme. Si cette option n'est pas cochée, la période de rappel se limite à être moindre que l'intervalle de répétition.</para>
+<para>Si l'alarme se répète, cochez <guilabel>Rappel pour la première répétition uniquement</guilabel> si vous ne voulez qu'un rappel avant la première répétition de l'alarme. Si cette option n'est pas cochée, la période de rappel se limite à être moindre que l'intervalle de répétition.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Choisissez la couleur de fond de la fenêtre de message d'alarme. (Vous pouvez configurer la liste de sélection des couleurs dans la <link linkend="preferences-fontcolour"
->boîte de dialogue « Préférences »</link
->).</para>
+<para>Choisissez la couleur de fond de la fenêtre de message d'alarme. (Vous pouvez configurer la liste de sélection des couleurs dans la <link linkend="preferences-fontcolour">boîte de dialogue « Préférences »</link>).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Utilisez le bouton <guibutton
->Police et couleur</guibutton
-> pour choisir une police, une couleur de texte ou de fond pour le message d'alarme. Dans la boîte de dialogue <guilabel
->Choisir la police et la couleur de l'alarme</guilabel
->, cochez <guilabel
->Utiliser la police par défaut</guilabel
-> pour afficher le message avec la police configurée par défaut au moment de l'affichage du message. (La police par défaut peut être définie dans la <link linkend="preferences-fontcolour"
->boîte de dialogue « Préférences »</link
->). Pour choisir une fonte spécifique pour le message, décochez <guilabel
->Utiliser la police par défaut</guilabel
->.</para>
+<para>Utilisez le bouton <guibutton>Police et couleur</guibutton> pour choisir une police, une couleur de texte ou de fond pour le message d'alarme. Dans la boîte de dialogue <guilabel>Choisir la police et la couleur de l'alarme</guilabel>, cochez <guilabel>Utiliser la police par défaut</guilabel> pour afficher le message avec la police configurée par défaut au moment de l'affichage du message. (La police par défaut peut être définie dans la <link linkend="preferences-fontcolour">boîte de dialogue « Préférences »</link>). Pour choisir une fonte spécifique pour le message, décochez <guilabel>Utiliser la police par défaut</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Utilisez le bouton <guibutton
->Actions spéciales...</guibutton
-> pour indiquer des commandes de shell à exécuter avant ou après l'affichage de l'alarme. Dans la boîte de dialogue <guilabel
->Actions spéciales de l'alarme</guilabel
-> :</para>
+<para>Utilisez le bouton <guibutton>Actions spéciales...</guibutton> pour indiquer des commandes de shell à exécuter avant ou après l'affichage de l'alarme. Dans la boîte de dialogue <guilabel>Actions spéciales de l'alarme</guilabel> :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Dans le champ <guilabel
->Action avant l'alarme</guilabel
->, saisissez une commande shell à exécuter avant que l'alarme ne soit affichée. Notez que &kalarm; attendra que la commande aboutisse avant d'afficher l'alarme.</para>
+<para>Dans le champ <guilabel>Action avant l'alarme</guilabel>, saisissez une commande shell à exécuter avant que l'alarme ne soit affichée. Notez que &kalarm; attendra que la commande aboutisse avant d'afficher l'alarme.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Dans le champ <guilabel
->Action après l'alarme</guilabel
->, saisissez une commande shell à exécuter quand la fenêtre de l'alarme est fermée.</para>
+<para>Dans le champ <guilabel>Action après l'alarme</guilabel>, saisissez une commande shell à exécuter quand la fenêtre de l'alarme est fermée.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Reportez-vous à la description des alarmes par commande ci-dessous pour avoir des détails sur la façon dont les commandes de shell sont exécutées.</para>
+<para>Reportez-vous à la description des alarmes par commande ci-dessous pour avoir des détails sur la façon dont les commandes de shell sont exécutées.</para>
-<para
->Notez que les actions spéciales ne sont pas exécutées si l'alarme s'affichait au moment où vous vous êtes déconnecté et qu'elle est ensuite rétablie quand vous vous connectez.</para>
+<para>Notez que les actions spéciales ne sont pas exécutées si l'alarme s'affichait au moment où vous vous êtes déconnecté et qu'elle est ensuite rétablie quand vous vous connectez.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Fichier</guilabel
-> pour saisir le chemin ou l'&URL; d'un fichier texte ou image dont le contenu est à afficher dans le message d'alarme. Cliquez sur le bouton situé à côté de la zone de texte pour faire apparaître une boîte de dialogue de sélection. Définissez les options comme pour les alarmes en mode texte ci-dessus, mais notez que l'option <guilabel
->Énoncer</guilabel
-> n'est pas disponible.</para>
+<para><guilabel>Fichier</guilabel> pour saisir le chemin ou l'&URL; d'un fichier texte ou image dont le contenu est à afficher dans le message d'alarme. Cliquez sur le bouton situé à côté de la zone de texte pour faire apparaître une boîte de dialogue de sélection. Définissez les options comme pour les alarmes en mode texte ci-dessus, mais notez que l'option <guilabel>Énoncer</guilabel> n'est pas disponible.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Commande</guilabel
-> pour saisir une commande à exécuter,</para>
+<para><guilabel>Commande</guilabel> pour saisir une commande à exécuter,</para>
-<note
-><para
->Cette option n'est pas disponible si &kde; s'exécute en mode kiosk.</para
-></note>
+<note><para>Cette option n'est pas disponible si &kde; s'exécute en mode kiosk.</para></note>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La case à cocher <guilabel
->Saisir un script</guilabel
-> vous permet de choisir entre saisir une ligne de commande shell ou saisir un script.</para>
+<para>La case à cocher <guilabel>Saisir un script</guilabel> vous permet de choisir entre saisir une ligne de commande shell ou saisir un script.</para>
-<para
->Si cette option n'est pas cochée, vous pouvez saisir une ligne de commande shell à exécuter. La commande est passée directement au shell par défaut (défini par la variable d'environnement <envar
->SHELL</envar
->) et peut inclure toutes options, paramètres, et autres commandes redirigées, &etc; qu'autorise le shell en une seule ligne de commande.</para>
+<para>Si cette option n'est pas cochée, vous pouvez saisir une ligne de commande shell à exécuter. La commande est passée directement au shell par défaut (défini par la variable d'environnement <envar>SHELL</envar>) et peut inclure toutes options, paramètres, et autres commandes redirigées, &etc; qu'autorise le shell en une seule ligne de commande.</para>
-<para
->Si cette option est cochée, vous pouvez saisir le texte d'un scripy à exécuter. N'oubliez pas d'insérer une première ligne telle que <literal
->#!/bin/bash</literal
-> pour être sûr que l'interpréteur de commandes correct est invoqué.</para>
+<para>Si cette option est cochée, vous pouvez saisir le texte d'un scripy à exécuter. N'oubliez pas d'insérer une première ligne telle que <literal>#!/bin/bash</literal> pour être sûr que l'interpréteur de commandes correct est invoqué.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquez sur le groupe d'options <guilabel
->Sortie de la commande</guilabel
-> pour indiquer ce que vous voulez faire avec toute sortie de terminal que produit la commande quand elle s'exécute.</para>
+<para>Cliquez sur le groupe d'options <guilabel>Sortie de la commande</guilabel> pour indiquer ce que vous voulez faire avec toute sortie de terminal que produit la commande quand elle s'exécute.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Cochez <guilabel
->Exécuter dans une fenêtre de terminal</guilabel
-> pour amener la commande à s'exécuter dans une fenêtre de terminal. Vous pouvez choisir quel sera le type de la fenêtre de terminal à utiliser dans la <link linkend="preferences-general"
->boîte de dialogue « Préférences »</link
->.</para>
+<para>Cochez <guilabel>Exécuter dans une fenêtre de terminal</guilabel> pour amener la commande à s'exécuter dans une fenêtre de terminal. Vous pouvez choisir quel sera le type de la fenêtre de terminal à utiliser dans la <link linkend="preferences-general">boîte de dialogue « Préférences »</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cochez <guilabel
->Enregistrer dans un fichier</guilabel
-> pour enregistrer la sortie de la commande dans un fichier. La sortie, préfixée par un en-tête affichant l'heure à laquelle l'exécution de la commande a été programmée, sera ajoutée à la fin de tout contenu existant du fichier. Saisissez le nom du fichier dans la zone de texte ou cliquez sur le bouton situé à côté de la zone de texte pour afficher une boîte de sélection de fichier.</para>
+<para>Cochez <guilabel>Enregistrer dans un fichier</guilabel> pour enregistrer la sortie de la commande dans un fichier. La sortie, préfixée par un en-tête affichant l'heure à laquelle l'exécution de la commande a été programmée, sera ajoutée à la fin de tout contenu existant du fichier. Saisissez le nom du fichier dans la zone de texte ou cliquez sur le bouton situé à côté de la zone de texte pour afficher une boîte de sélection de fichier.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cochez <guilabel
->Abandonner</guilabel
-> pour rejeter la sortie de la commande.</para>
+<para>Cochez <guilabel>Abandonner</guilabel> pour rejeter la sortie de la commande.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -1140,41 +588,17 @@
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Courrier électronique</guilabel
-> pour saisir un message électronique à envoyer. Remplissez les adresses des destinataires, la ligne Sujet et le corps du message dans les trois champs de texte correspondants. Cliquez sur le bouton à côté de la zone de texte des destinataires pour afficher le carnet d'adresses &kde; à partir duquel vous pouvez sélectionner les destinataires du message électronique. Vous pouvez ajouter des pièces jointes à l'aide du bouton <guibutton
->Ajouter...</guibutton
->. Notez que des fichiers attachés peuvent toujours exister quand l'alarme est déclenchée ; aucune copie n'est enregistrée au moment où l'alarme est configurée. Pour supprimer une pièce jointe, mettez-la en surbrillance dans la liste déroulante et cliquez sur le bouton <guibutton
->Supprimer</guibutton
->.</para>
+<para><guilabel>Courrier électronique</guilabel> pour saisir un message électronique à envoyer. Remplissez les adresses des destinataires, la ligne Sujet et le corps du message dans les trois champs de texte correspondants. Cliquez sur le bouton à côté de la zone de texte des destinataires pour afficher le carnet d'adresses &kde; à partir duquel vous pouvez sélectionner les destinataires du message électronique. Vous pouvez ajouter des pièces jointes à l'aide du bouton <guibutton>Ajouter...</guibutton>. Notez que des fichiers attachés peuvent toujours exister quand l'alarme est déclenchée ; aucune copie n'est enregistrée au moment où l'alarme est configurée. Pour supprimer une pièce jointe, mettez-la en surbrillance dans la liste déroulante et cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>.</para>
-<para
->Définissez les options suivantes :</para>
+<para>Définissez les options suivantes :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La zone de liste modifiable <guilabel
->De</guilabel
-> vous permet de sélectionner l'identité que &kmail; utilisera comme étant votre adresse électronique pour envoyer le message. Cette option n'apparaît que si votre adresse électronique <guilabel
->De</guilabel
-> dans la <link linkend="preferences-email"
->boîte de dialogue « Préférences »</link
-> est définie à <guilabel
->Utiliser les identités KMail</guilabel
->. Sinon, votre adresse électronique est prédéfinie dans la <link linkend="preferences-email"
->boîte de dialogue « Préférences »</link
->, ce qui rend cette option inapplicable.</para>
+<para>La zone de liste modifiable <guilabel>De</guilabel> vous permet de sélectionner l'identité que &kmail; utilisera comme étant votre adresse électronique pour envoyer le message. Cette option n'apparaît que si votre adresse électronique <guilabel>De</guilabel> dans la <link linkend="preferences-email">boîte de dialogue « Préférences »</link> est définie à <guilabel>Utiliser les identités KMail</guilabel>. Sinon, votre adresse électronique est prédéfinie dans la <link linkend="preferences-email">boîte de dialogue « Préférences »</link>, ce qui rend cette option inapplicable.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cochez <guilabel
->Se mettre en copie</guilabel
-> pour vous envoyer à vous-même une copie aveugle du message quand l'alarme est déclenchée. L'adresse électronique à laquelle la copie sera envoyée peut être définie dans la <link linkend="preferences-email"
->boîte de dialogue « Préférences »</link
->, le comportement par défaut étant votre adresse électronique définie dans le Centre de configuration de &kde;.</para>
+<para>Cochez <guilabel>Se mettre en copie</guilabel> pour vous envoyer à vous-même une copie aveugle du message quand l'alarme est déclenchée. L'adresse électronique à laquelle la copie sera envoyée peut être définie dans la <link linkend="preferences-email">boîte de dialogue « Préférences »</link>, le comportement par défaut étant votre adresse électronique définie dans le Centre de configuration de &kde;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -1183,638 +607,286 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Différé</title>
+<title>Différé</title>
-<para
->Si l'alarme est une alarme récurrente et qu'elle a été différée après son dernier affichage, le groupe d'options <guilabel
->Alarme différée</guilabel
-> affiche l'heure à laquelle l'alarme a été différée. Le bouton <guibutton
->Changer...</guibutton
-> affiche une boîte de dialogue qui vous permet de changer l'heure différée ou d'annuler le différé à plus tard.</para>
+<para>Si l'alarme est une alarme récurrente et qu'elle a été différée après son dernier affichage, le groupe d'options <guilabel>Alarme différée</guilabel> affiche l'heure à laquelle l'alarme a été différée. Le bouton <guibutton>Changer...</guibutton> affiche une boîte de dialogue qui vous permet de changer l'heure différée ou d'annuler le différé à plus tard.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Heure</title>
+<title>Heure</title>
-<para
->Dans le groupe d'options <guilabel
->Heure</guilabel
->, choisissez soit</para>
+<para>Dans le groupe d'options <guilabel>Heure</guilabel>, choisissez soit</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->À la date et l'heure</guilabel
-> pour saisir la date et l'heure auxquelles l'alarme doit se déclencher. Cochez la case <guilabel
->N'importe quand</guilabel
-> si vous voulez indiquer uniquement une date pour l'alarme : dans ce cas, l'alarme sera affichée à la première occasion, au moment, ou après, l'heure de début de journée configuré, à la date indiquée. <link linkend="preferences-general"
->Configuration de &kalarm;</link
-> décrit comment régler l'heure de début de journée.</para>
+<para><guilabel>À la date et l'heure</guilabel> pour saisir la date et l'heure auxquelles l'alarme doit se déclencher. Cochez la case <guilabel>N'importe quand</guilabel> si vous voulez indiquer uniquement une date pour l'alarme : dans ce cas, l'alarme sera affichée à la première occasion, au moment, ou après, l'heure de début de journée configuré, à la date indiquée. <link linkend="preferences-general">Configuration de &kalarm;</link> décrit comment régler l'heure de début de journée.</para>
-<para
->Pour une alarme non récurrente, la date et l'heure que vous saisissez doivent être dans le futur ou, si vous ne saisissez qu'une date, cette dernière doit tomber aujourd'hui ou plus tard. Pour une alarme récurrente, il n'y a pas ce genre de restriction puisque la date et l'heure de début seront automatiquement ajustées à la première répétition échue après l'heure actuelle.</para>
+<para>Pour une alarme non récurrente, la date et l'heure que vous saisissez doivent être dans le futur ou, si vous ne saisissez qu'une date, cette dernière doit tomber aujourd'hui ou plus tard. Pour une alarme récurrente, il n'y a pas ce genre de restriction puisque la date et l'heure de début seront automatiquement ajustées à la première répétition échue après l'heure actuelle.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Temps à partir de maintenant</guilabel
-> pour indiquer dans combien de temps à partir de maintenant (en nombre d'heures et de minutes) l'alarme devra se déclencher.</para>
+<para><guilabel>Temps à partir de maintenant</guilabel> pour indiquer dans combien de temps à partir de maintenant (en nombre d'heures et de minutes) l'alarme devra se déclencher.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Annulation</title>
+<title>Annulation</title>
-<para
->Les options avant annulation déterminent comment est traitée une alarme après l'heure programmée :</para>
+<para>Les options avant annulation déterminent comment est traitée une alarme après l'heure programmée :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La case à cocher <guilabel
->Annuler si trop tard</guilabel
-> détermine ce qui se produit si l'alarme ne peut être déclenchée à l'heure programmée.</para>
+<para>La case à cocher <guilabel>Annuler si trop tard</guilabel> détermine ce qui se produit si l'alarme ne peut être déclenchée à l'heure programmée.</para>
-<para
->Cochez cette case pour annuler l'alarme si elle ne peut être déclenchée dans une période donnée après l'heure correcte. La période est sélectionnée à l'aide des boutons fléchés qui apparaissent quand vous cochez la case correspondante. Par exemple, si vous saisissez une période de 1 heure, l'alarme sera déclenchée à la première occasion jusqu'à une heure après son échéance, mais si elle ne peut pas être déclenchée dans une heure, son activation sera annulée.</para>
+<para>Cochez cette case pour annuler l'alarme si elle ne peut être déclenchée dans une période donnée après l'heure correcte. La période est sélectionnée à l'aide des boutons fléchés qui apparaissent quand vous cochez la case correspondante. Par exemple, si vous saisissez une période de 1 heure, l'alarme sera déclenchée à la première occasion jusqu'à une heure après son échéance, mais si elle ne peut pas être déclenchée dans une heure, son activation sera annulée.</para>
-<note
-><para
->Le retard des alarmes par date seule, &cad; celles pour lesquelles l'option <guilabel
->À n'importe quelle heure</guilabel
-> est cochée, est calculé à partir de l'heure de début de journée sur la date programmée de l'alarme.</para
-></note>
+<note><para>Le retard des alarmes par date seule, &cad; celles pour lesquelles l'option <guilabel>À n'importe quelle heure</guilabel> est cochée, est calculé à partir de l'heure de début de journée sur la date programmée de l'alarme.</para></note>
-<para
->Laissez la case non cochée pour déclencher l'alarme à la première occasion commençant à l'heure programmée, quel que soit le retard.</para>
+<para>Laissez la case non cochée pour déclencher l'alarme à la première occasion commençant à l'heure programmée, quel que soit le retard.</para>
-<note
-><para
->Une alarme ne peut se déclencher que quand vous êtes connecté et que X ainsi que le <application
->démon d'alarme</application
-> sont tous les deux en cours d'exécution.</para
-></note>
+<note><para>Une alarme ne peut se déclencher que quand vous êtes connecté et que X ainsi que le <application>démon d'alarme</application> sont tous les deux en cours d'exécution.</para></note>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cochez <guilabel
->Fermer automatiquement la fenêtre après ce délai</guilabel
-> si vous voulez que la fenêtre de l'alarme soit automatiquement fermée si elle s'affiche toujours au moment de l'expiration de l'heure avant annulation.</para>
+<para>Cochez <guilabel>Fermer automatiquement la fenêtre après ce délai</guilabel> si vous voulez que la fenêtre de l'alarme soit automatiquement fermée si elle s'affiche toujours au moment de l'expiration de l'heure avant annulation.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Répétition</title>
-
-<para
->Spécifiez si ou comment l'alarme devra être répétée à l'aide du bouton <guibutton
->Répétition simple</guibutton
-> et de l'onglet <guilabel
->Répétition</guilabel
->. L'onglet <guilabel
->Répétition</guilabel
-> offre la plus grande souplesse pour configurer une répétition, mais pour les répétitions simples qui peuvent être décrites dans les termes d'un certain nombre d'occurrences avec un intervalle fixe entre deux d'entre elles, le bouton <guibutton
->Répétition simple</guibutton
-> fournit une boîte de dialogue plus simple.</para>
-
-<note
-><para
->Les rappels sont gérés différemment en fonction de la méthode employée pour configurer une alarme à répétition. Si vous utilisez le bouton <guibutton
->Répétition simple</guibutton
->, un rappel ne sera affiché qu'avant la première occurrence de l'alarme, alors que si vous employez l'onglet <guilabel
->Répétition</guilabel
->, un rappel s'affichera avant chaque répétition.</para
-></note>
-
-<para
->Vous pouvez également cliquer sur le bouton <guibutton
->Répétition simple</guibutton
-> en combinaison avec l'onglet <guilabel
->Répétition</guilabel
-> pour configurer une répétition à l'intérieur d'une autre. Dans ce cas, chaque fois que l'alarme arrive à échéance comme indiqué dans l'onglet <guilabel
->Répétition</guilabel
->, au lieu de se déclencher juste une fois, elle le fait de façon répétitive, conformément à votre spécification de répétition simple. Par exemple, pour configurer une alarme qui se répète toutes les heures de 12 heures à 18 heures chaque mardi, vous utiliserez l'onglet <guilabel
->Répétition</guilabel
-> pour mettre en place une répétition hebdomadaire le mardi à 12:00 et la boîte de dialogue « Répétition simple » pour indiquer un intervalle de 1 heure et, soit un compteur de 7, soit une durée de 6 heures.</para>
-
-<para
->Les caractéristiques de base de la répétition sont affichées par commodité dans l'onglet <guilabel
->Alarme</guilabel
->, à côté du bouton <guibutton
->Répétition simple</guibutton
->. L'intervalle de répétition comme configuré dans l'onglet <guilabel
->Répétition</guilabel
-> est affiché en premier lieu, suivi de l'intervalle de répétition configuré à l'aide du bouton <guibutton
->Répétition simple</guibutton
->.</para>
+<title>Répétition</title>
+
+<para>Spécifiez si ou comment l'alarme devra être répétée à l'aide du bouton <guibutton>Répétition simple</guibutton> et de l'onglet <guilabel>Répétition</guilabel>. L'onglet <guilabel>Répétition</guilabel> offre la plus grande souplesse pour configurer une répétition, mais pour les répétitions simples qui peuvent être décrites dans les termes d'un certain nombre d'occurrences avec un intervalle fixe entre deux d'entre elles, le bouton <guibutton>Répétition simple</guibutton> fournit une boîte de dialogue plus simple.</para>
+
+<note><para>Les rappels sont gérés différemment en fonction de la méthode employée pour configurer une alarme à répétition. Si vous utilisez le bouton <guibutton>Répétition simple</guibutton>, un rappel ne sera affiché qu'avant la première occurrence de l'alarme, alors que si vous employez l'onglet <guilabel>Répétition</guilabel>, un rappel s'affichera avant chaque répétition.</para></note>
+
+<para>Vous pouvez également cliquer sur le bouton <guibutton>Répétition simple</guibutton> en combinaison avec l'onglet <guilabel>Répétition</guilabel> pour configurer une répétition à l'intérieur d'une autre. Dans ce cas, chaque fois que l'alarme arrive à échéance comme indiqué dans l'onglet <guilabel>Répétition</guilabel>, au lieu de se déclencher juste une fois, elle le fait de façon répétitive, conformément à votre spécification de répétition simple. Par exemple, pour configurer une alarme qui se répète toutes les heures de 12 heures à 18 heures chaque mardi, vous utiliserez l'onglet <guilabel>Répétition</guilabel> pour mettre en place une répétition hebdomadaire le mardi à 12:00 et la boîte de dialogue « Répétition simple » pour indiquer un intervalle de 1 heure et, soit un compteur de 7, soit une durée de 6 heures.</para>
+
+<para>Les caractéristiques de base de la répétition sont affichées par commodité dans l'onglet <guilabel>Alarme</guilabel>, à côté du bouton <guibutton>Répétition simple</guibutton>. L'intervalle de répétition comme configuré dans l'onglet <guilabel>Répétition</guilabel> est affiché en premier lieu, suivi de l'intervalle de répétition configuré à l'aide du bouton <guibutton>Répétition simple</guibutton>.</para>
<sect3>
-<title
->Boîte de dialogue  « Répétition simple »</title>
+<title>Boîte de dialogue  « Répétition simple »</title>
-<para
->Cochez <guilabel
->Intervalle de répétition</guilabel
-> pour configurer une répétition. Décochez-la pour la supprimer. Si <guilabel
->Intervalle de répétition</guilabel
-> est coché, configurez la répétition comme suit :</para>
+<para>Cochez <guilabel>Intervalle de répétition</guilabel> pour configurer une répétition. Décochez-la pour la supprimer. Si <guilabel>Intervalle de répétition</guilabel> est coché, configurez la répétition comme suit :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Saisissez l'intervalle de temps entre les répétitions dans les boutons fléchés situés à côté de <guilabel
->Intervalle de répétition</guilabel
->. Choisissez les unités de temps souhaitées (&pex; <guilabel
->jours</guilabel
->), puis saisissez le nombre d'unités.</para>
+<listitem><para>Saisissez l'intervalle de temps entre les répétitions dans les boutons fléchés situés à côté de <guilabel>Intervalle de répétition</guilabel>. Choisissez les unités de temps souhaitées (&pex; <guilabel>jours</guilabel>), puis saisissez le nombre d'unités.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Spécifiez soit le compteur de répétition, soit la durée entre deux répétitions :</para>
+<listitem><para>Spécifiez soit le compteur de répétition, soit la durée entre deux répétitions :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Choisissez <guilabel
->Nombre de fois</guilabel
-> pour saisir le nombre de fois où l'alarme devra être déclenchée, y compris la première occurrence. Ainsi, par exemple, pour répéter l'alarme trois fois de plus après son premier déclenchement, vous saisirez ici 4.</para>
+<listitem><para>Choisissez <guilabel>Nombre de fois</guilabel> pour saisir le nombre de fois où l'alarme devra être déclenchée, y compris la première occurrence. Ainsi, par exemple, pour répéter l'alarme trois fois de plus après son premier déclenchement, vous saisirez ici 4.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Choisissez <guilabel
->Durée</guilabel
-> pour saisir la période totale pendant laquelle l'alarme devra être répétée. Il n'est pas nécessaire que ce soit un multiple exact de l'intervalle de répétition. Il sera automatiquement arrondi au chiffre inférieur quand vous cliquerez sur <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
+<listitem><para>Choisissez <guilabel>Durée</guilabel> pour saisir la période totale pendant laquelle l'alarme devra être répétée. Il n'est pas nécessaire que ce soit un multiple exact de l'intervalle de répétition. Il sera automatiquement arrondi au chiffre inférieur quand vous cliquerez sur <guibutton>OK</guibutton>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->La durée d'une répétition simple est restreinte si elle est utilisée en combinaison avec l'onglet <guilabel
->Répétition</guilabel
->. Dans ce cas, chaque fois que l'alarme se répète comme indiqué dans l'onglet <guilabel
->Répétition</guilabel
->, toute répétition simple encore active qui a démarré lors de la répétition précédente est automatiquement annulée. Ce comportement empêche le chevauchement de répétitions simples pour la même alarme. La durée de la répétition simple est donc être inférieure à l'intervalle le plus long entre deux répétitions.</para
-></note>
+<note><para>La durée d'une répétition simple est restreinte si elle est utilisée en combinaison avec l'onglet <guilabel>Répétition</guilabel>. Dans ce cas, chaque fois que l'alarme se répète comme indiqué dans l'onglet <guilabel>Répétition</guilabel>, toute répétition simple encore active qui a démarré lors de la répétition précédente est automatiquement annulée. Ce comportement empêche le chevauchement de répétitions simples pour la même alarme. La durée de la répétition simple est donc être inférieure à l'intervalle le plus long entre deux répétitions.</para></note>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Onglet « Répétition »</title>
+<title>Onglet « Répétition »</title>
-<para
->Dans le groupe d'options <guilabel
->Règle de répétition</guilabel
->, définissez le type ou la période de répétition comme suit :</para>
+<para>Dans le groupe d'options <guilabel>Règle de répétition</guilabel>, définissez le type ou la période de répétition comme suit :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Pour que l'alarme ne se déclenche qu'une fois, choisissez <guilabel
->Pas de répétition</guilabel
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Choisissez <guilabel
->À la connexion</guilabel
-> pour déclencher l'alarme chaque fois que vous vous connectez jusqu'à son heure de fin programmée. Puis, à son heure de fin programmée, elle sera finalement déclenchée une dernière fois. (Notez qu'une alarme répétée à la connexion sera également déclenchée chaque fois que vous activez les alarmes, redémarrez ou réinitialisez le <application
->démon d'alarme</application
->).</para
-></listitem>
-
-<listitem>
-<para
->Pour faire se répéter l'alarme à intervalles réguliers, sélectionnez un des types de périodes, puis saisissez dans <guilabel
->Répéter tous / toutes les</guilabel
-> combien de périodes devront s'écouler entre les répétitions. Par exemple, pour répéter chaque quinzaine, vous pourriez choisir <guilabel
->Tous les jours</guilabel
-> et saisir une valeur de 14 ou <guilabel
->Toutes les semaines</guilabel
-> et saisir une valeur de 2. Selon le type de période sélectionné, vous pouvez avoir d'autres options :</para>
+<listitem><para>Pour que l'alarme ne se déclenche qu'une fois, choisissez <guilabel>Pas de répétition</guilabel>.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Choisissez <guilabel>À la connexion</guilabel> pour déclencher l'alarme chaque fois que vous vous connectez jusqu'à son heure de fin programmée. Puis, à son heure de fin programmée, elle sera finalement déclenchée une dernière fois. (Notez qu'une alarme répétée à la connexion sera également déclenchée chaque fois que vous activez les alarmes, redémarrez ou réinitialisez le <application>démon d'alarme</application>).</para></listitem>
+
+<listitem>
+<para>Pour faire se répéter l'alarme à intervalles réguliers, sélectionnez un des types de périodes, puis saisissez dans <guilabel>Répéter tous / toutes les</guilabel> combien de périodes devront s'écouler entre les répétitions. Par exemple, pour répéter chaque quinzaine, vous pourriez choisir <guilabel>Tous les jours</guilabel> et saisir une valeur de 14 ou <guilabel>Toutes les semaines</guilabel> et saisir une valeur de 2. Selon le type de période sélectionné, vous pouvez avoir d'autres options :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Pour une répétition hebdomadaire, cochez chaque jour de la semaine où vous souhaitez que l'alarme se déclenche.</para>
+<para>Pour une répétition hebdomadaire, cochez chaque jour de la semaine où vous souhaitez que l'alarme se déclenche.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pour une répétition mensuelle, vous pouvez choisir soit une date fixe, soit une position (&pex; le deuxième mardi du mois).</para>
+<para>Pour une répétition mensuelle, vous pouvez choisir soit une date fixe, soit une position (&pex; le deuxième mardi du mois).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pour une répétition annuelle, vous pouvez choisir soit un jour fixe dans le mois, soit une position dans un mois (&pex; le dernier samedi de mai). Cochez chaque mois de l'année au cours duquel vous souhaitez déclencher l'alarme.</para>
+<para>Pour une répétition annuelle, vous pouvez choisir soit un jour fixe dans le mois, soit une position dans un mois (&pex; le dernier samedi de mai). Cochez chaque mois de l'année au cours duquel vous souhaitez déclencher l'alarme.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<tip
-><para
->Pour établir qu'une alarme quotidienne ne se déclenchera que les jours de semaine, utilisez une répétition hebdomadaire et cochez chaque jour de semaine.</para
-></tip>
+<tip><para>Pour établir qu'une alarme quotidienne ne se déclenchera que les jours de semaine, utilisez une répétition hebdomadaire et cochez chaque jour de semaine.</para></tip>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Dans le groupe d'options <guilabel
->Fin de la répétition</guilabel
->, définissez la période globale de répétition comme suit :</para>
+<para>Dans le groupe d'options <guilabel>Fin de la répétition</guilabel>, définissez la période globale de répétition comme suit :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Choisissez <guilabel
->Pas de fin</guilabel
-> pour continuer les répétitions indéfiniment,</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Choisissez <guilabel
->Arrêter après</guilabel
-> pour indiquer le nombre total d'occurrences de l'alarme,</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Choisissez <guilabel
->Finir le</guilabel
-> pour indiquer jusqu'à quelle date / heure l'alarme se répétera.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Choisissez <guilabel>Pas de fin</guilabel> pour continuer les répétitions indéfiniment,</para></listitem>
+
+<listitem><para>Choisissez <guilabel>Arrêter après</guilabel> pour indiquer le nombre total d'occurrences de l'alarme,</para></listitem>
+
+<listitem><para>Choisissez <guilabel>Finir le</guilabel> pour indiquer jusqu'à quelle date / heure l'alarme se répétera.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si vous souhaitez exclure certaines dates / heures de la répétition que vous avez configurée, indiquez-les dans le groupe d'options <guilabel
->Exceptions</guilabel
->. La liste des exceptions (&cad; les dates / heures exclues) est affichée sur la gauche. Pour ajouter une nouvelle exception, saisissez une date à droite et cliquez sur <guibutton
->Ajouter</guibutton
->. Pour changer une exception, mettez-la en surbrillance dans la liste, saisissez la nouvelle date à droite et cliquez sur <guibutton
->Changer</guibutton
->. Pour supprimer une exception, mettez-la en surbrillance dans la liste et cliquez sur <guibutton
->Supprimer</guibutton
->.</para>
+<para>Si vous souhaitez exclure certaines dates / heures de la répétition que vous avez configurée, indiquez-les dans le groupe d'options <guilabel>Exceptions</guilabel>. La liste des exceptions (&cad; les dates / heures exclues) est affichée sur la gauche. Pour ajouter une nouvelle exception, saisissez une date à droite et cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>. Pour changer une exception, mettez-la en surbrillance dans la liste, saisissez la nouvelle date à droite et cliquez sur <guibutton>Changer</guibutton>. Pour supprimer une exception, mettez-la en surbrillance dans la liste et cliquez sur <guibutton>Supprimer</guibutton>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Autres contrôles</title>
-
-<para
->Choisissez <guilabel
->Afficher dans &korganizer;</guilabel
-> pour ajouter l'alarme au calendrier actif de &korganizer;, où elle apparaîtra comme un événement sans alarme. Cette option vous permet de suivre les alarmes dans &korganizer; tout en profitant des fonctions de &kalarm;.</para>
-
-<note
-><para
->Si vous modifiez ou supprimez ensuite l'alarme dans &kalarm;, l'événement &korganizer; sera modifié ou supprimé en conséquence. Cependant, si vous changez l'événement dans &korganizer;, l'alarme de &kalarm; n'en sera pas affectée.</para
-></note>
-
-<para
->Cliquez sur le bouton <guibutton
->Charger un modèle</guibutton
-> pour sélectionner un modèle avec lequel prérégler la boîte de dialogue, comme décrit dans <link linkend="create-edit"
->Création et manipulation des alarmes</link
->. </para>
-
-<para
->Cliquez sur le bouton <guibutton
->Essayer</guibutton
-> pour tester l'alarme et vérifier si elle fonctionne correctement. L'alarme est exécutée exactement comme si elle avait été programmée de la manière normale.</para>
-
-<para
->Cliquez sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
-> quand tous les détails sont corrects, pour ajouter l'alarme à la liste des alarmes programmées.</para>
+<title>Autres contrôles</title>
+
+<para>Choisissez <guilabel>Afficher dans &korganizer;</guilabel> pour ajouter l'alarme au calendrier actif de &korganizer;, où elle apparaîtra comme un événement sans alarme. Cette option vous permet de suivre les alarmes dans &korganizer; tout en profitant des fonctions de &kalarm;.</para>
+
+<note><para>Si vous modifiez ou supprimez ensuite l'alarme dans &kalarm;, l'événement &korganizer; sera modifié ou supprimé en conséquence. Cependant, si vous changez l'événement dans &korganizer;, l'alarme de &kalarm; n'en sera pas affectée.</para></note>
+
+<para>Cliquez sur le bouton <guibutton>Charger un modèle</guibutton> pour sélectionner un modèle avec lequel prérégler la boîte de dialogue, comme décrit dans <link linkend="create-edit">Création et manipulation des alarmes</link>. </para>
+
+<para>Cliquez sur le bouton <guibutton>Essayer</guibutton> pour tester l'alarme et vérifier si elle fonctionne correctement. L'alarme est exécutée exactement comme si elle avait été programmée de la manière normale.</para>
+
+<para>Cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton> quand tous les détails sont corrects, pour ajouter l'alarme à la liste des alarmes programmées.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="message-window">
-<title
->Fenêtre du message d'alarme</title>
+<title>Fenêtre du message d'alarme</title>
-<para
->Quand un message d'alarme arrive à échéance, il s'affiche sur chaque bureau &kde; et ne peut être recouvert par des fenêtres ordinaires, pour être sûr que vous le voyiez. La fenêtre de message affiche l'heure à laquelle l'alarme a été programmée, de sorte que vous pouvez voir quand elle est apparue si vous étiez loin de l'ordinateur à ce moment. (Pour les messages de rappel, cependant, la date / heure affichée est celle de l'alarme principale ou sa répétition, non l'heure du message de rappel ; le titre de la fenêtre est « Rappel »).</para>
+<para>Quand un message d'alarme arrive à échéance, il s'affiche sur chaque bureau &kde; et ne peut être recouvert par des fenêtres ordinaires, pour être sûr que vous le voyiez. La fenêtre de message affiche l'heure à laquelle l'alarme a été programmée, de sorte que vous pouvez voir quand elle est apparue si vous étiez loin de l'ordinateur à ce moment. (Pour les messages de rappel, cependant, la date / heure affichée est celle de l'alarme principale ou sa répétition, non l'heure du message de rappel ; le titre de la fenêtre est « Rappel »).</para>
-<para
->Les fenêtres des messages d'alarme restent visibles jusqu'à ce que vous en accusiez réception, à moins que vous n'ayez coché <guilabel
->Fermer automatiquement la fenêtre si le délai avant annulation est dépassé</guilabel
-> dans la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->boîte de dialogue « Modifier une alarme »</link
->. Dans le cas d'une alarme répétitive, s'il reste une fenêtre de message non validée d'une occurrence prédécente de l'alarme, la fenêtre existante est simplement réaffichée lorsque l'alarme se répète. Ce comportement évite d'avoir à accuser réception de copies multiples du même message si vous ne voulez ou ne pouvez pas accuser réception d'un message au moment où il apparaît.</para>
+<para>Les fenêtres des messages d'alarme restent visibles jusqu'à ce que vous en accusiez réception, à moins que vous n'ayez coché <guilabel>Fermer automatiquement la fenêtre si le délai avant annulation est dépassé</guilabel> dans la <link linkend="alarm-edit-dlg">boîte de dialogue « Modifier une alarme »</link>. Dans le cas d'une alarme répétitive, s'il reste une fenêtre de message non validée d'une occurrence prédécente de l'alarme, la fenêtre existante est simplement réaffichée lorsque l'alarme se répète. Ce comportement évite d'avoir à accuser réception de copies multiples du même message si vous ne voulez ou ne pouvez pas accuser réception d'un message au moment où il apparaît.</para>
-<para
->La fenêtre du message d'alarme prévoit lesquelles parmi les options suivantes sont applicables à l'alarme affichée :</para>
+<para>La fenêtre du message d'alarme prévoit lesquelles parmi les options suivantes sont applicables à l'alarme affichée :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Accusez réception en cliquant sur le bouton <guibutton
->Fermer</guibutton
->. Cette action fermera la fenêtre (après une invite de confirmation, si vous avez choisi <guilabel
->Demande d'accusé de réception</guilabel
->).</para>
+<para>Accusez réception en cliquant sur le bouton <guibutton>Fermer</guibutton>. Cette action fermera la fenêtre (après une invite de confirmation, si vous avez choisi <guilabel>Demande d'accusé de réception</guilabel>).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Modifiez l'alarme en cliquant sur le bouton <guibutton
->Modifier...</guibutton
->. Cette action affiche la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->boîte de dialogue « Modifier une alarme »</link
->.</para>
+<para>Modifiez l'alarme en cliquant sur le bouton <guibutton>Modifier...</guibutton>. Cette action affiche la <link linkend="alarm-edit-dlg">boîte de dialogue « Modifier une alarme »</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Affichez les options pour différer l'alarme à un autre moment en cliquant sur le bouton <guibutton
->Différer...</guibutton
->. Choisissez ensuite <guilabel
->Différer à (date / heure)</guilabel
-> pour saisir la date et l'heure auxquelles le message doit être réaffiché, ou choisissez <guilabel
->Différer pour l'intervalle de durée)</guilabel
-> pour saisir combien de temps à partir de maintenant (en heures et minutes) le message devra être réaffiché. Cliquez ensuite sur <guibutton
->OK</guibutton
-> pour différer le message d'alarme et fermer sa fenêtre.</para>
+<para>Affichez les options pour différer l'alarme à un autre moment en cliquant sur le bouton <guibutton>Différer...</guibutton>. Choisissez ensuite <guilabel>Différer à (date / heure)</guilabel> pour saisir la date et l'heure auxquelles le message doit être réaffiché, ou choisissez <guilabel>Différer pour l'intervalle de durée)</guilabel> pour saisir combien de temps à partir de maintenant (en heures et minutes) le message devra être réaffiché. Cliquez ensuite sur <guibutton>OK</guibutton> pour différer le message d'alarme et fermer sa fenêtre.</para>
-<note
-><para
->L'heure à laquelle l'alarme est différée doit être antérieure à sa prochaine occurrence ou son prochain rappel programmés. Pour cette raison, le bouton <guibutton
->Différer...</guibutton
-> dans la fenêtre du message d'alarme et le bouton <guibutton
->OK</guibutton
-> dans la boîte de dialogue de différé sont désactivés une minute avant la prochaine occurrence ou le prochain rappel.</para
-></note>
+<note><para>L'heure à laquelle l'alarme est différée doit être antérieure à sa prochaine occurrence ou son prochain rappel programmés. Pour cette raison, le bouton <guibutton>Différer...</guibutton> dans la fenêtre du message d'alarme et le bouton <guibutton>OK</guibutton> dans la boîte de dialogue de différé sont désactivés une minute avant la prochaine occurrence ou le prochain rappel.</para></note>
-<note
-><para
->Le bouton <guibutton
->Différer...</guibutton
-> n'est pas disponible pour les alarmes qui sont affichées à la connexion, du fait que l'option <guilabel
->Répéter à la connexion</guilabel
-> doit être cochée.</para
-></note>
+<note><para>Le bouton <guibutton>Différer...</guibutton> n'est pas disponible pour les alarmes qui sont affichées à la connexion, du fait que l'option <guilabel>Répéter à la connexion</guilabel> doit être cochée.</para></note>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Arrêtez la lecture du fichier son de l'alarme en cliquant sur le bouton affichant le symbole « Arrêter la lecture ».</para>
+<para>Arrêtez la lecture du fichier son de l'alarme en cliquant sur le bouton affichant le symbole « Arrêter la lecture ».</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si le message d'alarme a été créé en faisant glisser un message électronique provenant &kmail;, vous pouvez accéder directement à ce message dans &kmail; en cliquant sur le bouton représentant l'icône de &kmail;. Cette action sélectionnera et mettra en surbrillance le message électronique dans la liste des dossiers de &kmail;.</para>
+<para>Si le message d'alarme a été créé en faisant glisser un message électronique provenant &kmail;, vous pouvez accéder directement à ce message dans &kmail; en cliquant sur le bouton représentant l'icône de &kmail;. Cette action sélectionnera et mettra en surbrillance le message électronique dans la liste des dossiers de &kmail;.</para>
-<warning
-><para
->Si les index de &kmail; sont régénérés, le lien vers le message électronique dans &kmail; sera perdu.</para
-></warning>
+<warning><para>Si les index de &kmail; sont régénérés, le lien vers le message électronique dans &kmail; sera perdu.</para></warning>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Le bouton affichant l'icône de <guiicon
->&kalarm;</guiicon
-> offre un moyen pratique d'activer &kalarm;.</para>
+<para>Le bouton affichant l'icône de <guiicon>&kalarm;</guiicon> offre un moyen pratique d'activer &kalarm;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Il se peut que la fenêtre du message d'alarme soit affichée dans deux modes différents, selon vos préférences. Vous pouvez choisir le mode dans la <link linkend="preferences-view"
->boîte de dialogue « Préférences »</link
->.</para>
+<para>Il se peut que la fenêtre du message d'alarme soit affichée dans deux modes différents, selon vos préférences. Vous pouvez choisir le mode dans la <link linkend="preferences-view">boîte de dialogue « Préférences »</link>.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Comme fenêtre normale. Dans ce mode, comme la fenêtre du message d'alarme prend le focus du clavier quand elle apparaît, votre saisie à ce moment sera détournée au profit de cette fenêtre plutôt qu'à votre application d'origine.</para>
+<para>Comme fenêtre normale. Dans ce mode, comme la fenêtre du message d'alarme prend le focus du clavier quand elle apparaît, votre saisie à ce moment sera détournée au profit de cette fenêtre plutôt qu'à votre application d'origine.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Comme fenêtre non modale. Dans ce mode, du fait que le focus du clavier n'est pas affecté quand la fenêtre du message d'alarme apparaît, il n'interfère pas avec votre saisie. Cependant comme dans ce mode la fenêtre n'a ni barre de titre ni cadre, vous ne pouvez ni la déplacer ni la redimensionner.</para>
+<para>Comme fenêtre non modale. Dans ce mode, du fait que le focus du clavier n'est pas affecté quand la fenêtre du message d'alarme apparaît, il n'interfère pas avec votre saisie. Cependant comme dans ce mode la fenêtre n'a ni barre de titre ni cadre, vous ne pouvez ni la déplacer ni la redimensionner.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="system-tray">
-<title
->Fonctionnement de l'icône de la boîte à miniatures</title>
+<title>Fonctionnement de l'icône de la boîte à miniatures</title>
-<para
->Il est possible d'exécuter &kalarm; sous la forme d'une icône dans la boîte à miniatures de &kde;. Cette icône permet une activation en un seul clic de &kalarm; et fournit tant un contrôle qu'une indication d'état de la surveillance des alarmes. Une icône &kalarm; normale indique que les alarmes sont sous surveillance, alors qu'une icône grisée indique que les alarmes ne sont pas sous surveillance.</para>
+<para>Il est possible d'exécuter &kalarm; sous la forme d'une icône dans la boîte à miniatures de &kde;. Cette icône permet une activation en un seul clic de &kalarm; et fournit tant un contrôle qu'une indication d'état de la surveillance des alarmes. Une icône &kalarm; normale indique que les alarmes sont sous surveillance, alors qu'une icône grisée indique que les alarmes ne sont pas sous surveillance.</para>
-<para
->Si vous faites passer le curseur de la souris sur l'icône de la boîte à miniatures, un résumé des premières alarmes par message arrivant à échéance dans les prochaines 24 heures est affiché sous la forme d'une infobulle. Vous pouvez désactiver cette fonctionnalité ou configurer le nombre d'alarmes à afficher et leur format dans la <link linkend="preferences-view"
->boîte de dialogue « Préférences »</link
->.</para>
+<para>Si vous faites passer le curseur de la souris sur l'icône de la boîte à miniatures, un résumé des premières alarmes par message arrivant à échéance dans les prochaines 24 heures est affiché sous la forme d'une infobulle. Vous pouvez désactiver cette fonctionnalité ou configurer le nombre d'alarmes à afficher et leur format dans la <link linkend="preferences-view">boîte de dialogue « Préférences »</link>.</para>
-<para
->Cliquez avec le bouton <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> sur l'iĉone de la boîte à miniatures pour basculer entre l'affichage et le masquage de la fenêtre principale de &kalarm;.</para>
+<para>Cliquez avec le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> sur l'iĉone de la boîte à miniatures pour basculer entre l'affichage et le masquage de la fenêtre principale de &kalarm;.</para>
-<para
->Cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur l'icône de la boîte à miniatures pour afficher son menu contextuel :</para>
+<para>Cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur l'icône de la boîte à miniatures pour afficher son menu contextuel :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Activer les alarmes</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Active la surveillance des alarmes.</action
-></para>
-<para
->Reportez-vous à <link linkend="enable-disable"
->Activation et désactivation des alarmes</link
-> pour plus de détails.</para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Activer les alarmes</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Active la surveillance des alarmes.</action></para>
+<para>Reportez-vous à <link linkend="enable-disable">Activation et désactivation des alarmes</link> pour plus de détails.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Alarmes activées</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Désactive la surveillance des alarmes.</action
-></para>
-<para
->Reportez-vous à <link linkend="enable-disable"
->Activation et désactivation des alarmes</link
-> pour plus de détails.</para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Alarmes activées</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Désactive la surveillance des alarmes.</action></para>
+<para>Reportez-vous à <link linkend="enable-disable">Activation et désactivation des alarmes</link> pour plus de détails.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Nouvelle alarme...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre la boîte de dialogue « Modifier une alarme » pour créer une nouvelle alarme.</action
-></para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Nouvelle alarme...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ouvre la boîte de dialogue « Modifier une alarme » pour créer une nouvelle alarme.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Nouvelle alarme à partir d'un modèle</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche la liste des modèles d'alarmes dans un menu. Quand vous en sélectionnez un, la boîte de dialogue « Modifier une alarme » s'ouvre, préréglée avec les détails de ce modèle.</action
-></para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Nouvelle alarme à partir d'un modèle</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche la liste des modèles d'alarmes dans un menu. Quand vous en sélectionnez un, la boîte de dialogue « Modifier une alarme » s'ouvre, préréglée avec les détails de ce modèle.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Configurer &kalarm;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Affiche la boîte de dialogue « Préférences » de &kalarm;.</action
-></para>
-<para
->La boîte de dialogue « Préférences » est décrite dans <link linkend="preferences"
->Configuration de &kalarm;</link
->. Elle inclut des options relatives à l'icône de la boîte à miniatures de &kalarm;.</para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Configurer &kalarm;...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Affiche la boîte de dialogue « Préférences » de &kalarm;.</action></para>
+<para>La boîte de dialogue « Préférences » est décrite dans <link linkend="preferences">Configuration de &kalarm;</link>. Elle inclut des options relatives à l'icône de la boîte à miniatures de &kalarm;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Restaurer / réduire</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Restaure ou réduit la fenêtre principale de &kalarm;.</action
-></para>
-<para
->Cette option n'est disponible que si le mode de fonctionnement est « continu ». (Reportez-vous à <link linkend="preferences-general"
->Configuration de &kalarm;</link
-> pour obtenir une description des modes de fonctionnement).</para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Restaurer / réduire</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Restaure ou réduit la fenêtre principale de &kalarm;.</action></para>
+<para>Cette option n'est disponible que si le mode de fonctionnement est « continu ». (Reportez-vous à <link linkend="preferences-general">Configuration de &kalarm;</link> pour obtenir une description des modes de fonctionnement).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ferme l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures.</action
-></para>
-<para
->En mode de fonctionnement « continu » seulement, cet élément ferme également toutes les fenêtres principales de &kalarm;. Il n'a aucun effet sur la surveillance des alarmes par le <application
->démon d'alarme</application
-> si vous avez désélectionné <guilabel
->Désactiver les alarmes lorsqu'il ne fonctionne pas</guilabel
-> dans la boîte de dialogue « Préférences »).</para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ferme l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures.</action></para>
+<para>En mode de fonctionnement « continu » seulement, cet élément ferme également toutes les fenêtres principales de &kalarm;. Il n'a aucun effet sur la surveillance des alarmes par le <application>démon d'alarme</application> si vous avez désélectionné <guilabel>Désactiver les alarmes lorsqu'il ne fonctionne pas</guilabel> dans la boîte de dialogue « Préférences »).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect2>
-<title
->Affichage de &kalarm; dans la boîte à miniatures</title>
-
-<para
->Vous devez exécuter le bureau &kde; pour pouvoir afficher &kalarm; dans la boîte à miniatures. Si &kalarm; fonctionne en mode « continu », l'icône de la boîte à miniatures est affichée en permanence. Les instructions qui suivent ne s'appliquent qu'au mode « à la demande ». (Reportez-vous à <link linkend="preferences-general"
->Configuration de &kalarm;</link
-> pour obtenir une description des différents modes d'exécution).</para>
-
-<para
->Pour afficher &kalarm; dans la boîte à miniatures de &kde;, choisissez <menuchoice
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher l'icône dans la boîte à miniatures</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Pour supprimer &kalarm; de la boîte à miniatures &kde;, utilisez l'une des méthodes suivantes :</para>
+<title>Affichage de &kalarm; dans la boîte à miniatures</title>
+
+<para>Vous devez exécuter le bureau &kde; pour pouvoir afficher &kalarm; dans la boîte à miniatures. Si &kalarm; fonctionne en mode « continu », l'icône de la boîte à miniatures est affichée en permanence. Les instructions qui suivent ne s'appliquent qu'au mode « à la demande ». (Reportez-vous à <link linkend="preferences-general">Configuration de &kalarm;</link> pour obtenir une description des différents modes d'exécution).</para>
+
+<para>Pour afficher &kalarm; dans la boîte à miniatures de &kde;, choisissez <menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher l'icône dans la boîte à miniatures</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Pour supprimer &kalarm; de la boîte à miniatures &kde;, utilisez l'une des méthodes suivantes :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Cacher l'icône dans la boîte à miniatures</guimenuitem
-></menuchoice
->,</para>
+<para>Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Cacher l'icône dans la boîte à miniatures</guimenuitem></menuchoice>,</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur l'icône de la boîte à miniatures et choisissez <menuchoice
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu contextuel.</para>
+<para>Cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur l'icône de la boîte à miniatures et choisissez <menuchoice><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -1822,223 +894,109 @@
</sect1>
<sect1 id="refreshing">
-<title
->Rafraîchissement des alarmes</title>
-
-<para
->Dans le cas improbable où une alarme n'aurait pas été déclenchée alors qu'elle aurait dû l'être, vous pouvez rafraîchir la liste des alarmes et déclencher les alarmes manquées en choisissant <menuchoice
-> <guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Rafraîchir les alarmes</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->&kalarm; redéclenche les alarmes manquées en réinitialisant le <application
->démon d'alarme</application
->. Ceci est décrit dans la section <link linkend="daemon-reset"
->Démon d'alarme</link
->.</para>
+<title>Rafraîchissement des alarmes</title>
+
+<para>Dans le cas improbable où une alarme n'aurait pas été déclenchée alors qu'elle aurait dû l'être, vous pouvez rafraîchir la liste des alarmes et déclencher les alarmes manquées en choisissant <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Rafraîchir les alarmes</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>&kalarm; redéclenche les alarmes manquées en réinitialisant le <application>démon d'alarme</application>. Ceci est décrit dans la section <link linkend="daemon-reset">Démon d'alarme</link>.</para>
</sect1>
<sect1 id="enable-disable">
-<title
->Activation et désactivation des alarmes</title>
+<title>Activation et désactivation des alarmes</title>
-<para
->Les alarmes peuvent être activées et désactivées soit en totalité, soit individuellement :</para>
+<para>Les alarmes peuvent être activées et désactivées soit en totalité, soit individuellement :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->« Surveillance des alarmes » s'applique à la totalité des alarmes. Quand la surveillance des alarmes est désactivée, le <application
->démon d'alarme</application
-> cesse de contrôler les alarmes et donc aucune alarme ne se déclenchera. Quand la surveillance des alarmes est activée (le cas normal), toutes les alarmes qui ne sont pas individuellement désactivées se déclencheront aux heures qu'il faut.</para>
+<para>« Surveillance des alarmes » s'applique à la totalité des alarmes. Quand la surveillance des alarmes est désactivée, le <application>démon d'alarme</application> cesse de contrôler les alarmes et donc aucune alarme ne se déclenchera. Quand la surveillance des alarmes est activée (le cas normal), toutes les alarmes qui ne sont pas individuellement désactivées se déclencheront aux heures qu'il faut.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les alarmes peuvent être activées et désactivées individuellement, indépendamment de l'état de surveillance des alarmes. Ainsi, l'état activé / désactivé des alarmes individuelles sera inchangé par l'activation et la réactivation ensuite de la surveillance des alarmes. À la différence de la surveillance des alarmes qui pourrait potentiellement être désactivée du fait que &kalarm; ne fonctionne pas ou que le <application
->démon d'alarme</application
-> ne tourne pas, les alarmes individuelles ne peuvent être désactivées que si vous utilisez les commandes de menu pour ce faire.</para>
+<para>Les alarmes peuvent être activées et désactivées individuellement, indépendamment de l'état de surveillance des alarmes. Ainsi, l'état activé / désactivé des alarmes individuelles sera inchangé par l'activation et la réactivation ensuite de la surveillance des alarmes. À la différence de la surveillance des alarmes qui pourrait potentiellement être désactivée du fait que &kalarm; ne fonctionne pas ou que le <application>démon d'alarme</application> ne tourne pas, les alarmes individuelles ne peuvent être désactivées que si vous utilisez les commandes de menu pour ce faire.</para>
-<para
->Un état individuel activé / désactivé est indiqué par sa couleur dans la liste des alarmes (la couleur étant configurable dans l'onglet <link linkend="preferences-fontcolour"
->Police et couleur</link
-> de la boîte de dialogue « Préférences ».</para>
+<para>Un état individuel activé / désactivé est indiqué par sa couleur dans la liste des alarmes (la couleur étant configurable dans l'onglet <link linkend="preferences-fontcolour">Police et couleur</link> de la boîte de dialogue « Préférences ».</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pour qu'une alarme se déclenche, elle doit être activée individuellement ainsi que la surveillance des alarmes.</para>
+<para>Pour qu'une alarme se déclenche, elle doit être activée individuellement ainsi que la surveillance des alarmes.</para>
<sect2>
-<title
->Activation de la surveillance des alarmes</title>
+<title>Activation de la surveillance des alarmes</title>
-<para
->Si le mode de fonctionnement de &kalarm; est « continu » et que vous avez choisi <guilabel
->Désactiver les alarmes lorsqu'il ne fonctionne pas</guilabel
-> dans la boîte de dialogue « Préférences », vous devez d'abord vous assurer que &kalarm; fonctionne pour que la surveillance des alarmes puisse avoir lieu.</para>
+<para>Si le mode de fonctionnement de &kalarm; est « continu » et que vous avez choisi <guilabel>Désactiver les alarmes lorsqu'il ne fonctionne pas</guilabel> dans la boîte de dialogue « Préférences », vous devez d'abord vous assurer que &kalarm; fonctionne pour que la surveillance des alarmes puisse avoir lieu.</para>
-<para
->Ensuite, si la surveillance des alarmes est actuellement désactivée, utilisez une des méthodes suivantes :</para>
+<para>Ensuite, si la surveillance des alarmes est actuellement désactivée, utilisez une des méthodes suivantes :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Actions</guimenu
-> <guimenuitem
->Activer les alarmes</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Choisissez <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Activer les alarmes</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur l'icône de la boîte à miniatures et choisissez <menuchoice
-><guimenuitem
->Activer les alarmes</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu contextuel.</para>
+<para>Cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur l'icône de la boîte à miniatures et choisissez <menuchoice><guimenuitem>Activer les alarmes</guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Le <application
->démon d'alarme</application
-> est lancé si nécessaire, et les alarmes seront surveillées pour le moment où elles arrivent à échéance.</para>
+<para>Le <application>démon d'alarme</application> est lancé si nécessaire, et les alarmes seront surveillées pour le moment où elles arrivent à échéance.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Désactivation de la surveillance des alarmes</title>
+<title>Désactivation de la surveillance des alarmes</title>
-<para
->Il y a plusieurs façons de désactiver la surveillance des alarmes, ce qui empêche &kalarm; d'afficher d'autres alarmes soit jusqu'à ce que vous les réactiviez, soit - en partant du principe que le <application
->démon d'alarme</application
-> est configuré pour démarrer à la connexion - jusqu'à ce que vous vous reconnectiez.</para>
+<para>Il y a plusieurs façons de désactiver la surveillance des alarmes, ce qui empêche &kalarm; d'afficher d'autres alarmes soit jusqu'à ce que vous les réactiviez, soit - en partant du principe que le <application>démon d'alarme</application> est configuré pour démarrer à la connexion - jusqu'à ce que vous vous reconnectiez.</para>
-<para
->Pour désactiver les alarmes sans arrêter le <application
->démon d'alarme</application
->, utilisez une des méthodes suivantes :</para>
+<para>Pour désactiver les alarmes sans arrêter le <application>démon d'alarme</application>, utilisez une des méthodes suivantes :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Actions</guimenu
-> <guimenuitem
->Alarmes Activées</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Choisissez <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Alarmes Activées</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur l'icône de la boîte à miniatures et choisissez <menuchoice
-><guimenuitem
->Alarmes activées</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu contextuel.</para>
+<para>Cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur l'icône de la boîte à miniatures et choisissez <menuchoice><guimenuitem>Alarmes activées</guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si le mode de &kalarm; est « continu » et que vous avez coché <guilabel
->Désactiver les alarmes lorsqu'il ne fonctionne pas</guilabel
-> dans la boîte de dialogue « Préférences », quittez &kalarm;.</para>
+<para>Si le mode de &kalarm; est « continu » et que vous avez coché <guilabel>Désactiver les alarmes lorsqu'il ne fonctionne pas</guilabel> dans la boîte de dialogue « Préférences », quittez &kalarm;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pour désactiver les alarmes en arrêtant le <application
->démon d'alarme</application
-> :</para>
+<para>Pour désactiver les alarmes en arrêtant le <application>démon d'alarme</application> :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Contrôler le démon d'alarme...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Cette action affiche la boîte de dialogue « Gestionnaire de services » qui vous permet d'arrêter le <application
->démon d'alarme</application
->.</para>
+<para>Choisissez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Contrôler le démon d'alarme...</guimenuitem></menuchoice>. Cette action affiche la boîte de dialogue « Gestionnaire de services » qui vous permet d'arrêter le <application>démon d'alarme</application>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Activation et désactivation des alarmes individuelles</title>
+<title>Activation et désactivation des alarmes individuelles</title>
-<para
->Pour activer les alarmes individuelles qui sont actuellement désactivée, utilisez une des méthodes suivantes :</para>
+<para>Pour activer les alarmes individuelles qui sont actuellement désactivée, utilisez une des méthodes suivantes :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez une ou plusieurs alarmes en cliquant sur leurs noms dans la liste des alarmes. Choisissez ensuite <menuchoice
-> <guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Activer</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<para>Sélectionnez une ou plusieurs alarmes en cliquant sur leurs noms dans la liste des alarmes. Choisissez ensuite <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Activer</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquez avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur les éléments souhaités dans la liste des alarmes et choisissez <menuchoice
-><guimenuitem
->Activer</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu contextuel.</para>
+<para>Cliquez avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> sur les éléments souhaités dans la liste des alarmes et choisissez <menuchoice><guimenuitem>Activer</guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pour désactiver les alarmes individuelles qui sont actuellement activées, utilisez une des méthodes suivantes :</para>
+<para>Pour désactiver les alarmes individuelles qui sont actuellement activées, utilisez une des méthodes suivantes :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez une ou plusieurs alarmes en cliquant sur leurs éléments dans la liste des alarmes. Choisissez ensuite <menuchoice
-> <guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Désactiver</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<para>Sélectionnez une ou plusieurs alarmes en cliquant sur leurs éléments dans la liste des alarmes. Choisissez ensuite <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Désactiver</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliquez avec le <mousebutton
->droit</mousebutton
-> sur les éléments souhaités dans la liste des alarmes et choisissez <menuchoice
-><guimenuitem
->Désactiver</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu contextuel.</para>
+<para>Cliquez avec le <mousebutton>droit</mousebutton> sur les éléments souhaités dans la liste des alarmes et choisissez <menuchoice><guimenuitem>Désactiver</guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -2046,675 +1004,330 @@
</sect1>
<sect1 id="quitting">
-<title
->Sortie du programme</title>
-
-<para
->Quittez &kalarm; en fermant toutes ses fenêtres et l'icône de la boîte à miniatures ou, s'il fonctionne en mode « continu », en fermant toutes les fenêtres de messages et en choisissant <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou <menuchoice
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu contextuel de l'icône de la boîte à miniatures.</para>
-
-<para
->L'effet de <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-> ou l'élément de menu contextuel de l'icône de la boîte à miniatures <menuchoice
-><guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-></menuchoice
-> dépend mode d'exécution. En mode « à la demande », il cache l'icône de la boîte à miniatures, alors qu'en mode « continu », il sort du programme.</para>
-
-<tip
-><para
->Si vous avez désélectionné <guilabel
->Désactiver les alarmes lorsqu'il ne fonctionne pas</guilabel
-> dans la boîte de dialogue « Préférences », quitter &kalarm; n'a aucun effet sur le <application
->démon d'alarme</application
-> qui, s'il est déjà actif, continuera à surveiller les alarmes programmées et demandera leur affichage quand elles arriveront à échéance.</para
-></tip>
+<title>Sortie du programme</title>
+
+<para>Quittez &kalarm; en fermant toutes ses fenêtres et l'icône de la boîte à miniatures ou, s'il fonctionne en mode « continu », en fermant toutes les fenêtres de messages et en choisissant <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel de l'icône de la boîte à miniatures.</para>
+
+<para>L'effet de <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice> ou l'élément de menu contextuel de l'icône de la boîte à miniatures <menuchoice><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice> dépend mode d'exécution. En mode « à la demande », il cache l'icône de la boîte à miniatures, alors qu'en mode « continu », il sort du programme.</para>
+
+<tip><para>Si vous avez désélectionné <guilabel>Désactiver les alarmes lorsqu'il ne fonctionne pas</guilabel> dans la boîte de dialogue « Préférences », quitter &kalarm; n'a aucun effet sur le <application>démon d'alarme</application> qui, s'il est déjà actif, continuera à surveiller les alarmes programmées et demandera leur affichage quand elles arriveront à échéance.</para></tip>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="preferences">
-<title
->Configuration de &kalarm;</title>
-
-<para
->Pour configurer le fonctionnement de &kalarm; pour pouvoir l'adapter à votre système et à vos préférences personnelles, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kalarm;</guimenuitem
-></menuchoice
->. Cette action affiche la boîte de dialogue de configuration.</para>
+<title>Configuration de &kalarm;</title>
+
+<para>Pour configurer le fonctionnement de &kalarm; pour pouvoir l'adapter à votre système et à vos préférences personnelles, choisissez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kalarm;</guimenuitem></menuchoice>. Cette action affiche la boîte de dialogue de configuration.</para>
<sect1 id="preferences-general">
-<title
->Général</title>
+<title>Général</title>
-<para
->La section <guilabel
->Général</guilabel
-> vous permet de contrôler l'ensemble du comportement de &kalarm; :</para>
+<para>La section <guilabel>Général</guilabel> vous permet de contrôler l'ensemble du comportement de &kalarm; :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Démarrer la surveillance des alarmes à la connexion</guilabel
->. Cette action démarre la surveillance des alarmes à l'ouverture de la session KDE, en lançant le <application
->démon d'alarme</application
->. Notez que pour que les alarmes soient activées, vous devez également cocher les options appropriées dans le groupe d'options <guilabel
->Mode d'exécution</guilabel
->.</para>
-
-<warning
-><para
->Cette option devra toujours être cochée, à moins que n'ayez l'intention de mettre fin à l'utilisation de &kalarm;.</para
-></warning>
-
-<note
-><para
->Cette option est automatiquement recochée chaque fois que &kalarm; est exécuté. Donc, si vous avez décoché cette option et que vous voulez continuer à empêcher le <application
->démon d'alarme</application
-> de s'exécuter à la connexion, vous devez décocher cette option à nouveau chaque fois que vous lancez &kalarm;.</para
-></note>
-</listitem>
-
-<listitem
-><para
->Groupe d'options <guilabel
->Mode d'exécution</guilabel
-> : ces options commandent le fonctionnement de l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures et offrent également un contrôle sur l'utilisation des ressources système de l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures, en indiquant s'il faut ou non l'exécuter en continu. Si les performances du système constituent une préoccupation, exécuter &kalarm; à la demande sans afficher l'icône de la boîte à miniatures peut être souhaitable ; l'exécuter en continu dans la boîte à miniatures demande plus de ressources système mais offre l'avantage d'afficher une indication d'activation de l'alarme et rend l'application plus accessible. Lancer &kalarm; à la demande n'affecte pas l'exécution des alarmes, puisque c'est le <application
->démon d'alarme</application
-> et non &kalarm; qui surveille la liste des alarmes et déclenche les alarmes.</para>
+<listitem><para><guilabel>Démarrer la surveillance des alarmes à la connexion</guilabel>. Cette action démarre la surveillance des alarmes à l'ouverture de la session KDE, en lançant le <application>démon d'alarme</application>. Notez que pour que les alarmes soient activées, vous devez également cocher les options appropriées dans le groupe d'options <guilabel>Mode d'exécution</guilabel>.</para>
+
+<warning><para>Cette option devra toujours être cochée, à moins que n'ayez l'intention de mettre fin à l'utilisation de &kalarm;.</para></warning>
+
+<note><para>Cette option est automatiquement recochée chaque fois que &kalarm; est exécuté. Donc, si vous avez décoché cette option et que vous voulez continuer à empêcher le <application>démon d'alarme</application> de s'exécuter à la connexion, vous devez décocher cette option à nouveau chaque fois que vous lancez &kalarm;.</para></note>
+</listitem>
+
+<listitem><para>Groupe d'options <guilabel>Mode d'exécution</guilabel> : ces options commandent le fonctionnement de l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures et offrent également un contrôle sur l'utilisation des ressources système de l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures, en indiquant s'il faut ou non l'exécuter en continu. Si les performances du système constituent une préoccupation, exécuter &kalarm; à la demande sans afficher l'icône de la boîte à miniatures peut être souhaitable ; l'exécuter en continu dans la boîte à miniatures demande plus de ressources système mais offre l'avantage d'afficher une indication d'activation de l'alarme et rend l'application plus accessible. Lancer &kalarm; à la demande n'affecte pas l'exécution des alarmes, puisque c'est le <application>démon d'alarme</application> et non &kalarm; qui surveille la liste des alarmes et déclenche les alarmes.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Fonctionnement continu dans la boîte à miniatures</guilabel
-> : &kalarm; s'exécute en continu et l'icône de la boîte à miniatures est affichée en permanence pendant le fonctionnement. Dans ce mode, la fermeture de l'icône de la boîte à miniatures ferme toutes les fenêtres principales de &kalarm; et, si aucune fenêtre de message n'est visible, quitte l'application. Les options disponibles dans ce mode sont les suivantes :</para>
+<listitem><para><guilabel>Fonctionnement continu dans la boîte à miniatures</guilabel> : &kalarm; s'exécute en continu et l'icône de la boîte à miniatures est affichée en permanence pendant le fonctionnement. Dans ce mode, la fermeture de l'icône de la boîte à miniatures ferme toutes les fenêtres principales de &kalarm; et, si aucune fenêtre de message n'est visible, quitte l'application. Les options disponibles dans ce mode sont les suivantes :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Démarrer automatiquement à la connexion</guilabel
-> : cette option démarre &kalarm; à l'ouverture de la session &kde;, en vérifiant que &kalarm; fonctionne à chaque fois, à moins que vous ne le fermiez manuellement.</para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Désactiver les alarmes lorsqu'il ne fonctionne pas</guilabel
-> : cocher cette option a pour effet de désactiver les alarmes chaque fois que l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures n'est pas visible.</para>
+<listitem><para><guilabel>Démarrer automatiquement à la connexion</guilabel> : cette option démarre &kalarm; à l'ouverture de la session &kde;, en vérifiant que &kalarm; fonctionne à chaque fois, à moins que vous ne le fermiez manuellement.</para>
+</listitem>
+<listitem><para><guilabel>Désactiver les alarmes lorsqu'il ne fonctionne pas</guilabel> : cocher cette option a pour effet de désactiver les alarmes chaque fois que l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures n'est pas visible.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Avertir avant de quitter</guilabel
-> : quand les alarmes sont désactivées alors que &kalarm; n'est pas actif, cette option émet une invite pour que vous confirmiez si vous tentez de mettre fin à &kalarm; via l'option <menuchoice
-><guimenu
->Quitter</guimenu
-></menuchoice
-> de l'icône de la boîte à miniatures. Par sécurité, cette option est automatiquement réactivée par défaut chaque fois que vous changez de mode d'exécution.</para>
+<listitem><para><guilabel>Avertir avant de quitter</guilabel> : quand les alarmes sont désactivées alors que &kalarm; n'est pas actif, cette option émet une invite pour que vous confirmiez si vous tentez de mettre fin à &kalarm; via l'option <menuchoice><guimenu>Quitter</guimenu></menuchoice> de l'icône de la boîte à miniatures. Par sécurité, cette option est automatiquement réactivée par défaut chaque fois que vous changez de mode d'exécution.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Dans ce mode, s'il n'existe aucune boîte à miniatures &kde;, &kalarm; fonctionne en continu en tâche de fond et les alarmes sont toujours activées.</para>
+<para>Dans ce mode, s'il n'existe aucune boîte à miniatures &kde;, &kalarm; fonctionne en continu en tâche de fond et les alarmes sont toujours activées.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Exécuter uniquement à la demande</guilabel
-> : &kalarm; ne fonctionne que quand une alarme est déclenchée, si vous le lancez manuellement ou si son icône dans la boîte à miniatures est affichée. Dans ce mode, l'icône de la boîte à miniatures peut toujours être affichée, mais fermer l'icône de la boîte à miniatures a aucun effet sur les fenêtres de &kalarm;.</para>
+<listitem><para><guilabel>Exécuter uniquement à la demande</guilabel> : &kalarm; ne fonctionne que quand une alarme est déclenchée, si vous le lancez manuellement ou si son icône dans la boîte à miniatures est affichée. Dans ce mode, l'icône de la boîte à miniatures peut toujours être affichée, mais fermer l'icône de la boîte à miniatures a aucun effet sur les fenêtres de &kalarm;.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Démarrer automatiquement icône de la boîte à miniatures à la connexion</guilabel
-> : cette option affiche l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures à la connexion. &kalarm; fonctionnera jusqu'à ce que l'icône de la boîte à miniatures soit fermée.</para>
+<listitem><para><guilabel>Démarrer automatiquement icône de la boîte à miniatures à la connexion</guilabel> : cette option affiche l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures à la connexion. &kalarm; fonctionnera jusqu'à ce que l'icône de la boîte à miniatures soit fermée.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Début de la journée pour les alarmes par date seule</guilabel
-> : définissez l'heure de début de la journée pour les alarmes par date seule, &cad; celles pour lesquelles l'option <guilabel
->À N'importe quelle heure</guilabel
-> a été cochée. À leur date d'échéance, de telles alarmes sont déclenchées à la première occasion pendant les 24 heures à partir de la date de début de la journée.</para>
+<listitem><para><guilabel>Début de la journée pour les alarmes par date seule</guilabel> : définissez l'heure de début de la journée pour les alarmes par date seule, &cad; celles pour lesquelles l'option <guilabel>À N'importe quelle heure</guilabel> a été cochée. À leur date d'échéance, de telles alarmes sont déclenchées à la première occasion pendant les 24 heures à partir de la date de début de la journée.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Si vous configurez des répétitions annuelles pour le 29 février, indiquez comment celles-ci doivent être gérées lors des années non bissextiles en cochant l'une des options suivantes :</para>
+<listitem><para>Si vous configurez des répétitions annuelles pour le 29 février, indiquez comment celles-ci doivent être gérées lors des années non bissextiles en cochant l'une des options suivantes :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->28 février</guilabel
-> : l'alarme se produira le 29 février lors des années bissextiles, et le 28 février lors des années non bissextiles.</para>
+<listitem><para><guilabel>28 février</guilabel> : l'alarme se produira le 29 février lors des années bissextiles, et le 28 février lors des années non bissextiles.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->1er mars</guilabel
-> : l'alarme se produira le 29 février lors des années bissextiles, et le 1er mars lors des années non bissextiles.</para>
+<listitem><para><guilabel>1er mars</guilabel> : l'alarme se produira le 29 février lors des années bissextiles, et le 1er mars lors des années non bissextiles.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Ne pas répéter</guilabel
-> : l'alarme se produira le 29 février lors des années bissextiles mais sera supprimée lors des années non bissextiles.</para>
+<listitem><para><guilabel>Ne pas répéter</guilabel> : l'alarme se produira le 29 février lors des années bissextiles mais sera supprimée lors des années non bissextiles.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->Changer cette option n'entraînera pas la réévaluation de la prochaine répétition programmée de toute alarme existante. Cela n'affectera que les nouvelles alarmes ou les alarmes existantes après qu'elles ont été déclenchées.</para
-></note>
+<note><para>Changer cette option n'entraînera pas la réévaluation de la prochaine répétition programmée de toute alarme existante. Cela n'affectera que les nouvelles alarmes ou les alarmes existantes après qu'elles ont été déclenchées.</para></note>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Confirmer les suppressions des alarmes</guilabel
-> : indiquez si vous voulez ou non recevoir une invite de confirmation chaque fois que vous supprimez une alarme.</para>
+<listitem><para><guilabel>Confirmer les suppressions des alarmes</guilabel> : indiquez si vous voulez ou non recevoir une invite de confirmation chaque fois que vous supprimez une alarme.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Groupe d'options <guilabel
->Alarmes expirées</guilabel
-> : ces options contrôlent le stockage des alarmes expirées.</para>
+<listitem><para>Groupe d'options <guilabel>Alarmes expirées</guilabel> : ces options contrôlent le stockage des alarmes expirées.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Conserver les alarmes après expiration</guilabel
-> : cochez cette option pour stocker les alarmes expirées. Décochez-la pour ne garder aucun enregistrement des alarmes une fois qu'elles ont expiré.</para>
+<listitem><para><guilabel>Conserver les alarmes après expiration</guilabel> : cochez cette option pour stocker les alarmes expirées. Décochez-la pour ne garder aucun enregistrement des alarmes une fois qu'elles ont expiré.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Se débarrasser des alarmes expirées au bout de</guilabel
-> : définissez le nombre de jours pendant lesquels stocker les alarmes expirées après leur dernière activation.</para>
+<listitem><para><guilabel>Se débarrasser des alarmes expirées au bout de</guilabel> : définissez le nombre de jours pendant lesquels stocker les alarmes expirées après leur dernière activation.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guibutton
->Effacer les alarmes expirées</guibutton
-> : ce bouton efface toutes les alarmes actuellement stockées. Cette option n'a aucun effet sur les alarmes qui expirent ultérieurement elles continueront à être stockées en fonction des options choisies.</para>
+<listitem><para><guibutton>Effacer les alarmes expirées</guibutton> : ce bouton efface toutes les alarmes actuellement stockées. Cette option n'a aucun effet sur les alarmes qui expirent ultérieurement elles continueront à être stockées en fonction des options choisies.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Terminal pour les alarmes par commande</guilabel
-> : vous pouvez choisir ici le type de fenêtre de terminal à utiliser pour les alarmes par commande qui sont exécutées dans une fenêtre de terminal. Quelques-unes parmi les applications de fenêtre de terminal les plus courantes y sont préconfigurées, &pex; <application
->xterm</application
->, &konsole;, bien que seules celles qui sont installées sur votre système soient affichées ici. Vous pouvez voir les options réelles des commandes utilisées pour chaque application en affichant l'aide contextuelle de son bouton radio.</para>
+<listitem><para><guilabel>Terminal pour les alarmes par commande</guilabel> : vous pouvez choisir ici le type de fenêtre de terminal à utiliser pour les alarmes par commande qui sont exécutées dans une fenêtre de terminal. Quelques-unes parmi les applications de fenêtre de terminal les plus courantes y sont préconfigurées, &pex; <application>xterm</application>, &konsole;, bien que seules celles qui sont installées sur votre système soient affichées ici. Vous pouvez voir les options réelles des commandes utilisées pour chaque application en affichant l'aide contextuelle de son bouton radio.</para>
-<para
->Si vous voulez employer une autre application ou une de celles répertoriées, mais avec des options de commande différentes, choisissez <guilabel
->Autre</guilabel
-> et saisissez la commande permettant d'invoquer la fenêtre de terminal. Par défaut, la chaîne des commandes de l'alarme sera ajoutée à la fin de ce que vous indiquerez. Une autre solution consiste à spécifier où insérer la chaîne de commandes à l'aide des codes suivants :</para>
+<para>Si vous voulez employer une autre application ou une de celles répertoriées, mais avec des options de commande différentes, choisissez <guilabel>Autre</guilabel> et saisissez la commande permettant d'invoquer la fenêtre de terminal. Par défaut, la chaîne des commandes de l'alarme sera ajoutée à la fin de ce que vous indiquerez. Une autre solution consiste à spécifier où insérer la chaîne de commandes à l'aide des codes suivants :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->%c</term>
+<term>%c</term>
<listitem>
-<para
->La chaîne des commandes de l'alarme sera substituée.</para>
+<para>La chaîne des commandes de l'alarme sera substituée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%w</term>
+<term>%w</term>
<listitem>
-<para
->La chaîne des commandes de l'alarme sera substituée, avec un <literal
->sleep</literal
-> ajouté à la fin.</para>
+<para>La chaîne des commandes de l'alarme sera substituée, avec un <literal>sleep</literal> ajouté à la fin.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%C</term>
+<term>%C</term>
<listitem>
-<para
->Un fichier de commandes temporaire contenant la chaîne des commandes de l'alarme sera créé, et la commande pour exécuter le fichier sera substituée.</para>
+<para>Un fichier de commandes temporaire contenant la chaîne des commandes de l'alarme sera créé, et la commande pour exécuter le fichier sera substituée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%W</term>
+<term>%W</term>
<listitem>
-<para
->Un fichier de commandes temporaire contenant la chaîne des commandes de l'alarme sera créé avec un <literal
->sleep</literal
-> ajouté à la fin, et la commande pour exécuter le fichier sera substituée.</para>
+<para>Un fichier de commandes temporaire contenant la chaîne des commandes de l'alarme sera créé avec un <literal>sleep</literal> ajouté à la fin, et la commande pour exécuter le fichier sera substituée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Quand l'alarme par commande est déclenchée, sa chaîne de commandes est mise entre guillemets avant d'être insérée dans la commande de la fenêtre du terminal.</para>
+<para>Quand l'alarme par commande est déclenchée, sa chaîne de commandes est mise entre guillemets avant d'être insérée dans la commande de la fenêtre du terminal.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="preferences-email">
-<title
->Courrier électronique</title>
+<title>Courrier électronique</title>
-<para
->La section <guilabel
->Courrier électronique</guilabel
-> vous permet de choisir les options pour envoyer et adresser des alarmes par courrier électronique :</para>
+<para>La section <guilabel>Courrier électronique</guilabel> vous permet de choisir les options pour envoyer et adresser des alarmes par courrier électronique :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Client de courrier électronique</guilabel
-> : indiquez le client de courrier électronique à utiliser pour envoyer des alarmes par courrier électronique :</para>
+<para><guilabel>Client de courrier électronique</guilabel> : indiquez le client de courrier électronique à utiliser pour envoyer des alarmes par courrier électronique :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->KMail</guilabel
-> : quand une alarme par courrier électronique est déclenchée, le message est envoyé via &kmail; (qui est lancé au préalable si nécessaire) comme suit :</para>
+<listitem><para><guilabel>KMail</guilabel> : quand une alarme par courrier électronique est déclenchée, le message est envoyé via &kmail; (qui est lancé au préalable si nécessaire) comme suit :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->S'il s'agit de la version 1.7 ou postérieure de &kmail;, le message électronique est envoyé automatiquement.</para>
+<listitem><para>S'il s'agit de la version 1.7 ou postérieure de &kmail;, le message électronique est envoyé automatiquement.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->S'il s'agit d'une version plus ancienne de &kmail;, le message électronique est ajouté au dossier <filename
->Boîte d'envoi</filename
-> pour une transmission ultérieure.</para>
+<listitem><para>S'il s'agit d'une version plus ancienne de &kmail;, le message électronique est ajouté au dossier <filename>Boîte d'envoi</filename> pour une transmission ultérieure.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Sendmail</guilabel
-> : quand une alarme par courrier électronique est déclenchée, le message électronique est envoyé automatiquement via <application
->sendmail</application
->. Cette option ne marchera que votre système est configuré pour employer <application
->sendmail</application
-> ou un agent de transport de courrier compatible avec <application
->sendmail</application
->, tel que <application
->postfix</application
-> ou <application
->qmail</application
->.</para>
+<listitem><para><guilabel>Sendmail</guilabel> : quand une alarme par courrier électronique est déclenchée, le message électronique est envoyé automatiquement via <application>sendmail</application>. Cette option ne marchera que votre système est configuré pour employer <application>sendmail</application> ou un agent de transport de courrier compatible avec <application>sendmail</application>, tel que <application>postfix</application> ou <application>qmail</application>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Copier les messages électroniques envoyés dans le dossier « Messages envoyés » de KMail</guilabel
-> : cochez cette option si chaque fois qu'une alarme par courrier électronique est déclenchée, vous voulez qu'une copie du message électronique soit enregistrée dans le dossier <filename
->Messages envoyés</filename
-> de &kmail;.</para>
+<para><guilabel>Copier les messages électroniques envoyés dans le dossier « Messages envoyés » de KMail</guilabel> : cochez cette option si chaque fois qu'une alarme par courrier électronique est déclenchée, vous voulez qu'une copie du message électronique soit enregistrée dans le dossier <filename>Messages envoyés</filename> de &kmail;.</para>
-<note
-><para
->Cette option n'est pas disponible quand &kmail; est sélectionné comme client de courrier puisqu'il crée une copie automatiquement.</para
-></note>
+<note><para>Cette option n'est pas disponible quand &kmail; est sélectionné comme client de courrier puisqu'il crée une copie automatiquement.</para></note>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Choisissez votre adresse électronique à utiliser comme adresse d'expéditeur pour les alarmes par courrier électronique :</para>
+<para>Choisissez votre adresse électronique à utiliser comme adresse d'expéditeur pour les alarmes par courrier électronique :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Choisissez <guilabel
->De</guilabel
-> pour saisir une adresse électronique.</para>
+<listitem><para>Choisissez <guilabel>De</guilabel> pour saisir une adresse électronique.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Choisissez <guilabel
->Utiliser l'adresse du Centre de configuration</guilabel
-> pour employer l'adresse électronique configurée dans le Centre de configuration de &kde;.</para>
+<listitem><para>Choisissez <guilabel>Utiliser l'adresse du Centre de configuration</guilabel> pour employer l'adresse électronique configurée dans le Centre de configuration de &kde;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Choisissez <guilabel
->Utiliser les identités de &kmail;</guilabel
-> pour pouvoir choisir, au moment où vous configurez une alarme par courrier électronique, laquelle utiliser parmi les identités de courrier électronique de &kmail;. L'identité par défaut de &kmail; sera employée pour les alarmes qui ont déjà été configurées avant que vous ne cochiez cette option.</para>
+<listitem><para>Choisissez <guilabel>Utiliser les identités de &kmail;</guilabel> pour pouvoir choisir, au moment où vous configurez une alarme par courrier électronique, laquelle utiliser parmi les identités de courrier électronique de &kmail;. L'identité par défaut de &kmail; sera employée pour les alarmes qui ont déjà été configurées avant que vous ne cochiez cette option.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Choisissez votre adresse électronique à utiliser pour vous envoyer des copies cachées des alarmes par courrier électronique quand l'option <guilabel
->Se mettre en copie</guilabel
-> est cochée :</para>
+<para>Choisissez votre adresse électronique à utiliser pour vous envoyer des copies cachées des alarmes par courrier électronique quand l'option <guilabel>Se mettre en copie</guilabel> est cochée :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Choisissez <guilabel
->BCC</guilabel
-> pour saisir une adresse électronique. Si les copies cachées doivent être envoyées à votre compte sur l'ordinateur sur lequel fonctionne &kalarm;, saisissez simplement votre nom d'utilisateur (login) ici.</para>
+<listitem><para>Choisissez <guilabel>BCC</guilabel> pour saisir une adresse électronique. Si les copies cachées doivent être envoyées à votre compte sur l'ordinateur sur lequel fonctionne &kalarm;, saisissez simplement votre nom d'utilisateur (login) ici.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Choisissez <guilabel
->Utiliser l'adresse du Centre de configuration</guilabel
-> pour employer l'adresse électronique configurée dans le Centre de configuration de &kde;.</para>
+<listitem><para>Choisissez <guilabel>Utiliser l'adresse du Centre de configuration</guilabel> pour employer l'adresse électronique configurée dans le Centre de configuration de &kde;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Avertir quand des messages électroniques distants sont mis en file d'attente</guilabel
->. Cochez cette option pour afficher un avertissement chaque fois qu'une alarme par courrier électronique met en file d'attente un message électronique à envoyer à un système distant. Ce peut être utile si, par exemple, vous avez une connexion par modem ou si un message électronique est mis en file d'attente dans le dossier <filename
->Boîte d'envoi</filename
-> de &kmail;, pour être sûr que vous faites le nécessaire pour bien transmettre le message électronique.</para>
+<para><guilabel>Avertir quand des messages électroniques distants sont mis en file d'attente</guilabel>. Cochez cette option pour afficher un avertissement chaque fois qu'une alarme par courrier électronique met en file d'attente un message électronique à envoyer à un système distant. Ce peut être utile si, par exemple, vous avez une connexion par modem ou si un message électronique est mis en file d'attente dans le dossier <filename>Boîte d'envoi</filename> de &kmail;, pour être sûr que vous faites le nécessaire pour bien transmettre le message électronique.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="preferences-view">
-<title
->Affichage</title>
+<title>Affichage</title>
-<para
->La section <guilabel
->Affichage</guilabel
-> vous permet de contrôler certains aspects de l'apparence de &kalarm; :</para>
+<para>La section <guilabel>Affichage</guilabel> vous permet de contrôler certains aspects de l'apparence de &kalarm; :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Groupe d'options <guilabel
->Liste des alarmes</guilabel
-> : ces options contrôlent les informations qui sont initialement affichées dans la liste des alarmes, au moment où &kalarm; démarre. (Une fois que &kalarm; est lancé, utilisez le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-> pour changer les options présentées).</para>
+<para>Groupe d'options <guilabel>Liste des alarmes</guilabel> : ces options contrôlent les informations qui sont initialement affichées dans la liste des alarmes, au moment où &kalarm; démarre. (Une fois que &kalarm; est lancé, utilisez le menu <guimenu>Affichage</guimenu> pour changer les options présentées).</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Afficher l'heure de l'alarme</guilabel
-> : choisissez cette option pour afficher la date et l'heure auxquelles chaque alarme est programmée ensuite.</para>
+<para><guilabel>Afficher l'heure de l'alarme</guilabel> : choisissez cette option pour afficher la date et l'heure auxquelles chaque alarme est programmée ensuite.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Afficher le temps restant avant l'alarme</guilabel
-> : cochez cette option pour afficher le temps restant avant la prochaine occurrence programmée de chaque alarme. Le temps est affiché en jours (si applicable), heures et minutes.</para>
+<para><guilabel>Afficher le temps restant avant l'alarme</guilabel> : cochez cette option pour afficher le temps restant avant la prochaine occurrence programmée de chaque alarme. Le temps est affiché en jours (si applicable), heures et minutes.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Groupe d'options <guilabel
->Infobulle de la boîte à miniatures</guilabel
-> : ces options contrôlent les informations qui sont affichées dans l'infobulle qui apparaît quand le curseur de la souris passe au-dessus de l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures.</para>
+<para>Groupe d'options <guilabel>Infobulle de la boîte à miniatures</guilabel> : ces options contrôlent les informations qui sont affichées dans l'infobulle qui apparaît quand le curseur de la souris passe au-dessus de l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Afficher les alarmes des prochaines 24 heures</guilabel
-> : si coché, un résumé des premières alarmes arrivant à échéance dans les prochaines 24 heures est affiché.</para>
+<para><guilabel>Afficher les alarmes des prochaines 24 heures</guilabel> : si coché, un résumé des premières alarmes arrivant à échéance dans les prochaines 24 heures est affiché.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Nombre maximal d'alarmes à afficher</guilabel
-> : décochez cette option pour afficher toutes les alarmes des prochaines 24 heures. Cochez-la pour définir le nombre maximal d'alarmes qui sera affiché.</para>
+<para><guilabel>Nombre maximal d'alarmes à afficher</guilabel> : décochez cette option pour afficher toutes les alarmes des prochaines 24 heures. Cochez-la pour définir le nombre maximal d'alarmes qui sera affiché.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Afficher l'heure de l'alarme</guilabel
-> : cochez cette option pour afficher l'heure à laquelle chaque alarme est programmée.</para>
+<para><guilabel>Afficher l'heure de l'alarme</guilabel> : cochez cette option pour afficher l'heure à laquelle chaque alarme est programmée.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Afficher le temps restant avant l'alarme</guilabel
-> : cochez cette option pour afficher le temps restant avant la prochaine occurrence programmée de chaque alarme. Le temps restant est affiché en heures et minutes.</para>
+<para><guilabel>Afficher le temps restant avant l'alarme</guilabel> : cochez cette option pour afficher le temps restant avant la prochaine occurrence programmée de chaque alarme. Le temps restant est affiché en heures et minutes.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Préfixe</guilabel
-> : indiquez un symbole ou un texte à afficher en regard du temps restant avant l'alarme, pour le distinguer de l'heure à laquelle l'alarme est programmée.</para>
+<para><guilabel>Préfixe</guilabel> : indiquez un symbole ou un texte à afficher en regard du temps restant avant l'alarme, pour le distinguer de l'heure à laquelle l'alarme est programmée.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Les fenêtres des messages ont une barre de titre et prennent le focus du clavier</guilabel
-> : cette option contrôle si les fenêtres des messages d'alarme sont modales ou non, &cad; si elles prennent le focus du clavier quand elles apparaissent. Reportez-vous à la section <link linkend="message-window"
->Fenêtre du message d'alarme</link
-> pour plus de détails.</para>
-</listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Afficher les alarmes expirées</guilabel
-> : cochez cette option pour afficher initialement les alarmes expirées dans la liste des alarmes au démarrage de &kalarm;. (Une fois que &kalarm; est lancé, utilisez l'option du menu <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher les alarmes expirées</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour changer les options affichées).</para>
-</listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Intervalle de mise à jour de l'icône de la boîte à miniatures</guilabel
-> : définissez la fréquence à laquelle l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures est mise à jour pour refléter si les alarmes sont actuellement sous surveillance. Ceci implique de vérifier si le <application
->démon d'alarmes</application
-> est actif.</para>
+<listitem><para><guilabel>Les fenêtres des messages ont une barre de titre et prennent le focus du clavier</guilabel> : cette option contrôle si les fenêtres des messages d'alarme sont modales ou non, &cad; si elles prennent le focus du clavier quand elles apparaissent. Reportez-vous à la section <link linkend="message-window">Fenêtre du message d'alarme</link> pour plus de détails.</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Afficher les alarmes expirées</guilabel> : cochez cette option pour afficher initialement les alarmes expirées dans la liste des alarmes au démarrage de &kalarm;. (Une fois que &kalarm; est lancé, utilisez l'option du menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les alarmes expirées</guimenuitem></menuchoice> pour changer les options affichées).</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Intervalle de mise à jour de l'icône de la boîte à miniatures</guilabel> : définissez la fréquence à laquelle l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures est mise à jour pour refléter si les alarmes sont actuellement sous surveillance. Ceci implique de vérifier si le <application>démon d'alarmes</application> est actif.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="preferences-fontcolour">
-<title
->Polices et couleurs</title>
+<title>Polices et couleurs</title>
-<para
->La section <guilabel
->Polices et couleurs</guilabel
-> vous permet de définir l'apparence par défaut des messages d'alarme ainsi que les couleurs à utiliser dans la liste des alarmes :</para>
+<para>La section <guilabel>Polices et couleurs</guilabel> vous permet de définir l'apparence par défaut des messages d'alarme ainsi que les couleurs à utiliser dans la liste des alarmes :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Choisissez la police par défaut et la couleur de fond à utiliser pour l'affichage des messages des alarmes.</para>
+<listitem><para>Choisissez la police par défaut et la couleur de fond à utiliser pour l'affichage des messages des alarmes.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Modifiez la liste de sélection des couleurs qui est affichée lorsque vous cliquez sur la zone de liste modifiable de la couleur de fond :</para>
+<listitem><para>Modifiez la liste de sélection des couleurs qui est affichée lorsque vous cliquez sur la zone de liste modifiable de la couleur de fond :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Ajouter une couleur...</guilabel
-> : affiche une boîte de dialogue de sélection de couleurs qui vous permet de choisir une couleur à ajouter à la liste.</para>
+<listitem><para><guilabel>Ajouter une couleur...</guilabel> : affiche une boîte de dialogue de sélection de couleurs qui vous permet de choisir une couleur à ajouter à la liste.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Supprimer la couleur</guilabel
-> : supprime de la liste la couleur actuellement affichée dans la zone de liste modifiable <guilabel
->Couleur de fond</guilabel
->. L'élément « Couleurs personnalisées » ne peut pas être supprimé de la liste et, quand il est affiché, ce bouton est désactivé.</para>
+<listitem><para><guilabel>Supprimer la couleur</guilabel> : supprime de la liste la couleur actuellement affichée dans la zone de liste modifiable <guilabel>Couleur de fond</guilabel>. L'élément « Couleurs personnalisées » ne peut pas être supprimé de la liste et, quand il est affiché, ce bouton est désactivé.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Choisissez la couleur à utiliser dans la liste des alarmes pour afficher les alarmes désactivées.</para>
+<listitem><para>Choisissez la couleur à utiliser dans la liste des alarmes pour afficher les alarmes désactivées.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Choisissez la couleur à utiliser dans la liste des alarmes pour afficher les alarmes expirées.</para>
+<listitem><para>Choisissez la couleur à utiliser dans la liste des alarmes pour afficher les alarmes expirées.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="preferences-edit">
-<title
->Édition</title>
+<title>Édition</title>
-<para
->La section <guilabel
->Édition</guilabel
-> vous permet de choisir les valeurs par défaut des options de la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->boîte de dialogue « Modifier une alarme »</link
-> :</para>
+<para>La section <guilabel>Édition</guilabel> vous permet de choisir les valeurs par défaut des options de la <link linkend="alarm-edit-dlg">boîte de dialogue « Modifier une alarme »</link> :</para>
-<para
->Pour les alarmes par affichage :</para>
+<para>Pour les alarmes par affichage :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Définissez les états par défaut pour les cases à cocher <guilabel
->Annuler si trop tard</guilabel
->, <guilabel
->Fermer automatiquement la fenêtre après ce délai</guilabel
-> et <guilabel
->Demander un accusé de réception</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Définissez les états par défaut pour les cases à cocher <guilabel>Annuler si trop tard</guilabel>, <guilabel>Fermer automatiquement la fenêtre après ce délai</guilabel> et <guilabel>Demander un accusé de réception</guilabel>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Définissez les unités par défaut du délai de rappel.</para>
+<listitem><para>Définissez les unités par défaut du délai de rappel.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Définissez les actions par défaut spéciales des alarmes par affichage.</para>
+<listitem><para>Définissez les actions par défaut spéciales des alarmes par affichage.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Définissez les options par défaut en matière de son. Notez qu'un fichier son par défaut peut être spécifié, même si <guilabel
->Son</guilabel
-> n'est pas coché ou si <guilabel
->Bip</guilabel
-> ou <guilabel
->Énoncer</guilabel
-> est coché.</para>
+<listitem><para>Définissez les options par défaut en matière de son. Notez qu'un fichier son par défaut peut être spécifié, même si <guilabel>Son</guilabel> n'est pas coché ou si <guilabel>Bip</guilabel> ou <guilabel>Énoncer</guilabel> est coché.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pour les alarmes par commande :</para>
+<para>Pour les alarmes par commande :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Définissez les états par défaut pour les cases à cocher <guilabel
->Saisir un script</guilabel
-> et <guilabel
->Exécuter dans une fenêtre de terminal</guilabel
->,</para>
+<listitem><para>Définissez les états par défaut pour les cases à cocher <guilabel>Saisir un script</guilabel> et <guilabel>Exécuter dans une fenêtre de terminal</guilabel>,</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pour les alarmes par courrier électronique :</para>
+<para>Pour les alarmes par courrier électronique :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Définissez l'état par défaut pour la case à cocher <guilabel
->Se mettre en copie</guilabel
->,</para>
+<listitem><para>Définissez l'état par défaut pour la case à cocher <guilabel>Se mettre en copie</guilabel>,</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pour tous les types d'alarme :</para>
+<para>Pour tous les types d'alarme :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Définissez le type de répétition par défaut.</para>
+<listitem><para>Définissez le type de répétition par défaut.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@@ -2722,738 +1335,247 @@
</chapter>
<chapter id="cmdline-operation">
-<title
->Fonctionnement en ligne de commande</title>
+<title>Fonctionnement en ligne de commande</title>
-<para
->Lorsque des paramètres de ligne de commande sont fournis, &kalarm; n'affiche pas la liste des alarmes programmées comme décrit dans <link linkend="using-kalarm"
->Utilisation de &kalarm;</link
-> ci-dessus. Les options en ligne propres à &kalarm; peuvent être employées pour effectuer les opérations suivantes :</para>
+<para>Lorsque des paramètres de ligne de commande sont fournis, &kalarm; n'affiche pas la liste des alarmes programmées comme décrit dans <link linkend="using-kalarm">Utilisation de &kalarm;</link> ci-dessus. Les options en ligne propres à &kalarm; peuvent être employées pour effectuer les opérations suivantes :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->programmer une nouvelle alarme</para>
+<listitem><para>programmer une nouvelle alarme</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->contrôler le <application
->démon d'alarmes</application
-></para>
+<listitem><para>contrôler le <application>démon d'alarmes</application></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->contrôler le mode d'affichage de &kalarm;</para>
+<listitem><para>contrôler le mode d'affichage de &kalarm;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->obtenir de l'aide</para>
+<listitem><para>obtenir de l'aide</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Des options de ligne de commande additionnelles sous fournies principalement pour permettre à d'autres programmes de s'interfacer avec &kalarm;. Elles sont décrites dans le chapitre <link linkend="cmdline-interface"
->Guide du développeur de &kalarm;</link
->.</para>
+<para>Des options de ligne de commande additionnelles sous fournies principalement pour permettre à d'autres programmes de s'interfacer avec &kalarm;. Elles sont décrites dans le chapitre <link linkend="cmdline-interface">Guide du développeur de &kalarm;</link>.</para>
-<para
->La ligne de commande ne doit contenir que des options applicables à un des modes de fonctionnement de &kalarm;. Si vous voulez effectuer plusieurs opérations multiples, vous devez invoquer &kalarm; plusieurs fois avec un seul ensemble d'options à chaque fois.</para>
+<para>La ligne de commande ne doit contenir que des options applicables à un des modes de fonctionnement de &kalarm;. Si vous voulez effectuer plusieurs opérations multiples, vous devez invoquer &kalarm; plusieurs fois avec un seul ensemble d'options à chaque fois.</para>
<sect1 id="cmdline-schedule">
-<title
->Programmer une nouvelle alarme</title>
+<title>Programmer une nouvelle alarme</title>
-<para
->Les options suivantes sont utilisées pour programmer une nouvelle alarme :</para>
+<para>Les options suivantes sont utilisées pour programmer une nouvelle alarme :</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry
->Option</entry>
- <entry
->Description</entry>
+ <entry>Option</entry>
+ <entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><option
->-a</option
->, <option
->--ack-confirm</option
-></entry>
- <entry
->Invite de confirmation lors de l'accusé de réception du message d'alarme.</entry>
+ <entry><option>-a</option>, <option>--ack-confirm</option></entry>
+ <entry>Invite de confirmation lors de l'accusé de réception du message d'alarme.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-A</option
->, <option
->--attach <replaceable
->URL</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Indique le chemin ou l'&URL; d'un fichier à attacher au message électronique. Cette option peut être répétée autant de fois que nécessaire. <option
->-mail</option
-> doit être spécifié avec cette option.</entry>
+ <entry><option>-A</option>, <option>--attach <replaceable>URL</replaceable></option></entry>
+ <entry>Indique le chemin ou l'&URL; d'un fichier à attacher au message électronique. Cette option peut être répétée autant de fois que nécessaire. <option>-mail</option> doit être spécifié avec cette option.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--auto-close</option
-></entry>
- <entry
->Ferme automatiquement la fenêtre de l'alarme après expiration du délai <option
->--late-cancel</option
->. <option
->--late-cancel</option
-> doit être spécifié avec cette option.</entry>
+ <entry><option>--auto-close</option></entry>
+ <entry>Ferme automatiquement la fenêtre de l'alarme après expiration du délai <option>--late-cancel</option>. <option>--late-cancel</option> doit être spécifié avec cette option.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-b</option
->, <option
->--beep</option
-></entry>
- <entry
->Émet un bip audible quand le message est affiché. <option
->--speak</option
->, <option
->--play</option
-> et <option
->--play-repeat</option
-> ne peuvent pas être spécifiés avec cette option.</entry>
+ <entry><option>-b</option>, <option>--beep</option></entry>
+ <entry>Émet un bip audible quand le message est affiché. <option>--speak</option>, <option>--play</option> et <option>--play-repeat</option> ne peuvent pas être spécifiés avec cette option.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--bcc</option
-></entry>
- <entry
->Copie cachée de votre message électronique à vous-même. <option
->--mail</option
-> doit être spécifié avec cette option.</entry>
+ <entry><option>--bcc</option></entry>
+ <entry>Copie cachée de votre message électronique à vous-même. <option>--mail</option> doit être spécifié avec cette option.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-c</option
->, <option
->--color</option
->, <option
->--colour <replaceable
->couleur</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Définit la couleur de fond du message au nom spécifié de la couleur de &Qt; ou à son code hexadécimal 0xRRGGBB.</entry>
+ <entry><option>-c</option>, <option>--color</option>, <option>--colour <replaceable>couleur</replaceable></option></entry>
+ <entry>Définit la couleur de fond du message au nom spécifié de la couleur de &Qt; ou à son code hexadécimal 0xRRGGBB.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-C</option
->, <option
->--colorfg</option
->, <option
->--colourfg <replaceable
->couleur</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Définit la couleur du texte du message au nom spécifié de la couleur de &Qt; ou à son code hexadécimal 0xRRGGBB.</entry>
+ <entry><option>-C</option>, <option>--colorfg</option>, <option>--colourfg <replaceable>couleur</replaceable></option></entry>
+ <entry>Définit la couleur du texte du message au nom spécifié de la couleur de &Qt; ou à son code hexadécimal 0xRRGGBB.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-d</option
->, <option
->--disable</option
-></entry>
- <entry
->Désactive l'alarme. Elle ne se déclenche plus jusqu'à ce qu'elle soit activée manuellement.</entry>
+ <entry><option>-d</option>, <option>--disable</option></entry>
+ <entry>Désactive l'alarme. Elle ne se déclenche plus jusqu'à ce qu'elle soit activée manuellement.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-e</option
->, <option
->--exec <replaceable
->ligne-de-commande</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Indique une ligne de commande shell à exécuter. Si spécifiée, cette option doit être la dernière de &kalarm; dans la ligne de commande de &kalarm;. Tous les autres paramètres de commande et options suivantes sont interprétés comme formant la ligne de commande à exécuter. <option
->--file</option
-> et <option
->--mail</option
-> ne peuvent pas être spécifiés avec cette option. <option
->--ack-confirm</option
->, <option
->--beep</option
->, <option
->--color</option
-> et <option
->--colorfg</option
-> sont ignorés avec cette option.</entry>
+ <entry><option>-e</option>, <option>--exec <replaceable>ligne-de-commande</replaceable></option></entry>
+ <entry>Indique une ligne de commande shell à exécuter. Si spécifiée, cette option doit être la dernière de &kalarm; dans la ligne de commande de &kalarm;. Tous les autres paramètres de commande et options suivantes sont interprétés comme formant la ligne de commande à exécuter. <option>--file</option> et <option>--mail</option> ne peuvent pas être spécifiés avec cette option. <option>--ack-confirm</option>, <option>--beep</option>, <option>--color</option> et <option>--colorfg</option> sont ignorés avec cette option.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-f</option
->, <option
->--file <replaceable
->URL</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Indique le chemin, l'&URL; d'un fichier texte ou image dont le contenu doit former le message d'alarme. <option
->--exec</option
-> et <option
->--mail</option
-> ne peuvent pas être spécifiés, et <replaceable
->message</replaceable
-> ne doit pas être présent avec cette option.</entry>
+ <entry><option>-f</option>, <option>--file <replaceable>URL</replaceable></option></entry>
+ <entry>Indique le chemin, l'&URL; d'un fichier texte ou image dont le contenu doit former le message d'alarme. <option>--exec</option> et <option>--mail</option> ne peuvent pas être spécifiés, et <replaceable>message</replaceable> ne doit pas être présent avec cette option.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-F</option
->, <option
->--from-id <replaceable
->Identifiant</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Utilise l'identité de &kmail; indiquée comme expéditeur du message électronique. <option
->--mail</option
-> doit être spécifié avec cette option.</entry>
+ <entry><option>-F</option>, <option>--from-id <replaceable>Identifiant</replaceable></option></entry>
+ <entry>Utilise l'identité de &kmail; indiquée comme expéditeur du message électronique. <option>--mail</option> doit être spécifié avec cette option.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-i</option
->, <option
->--interval <replaceable
->période</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Définit l'intervalle entre les répétitions de l'alarme. Les heures et les minutes sont indiquées dans le format <replaceable
->nHnM</replaceable
->, où <replaceable
->n</replaceable
-> est un nombre, &pex; 3H30M. Les autres périodes sont indiquées dans le format <replaceable
->nX</replaceable
->, où <replaceable
->n</replaceable
-> est un nombre et <replaceable
->X</replaceable
-> une des lettres suivantes : Y (années), M (mois), W (semaines), D (jours). Si <option
->--recurrence</option
-> est également spécifié, W (semaines) et D (jours) ne sont pas permis. Obligatoire si <option
->--repeat</option
-> ou <option
->--until</option
-> est spécifié.</entry>
+ <entry><option>-i</option>, <option>--interval <replaceable>période</replaceable></option></entry>
+ <entry>Définit l'intervalle entre les répétitions de l'alarme. Les heures et les minutes sont indiquées dans le format <replaceable>nHnM</replaceable>, où <replaceable>n</replaceable> est un nombre, &pex; 3H30M. Les autres périodes sont indiquées dans le format <replaceable>nX</replaceable>, où <replaceable>n</replaceable> est un nombre et <replaceable>X</replaceable> une des lettres suivantes : Y (années), M (mois), W (semaines), D (jours). Si <option>--recurrence</option> est également spécifié, W (semaines) et D (jours) ne sont pas permis. Obligatoire si <option>--repeat</option> ou <option>--until</option> est spécifié.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-k</option
->, <option
->--korganizer</option
-></entry>
- <entry
->Affiche l'alarme en tant qu'événement dans le calendrier en cours de &korganizer;.</entry>
+ <entry><option>-k</option>, <option>--korganizer</option></entry>
+ <entry>Affiche l'alarme en tant qu'événement dans le calendrier en cours de &korganizer;.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-l</option
->, <option
->--late-cancel <replaceable
->période</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Annule l'alarme si elle ne peut pas être déclenchée à l'intérieur de la <replaceable
->période</replaceable
-> indiquée après l'heure correcte. La <replaceable
->période</replaceable
-> est indiquée dans le même format que décrit pour <option
->--reminder</option
->. La valeur par défaut de <replaceable
->période</replaceable
-> est 1 minute.</entry>
+ <entry><option>-l</option>, <option>--late-cancel <replaceable>période</replaceable></option></entry>
+ <entry>Annule l'alarme si elle ne peut pas être déclenchée à l'intérieur de la <replaceable>période</replaceable> indiquée après l'heure correcte. La <replaceable>période</replaceable> est indiquée dans le même format que décrit pour <option>--reminder</option>. La valeur par défaut de <replaceable>période</replaceable> est 1 minute.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-L</option
->, <option
->--login</option
-></entry>
- <entry
->Déclenche l'alarme chaque fois que vous vous connectez. <option
->--interval</option
->, <option
->--repeat</option
-> et <option
->--until</option
-> ne peuvent pas être spécifiés avec cette option.</entry>
+ <entry><option>-L</option>, <option>--login</option></entry>
+ <entry>Déclenche l'alarme chaque fois que vous vous connectez. <option>--interval</option>, <option>--repeat</option> et <option>--until</option> ne peuvent pas être spécifiés avec cette option.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-m</option
->, <option
->--mail <replaceable
->adresse</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Envoie un message électronique à l'adresse indiquée. Cette option peut être répétée comme nécessaire. <option
->--exec</option
-> et <option
->--file</option
-> ne peuvent pas être spécifiés avec cette option. <option
->--ack-confirm</option
->, <option
->--beep</option
->, <option
->--color</option
-> et <option
->--colorfg</option
-> sont ignorés avec cette option.</entry>
+ <entry><option>-m</option>, <option>--mail <replaceable>adresse</replaceable></option></entry>
+ <entry>Envoie un message électronique à l'adresse indiquée. Cette option peut être répétée comme nécessaire. <option>--exec</option> et <option>--file</option> ne peuvent pas être spécifiés avec cette option. <option>--ack-confirm</option>, <option>--beep</option>, <option>--color</option> et <option>--colorfg</option> sont ignorés avec cette option.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-p</option
->, <option
->--play <replaceable
->URL</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Spécifie le chemin ou l'&URL; d'un fichier audio à lire une seule fois quand le message d'alarme est affiché. <option
->--play-repeat</option
->, <option
->--beep</option
-> et <option
->--speak</option
-> ne peuvent pas être spécifiés avec cette option.</entry>
+ <entry><option>-p</option>, <option>--play <replaceable>URL</replaceable></option></entry>
+ <entry>Spécifie le chemin ou l'&URL; d'un fichier audio à lire une seule fois quand le message d'alarme est affiché. <option>--play-repeat</option>, <option>--beep</option> et <option>--speak</option> ne peuvent pas être spécifiés avec cette option.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-P</option
->, <option
->--play-repeat <replaceable
->URL</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Indique le chemin ou l'&URL; d'un fichier audio à lire répétitivement aussi longtemps que le message d'alarme est affiché. <option
->--play</option
->, <option
->--beep</option
-> et <option
->--speak</option
-> ne peuvent pas être spécifiés avec cette option.</entry>
+ <entry><option>-P</option>, <option>--play-repeat <replaceable>URL</replaceable></option></entry>
+ <entry>Indique le chemin ou l'&URL; d'un fichier audio à lire répétitivement aussi longtemps que le message d'alarme est affiché. <option>--play</option>, <option>--beep</option> et <option>--speak</option> ne peuvent pas être spécifiés avec cette option.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--recurrence <replaceable
->spéc</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Règle l'alarme pour qu'elle se déclenche. indiquez la répétition à l'aide de la syntaxe iCalendar (définie dans la <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html"
->RFC2445</ulink
->), &pex; « FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO ». <option
->--until</option
-> ne peut pas être spécifié avec cette option.</entry>
+ <entry><option>--recurrence <replaceable>spéc</replaceable></option></entry>
+ <entry>Règle l'alarme pour qu'elle se déclenche. indiquez la répétition à l'aide de la syntaxe iCalendar (définie dans la <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445</ulink>), &pex; « FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO ». <option>--until</option> ne peut pas être spécifié avec cette option.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-r</option
->, <option
->--repeat <replaceable
->compteur</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Définit le nombre de fois où l'alarme devra être déclenchée ou, si une répétition est indiquée avec <option
->--recurrence</option
->, le nombre de fois où l'alarme devra être déclenchée chaque fois que <option
->--recurrence</option
-> l'active (&cad; une répétition à l'intérieur d'une autre). Si <option
->--recurrence</option
-> n'est pas présent, spécifiez -1 pour répéter l'alarme indéfiniment. <option
->--interval</option
-> doit être spécifié et <option
->--until</option
-> ne peut pas l'être.</entry>
+ <entry><option>-r</option>, <option>--repeat <replaceable>compteur</replaceable></option></entry>
+ <entry>Définit le nombre de fois où l'alarme devra être déclenchée ou, si une répétition est indiquée avec <option>--recurrence</option>, le nombre de fois où l'alarme devra être déclenchée chaque fois que <option>--recurrence</option> l'active (&cad; une répétition à l'intérieur d'une autre). Si <option>--recurrence</option> n'est pas présent, spécifiez -1 pour répéter l'alarme indéfiniment. <option>--interval</option> doit être spécifié et <option>--until</option> ne peut pas l'être.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-R</option
->, <option
->--reminder <replaceable
->période</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Produit une alarme de rappel de la durée indiquée avant l'alarme principale et chacune de ses répétitions (s'il y a lieu). Les heures et les minutes sont indiquées dans le format <replaceable
->nHnM</replaceable
->, où <replaceable
->n</replaceable
-> est un nombre, &pex; 3H30M. Les autres périodes sont indiquées dans le format <replaceable
->nX</replaceable
->, où <replaceable
->n</replaceable
-> est un nombre et <replaceable
->X</replaceable
-> est une des lettres suivantes : Y (années), M (mois), W (semaines), D (jours). Cette option ne peut pas être spécifiée avec <option
->--exec</option
->, <option
->--mail</option
-> ou <option
->--reminder-once</option
->.</entry>
+ <entry><option>-R</option>, <option>--reminder <replaceable>période</replaceable></option></entry>
+ <entry>Produit une alarme de rappel de la durée indiquée avant l'alarme principale et chacune de ses répétitions (s'il y a lieu). Les heures et les minutes sont indiquées dans le format <replaceable>nHnM</replaceable>, où <replaceable>n</replaceable> est un nombre, &pex; 3H30M. Les autres périodes sont indiquées dans le format <replaceable>nX</replaceable>, où <replaceable>n</replaceable> est un nombre et <replaceable>X</replaceable> est une des lettres suivantes : Y (années), M (mois), W (semaines), D (jours). Cette option ne peut pas être spécifiée avec <option>--exec</option>, <option>--mail</option> ou <option>--reminder-once</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--reminder-once <replaceable
->période</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Produit une alarme de rappel une seule fois de la durée indiquée avant la première répétition de l'alarme. Aucun rappel ne sera affiché avant les répétitions suivantes s'il y a lieu). Cette option ne peut pas être spécifiée avec <option
->--exec</option
->, <option
->--mail</option
-> ou <option
->--reminder</option
->.</entry>
+ <entry><option>--reminder-once <replaceable>période</replaceable></option></entry>
+ <entry>Produit une alarme de rappel une seule fois de la durée indiquée avant la première répétition de l'alarme. Aucun rappel ne sera affiché avant les répétitions suivantes s'il y a lieu). Cette option ne peut pas être spécifiée avec <option>--exec</option>, <option>--mail</option> ou <option>--reminder</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-s</option
->, <option
->--speak</option
-></entry>
- <entry
->Énonce le message quand il est affiché. Cette option nécessite que <application
->KTTSD</application
-> soit installé et configuré, ainsi qu'un synthétiseur vocal compatible. <option
->--beep</option
->, <option
->--play</option
-> et <option
->--play-repeat</option
-> ne peuvent être spécifiés avec cette option.</entry>
+ <entry><option>-s</option>, <option>--speak</option></entry>
+ <entry>Énonce le message quand il est affiché. Cette option nécessite que <application>KTTSD</application> soit installé et configuré, ainsi qu'un synthétiseur vocal compatible. <option>--beep</option>, <option>--play</option> et <option>--play-repeat</option> ne peuvent être spécifiés avec cette option.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-S</option
->, <option
->--subject <replaceable
->sujet</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->La ligne « Sujet » du message électronique. <option
->--mail</option
-> doit être spécifié avec cette option.</entry>
+ <entry><option>-S</option>, <option>--subject <replaceable>sujet</replaceable></option></entry>
+ <entry>La ligne « Sujet » du message électronique. <option>--mail</option> doit être spécifié avec cette option.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-t</option
->, <option
->--time <replaceable
->date / heure</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Déclenche l'alarme à la date, ou à la date et à l'heure indiquées. Spécifiez une date sans heure dans le format <replaceable
->yyyy-mm-dd</replaceable
-> ; une date et une heure avec <replaceable
->[[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm</replaceable
-> (où les champs de date omis prendront par défaut les valeurs d'aujourd'hui).</entry>
+ <entry><option>-t</option>, <option>--time <replaceable>date / heure</replaceable></option></entry>
+ <entry>Déclenche l'alarme à la date, ou à la date et à l'heure indiquées. Spécifiez une date sans heure dans le format <replaceable>yyyy-mm-dd</replaceable> ; une date et une heure avec <replaceable>[[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm</replaceable> (où les champs de date omis prendront par défaut les valeurs d'aujourd'hui).</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-v</option
->, <option
->--volume <replaceable
->pourcentage</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Définit le volume de lecture du fichier audio. Cette option ne peut être utilisée que quand <option
->--play</option
-> ou <option
->--play-repeat</option
-> est spécifié.</entry>
+ <entry><option>-v</option>, <option>--volume <replaceable>pourcentage</replaceable></option></entry>
+ <entry>Définit le volume de lecture du fichier audio. Cette option ne peut être utilisée que quand <option>--play</option> ou <option>--play-repeat</option> est spécifié.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-u</option
->, <option
->--until <replaceable
->date / heure</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Répète l'alarme jusqu'à la date, ou à la date et à l'heure indiquées. Indiquez une date sans heure dans le même format que pour <option
->--time</option
->. <option
->--interval</option
-> doit être spécifié avec cette option, et <option
->--repeat</option
-> et <option
->--recurrence</option
-> ne doivent pas l'être.</entry>
+ <entry><option>-u</option>, <option>--until <replaceable>date / heure</replaceable></option></entry>
+ <entry>Répète l'alarme jusqu'à la date, ou à la date et à l'heure indiquées. Indiquez une date sans heure dans le même format que pour <option>--time</option>. <option>--interval</option> doit être spécifié avec cette option, et <option>--repeat</option> et <option>--recurrence</option> ne doivent pas l'être.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><replaceable
->message</replaceable
-></entry>
- <entry
->Texte du message à afficher ou, si <option
->--mail</option
-> est spécifié, le corps du message électronique.</entry>
+ <entry><replaceable>message</replaceable></entry>
+ <entry>Texte du message à afficher ou, si <option>--mail</option> est spécifié, le corps du message électronique.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Soit un texte de message, <option
->--file</option
->, soit <option
->--exec</option
-> doivent être spécifiés. En dehors de ce qui est mentionné ci-dessus, toutes les options sont facultatives.</para>
-
-<para
->Deux autres exemples possibles qui affichent un message sur plusieurs lignes avec un fond rouge à 22 heures le 27 de ce mois sont :</para>
-
-<informalexample
-><screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->-c <replaceable
->red</replaceable
-></option
-> <option
->-t <replaceable
->27-22:00</replaceable
-></option
-> <option
-><replaceable
->"Penser à\ns'arrêter"</replaceable
-></option
-></userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->-c <replaceable
->0xFF0000</replaceable
-></option
-> <option
->-t <replaceable
->27-22:00</replaceable
-></option
-> <option
-><replaceable
->"Penser à\ns'arrêter"</replaceable
-></option
-></userinput
->
+<para>Soit un texte de message, <option>--file</option>, soit <option>--exec</option> doivent être spécifiés. En dehors de ce qui est mentionné ci-dessus, toutes les options sont facultatives.</para>
+
+<para>Deux autres exemples possibles qui affichent un message sur plusieurs lignes avec un fond rouge à 22 heures le 27 de ce mois sont :</para>
+
+<informalexample><screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>-c <replaceable>red</replaceable></option> <option>-t <replaceable>27-22:00</replaceable></option> <option><replaceable>"Penser à\ns'arrêter"</replaceable></option></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>-c <replaceable>0xFF0000</replaceable></option> <option>-t <replaceable>27-22:00</replaceable></option> <option><replaceable>"Penser à\ns'arrêter"</replaceable></option></userinput>
</screen>
</informalexample>
</sect1>
<sect1 id="cmdline-other">
-<title
->Autres options</title>
+<title>Autres options</title>
-<para
->Les options suivantes servent à réinitialiser ou à arrêter le <application
->démon d'alarme</application
-> ou à contrôler le mode d'affichage de &kalarm;.</para>
+<para>Les options suivantes servent à réinitialiser ou à arrêter le <application>démon d'alarme</application> ou à contrôler le mode d'affichage de &kalarm;.</para>
-<para
->Reportez-vous à la section <link linkend="daemon-reset"
->Démon d'alarme</link
-> pour une description de la réinitialisation et de l'arrêt du <application
->démon d'alarme</application
->.</para>
+<para>Reportez-vous à la section <link linkend="daemon-reset">Démon d'alarme</link> pour une description de la réinitialisation et de l'arrêt du <application>démon d'alarme</application>.</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry
->Option</entry>
- <entry
->Description</entry>
+ <entry>Option</entry>
+ <entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><option
->--reset</option
-></entry>
- <entry
->Réinitialise le <application
->démon d'alarme</application
->.</entry>
+ <entry><option>--reset</option></entry>
+ <entry>Réinitialise le <application>démon d'alarme</application>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--stop</option
-></entry>
- <entry
->Arrête le <application
->démon d'alarme</application
->.</entry>
+ <entry><option>--stop</option></entry>
+ <entry>Arrête le <application>démon d'alarme</application>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--tray</option
-></entry>
- <entry
->Affiche &kalarm; sous la forme d'une icône dans la boîte à miniatures de &kde;.</entry>
+ <entry><option>--tray</option></entry>
+ <entry>Affiche &kalarm; sous la forme d'une icône dans la boîte à miniatures de &kde;.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Par exemple, pour réinitialiser le <application
->démon d'alarme</application
-> :</para>
-
-<informalexample
-><screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->--reset</option
-></userinput
->
+<para>Par exemple, pour réinitialiser le <application>démon d'alarme</application> :</para>
+
+<informalexample><screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>--reset</option></userinput>
</screen>
</informalexample>
</sect1>
<sect1 id="cmdline-help">
-<title
->Options d'aide</title>
+<title>Options d'aide</title>
-<para
->Les options d'aide suivantes sont communes à tous les programmes &kde; :</para>
+<para>Les options d'aide suivantes sont communes à tous les programmes &kde; :</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry
->Option</entry>
- <entry
->Description</entry>
+ <entry>Option</entry>
+ <entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><option
->--help</option
-></entry>
- <entry
->Affiche un bref texte d'aide sur les options.</entry>
+ <entry><option>--help</option></entry>
+ <entry>Affiche un bref texte d'aide sur les options.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--help-qt</option
-></entry>
- <entry
->Affiche diverses options génériques propres à &Qt;.</entry>
+ <entry><option>--help-qt</option></entry>
+ <entry>Affiche diverses options génériques propres à &Qt;.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--help-kde</option
-></entry>
- <entry
->Affiche diverses options génériques propres à &kde;.</entry>
+ <entry><option>--help-kde</option></entry>
+ <entry>Affiche diverses options génériques propres à &kde;.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--help-all</option
-></entry>
- <entry
->Affiche toutes les options.</entry>
+ <entry><option>--help-all</option></entry>
+ <entry>Affiche toutes les options.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--author</option
-></entry>
- <entry
->Affiche les noms et les adresses électroniques des auteurs de &kalarm;.</entry>
+ <entry><option>--author</option></entry>
+ <entry>Affiche les noms et les adresses électroniques des auteurs de &kalarm;.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-v</option
->, <option
->--version</option
-></entry>
- <entry
->Affiche les versions actuelles de la bibliothèque &Qt;, de &kde; et de &kalarm;.</entry>
+ <entry><option>-v</option>, <option>--version</option></entry>
+ <entry>Affiche les versions actuelles de la bibliothèque &Qt;, de &kde; et de &kalarm;.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--license</option
-></entry>
- <entry
->Affiche des informations sur la licence.</entry>
+ <entry><option>--license</option></entry>
+ <entry>Affiche des informations sur la licence.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -3463,141 +1585,51 @@
</chapter>
<chapter id="daemon">
-<title
->Démon d'alarme</title>
+<title>Démon d'alarme</title>
-<para
->Le <application
->démon d'alarme</application
->, &kalarmd;, surveille dans le fichier de calendrier de &kalarm; les alarmes arrivant à échéance. Lorsqu'il détermine qu'une alarme arrive à échéance, il demande à &kalarm; de l'afficher, de l'exécuter ou de l'annuler s'il est trop tard et qu'un déclenchement avec retard n'a pas été sélectionnée pour cette alarme.</para>
+<para>Le <application>démon d'alarme</application>, &kalarmd;, surveille dans le fichier de calendrier de &kalarm; les alarmes arrivant à échéance. Lorsqu'il détermine qu'une alarme arrive à échéance, il demande à &kalarm; de l'afficher, de l'exécuter ou de l'annuler s'il est trop tard et qu'un déclenchement avec retard n'a pas été sélectionnée pour cette alarme.</para>
-<para
->Le <application
->démon d'alarme</application
-> tourne en tâche de fond, sans interface utilisateur. Il peut être contrôlé comme décrit ci-après.</para>
+<para>Le <application>démon d'alarme</application> tourne en tâche de fond, sans interface utilisateur. Il peut être contrôlé comme décrit ci-après.</para>
<sect1 id="daemon-start">
-<title
->Démarrage, réinitialisation et arrêt du <application
->démon d'alarme</application
-></title>
-
-<para
->Le <application
->démon d'alarme</application
-> est normalement démarré à l'ouverture de la session &kde; (à moins que vous ne désactiviez le démarrage automatique dans la <link linkend="preferences-general"
->boîte de dialogue « Préférences »</link
-> et que vous cessiez ensuite d'utiliser &kalarm;) et s'exécute en continu jusqu'à ce que vous vous déconnectiez. Si, pour une raison quelconque, il ne fonctionne pas, la surveillance des alarmes n'aura pas lieu et &kalarm; ne pourra afficher ou exécuter aucune alarme.</para>
+<title>Démarrage, réinitialisation et arrêt du <application>démon d'alarme</application></title>
+
+<para>Le <application>démon d'alarme</application> est normalement démarré à l'ouverture de la session &kde; (à moins que vous ne désactiviez le démarrage automatique dans la <link linkend="preferences-general">boîte de dialogue « Préférences »</link> et que vous cessiez ensuite d'utiliser &kalarm;) et s'exécute en continu jusqu'à ce que vous vous déconnectiez. Si, pour une raison quelconque, il ne fonctionne pas, la surveillance des alarmes n'aura pas lieu et &kalarm; ne pourra afficher ou exécuter aucune alarme.</para>
<sect2>
-<title
->Démarrage du <application
->démon d'alarme</application
-></title>
-
-<para
->Pour démarrer le <application
->démon d'alarme</application
->, vous pouvez soit lancer &kalarm; dans son mode graphique par défaut (&cad; sans paramètre sur la ligne de commande autre que <option
->--tray</option
->), activer les alarmes via le menu de l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures, réinitialiser le démon comme décrit <link linkend="daemon-reset"
->ci-dessous</link
-> ou exécuter le <application
->démon d'alarme</application
-> directement depuis la ligne de commande :</para>
-
-<screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarmd</command
-></userinput
->
+<title>Démarrage du <application>démon d'alarme</application></title>
+
+<para>Pour démarrer le <application>démon d'alarme</application>, vous pouvez soit lancer &kalarm; dans son mode graphique par défaut (&cad; sans paramètre sur la ligne de commande autre que <option>--tray</option>), activer les alarmes via le menu de l'icône de &kalarm; dans la boîte à miniatures, réinitialiser le démon comme décrit <link linkend="daemon-reset">ci-dessous</link> ou exécuter le <application>démon d'alarme</application> directement depuis la ligne de commande :</para>
+
+<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarmd</command></userinput>
</screen>
</sect2>
<sect2 id="daemon-reset">
-<title
->Réinitialisation du <application
->démon d'alarme</application
-></title>
-
-<para
->Il est également possible de réinitialiser le <application
->démon d'alarme</application
-> sans l'arrêter. Réinitialiser amène le <application
->démon d'alarme</application
-> à relire la liste des messages programmés dans le fichier de calendrier et à réinitialiser ses données relatives à &kalarm;.</para>
-
-<para
->Pourquoi vouloir réinitialiser le <application
->démon d'alarme</application
-> ? Ce n'est pas un cas très probable mais, si pour une raison quelconque, &kalarm; n'était pas en mesure de fonctionner quand le <application
->démon d'alarme</application
-> lui a demandé de déclencher une alarme, cette dernière ne sera jamais affichée ni exécutée jusqu'à ce que le <application
->démon d'alarme</application
-> soit réinitialisé, soit redémarré.</para>
-
-<tip
-><para
->La réinitialisation démarre le <application
->démon d'alarme</application
-> s'il ne fonctionne pas en ce moment.</para
-></tip>
-
-<para
->Pour réinitialiser le <application
->démon d'alarme</application
->, utilisez la commande du menu <menuchoice
-><guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Rafraîchir les alarmes</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou saisissez la commande suivante :</para>
-
-<screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->--reset</option
-></userinput
->
+<title>Réinitialisation du <application>démon d'alarme</application></title>
+
+<para>Il est également possible de réinitialiser le <application>démon d'alarme</application> sans l'arrêter. Réinitialiser amène le <application>démon d'alarme</application> à relire la liste des messages programmés dans le fichier de calendrier et à réinitialiser ses données relatives à &kalarm;.</para>
+
+<para>Pourquoi vouloir réinitialiser le <application>démon d'alarme</application> ? Ce n'est pas un cas très probable mais, si pour une raison quelconque, &kalarm; n'était pas en mesure de fonctionner quand le <application>démon d'alarme</application> lui a demandé de déclencher une alarme, cette dernière ne sera jamais affichée ni exécutée jusqu'à ce que le <application>démon d'alarme</application> soit réinitialisé, soit redémarré.</para>
+
+<tip><para>La réinitialisation démarre le <application>démon d'alarme</application> s'il ne fonctionne pas en ce moment.</para></tip>
+
+<para>Pour réinitialiser le <application>démon d'alarme</application>, utilisez la commande du menu <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Rafraîchir les alarmes</guimenuitem></menuchoice> ou saisissez la commande suivante :</para>
+
+<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>--reset</option></userinput>
</screen>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Arrêt du <application
->démon d'alarme</application
-></title>
-
-<para
->L'arrêt du <application
->démon d'alarme</application
-> empêchera toute autre surveillance des messages des alarmes programmées jusqu'à ce que le démon soit redémarré.</para>
-
-<para
->Pour arrêter le <application
->démon d'alarme</application
->, saisissez la commande suivante :</para>
-
-<screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->--stop</option
-></userinput
->
+<title>Arrêt du <application>démon d'alarme</application></title>
+
+<para>L'arrêt du <application>démon d'alarme</application> empêchera toute autre surveillance des messages des alarmes programmées jusqu'à ce que le démon soit redémarré.</para>
+
+<para>Pour arrêter le <application>démon d'alarme</application>, saisissez la commande suivante :</para>
+
+<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>--stop</option></userinput>
</screen>
</sect2>
@@ -3605,96 +1637,53 @@
</chapter>
<chapter id="developers">
-<title
->Guide du développeur de &kalarm;</title>
+<title>Guide du développeur de &kalarm;</title>
-<para
->&kalarm; fournit une interface pour permettre à d'autres applications de demander les fonctions suivantes :</para>
+<para>&kalarm; fournit une interface pour permettre à d'autres applications de demander les fonctions suivantes :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->programmer une nouvelle alarme</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->déclencher ou annuler une alarme déjà programmée</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->annuler une alarme déjà programmée</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->déclencher une alarme déjà programmée</para
-></listitem>
+<listitem><para>programmer une nouvelle alarme</para></listitem>
+<listitem><para>déclencher ou annuler une alarme déjà programmée</para></listitem>
+<listitem><para>annuler une alarme déjà programmée</para></listitem>
+<listitem><para>déclencher une alarme déjà programmée</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Chacune des fonctions ci-dessus est implémentée à la fois par un appel &DCOP; et par la ligne de commande. Les appels &DCOP; devront être préférés si &kalarm; fonctionne déjà.</para>
+<para>Chacune des fonctions ci-dessus est implémentée à la fois par un appel &DCOP; et par la ligne de commande. Les appels &DCOP; devront être préférés si &kalarm; fonctionne déjà.</para>
<sect1 id="dcop-interface">
-<title
->Interface &DCOP;</title>
+<title>Interface &DCOP;</title>
-<para
->Les appels DCOP décrits dans ce document sont tous implémentés dans l'objet DCOP <constant
->request</constant
-> de &kalarm;. L'interface est définie dans le fichier <filename
->kalarmiface.h</filename
->.</para>
+<para>Les appels DCOP décrits dans ce document sont tous implémentés dans l'objet DCOP <constant>request</constant> de &kalarm;. L'interface est définie dans le fichier <filename>kalarmiface.h</filename>.</para>
-<note
-><para
->Dans la version 1.2 de &kalarm;, l'interface DCOP a été complètement révisée pour pouvoir appeler plus facilement les fonctions et pour mieux se conformer à la configuration DCOP standard de &kde;. L'ancienne interface DCOP est actuellement toujours utilisable à fins de compatibilité mais sera supprimé à une date ultérieure.</para
-></note>
+<note><para>Dans la version 1.2 de &kalarm;, l'interface DCOP a été complètement révisée pour pouvoir appeler plus facilement les fonctions et pour mieux se conformer à la configuration DCOP standard de &kde;. L'ancienne interface DCOP est actuellement toujours utilisable à fins de compatibilité mais sera supprimé à une date ultérieure.</para></note>
<refentry id="cancelEvent">
<refmeta>
-<refentrytitle
->cancelEvent</refentrytitle>
+<refentrytitle>cancelEvent</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->cancelEvent</refname>
-<refpurpose
->annuler une alarme déjà programmée.</refpurpose>
+<refname>cancelEvent</refname>
+<refpurpose>annuler une alarme déjà programmée.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->void cancelEvent(const QString&amp; <replaceable
->calendarFile</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->eventID</replaceable
->)
+<synopsis>void cancelEvent(const QString&amp; <replaceable>calendarFile</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>eventID</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Paramètres</title>
+<title>Paramètres</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->calendarFile</parameter
-></term>
+<term><parameter>calendarFile</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique l'&URL; (non le chemin) du fichier de calendrier contenant l'événement à annuler.</para>
+<para>Indique l'&URL; (non le chemin) du fichier de calendrier contenant l'événement à annuler.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->eventID</parameter
-></term>
+<term><parameter>eventID</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique l'identifiant unique de l'événement à annuler, comme enregistré dans <replaceable
->calendarFile</replaceable
->.</para>
+<para>Indique l'identifiant unique de l'événement à annuler, comme enregistré dans <replaceable>calendarFile</replaceable>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3702,70 +1691,42 @@
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
+<title>Description</title>
-<para
-><function
->cancelEvent()</function
-> est un appel &DCOP; pour annuler l'alarme indiquée. &kalarm; supprime l'alarme du fichier de calendrier sans l'afficher ou l'exécuter.</para>
+<para><function>cancelEvent()</function> est un appel &DCOP; pour annuler l'alarme indiquée. &kalarm; supprime l'alarme du fichier de calendrier sans l'afficher ou l'exécuter.</para>
-<note
-><para
->Le paramètre <replaceable
->calendarFile</replaceable
-> n'est utilisé que pour le contrôle d'intégrité : si l'&URL; ne spécifie pas le fichier de calendrier par défaut actuel de &kalarm;, la requête sera ignorée.</para
-></note>
+<note><para>Le paramètre <replaceable>calendarFile</replaceable> n'est utilisé que pour le contrôle d'intégrité : si l'&URL; ne spécifie pas le fichier de calendrier par défaut actuel de &kalarm;, la requête sera ignorée.</para></note>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="triggerEvent">
<refmeta>
-<refentrytitle
->triggerEvent</refentrytitle>
+<refentrytitle>triggerEvent</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->triggerEvent</refname>
-<refpurpose
->déclenche une alarme déjà programmée.</refpurpose>
+<refname>triggerEvent</refname>
+<refpurpose>déclenche une alarme déjà programmée.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->void triggerEvent(const QString&amp; <replaceable
->calendarFile</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->eventID</replaceable
->)
+<synopsis>void triggerEvent(const QString&amp; <replaceable>calendarFile</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>eventID</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Paramètres</title>
+<title>Paramètres</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->calendarFile</parameter
-></term>
+<term><parameter>calendarFile</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique l'&URL; (non le chemin) du fichier de calendrier contenant l'événement à déclencher.</para>
+<para>Indique l'&URL; (non le chemin) du fichier de calendrier contenant l'événement à déclencher.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->eventID</parameter
-></term>
+<term><parameter>eventID</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique l'identifiant unique de l'événement à déclencher, comme enregistré dans <replaceable
->calendarFile</replaceable
->.</para>
+<para>Indique l'identifiant unique de l'événement à déclencher, comme enregistré dans <replaceable>calendarFile</replaceable>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3773,73 +1734,44 @@
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
+<title>Description</title>
-<para
-><function
->triggerEvent()</function
-> est un appel &DCOP; pour déclencher l'affichage immédiat ou l'exécution de l'alarme indiquée (quelle que soit l'heure à laquelle elle est programmée). &kalarm; récupère l'alarme dans le fichier de calendrier puis l'affiche ou l'exécute.</para>
+<para><function>triggerEvent()</function> est un appel &DCOP; pour déclencher l'affichage immédiat ou l'exécution de l'alarme indiquée (quelle que soit l'heure à laquelle elle est programmée). &kalarm; récupère l'alarme dans le fichier de calendrier puis l'affiche ou l'exécute.</para>
-<para
->Si l'alarme est déjà arrivée à échéance, &kalarm; supprime alors les occurrences programmées de l'alarme jusqu'à l'heure actuelle et, s'il ne reste aucune répétition de l'alarme, celle-ci est supprimée du fichier de calendrier. Si l'alarme n'est pas encore arrivée à échéance, ses occurrences restent inchangées.</para>
+<para>Si l'alarme est déjà arrivée à échéance, &kalarm; supprime alors les occurrences programmées de l'alarme jusqu'à l'heure actuelle et, s'il ne reste aucune répétition de l'alarme, celle-ci est supprimée du fichier de calendrier. Si l'alarme n'est pas encore arrivée à échéance, ses occurrences restent inchangées.</para>
-<note
-><para
->Le paramètre <replaceable
->calendarFile</replaceable
-> n'est utilisé que pour le contrôle d'intégrité : si l'&URL; ne spécifie pas le fichier de calendrier par défaut actuel de &kalarm;, la requête sera ignorée.</para
-></note>
+<note><para>Le paramètre <replaceable>calendarFile</replaceable> n'est utilisé que pour le contrôle d'intégrité : si l'&URL; ne spécifie pas le fichier de calendrier par défaut actuel de &kalarm;, la requête sera ignorée.</para></note>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="handleEvent">
<refmeta>
-<refentrytitle
->handleEvent</refentrytitle>
+<refentrytitle>handleEvent</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->handleEvent</refname>
-<refpurpose
->déclenche ou annule une alarme déjà programmée.</refpurpose>
+<refname>handleEvent</refname>
+<refpurpose>déclenche ou annule une alarme déjà programmée.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->void handleEvent(const QString&amp; <replaceable
->calendarFile</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->eventID</replaceable
->)
+<synopsis>void handleEvent(const QString&amp; <replaceable>calendarFile</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>eventID</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Paramètres</title>
+<title>Paramètres</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->calendarFile</parameter
-></term>
+<term><parameter>calendarFile</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique l'&URL; (non le chemin) du fichier de calendrier contenant l'événement à afficher / exécuter ou annuler.</para>
+<para>Indique l'&URL; (non le chemin) du fichier de calendrier contenant l'événement à afficher / exécuter ou annuler.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->eventID</parameter
-></term>
+<term><parameter>eventID</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique l'identifiant unique de l'événement à afficher / exécuter ou annuler, comme enregistré dans <replaceable
->calendarFile</replaceable
->.</para>
+<para>Indique l'identifiant unique de l'événement à afficher / exécuter ou annuler, comme enregistré dans <replaceable>calendarFile</replaceable>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3847,371 +1779,183 @@
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
+<title>Description</title>
-<para
-><function
->handleEvent()</function
-> est un appel &DCOP; pour afficher / exécuter ou annuler l'alarme indiquée. &kalarm; récupère l'alarme depuis le fichier de calendrier puis détermine quelle mesure prendre en fonction du moment où l'alarme arrive à échéance.</para>
+<para><function>handleEvent()</function> est un appel &DCOP; pour afficher / exécuter ou annuler l'alarme indiquée. &kalarm; récupère l'alarme depuis le fichier de calendrier puis détermine quelle mesure prendre en fonction du moment où l'alarme arrive à échéance.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Si l'alarme n'est pas encore arrivée à échéance, rien ne se passe.</para>
+<listitem><para>Si l'alarme n'est pas encore arrivée à échéance, rien ne se passe.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Si l'alarme arrive à échéance, elle agit comme suit. Si la valeur avant annulation est définie et que l'alarme se produit trop tard, &cad; que l'heure de déclenchement programmée est dépassée depuis plus d'une minute, &kalarm; n'affiche pas ou n'exécute pas l'alarme. Sinon, &kalarm; affiche ou exécute l'alarme. S'il n'y a plus aucune répétition de l'alarme programmée, alors &kalarm; supprime l'alarme du fichier de calendrier.</para>
+<listitem><para>Si l'alarme arrive à échéance, elle agit comme suit. Si la valeur avant annulation est définie et que l'alarme se produit trop tard, &cad; que l'heure de déclenchement programmée est dépassée depuis plus d'une minute, &kalarm; n'affiche pas ou n'exécute pas l'alarme. Sinon, &kalarm; affiche ou exécute l'alarme. S'il n'y a plus aucune répétition de l'alarme programmée, alors &kalarm; supprime l'alarme du fichier de calendrier.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->Le paramètre <replaceable
->calendarFile</replaceable
-> n'est utilisé que pour le contrôle d'intégrité : si l'&URL; ne spécifie pas le fichier de calendrier par défaut actuel de &kalarm;, la requête sera ignorée.</para
-></note>
+<note><para>Le paramètre <replaceable>calendarFile</replaceable> n'est utilisé que pour le contrôle d'intégrité : si l'&URL; ne spécifie pas le fichier de calendrier par défaut actuel de &kalarm;, la requête sera ignorée.</para></note>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="scheduleMessage">
<refmeta>
-<refentrytitle
->scheduleMessage</refentrytitle>
+<refentrytitle>scheduleMessage</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->scheduleMessage</refname>
-<refpurpose
->programme un nouveau message d'alarme</refpurpose>
+<refname>scheduleMessage</refname>
+<refpurpose>programme un nouveau message d'alarme</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->bool scheduleMessage(const QString&amp; <replaceable
->message</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->dateTime</replaceable
->,
- int <replaceable
->lateCancel</replaceable
->,
- int <replaceable
->flags</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->bgColor</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->fgColor</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->font</replaceable
->,
- const KURL&amp; <replaceable
->audioURL</replaceable
->,
- int <replaceable
->reminder</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->recurrence</replaceable
->,
- int <replaceable
->simpleRepeatInterval</replaceable
->,
- int <replaceable
->simpleRepeatCount</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleMessage(const QString&amp; <replaceable>message</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>dateTime</replaceable>,
+ int <replaceable>lateCancel</replaceable>,
+ int <replaceable>flags</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>bgColor</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>fgColor</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>font</replaceable>,
+ const KURL&amp; <replaceable>audioURL</replaceable>,
+ int <replaceable>reminder</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>recurrence</replaceable>,
+ int <replaceable>simpleRepeatInterval</replaceable>,
+ int <replaceable>simpleRepeatCount</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleMessage(const QString&amp; <replaceable
->message</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->dateTime</replaceable
->,
- int <replaceable
->lateCancel</replaceable
->, int <replaceable
->flags</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->bgColor</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->fgColor</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->font</replaceable
->,
- const KURL&amp; <replaceable
->audioURL</replaceable
->,
- int <replaceable
->reminder</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurType</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurInterval</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurCount</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleMessage(const QString&amp; <replaceable>message</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>dateTime</replaceable>,
+ int <replaceable>lateCancel</replaceable>, int <replaceable>flags</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>bgColor</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>fgColor</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>font</replaceable>,
+ const KURL&amp; <replaceable>audioURL</replaceable>,
+ int <replaceable>reminder</replaceable>,
+ int <replaceable>recurType</replaceable>,
+ int <replaceable>recurInterval</replaceable>,
+ int <replaceable>recurCount</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleMessage(const QString&amp; <replaceable
->message</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->dateTime</replaceable
->,
- int <replaceable
->lateCancel</replaceable
->,
- int <replaceable
->flags</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->bgColor</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->fgColor</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->font</replaceable
->,
- const KURL&amp; <replaceable
->audioURL</replaceable
->,
- int <replaceable
->reminder</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurType</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurInterval</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->endDateTime</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleMessage(const QString&amp; <replaceable>message</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>dateTime</replaceable>,
+ int <replaceable>lateCancel</replaceable>,
+ int <replaceable>flags</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>bgColor</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>fgColor</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>font</replaceable>,
+ const KURL&amp; <replaceable>audioURL</replaceable>,
+ int <replaceable>reminder</replaceable>,
+ int <replaceable>recurType</replaceable>,
+ int <replaceable>recurInterval</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>endDateTime</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Paramètres</title>
+<title>Paramètres</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->message</parameter
-></term>
+<term><parameter>message</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Spécifie le texte du message à programmer.</para>
+<para>Spécifie le texte du message à programmer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->dateTime</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique la date programmée, ou la date et l'heure auxquelles le message devrait être affiché. Pour une alarme par date seule, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DD » (comme retourné par <methodname
->QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Pour une alarme avec une date et une heure, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DDTHH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname
->DateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->) ou « HH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname
->QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Si aucune date n'est spécifiée, la date d'aujourd'hui est utilisée. Notez que toute valeur en secondes est ignorée.</para>
+<term><parameter>dateTime</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique la date programmée, ou la date et l'heure auxquelles le message devrait être affiché. Pour une alarme par date seule, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DD » (comme retourné par <methodname>QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Pour une alarme avec une date et une heure, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DDTHH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname>DateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>) ou « HH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname>QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Si aucune date n'est spécifiée, la date d'aujourd'hui est utilisée. Notez que toute valeur en secondes est ignorée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->lateCancel</parameter
-></term>
+<term><parameter>lateCancel</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Provoque l'annulation de l'alarme si elle ne peut pas être déclenchée à l'intérieur du nombre indiqué de minutes après l'heure programmée de l'alarme. Si la valeur est 0, l'alarme ne sera pas annulée, quel que soit le retard avec lequel elle est déclenchée.</para>
+<para>Provoque l'annulation de l'alarme si elle ne peut pas être déclenchée à l'intérieur du nombre indiqué de minutes après l'heure programmée de l'alarme. Si la valeur est 0, l'alarme ne sera pas annulée, quel que soit le retard avec lequel elle est déclenchée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->flags</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique le OU logique des drapeaux de l'alarme souhaitée. Les bits des drapeaux sont ceux définis dans la classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> dans <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Notez que tous les bits de drapeaux ne sont pas applicables aux alarmes par message.</para>
+<term><parameter>flags</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique le OU logique des drapeaux de l'alarme souhaitée. Les bits des drapeaux sont ceux définis dans la classe <classname>KAlarmIface</classname> dans <filename>kalarmiface.h</filename>. Notez que tous les bits de drapeaux ne sont pas applicables aux alarmes par message.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->bgColor</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique la couleur de fond pour l'affichage du message. La chaîne peut être dans le format « #RRGGBB » (comme retourné par <methodname
->QColor::name()</methodname
->), où « RR », « GG » et « BB » sont des valeurs hexadécimales à deux chiffres pour « red » (rouge), « green » (vert) et « blue » (bleu). Sinon, la chaîne peut être dans n'importe lequel des autres formats acceptés par <methodname
->QColor::setNamedColor()</methodname
->, comme un nom tiré de la base de données des couleurs X (&pex; « red » (rouge) ou « steelblue » (bleu acier). Donnez à la chaîne une valeur nulle pour spécifier la couleur de fond par défaut actuelle.</para>
+<term><parameter>bgColor</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique la couleur de fond pour l'affichage du message. La chaîne peut être dans le format « #RRGGBB » (comme retourné par <methodname>QColor::name()</methodname>), où « RR », « GG » et « BB » sont des valeurs hexadécimales à deux chiffres pour « red » (rouge), « green » (vert) et « blue » (bleu). Sinon, la chaîne peut être dans n'importe lequel des autres formats acceptés par <methodname>QColor::setNamedColor()</methodname>, comme un nom tiré de la base de données des couleurs X (&pex; « red » (rouge) ou « steelblue » (bleu acier). Donnez à la chaîne une valeur nulle pour spécifier la couleur de fond par défaut actuelle.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->fgColor</parameter
-></term>
+<term><parameter>fgColor</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique la couleur du texte pour l'affichage du message. Le format de la chaîne est le même que pour <parameter
->bgColor</parameter
->. Une autre possibilité consiste à donner à la chaîne une valeur nulle pour spécifier la couleur de texte par défaut actuelle.</para>
+<para>Indique la couleur du texte pour l'affichage du message. Le format de la chaîne est le même que pour <parameter>bgColor</parameter>. Une autre possibilité consiste à donner à la chaîne une valeur nulle pour spécifier la couleur de texte par défaut actuelle.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->font</parameter
-></term>
+<term><parameter>font</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique la police pour l'affichage du message. Le format de la chaîne est celui produit par <methodname
->QFont::toString()</methodname
->. Donnez à la chaîne une valeur nulle pour utiliser la police par défaut du message au moment où le message est affiché.</para>
+<para>Indique la police pour l'affichage du message. Le format de la chaîne est celui produit par <methodname>QFont::toString()</methodname>. Donnez à la chaîne une valeur nulle pour utiliser la police par défaut du message au moment où le message est affiché.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->audioURL</parameter
-></term>
+<term><parameter>audioURL</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le fichier audio à lire quand le message est affiché. Donnez une valeur nulle s'il n'y a aucun fichier audio à lire.</para>
+<para>Indique le fichier audio à lire quand le message est affiché. Donnez une valeur nulle s'il n'y a aucun fichier audio à lire.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->reminder</parameter
-></term>
+<term><parameter>reminder</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de minutes d'avance de l'alarme principale et de chacune de ses répétitions (s'il y a lieu) auquel une alarme de rappel devra être affichée. Spécifiez 0 si aucun rappel n'est requis.</para>
+<para>Indique le nombre de minutes d'avance de l'alarme principale et de chacune de ses répétitions (s'il y a lieu) auquel une alarme de rappel devra être affichée. Spécifiez 0 si aucun rappel n'est requis.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurrence</parameter
-></term>
+<term><parameter>recurrence</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique une répétition régulière de l'alarme à l'aide d'une syntaxe iCalendar, comme défini dans la <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html"
->RFC2445</ulink
->. Par exemple, « FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO » spécifiera 4 répétitions à 3 mois d'intervalle le dernier lundi du mois. Pour une alarme non répétitive, spécifiez une chaîne vide.</para>
+<para>Indique une répétition régulière de l'alarme à l'aide d'une syntaxe iCalendar, comme défini dans la <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445</ulink>. Par exemple, « FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO » spécifiera 4 répétitions à 3 mois d'intervalle le dernier lundi du mois. Pour une alarme non répétitive, spécifiez une chaîne vide.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurType</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique le type de répétition de l'alarme. Les valeurs autorisées sont « MINUTELY » (toutes les minutes), « DAILY » (tous les jours), « WEEKLY » (toutes les semaines), « MONTHLY » (tous les mois), « YEARLY » (tous les ans). Celles-ci sont définies dans la classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> dans <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Les répétitions mensuelles sont du jour du type mensuel, et les répétitions annuelles sont de la date dans le type annuel, avec dans les deux cas la date tirée du paramètre <parameter
->dateTime</parameter
->.</para>
+<term><parameter>recurType</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique le type de répétition de l'alarme. Les valeurs autorisées sont « MINUTELY » (toutes les minutes), « DAILY » (tous les jours), « WEEKLY » (toutes les semaines), « MONTHLY » (tous les mois), « YEARLY » (tous les ans). Celles-ci sont définies dans la classe <classname>KAlarmIface</classname> dans <filename>kalarmiface.h</filename>. Les répétitions mensuelles sont du jour du type mensuel, et les répétitions annuelles sont de la date dans le type annuel, avec dans les deux cas la date tirée du paramètre <parameter>dateTime</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurInterval</parameter
-></term>
+<term><parameter>recurInterval</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de périodes (minutes / jours / semaines / mois / années comme spécifié par <parameter
->recurType</parameter
->) entre les répétitions de l'alarme.</para>
+<para>Indique le nombre de périodes (minutes / jours / semaines / mois / années comme spécifié par <parameter>recurType</parameter>) entre les répétitions de l'alarme.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurCount</parameter
-></term>
+<term><parameter>recurCount</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de fois où l'alarme devra être répétée. Spécifiez -1 pour répéter l'alarme indéfiniment.</para>
+<para>Indique le nombre de fois où l'alarme devra être répétée. Spécifiez -1 pour répéter l'alarme indéfiniment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->endDateTime</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique la date de fin, ou la date et l'heure, des répétitions de l'alarme. Si <parameter
->dateTime</parameter
-> inclut une heure, ce paramètre doit également inclure une heure. Si <parameter
->dateTime</parameter
-> ne contient qu'une date, ce paramètre doit également ne contenir qu'une date.</para>
+<term><parameter>endDateTime</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique la date de fin, ou la date et l'heure, des répétitions de l'alarme. Si <parameter>dateTime</parameter> inclut une heure, ce paramètre doit également inclure une heure. Si <parameter>dateTime</parameter> ne contient qu'une date, ce paramètre doit également ne contenir qu'une date.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->simpleRepeatInterval</parameter
-></term>
+<term><parameter>simpleRepeatInterval</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de minutes entre les répétitions simples de l'alarme. Spécifiez 0 s'il n'y a pas de répétition simple.</para>
+<para>Indique le nombre de minutes entre les répétitions simples de l'alarme. Spécifiez 0 s'il n'y a pas de répétition simple.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->simpleRepeatCount</parameter
-></term>
+<term><parameter>simpleRepeatCount</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de répétitions simples de l'alarme, y compris l'occurrence initiale.</para>
+<para>Indique le nombre de répétitions simples de l'alarme, y compris l'occurrence initiale.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4219,312 +1963,154 @@
</refsynopsisdiv>
<refsect1 id="scheduleMessage-descrip">
-<title
->Description</title>
-<para
-><function
->scheduleMessage()</function
-> est un appel &DCOP; pour programmer l'affichage du message d'alarme indiqué aux date et heure indiquées. Il a trois formes. La forme la plus générale permet qu'une répétition arbitraire soit spécifiée - utilisez-la également pour les alarmes non répétitives. Les autres formes offrent un accès pratique à un ensemble restreint de types de répétitions d'alarme, l'un spécifiant un compteur de répétition, l'autre une heure de fin.</para>
-
-<para
->Si l'heure programmée (y compris les répétitions) est déjà passée, &kalarm; affiche immédiatement le message (à moins que la valeur <parameter
->lateCancel</parameter
-> n'indique qu'il est maintenant trop tard pour afficher l'alarme, auquel cas &kalarm; ignore la requête). Si l'heure programmée (ou une répétition) est dans le futur, &kalarm; ajoute le message d'alarme au fichier de calendrier pour l'afficher plus tard.</para>
+<title>Description</title>
+<para><function>scheduleMessage()</function> est un appel &DCOP; pour programmer l'affichage du message d'alarme indiqué aux date et heure indiquées. Il a trois formes. La forme la plus générale permet qu'une répétition arbitraire soit spécifiée - utilisez-la également pour les alarmes non répétitives. Les autres formes offrent un accès pratique à un ensemble restreint de types de répétitions d'alarme, l'un spécifiant un compteur de répétition, l'autre une heure de fin.</para>
+
+<para>Si l'heure programmée (y compris les répétitions) est déjà passée, &kalarm; affiche immédiatement le message (à moins que la valeur <parameter>lateCancel</parameter> n'indique qu'il est maintenant trop tard pour afficher l'alarme, auquel cas &kalarm; ignore la requête). Si l'heure programmée (ou une répétition) est dans le futur, &kalarm; ajoute le message d'alarme au fichier de calendrier pour l'afficher plus tard.</para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="scheduleFile">
<refmeta>
-<refentrytitle
->scheduleFile</refentrytitle>
+<refentrytitle>scheduleFile</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->scheduleFile</refname>
-<refpurpose
->programme une nouvelle alarme qui affiche le contenu d'un fichier texte ou image.</refpurpose>
+<refname>scheduleFile</refname>
+<refpurpose>programme une nouvelle alarme qui affiche le contenu d'un fichier texte ou image.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->bool scheduleFile(const KURL&amp; <replaceable
->URL</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->dateTime</replaceable
->,
- int <replaceable
->lateCancel</replaceable
->,
- int <replaceable
->flags</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->bgColor</replaceable
->,
- const KURL&amp; <replaceable
->audioURL</replaceable
->,
- int <replaceable
->reminder</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->recurrence</replaceable
->,
- int <replaceable
->simpleRepeatInterval</replaceable
->,
- int <replaceable
->simpleRepeatCount</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleFile(const KURL&amp; <replaceable>URL</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>dateTime</replaceable>,
+ int <replaceable>lateCancel</replaceable>,
+ int <replaceable>flags</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>bgColor</replaceable>,
+ const KURL&amp; <replaceable>audioURL</replaceable>,
+ int <replaceable>reminder</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>recurrence</replaceable>,
+ int <replaceable>simpleRepeatInterval</replaceable>,
+ int <replaceable>simpleRepeatCount</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleFile(const KURL&amp; <replaceable
->URL</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->dateTime</replaceable
->,
- int <replaceable
->lateCancel</replaceable
->,
- int <replaceable
->flags</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->bgColor</replaceable
->,
- const KURL&amp; <replaceable
->audioURL</replaceable
->,
- int <replaceable
->reminder</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurType</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurInterval</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurCount</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleFile(const KURL&amp; <replaceable>URL</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>dateTime</replaceable>,
+ int <replaceable>lateCancel</replaceable>,
+ int <replaceable>flags</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>bgColor</replaceable>,
+ const KURL&amp; <replaceable>audioURL</replaceable>,
+ int <replaceable>reminder</replaceable>,
+ int <replaceable>recurType</replaceable>,
+ int <replaceable>recurInterval</replaceable>,
+ int <replaceable>recurCount</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleFile(const KURL&amp; <replaceable
->URL</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->dateTime</replaceable
->,
- int <replaceable
->lateCancel</replaceable
->,
- int <replaceable
->flags</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->bgColor</replaceable
->,
- const KURL&amp; <replaceable
->audioURL</replaceable
->,
- int <replaceable
->reminder</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurType</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurInterval</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->endDateTime</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleFile(const KURL&amp; <replaceable>URL</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>dateTime</replaceable>,
+ int <replaceable>lateCancel</replaceable>,
+ int <replaceable>flags</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>bgColor</replaceable>,
+ const KURL&amp; <replaceable>audioURL</replaceable>,
+ int <replaceable>reminder</replaceable>,
+ int <replaceable>recurType</replaceable>,
+ int <replaceable>recurInterval</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>endDateTime</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Paramètres</title>
+<title>Paramètres</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->URL</parameter
-></term>
+<term><parameter>URL</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le fichier texte ou image dont le contenu doit être affiché dans le message à programmer.</para>
+<para>Indique le fichier texte ou image dont le contenu doit être affiché dans le message à programmer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->dateTime</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique la date programmée, ou la date et l'heure, auxquelles le fichier devra être affiché. Pour une alarme par date seule, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DD » (comme retourné par <methodname
->QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname
->. Pour une alarme comportant une date et une heure, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DDTHH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname
->QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->) ou « HH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname
->QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Si aucune date n'est spécifiée, la date d'aujourd'hui est utilisée. Notez que toute valeur en secondes est ignorée.</para>
+<term><parameter>dateTime</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique la date programmée, ou la date et l'heure, auxquelles le fichier devra être affiché. Pour une alarme par date seule, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DD » (comme retourné par <methodname>QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname>. Pour une alarme comportant une date et une heure, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DDTHH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname>QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>) ou « HH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname>QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Si aucune date n'est spécifiée, la date d'aujourd'hui est utilisée. Notez que toute valeur en secondes est ignorée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->lateCancel</parameter
-></term>
+<term><parameter>lateCancel</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Provoque l'annulation de l'alarme si elle ne peut pas être déclenchée à l'intérieur du nombre indiqué de minutes après l'heure programmée de l'alarme. Si la valeur est 0, l'alarme ne sera pas annulée, quel que soit le retard avec lequel elle est déclenchée.</para>
+<para>Provoque l'annulation de l'alarme si elle ne peut pas être déclenchée à l'intérieur du nombre indiqué de minutes après l'heure programmée de l'alarme. Si la valeur est 0, l'alarme ne sera pas annulée, quel que soit le retard avec lequel elle est déclenchée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->flags</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique le OU logique des drapeaux de l'alarme souhaitée. Les bits des drapeaux sont ceux définis dans la classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> dans <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Notez que tous les bits de drapeaux ne sont pas applicables aux alarmes par fichier.</para>
+<term><parameter>flags</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique le OU logique des drapeaux de l'alarme souhaitée. Les bits des drapeaux sont ceux définis dans la classe <classname>KAlarmIface</classname> dans <filename>kalarmiface.h</filename>. Notez que tous les bits de drapeaux ne sont pas applicables aux alarmes par fichier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->bgColor</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique la couleur de fond pour l'affichage du fichier. La chaîne peut être dans le format « #RRGGBB » (comme retourné par <methodname
->QColor::name()</methodname
->) où « RR », « GG » et « BB » sont des valeurs hexadécimales à deux chiffres pour « red » (rouge), « green » (vert) et « blue » (bleu). Sinon, la chaîne peut être dans n'importe lequel des autres formats acceptés par <methodname
->QColor::setNamedColor()</methodname
->, comme un nom tiré de la base de données des couleurs X (&pex; « red » (rouge) ou « steelblue » (bleu acier). Donnez à la chaîne une valeur nulle pour spécifier la couleur de fond par défaut actuelle.</para>
+<term><parameter>bgColor</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique la couleur de fond pour l'affichage du fichier. La chaîne peut être dans le format « #RRGGBB » (comme retourné par <methodname>QColor::name()</methodname>) où « RR », « GG » et « BB » sont des valeurs hexadécimales à deux chiffres pour « red » (rouge), « green » (vert) et « blue » (bleu). Sinon, la chaîne peut être dans n'importe lequel des autres formats acceptés par <methodname>QColor::setNamedColor()</methodname>, comme un nom tiré de la base de données des couleurs X (&pex; « red » (rouge) ou « steelblue » (bleu acier). Donnez à la chaîne une valeur nulle pour spécifier la couleur de fond par défaut actuelle.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->audioURL</parameter
-></term>
+<term><parameter>audioURL</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le fichier audio à lire quand le message est affiché. Donnez une valeur nulle s'il n'y a aucun fichier audio à lire.</para>
+<para>Indique le fichier audio à lire quand le message est affiché. Donnez une valeur nulle s'il n'y a aucun fichier audio à lire.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->reminder</parameter
-></term>
+<term><parameter>reminder</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de minutes d'avance de l'alarme principale et de chacune de ses répétitions (s'il y a lieu) auquel une alarme de rappel devra être affichée. Spécifiez 0 si aucun rappel n'est requis.</para>
+<para>Indique le nombre de minutes d'avance de l'alarme principale et de chacune de ses répétitions (s'il y a lieu) auquel une alarme de rappel devra être affichée. Spécifiez 0 si aucun rappel n'est requis.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurrence</parameter
-></term>
+<term><parameter>recurrence</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique une répétition régulière de l'alarme à l'aide d'une syntaxe iCalendar, comme défini dans la <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html"
->RFC2445</ulink
->. Par exemple, « FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO » spécifiera 4 répétitions à 3 mois d'intervalle le dernier lundi du mois. Pour une alarme non répétitive, spécifiez une chaîne vide.</para>
+<para>Indique une répétition régulière de l'alarme à l'aide d'une syntaxe iCalendar, comme défini dans la <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445</ulink>. Par exemple, « FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO » spécifiera 4 répétitions à 3 mois d'intervalle le dernier lundi du mois. Pour une alarme non répétitive, spécifiez une chaîne vide.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurType</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique le type de répétition de l'alarme. Les valeurs autorisées sont « MINUTELY » (toutes les minutes), « DAILY » (tous les jours), « WEEKLY » (toutes les semaines), « MONTHLY » (tous les mois), « YEARLY » (tous les ans). Celles-ci sont définies dans la classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> dans <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Les répétitions mensuelles sont du jour du type mensuel, et les répétitions annuelles sont de la date dans le type annuel, avec dans les deux cas la date tirée du paramètre <parameter
->dateTime</parameter
->.</para>
+<term><parameter>recurType</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique le type de répétition de l'alarme. Les valeurs autorisées sont « MINUTELY » (toutes les minutes), « DAILY » (tous les jours), « WEEKLY » (toutes les semaines), « MONTHLY » (tous les mois), « YEARLY » (tous les ans). Celles-ci sont définies dans la classe <classname>KAlarmIface</classname> dans <filename>kalarmiface.h</filename>. Les répétitions mensuelles sont du jour du type mensuel, et les répétitions annuelles sont de la date dans le type annuel, avec dans les deux cas la date tirée du paramètre <parameter>dateTime</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurInterval</parameter
-></term>
+<term><parameter>recurInterval</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de périodes (minutes / jours / semaines / mois / années comme spécifié par <parameter
->recurType</parameter
->) entre les répétitions de l'alarme.</para>
+<para>Indique le nombre de périodes (minutes / jours / semaines / mois / années comme spécifié par <parameter>recurType</parameter>) entre les répétitions de l'alarme.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurCount</parameter
-></term>
+<term><parameter>recurCount</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de fois où l'alarme devra être répétée. Spécifiez -1 pour répéter l'alarme indéfiniment.</para>
+<para>Indique le nombre de fois où l'alarme devra être répétée. Spécifiez -1 pour répéter l'alarme indéfiniment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->endDateTime</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique la date de fin, ou la date et l'heure, des répétitions de l'alarme. Si <parameter
->dateTime</parameter
-> inclut une heure, ce paramètre doit également inclure une heure. Si <parameter
->dateTime</parameter
-> ne contient qu'une date, ce paramètre doit également ne contenir qu'une date.</para>
+<term><parameter>endDateTime</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique la date de fin, ou la date et l'heure, des répétitions de l'alarme. Si <parameter>dateTime</parameter> inclut une heure, ce paramètre doit également inclure une heure. Si <parameter>dateTime</parameter> ne contient qu'une date, ce paramètre doit également ne contenir qu'une date.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->simpleRepeatInterval</parameter
-></term>
+<term><parameter>simpleRepeatInterval</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de minutes entre les répétitions simples de l'alarme. Spécifiez 0 s'il n'y a pas de répétition simple.</para>
+<para>Indique le nombre de minutes entre les répétitions simples de l'alarme. Spécifiez 0 s'il n'y a pas de répétition simple.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->simpleRepeatCount</parameter
-></term>
+<term><parameter>simpleRepeatCount</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de répétitions simples de l'alarme, y compris l'occurrence initiale.</para>
+<para>Indique le nombre de répétitions simples de l'alarme, y compris l'occurrence initiale.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4532,250 +2118,123 @@
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
-<para
-><function
->scheduleFile()</function
-> est un appel &DCOP; pour programmer l'affichage du fichier texte ou image aux date et heure indiquées. En dehors de la spécification d'un chemin ou d'une &URL; de fichier et de l'omission de la couleur et de la police du texte, son utilisation est identique à <link linkend="scheduleMessage-descrip"
-><function
->scheduleMessage</function
-></link
-> - reportez-vous à la description de cette fonction pour plus de détails.</para>
+<title>Description</title>
+<para><function>scheduleFile()</function> est un appel &DCOP; pour programmer l'affichage du fichier texte ou image aux date et heure indiquées. En dehors de la spécification d'un chemin ou d'une &URL; de fichier et de l'omission de la couleur et de la police du texte, son utilisation est identique à <link linkend="scheduleMessage-descrip"><function>scheduleMessage</function></link> - reportez-vous à la description de cette fonction pour plus de détails.</para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="scheduleCommand">
<refmeta>
-<refentrytitle
->scheduleCommand</refentrytitle>
+<refentrytitle>scheduleCommand</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->scheduleCommand</refname>
-<refpurpose
->programme une nouvelle alarme qui exécute une commande shell.</refpurpose>
+<refname>scheduleCommand</refname>
+<refpurpose>programme une nouvelle alarme qui exécute une commande shell.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->bool scheduleCommand(const QString&amp; <replaceable
->commandLine</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->dateTime</replaceable
->,
- int <replaceable
->lateCancel</replaceable
->,
- int <replaceable
->flags</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->recurrence</replaceable
->,
- int <replaceable
->simpleRepeatInterval</replaceable
->,
- int <replaceable
->simpleRepeatCount</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleCommand(const QString&amp; <replaceable>commandLine</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>dateTime</replaceable>,
+ int <replaceable>lateCancel</replaceable>,
+ int <replaceable>flags</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>recurrence</replaceable>,
+ int <replaceable>simpleRepeatInterval</replaceable>,
+ int <replaceable>simpleRepeatCount</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleCommand(const QString&amp; <replaceable
->commandLine</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->dateTime</replaceable
->,
- int <replaceable
->lateCancel</replaceable
->,
- int <replaceable
->flags</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurType</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurInterval</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurCount</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleCommand(const QString&amp; <replaceable>commandLine</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>dateTime</replaceable>,
+ int <replaceable>lateCancel</replaceable>,
+ int <replaceable>flags</replaceable>,
+ int <replaceable>recurType</replaceable>,
+ int <replaceable>recurInterval</replaceable>,
+ int <replaceable>recurCount</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleCommand(const QString&amp; <replaceable
->commandLine</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->dateTime</replaceable
->,
- int <replaceable
->lateCancel</replaceable
->,
- int <replaceable
->flags</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurType</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurInterval</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->endDateTime</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleCommand(const QString&amp; <replaceable>commandLine</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>dateTime</replaceable>,
+ int <replaceable>lateCancel</replaceable>,
+ int <replaceable>flags</replaceable>,
+ int <replaceable>recurType</replaceable>,
+ int <replaceable>recurInterval</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>endDateTime</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Paramètres</title>
+<title>Paramètres</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->commandLine</parameter
-></term>
+<term><parameter>commandLine</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique la commande dont l'exécution doit être programmée. Le paramètre <parameter
->flags</parameter
-> spécifie si ce paramètre contient une ligne de commande shell ou un script de commande.</para>
+<para>Indique la commande dont l'exécution doit être programmée. Le paramètre <parameter>flags</parameter> spécifie si ce paramètre contient une ligne de commande shell ou un script de commande.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->dateTime</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique la date programmée, ou la date et l'heure, auxquelles la commande devra être exécutée. Pour une alarme par date seule, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DD » (comme retourné par <methodname
->QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Pour une alarme comportant une date et une heure, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DDTHH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname
->QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->) ou « HH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname
->QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Si aucune date n'est spécifiée, la date d'aujourd'hui est utilisée. Notez que toute valeur en secondes est ignorée.</para>
+<term><parameter>dateTime</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique la date programmée, ou la date et l'heure, auxquelles la commande devra être exécutée. Pour une alarme par date seule, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DD » (comme retourné par <methodname>QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Pour une alarme comportant une date et une heure, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DDTHH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname>QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>) ou « HH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname>QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Si aucune date n'est spécifiée, la date d'aujourd'hui est utilisée. Notez que toute valeur en secondes est ignorée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->lateCancel</parameter
-></term>
+<term><parameter>lateCancel</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Provoque l'annulation de l'alarme si elle ne peut pas être déclenchée à l'intérieur du nombre indiqué de minutes après l'heure programmée de l'alarme. Si la valeur est 0, l'alarme ne sera pas annulée, quel que soit le retard avec lequel elle est déclenchée.</para>
+<para>Provoque l'annulation de l'alarme si elle ne peut pas être déclenchée à l'intérieur du nombre indiqué de minutes après l'heure programmée de l'alarme. Si la valeur est 0, l'alarme ne sera pas annulée, quel que soit le retard avec lequel elle est déclenchée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->flags</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique le OU logique des drapeaux de l'alarme souhaitée. Les bits des drapeaux sont ceux définis dans la classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> dans <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Notez que tous les bits de drapeaux ne sont pas applicables aux alarmes par commande.</para>
+<term><parameter>flags</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique le OU logique des drapeaux de l'alarme souhaitée. Les bits des drapeaux sont ceux définis dans la classe <classname>KAlarmIface</classname> dans <filename>kalarmiface.h</filename>. Notez que tous les bits de drapeaux ne sont pas applicables aux alarmes par commande.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurrence</parameter
-></term>
+<term><parameter>recurrence</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique une répétition régulière de l'alarme à l'aide d'une syntaxe iCalendar, comme défini dans la <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html"
->RFC2445</ulink
->. Par exemple, « FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO » spécifiera 4 répétitions à 3 mois d'intervalle le dernier lundi du mois. Pour une alarme non répétitive, spécifiez une chaîne vide.</para>
+<para>Indique une répétition régulière de l'alarme à l'aide d'une syntaxe iCalendar, comme défini dans la <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445</ulink>. Par exemple, « FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO » spécifiera 4 répétitions à 3 mois d'intervalle le dernier lundi du mois. Pour une alarme non répétitive, spécifiez une chaîne vide.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurType</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique le type de répétition de l'alarme. Les valeurs autorisées sont « MINUTELY » (toutes les minutes), « DAILY » (tous les jours), « WEEKLY » (toutes les semaines), « MONTHLY » (tous les mois), « YEARLY » (tous les ans). Celles-ci sont définies dans la classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> dans <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Les répétitions mensuelles sont du jour du type mensuel, et les répétitions annuelles sont de la date dans le type annuel, avec dans les deux cas la date tirée du paramètre <parameter
->dateTime</parameter
->.</para>
+<term><parameter>recurType</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique le type de répétition de l'alarme. Les valeurs autorisées sont « MINUTELY » (toutes les minutes), « DAILY » (tous les jours), « WEEKLY » (toutes les semaines), « MONTHLY » (tous les mois), « YEARLY » (tous les ans). Celles-ci sont définies dans la classe <classname>KAlarmIface</classname> dans <filename>kalarmiface.h</filename>. Les répétitions mensuelles sont du jour du type mensuel, et les répétitions annuelles sont de la date dans le type annuel, avec dans les deux cas la date tirée du paramètre <parameter>dateTime</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurInterval</parameter
-></term>
+<term><parameter>recurInterval</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de périodes (minutes / jours / semaines / mois / années comme spécifié par <parameter
->recurType</parameter
->) entre les répétitions de l'alarme.</para>
+<para>Indique le nombre de périodes (minutes / jours / semaines / mois / années comme spécifié par <parameter>recurType</parameter>) entre les répétitions de l'alarme.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurCount</parameter
-></term>
+<term><parameter>recurCount</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de fois où l'alarme devra être répétée. Spécifiez -1 pour répéter l'alarme indéfiniment.</para>
+<para>Indique le nombre de fois où l'alarme devra être répétée. Spécifiez -1 pour répéter l'alarme indéfiniment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->endDateTime</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique la date de fin, ou la date et l'heure, des répétitions de l'alarme. Si <parameter
->dateTime</parameter
-> inclut une heure, ce paramètre doit également inclure une heure. Si <parameter
->dateTime</parameter
-> ne contient qu'une date, ce paramètre doit également ne contenir qu'une date.</para>
+<term><parameter>endDateTime</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique la date de fin, ou la date et l'heure, des répétitions de l'alarme. Si <parameter>dateTime</parameter> inclut une heure, ce paramètre doit également inclure une heure. Si <parameter>dateTime</parameter> ne contient qu'une date, ce paramètre doit également ne contenir qu'une date.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->simpleRepeatInterval</parameter
-></term>
+<term><parameter>simpleRepeatInterval</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de minutes entre les répétitions simples de l'alarme. Spécifiez 0 s'il n'y a pas de répétition simple.</para>
+<para>Indique le nombre de minutes entre les répétitions simples de l'alarme. Spécifiez 0 s'il n'y a pas de répétition simple.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->simpleRepeatCount</parameter
-></term>
+<term><parameter>simpleRepeatCount</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de répétitions simples de l'alarme, y compris l'occurrence initiale.</para>
+<para>Indique le nombre de répétitions simples de l'alarme, y compris l'occurrence initiale.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4783,330 +2242,163 @@
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
-<para
-><function
->scheduleFile()</function
-> est un appel &DCOP; pour programmer l'exécution de la ligne de commande shell indiquée, ou le script de commande, aux date et heure spécifiées. En dehors de la spécification d'une commande et de l'omission de la couleur du message, de la police et des paramètres du fichier audio, son utilisation est identique à <link linkend="scheduleMessage-descrip"
-><function
->scheduleMessage</function
-></link
-> - reportez-vous à la description de cette fonction pour plus de détails.</para>
+<title>Description</title>
+<para><function>scheduleFile()</function> est un appel &DCOP; pour programmer l'exécution de la ligne de commande shell indiquée, ou le script de commande, aux date et heure spécifiées. En dehors de la spécification d'une commande et de l'omission de la couleur du message, de la police et des paramètres du fichier audio, son utilisation est identique à <link linkend="scheduleMessage-descrip"><function>scheduleMessage</function></link> - reportez-vous à la description de cette fonction pour plus de détails.</para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="scheduleEmail">
<refmeta>
-<refentrytitle
->scheduleEmail</refentrytitle>
+<refentrytitle>scheduleEmail</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->scheduleEmail</refname>
-<refpurpose
->programme une nouvelle alarme qui envoie un message électronique.</refpurpose>
+<refname>scheduleEmail</refname>
+<refpurpose>programme une nouvelle alarme qui envoie un message électronique.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->bool scheduleEmail(const QString&amp; <replaceable
->fromID</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->addresses</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->subject</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->message</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->attachments</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->dateTime</replaceable
->,
- int <replaceable
->lateCancel</replaceable
->,
- int <replaceable
->flags</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->recurrence</replaceable
->,
- int <replaceable
->simpleRepeatInterval</replaceable
->,
- int <replaceable
->simpleRepeatCount</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleEmail(const QString&amp; <replaceable>fromID</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>addresses</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>subject</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>message</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>attachments</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>dateTime</replaceable>,
+ int <replaceable>lateCancel</replaceable>,
+ int <replaceable>flags</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>recurrence</replaceable>,
+ int <replaceable>simpleRepeatInterval</replaceable>,
+ int <replaceable>simpleRepeatCount</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleEmail(const QString&amp; <replaceable
->fromID</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->addresses</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->subject</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->message</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->attachments</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->dateTime</replaceable
->,
- int <replaceable
->lateCancel</replaceable
->,
- int <replaceable
->flags</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurType</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurInterval</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurCount</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleEmail(const QString&amp; <replaceable>fromID</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>addresses</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>subject</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>message</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>attachments</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>dateTime</replaceable>,
+ int <replaceable>lateCancel</replaceable>,
+ int <replaceable>flags</replaceable>,
+ int <replaceable>recurType</replaceable>,
+ int <replaceable>recurInterval</replaceable>,
+ int <replaceable>recurCount</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleEmail(const QString&amp; <replaceable
->fromID</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->addresses</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->subject</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->message</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->attachments</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->dateTime</replaceable
->,
- int <replaceable
->lateCancel</replaceable
->,
- nt <replaceable
->flags</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurType</replaceable
->,
- int <replaceable
->recurInterval</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->endTime</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleEmail(const QString&amp; <replaceable>fromID</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>addresses</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>subject</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>message</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>attachments</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>dateTime</replaceable>,
+ int <replaceable>lateCancel</replaceable>,
+ nt <replaceable>flags</replaceable>,
+ int <replaceable>recurType</replaceable>,
+ int <replaceable>recurInterval</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>endTime</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Paramètres</title>
+<title>Paramètres</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->fromID</parameter
-></term>
+<term><parameter>fromID</parameter></term>
<listitem>
-<para
->L'identité de &kmail; à utiliser comme expéditeur du message électronique. S'il est vide, l'adresse électronique de l'expéditeur sera celle configurée dans les <link linkend="preferences-email"
->Préférences du « Courrier électronique »</link
->.</para>
+<para>L'identité de &kmail; à utiliser comme expéditeur du message électronique. S'il est vide, l'adresse électronique de l'expéditeur sera celle configurée dans les <link linkend="preferences-email">Préférences du « Courrier électronique »</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->addresses</parameter
-></term>
+<term><parameter>addresses</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Une liste des adresses électroniques séparées par des virgules des destinataires.</para>
+<para>Une liste des adresses électroniques séparées par des virgules des destinataires.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->subject</parameter
-></term>
+<term><parameter>subject</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Spécifie la ligne « Sujet » du message électronique.</para>
+<para>Spécifie la ligne « Sujet » du message électronique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->message</parameter
-></term>
+<term><parameter>message</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Spécifie le « corps » du message électronique.</para>
+<para>Spécifie le « corps » du message électronique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->attachments</parameter
-></term>
+<term><parameter>attachments</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Une liste des chemins ou des &URL; séparées par des virgules des fichiers à envoyer en tant que pièces jointes au message électronique.</para>
+<para>Une liste des chemins ou des &URL; séparées par des virgules des fichiers à envoyer en tant que pièces jointes au message électronique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->dateTime</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique la date programmée, ou la date et l'heure, auxquelles le message électronique devra être envoyé. Pour une alarme par date seule, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DD » (comme retourné par <methodname
->QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Pour une alarme comportant une date et une heure, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DDTHH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname
->QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->) ou « HH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname
->QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Si aucune date n'est spécifiée, la date d'aujourd'hui est utilisée. Notez que toute valeur en secondes est ignorée.</para>
+<term><parameter>dateTime</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique la date programmée, ou la date et l'heure, auxquelles le message électronique devra être envoyé. Pour une alarme par date seule, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DD » (comme retourné par <methodname>QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Pour une alarme comportant une date et une heure, la chaîne devra être dans le format « YYYY-MM-DDTHH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname>QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>) ou « HH:MM[:SS] » (comme retourné par <methodname>QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Si aucune date n'est spécifiée, la date d'aujourd'hui est utilisée. Notez que toute valeur en secondes est ignorée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->lateCancel</parameter
-></term>
+<term><parameter>lateCancel</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Provoque l'annulation de l'alarme si elle ne peut pas être déclenchée à l'intérieur du nombre indiqué de minutes après l'heure programmée de l'alarme. Si la valeur est 0, l'alarme ne sera pas annulée, quel que soit le retard avec lequel elle est déclenchée.</para>
+<para>Provoque l'annulation de l'alarme si elle ne peut pas être déclenchée à l'intérieur du nombre indiqué de minutes après l'heure programmée de l'alarme. Si la valeur est 0, l'alarme ne sera pas annulée, quel que soit le retard avec lequel elle est déclenchée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->flags</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique le OU logique des drapeaux de l'alarme souhaitée. Les bits des drapeaux sont ceux définis dans la classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> dans <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Notez que tous les bits de drapeaux ne sont pas applicables aux alarmes par message électronique.</para>
+<term><parameter>flags</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique le OU logique des drapeaux de l'alarme souhaitée. Les bits des drapeaux sont ceux définis dans la classe <classname>KAlarmIface</classname> dans <filename>kalarmiface.h</filename>. Notez que tous les bits de drapeaux ne sont pas applicables aux alarmes par message électronique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurrence</parameter
-></term>
+<term><parameter>recurrence</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique une répétition régulière de l'alarme à l'aide d'une syntaxe iCalendar, comme défini dans la <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html"
->RFC2445</ulink
->. Par exemple, « FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO » spécifiera 4 répétitions à 3 mois d'intervalle le dernier lundi du mois. Pour une alarme non répétitive, spécifiez une chaîne vide.</para>
+<para>Indique une répétition régulière de l'alarme à l'aide d'une syntaxe iCalendar, comme défini dans la <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445</ulink>. Par exemple, « FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO » spécifiera 4 répétitions à 3 mois d'intervalle le dernier lundi du mois. Pour une alarme non répétitive, spécifiez une chaîne vide.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurType</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique le type de répétition de l'alarme. Les valeurs autorisées sont « MINUTELY » (toutes les minutes), « DAILY » (tous les jours), « WEEKLY » (toutes les semaines), « MONTHLY » (tous les mois), « YEARLY » (tous les ans). Celles-ci sont définies dans la classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> dans <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Les répétitions mensuelles sont du jour du type mensuel, et les répétitions annuelles sont de la date dans le type annuel, avec dans les deux cas la date tirée du paramètre <parameter
->dateTime</parameter
->.</para>
+<term><parameter>recurType</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique le type de répétition de l'alarme. Les valeurs autorisées sont « MINUTELY » (toutes les minutes), « DAILY » (tous les jours), « WEEKLY » (toutes les semaines), « MONTHLY » (tous les mois), « YEARLY » (tous les ans). Celles-ci sont définies dans la classe <classname>KAlarmIface</classname> dans <filename>kalarmiface.h</filename>. Les répétitions mensuelles sont du jour du type mensuel, et les répétitions annuelles sont de la date dans le type annuel, avec dans les deux cas la date tirée du paramètre <parameter>dateTime</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurInterval</parameter
-></term>
+<term><parameter>recurInterval</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de périodes (minutes / jours / semaines / mois / années comme spécifié par <parameter
->recurType</parameter
->) entre les répétitions de l'alarme.</para>
+<para>Indique le nombre de périodes (minutes / jours / semaines / mois / années comme spécifié par <parameter>recurType</parameter>) entre les répétitions de l'alarme.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recurCount</parameter
-></term>
+<term><parameter>recurCount</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de fois où l'alarme devra être répétée. Spécifiez -1 pour répéter l'alarme indéfiniment.</para>
+<para>Indique le nombre de fois où l'alarme devra être répétée. Spécifiez -1 pour répéter l'alarme indéfiniment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->endDateTime</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indique la date de fin, ou la date et l'heure, des répétitions de l'alarme. Si <parameter
->dateTime</parameter
-> inclut une heure, ce paramètre doit également inclure une heure. Si <parameter
->dateTime</parameter
-> ne contient qu'une date, ce paramètre doit également ne contenir qu'une date.</para>
+<term><parameter>endDateTime</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indique la date de fin, ou la date et l'heure, des répétitions de l'alarme. Si <parameter>dateTime</parameter> inclut une heure, ce paramètre doit également inclure une heure. Si <parameter>dateTime</parameter> ne contient qu'une date, ce paramètre doit également ne contenir qu'une date.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->simpleRepeatInterval</parameter
-></term>
+<term><parameter>simpleRepeatInterval</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de minutes entre les répétitions simples de l'alarme. Spécifiez 0 s'il n'y a pas de répétition simple.</para>
+<para>Indique le nombre de minutes entre les répétitions simples de l'alarme. Spécifiez 0 s'il n'y a pas de répétition simple.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->simpleRepeatCount</parameter
-></term>
+<term><parameter>simpleRepeatCount</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indique le nombre de répétitions simples de l'alarme, y compris l'occurrence initiale.</para>
+<para>Indique le nombre de répétitions simples de l'alarme, y compris l'occurrence initiale.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -5114,145 +2406,59 @@
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
-<para
-><function
->scheduleFile()</function
-> est un appel &DCOP; pour programmer l'envoi du message électronique aux date et heure spécifiées. En dehors de la spécification de l'en-tête et du contenu du message électronique et de l'omission de la couleur du message, de la police et des paramètres du fichier audio, son utilisation est identique à <link linkend="scheduleMessage-descrip"
-><function
->scheduleMessage</function
-></link
-> - reportez-vous à la description de cette fonction pour plus de détails.</para>
+<title>Description</title>
+<para><function>scheduleFile()</function> est un appel &DCOP; pour programmer l'envoi du message électronique aux date et heure spécifiées. En dehors de la spécification de l'en-tête et du contenu du message électronique et de l'omission de la couleur du message, de la police et des paramètres du fichier audio, son utilisation est identique à <link linkend="scheduleMessage-descrip"><function>scheduleMessage</function></link> - reportez-vous à la description de cette fonction pour plus de détails.</para>
</refsect1>
</refentry>
</sect1>
<sect1 id="cmdline-interface">
-<title
->Interface en ligne de commande</title>
+<title>Interface en ligne de commande</title>
-<para
->Les options de la ligne de commande sont prévues pour permettre à d'autres programmes (comme le <application
->démon d'alarme</application
->) de démarrer &kalarm;, s'il ne tourne pas déjà, pour pouvoir déclencher ou annuler ses alarmes programmées, ou en programmer de nouvelles. La raison expliquant l'emploi des options de la ligne de commande à cette fin est que si &kalarm; était démarré sans aucun paramètre de ligne de commande et que vous envoyiez ensuite des requêtes &DCOP;, il démarrerait dans son mode graphique par défaut, ce qui est clairement indésirable pour une requête d'un programme extérieur.</para>
+<para>Les options de la ligne de commande sont prévues pour permettre à d'autres programmes (comme le <application>démon d'alarme</application>) de démarrer &kalarm;, s'il ne tourne pas déjà, pour pouvoir déclencher ou annuler ses alarmes programmées, ou en programmer de nouvelles. La raison expliquant l'emploi des options de la ligne de commande à cette fin est que si &kalarm; était démarré sans aucun paramètre de ligne de commande et que vous envoyiez ensuite des requêtes &DCOP;, il démarrerait dans son mode graphique par défaut, ce qui est clairement indésirable pour une requête d'un programme extérieur.</para>
-<note
-><para
->Les programmes devront d'abord vérifier si &kalarm; fonctionne déjà. Si c'est le cas, ils devront à la place employer des appels &DCOP; pour demander ces opérations.</para
-></note>
+<note><para>Les programmes devront d'abord vérifier si &kalarm; fonctionne déjà. Si c'est le cas, ils devront à la place employer des appels &DCOP; pour demander ces opérations.</para></note>
-<para
->Les options de la ligne de commande pour programmer une nouvelle alarme sont comme décrit dans le chapitre <link linkend="cmdline-operation"
->Utilisation de &kalarm;</link
->. Les options concernant le déclenchement et l'annulation des alarmes programmées sont les suivantes :</para>
+<para>Les options de la ligne de commande pour programmer une nouvelle alarme sont comme décrit dans le chapitre <link linkend="cmdline-operation">Utilisation de &kalarm;</link>. Les options concernant le déclenchement et l'annulation des alarmes programmées sont les suivantes :</para>
-<note
-><para
->Les utilisateurs normaux peuvent également, s'ils le souhaitent, employer ces options de ligne de commande (en supposant qu'ils peuvent fournir les informations nécessaires sur les paramètres).</para
-></note>
+<note><para>Les utilisateurs normaux peuvent également, s'ils le souhaitent, employer ces options de ligne de commande (en supposant qu'ils peuvent fournir les informations nécessaires sur les paramètres).</para></note>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry
->Option</entry>
- <entry
->Description</entry>
+ <entry>Option</entry>
+ <entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><option
->--calendarURL <replaceable
->url</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Utilise le fichier de calendrier avec l'&URL; indiquée. Cette option n'est employée que pour le contrôle d'intégrité. Si l'&URL; ne spécifie aucun fichier de calendrier par défaut actuel de &kalarm;, la requête sera ignorée.</entry>
+ <entry><option>--calendarURL <replaceable>url</replaceable></option></entry>
+ <entry>Utilise le fichier de calendrier avec l'&URL; indiquée. Cette option n'est employée que pour le contrôle d'intégrité. Si l'&URL; ne spécifie aucun fichier de calendrier par défaut actuel de &kalarm;, la requête sera ignorée.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--cancelEvent <replaceable
->eventID</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Annule l'événement avec l'identifiant d'événement spécifié.</entry>
+ <entry><option>--cancelEvent <replaceable>eventID</replaceable></option></entry>
+ <entry>Annule l'événement avec l'identifiant d'événement spécifié.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--triggerEvent <replaceable
->eventID</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Déclenche l'événement avec l'identifiant d'événement spécifié. L'action effectuée est la même que pour l'appel &DCOP; <link linkend="triggerEvent"
->triggerEvent()</link
->.</entry>
+ <entry><option>--triggerEvent <replaceable>eventID</replaceable></option></entry>
+ <entry>Déclenche l'événement avec l'identifiant d'événement spécifié. L'action effectuée est la même que pour l'appel &DCOP; <link linkend="triggerEvent">triggerEvent()</link>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--handleEvent <replaceable
->eventID</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Déclenche ou annule l'événement avec l'identifiant d'événement spécifié. &kalarm; détermine quelle action effectuer de la même façon que pour l'appel &DCOP; <link linkend="handleEvent"
->handleEvent()</link
->.</entry>
+ <entry><option>--handleEvent <replaceable>eventID</replaceable></option></entry>
+ <entry>Déclenche ou annule l'événement avec l'identifiant d'événement spécifié. &kalarm; détermine quelle action effectuer de la même façon que pour l'appel &DCOP; <link linkend="handleEvent">handleEvent()</link>.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
-><option
->--cancelEvent</option
->, <option
->--triggerEvent</option
-> et <option
->--handleEvent</option
-> sont mutuellement exclusifs. <option
->--calendarURL</option
-> est optionnel, mais ne peut être utilisé qu'avec une des trois autres options.</para>
-
-<para
->Voici des exemples :</para>
-
-<informalexample
-><screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->--triggerEvent <replaceable
->&kalarm;-387486299.702</replaceable
-></option
-> <option
->--calendarURL <replaceable
->file:/home/zaphod/hydra.ics</replaceable
-></option
-></userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->--cancelEvent <replaceable
->&kalarm;-388886299.793</replaceable
-></option
-></userinput
->
+<para><option>--cancelEvent</option>, <option>--triggerEvent</option> et <option>--handleEvent</option> sont mutuellement exclusifs. <option>--calendarURL</option> est optionnel, mais ne peut être utilisé qu'avec une des trois autres options.</para>
+
+<para>Voici des exemples :</para>
+
+<informalexample><screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>--triggerEvent <replaceable>&kalarm;-387486299.702</replaceable></option> <option>--calendarURL <replaceable>file:/home/zaphod/hydra.ics</replaceable></option></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>--cancelEvent <replaceable>&kalarm;-388886299.793</replaceable></option></userinput>
</screen>
</informalexample>
@@ -5261,124 +2467,59 @@
<chapter id="faq">
-<title
->Questions et réponses</title>
+<title>Questions et réponses</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Qu'est ce que le démon d'alarme ?</para>
+<para>Qu'est ce que le démon d'alarme ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Le <application
->démon d'alarme</application
-> est une application qui tourne en tâche de fond, en surveillant les alarmes et en ordonnant à &kalarm; de les déclencher quand elles arrivent à échéance.</para>
+<para>Le <application>démon d'alarme</application> est une application qui tourne en tâche de fond, en surveillant les alarmes et en ordonnant à &kalarm; de les déclencher quand elles arrivent à échéance.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quels fichiers de configuration &kalarm; utilise-t-il ?</para>
+<para>Quels fichiers de configuration &kalarm; utilise-t-il ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Le fichier <filename
->$TDEHOME/share/config/kalarmrc</filename
-> contient vos préférences pour &kalarm;.</para>
-
-<para
->Le fichier de calendrier qui stocke vos alarmes en attente est <filename
->$TDEHOME/share/apps/kalarm/calendar.ics</filename
->, à moins qu'un autre fichier de calendrier ne soit spécifié dans le fichier des préférences par un élément <parameter
->Calendar</parameter
-> dans la section <parameter
->General</parameter
->.</para>
-
-<para
->Le fichier de calendrier qui stocke vos alarmes expirées est <filename
->$TDEHOME/share/apps/kalarm/expired.ics</filename
->, à moins qu'un autre fichier de calendrier ne soit spécifié dans le fichier des préférences par un élément <parameter
->ExpiredCalendar</parameter
-> dans la section <parameter
->General</parameter
->.</para>
-
-<para
->Le fichier de calendrier qui stocke vos modèles d'alarmes est <filename
->$TDEHOME/share/apps/kalarm/template.ics</filename
->, à moins qu'un autre fichier de calendrier ne soit spécifié dans le fichier des préférences par un élément <parameter
->TemplateCalendar</parameter
-> dans la section <parameter
->General</parameter
->.</para>
-
-<para
->Les détails des alarmes actuellement affichées sont enregistrés dans le fichier de calendrier <filename
->$TDEHOME/share/apps/kalarm/displaying.ics</filename
->.</para>
+<para>Le fichier <filename>$TDEHOME/share/config/kalarmrc</filename> contient vos préférences pour &kalarm;.</para>
+
+<para>Le fichier de calendrier qui stocke vos alarmes en attente est <filename>$TDEHOME/share/apps/kalarm/calendar.ics</filename>, à moins qu'un autre fichier de calendrier ne soit spécifié dans le fichier des préférences par un élément <parameter>Calendar</parameter> dans la section <parameter>General</parameter>.</para>
+
+<para>Le fichier de calendrier qui stocke vos alarmes expirées est <filename>$TDEHOME/share/apps/kalarm/expired.ics</filename>, à moins qu'un autre fichier de calendrier ne soit spécifié dans le fichier des préférences par un élément <parameter>ExpiredCalendar</parameter> dans la section <parameter>General</parameter>.</para>
+
+<para>Le fichier de calendrier qui stocke vos modèles d'alarmes est <filename>$TDEHOME/share/apps/kalarm/template.ics</filename>, à moins qu'un autre fichier de calendrier ne soit spécifié dans le fichier des préférences par un élément <parameter>TemplateCalendar</parameter> dans la section <parameter>General</parameter>.</para>
+
+<para>Les détails des alarmes actuellement affichées sont enregistrés dans le fichier de calendrier <filename>$TDEHOME/share/apps/kalarm/displaying.ics</filename>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quels fichiers de configuration le <application
->démon d'alarme</application
-> utilise-t-il ?</para>
+<para>Quels fichiers de configuration le <application>démon d'alarme</application> utilise-t-il ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Le fichier <filename
->$TDEHOME/share/config/kalarmdrc</filename
-> contient vos préférences de <application
->démon d'alarme</application
->, ainsi que les détails de l'application cliente &kalarm;.</para>
+<para>Le fichier <filename>$TDEHOME/share/config/kalarmdrc</filename> contient vos préférences de <application>démon d'alarme</application>, ainsi que les détails de l'application cliente &kalarm;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Dans quel format les alarmes sont-elles enregistrées ?</para>
+<para>Dans quel format les alarmes sont-elles enregistrées ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Les fichiers de calendrier dans lesquels &kalarm; enregistre ses alarmes sont des fichiers texte dont le format est défini par le document <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html"
->RFC2445 - Internet Calendaring and Scheduling Core Object Specification (iCalendar)</ulink
->. C'est le format standard qu'emploient toutes les applications du module tdepim. &kalarm; utilise certaines propriétés non standard dans le composant Alarm, en conformité avec la RFC2445 : <literal
->X-TDE-KALARM-TYPE</literal
->, <literal
->X-TDE-KALARM-FONTCOLOR</literal
->, <literal
->X-TDE-KALARM-VOLUME</literal
->, <literal
->X-TDE-KALARM-SPEAK</literal
->, <literal
->X-TDE-KALARM-KMAILID</literal
->.</para>
+<para>Les fichiers de calendrier dans lesquels &kalarm; enregistre ses alarmes sont des fichiers texte dont le format est défini par le document <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445 - Internet Calendaring and Scheduling Core Object Specification (iCalendar)</ulink>. C'est le format standard qu'emploient toutes les applications du module tdepim. &kalarm; utilise certaines propriétés non standard dans le composant Alarm, en conformité avec la RFC2445 : <literal>X-TDE-KALARM-TYPE</literal>, <literal>X-TDE-KALARM-FONTCOLOR</literal>, <literal>X-TDE-KALARM-VOLUME</literal>, <literal>X-TDE-KALARM-SPEAK</literal>, <literal>X-TDE-KALARM-KMAILID</literal>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quels sont les noms d'application de &kalarm; et du <application
->démon d'alarme</application
-> ?</para>
+<para>Quels sont les noms d'application de &kalarm; et du <application>démon d'alarme</application> ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Le nom d'application de &kalarm; est <application
->kalarm</application
-> et le nom d'application du <application
->démon d'alarme</application
-> est <application
->kalarmd</application
->.</para>
+<para>Le nom d'application de &kalarm; est <application>kalarm</application> et le nom d'application du <application>démon d'alarme</application> est <application>kalarmd</application>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -5388,204 +2529,83 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
->&kalarm; </para>
-<para
->Programme copyright 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 David Jarvie <email
->software@astrojar.org.uk</email
-> </para>
-<para
->Auteurs du démon d'alarme : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Preston Brown <email
->pbrown@kde.org</email
-></para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->David Jarvie <email
->software@astrojar.org.uk</email
-></para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Cornelius Schumacher <email
->schumacher@kde.org</email
-></para>
+<title>Remerciements et licence</title>
+
+<para>&kalarm; </para>
+<para>Programme copyright 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 David Jarvie <email>software@astrojar.org.uk</email> </para>
+<para>Auteurs du démon d'alarme : <itemizedlist>
+<listitem><para>Preston Brown <email>pbrown@kde.org</email></para>
+</listitem>
+<listitem><para>David Jarvie <email>software@astrojar.org.uk</email></para>
+</listitem>
+<listitem><para>Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Documentation copyright 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 David Jarvie <email
->software@astrojar.org.uk</email
-> </para>
+<para>Documentation copyright 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 David Jarvie <email>software@astrojar.org.uk</email> </para>
-<para
->Traduction française par &EricBischoff;, &JoelleCornavin;, &LudovicGrossard;.</para
->
+<para>Traduction française par &EricBischoff;, &JoelleCornavin;, &LudovicGrossard;.</para>
-<para
->Remerciements à l'auteur de l'application KAlarm pour &kde; 1, Stefan Nikolaus <email
->stefan.nikolaus@stuco.uni-oldenburg.de</email
->, qui a gentiment accepté que le nom de &kalarm; soit utilisé par cette application &kde; 2 / &kde; 3. </para>
+<para>Remerciements à l'auteur de l'application KAlarm pour &kde; 1, Stefan Nikolaus <email>stefan.nikolaus@stuco.uni-oldenburg.de</email>, qui a gentiment accepté que le nom de &kalarm; soit utilisé par cette application &kde; 2 / &kde; 3. </para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kalarm">
-<title
->Comment obtenir &kalarm;</title>
-&install.intro.documentation; <para
->&kalarm; est disponible pour &kde; 2 et en tant que paquetage indépendant pour &kde; 3 sur <ulink url="http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html"
->http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html</ulink
-> </para>
+<title>Comment obtenir &kalarm;</title>
+&install.intro.documentation; <para>&kalarm; est disponible pour &kde; 2 et en tant que paquetage indépendant pour &kde; 3 sur <ulink url="http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html">http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html</ulink> </para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Configuration nécessaire</title>
+<title>Configuration nécessaire</title>
-<para
->&kalarm; nécessite l'installation des bibliothèques standard de &kde; (le paquetage <filename
->tdelibs</filename
->). Pour compiler à partir des sources, il vous faut également &Qt; et les paquetages de développement de <filename
->tdelibs</filename
->. Le paquetage de développement X11, s'il est présent, sert à améliorer la capacité de &kalarm; à fonctionner sous &kde; sans boîte à miniatures.</para>
+<para>&kalarm; nécessite l'installation des bibliothèques standard de &kde; (le paquetage <filename>tdelibs</filename>). Pour compiler à partir des sources, il vous faut également &Qt; et les paquetages de développement de <filename>tdelibs</filename>. Le paquetage de développement X11, s'il est présent, sert à améliorer la capacité de &kalarm; à fonctionner sous &kde; sans boîte à miniatures.</para>
-<para
->Les paquetages optionnels suivants ajoutent des fonctionnalités à &kalarm; au moment de son exécution, s'ils sont installés :</para>
+<para>Les paquetages optionnels suivants ajoutent des fonctionnalités à &kalarm; au moment de son exécution, s'ils sont installés :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&kmix; (issu du paquetage tdemultimedia) : si installé, il permet à &kalarm; de régler le volume sonore absolu lors de la lecture de fichiers audio.</para>
+<listitem><para>&kmix; (issu du paquetage tdemultimedia) : si installé, il permet à &kalarm; de régler le volume sonore absolu lors de la lecture de fichiers audio.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><application
->KTTSD</application
-> (issu du paquetage tdeaccessibility) : si installé et configuré, couplé à un paquetage de synthèse vocale compatible, il permet à &kalarm; d'énoncer des messages d'alarme quand ils sont affichés.</para>
+<listitem><para><application>KTTSD</application> (issu du paquetage tdeaccessibility) : si installé et configuré, couplé à un paquetage de synthèse vocale compatible, il permet à &kalarm; d'énoncer des messages d'alarme quand ils sont affichés.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->&kalarm; utilise environ 12 Mo et le <application
->démon d'alarme</application
-> environ 2,5 Mo de mémoire pour fonctionner, mais ces valeurs peuvent varier en fonction de votre plate-forme et de votre configuration.</para>
-
-<para
->Vous pouvez trouver une liste des changements dans le fichier <filename
->ChangeLog</filename
-> ou sur <ulink url="http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html"
->http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html</ulink
->..</para>
+<para>&kalarm; utilise environ 12 Mo et le <application>démon d'alarme</application> environ 2,5 Mo de mémoire pour fonctionner, mais ces valeurs peuvent varier en fonction de votre plate-forme et de votre configuration.</para>
+
+<para>Vous pouvez trouver une liste des changements dans le fichier <filename>ChangeLog</filename> ou sur <ulink url="http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html">http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html</ulink>..</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
-
-<para
->Si vous ne pouvez pas obtenir de paquetage exécutable précompilé adapté, vous devez compiler &kalarm; vous-même à partir des fichiers sources. Récupérez le paquetage contenant les sources <filename
->tdepim-x.x.tar.bz2</filename
-> ou <filename
->kalarm-x.x.tar.bz2</filename
-> (ou similaire), suivant que vous voulez installer &package; ou simplement &kalarm;. Décompactez-le dans un nouveau dossier à l'aide d'une commande semblable à <userinput
-><command
->tar</command
-> <option
->xvfj <replaceable
->package.tar.bz2</replaceable
-></option
-></userinput
-> et allez dans le dossier qui a été créé.</para>
-&install.compile.documentation; <note
-><para
->Si vous avez plus d'une version de &kde; installée (&pex; &kde; 2 et &kde; 3), il se peut que &kalarm; soit installé dans le mauvais dossier de &kde;. Si nécessaire, vous pouvez donner le dossier de &kde; comme paramètre à <userinput
-><command
->./configure</command
-></userinput
->. Par exemple, si votre &kde; est installé dans <filename
->/opt/kde2</filename
-> :</para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->./configure</command
-> --prefix=<replaceable
->/opt/kde2</replaceable
-></userinput
-></para>
+<title>Compilation et installation</title>
+
+<para>Si vous ne pouvez pas obtenir de paquetage exécutable précompilé adapté, vous devez compiler &kalarm; vous-même à partir des fichiers sources. Récupérez le paquetage contenant les sources <filename>tdepim-x.x.tar.bz2</filename> ou <filename>kalarm-x.x.tar.bz2</filename> (ou similaire), suivant que vous voulez installer &package; ou simplement &kalarm;. Décompactez-le dans un nouveau dossier à l'aide d'une commande semblable à <userinput><command>tar</command> <option>xvfj <replaceable>package.tar.bz2</replaceable></option></userinput> et allez dans le dossier qui a été créé.</para>
+&install.compile.documentation; <note><para>Si vous avez plus d'une version de &kde; installée (&pex; &kde; 2 et &kde; 3), il se peut que &kalarm; soit installé dans le mauvais dossier de &kde;. Si nécessaire, vous pouvez donner le dossier de &kde; comme paramètre à <userinput><command>./configure</command></userinput>. Par exemple, si votre &kde; est installé dans <filename>/opt/kde2</filename> :</para>
+
+<para><userinput><command>./configure</command> --prefix=<replaceable>/opt/kde2</replaceable></userinput></para>
</note>
-<warning
-><para
->Si vous installez &kalarm; dans un dossier différent de celui où &kde; est installé, il ne fonctionnera pas correctement, à moins que vous ne fassiez connaître son emplacement à &kde;. Pour ce faire, vous devez préfixer la variable d'environnement <envar
->TDEDIRS</envar
-> contenant l'emplacement de &kalarm; avant chaque démarrage de &kde;.</para>
-
-<para
->Par exemple, si &kde; est installé dans <literal
->/opt/kde</literal
->, <envar
->TDEDIRS</envar
-> pourra en principe être positionné sur <literal
->/etc/opt/kde:/opt/kde</literal
->. Si vous installez &kalarm; dans <literal
->/usr/local</literal
->, vous devrez positionner <envar
->TDEDIRS</envar
-> sur <literal
->/usr/local:/etc/opt/kde:/opt/kde</literal
-> avant de démarrer &kde;.</para
-></warning>
-
-<para
->La version autonome de &kalarm; offre une option de configuration spéciale qui vous permet de choisir pour quelle langue la documentation doit être installée, en indiquant un code de langue ou une liste de codes de langues comme paramètre à <command
->./configure</command
->. Par défaut, c'est la documentation disponible dans toutes les langues qui sera installée. Une liste de langues pour la documentation incluse dans le paquetage, ainsi que leurs codes se trouve dans le fichier <filename
->DOC-LANGUAGES</filename
->. Par exemple, pour installer uniquement la documentation en français et en anglais (Grande-Bretagne) :</para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->./configure</command
-> --enable-doc-language=<replaceable
->« fr en_GB »</replaceable
-></userinput
-></para>
-
-<para
->Notez que cette option n'a aucun effet sur la manière dont les traductions de l'interface utilisateur sont installées.</para>
+<warning><para>Si vous installez &kalarm; dans un dossier différent de celui où &kde; est installé, il ne fonctionnera pas correctement, à moins que vous ne fassiez connaître son emplacement à &kde;. Pour ce faire, vous devez préfixer la variable d'environnement <envar>TDEDIRS</envar> contenant l'emplacement de &kalarm; avant chaque démarrage de &kde;.</para>
+
+<para>Par exemple, si &kde; est installé dans <literal>/opt/kde</literal>, <envar>TDEDIRS</envar> pourra en principe être positionné sur <literal>/etc/opt/kde:/opt/kde</literal>. Si vous installez &kalarm; dans <literal>/usr/local</literal>, vous devrez positionner <envar>TDEDIRS</envar> sur <literal>/usr/local:/etc/opt/kde:/opt/kde</literal> avant de démarrer &kde;.</para></warning>
+
+<para>La version autonome de &kalarm; offre une option de configuration spéciale qui vous permet de choisir pour quelle langue la documentation doit être installée, en indiquant un code de langue ou une liste de codes de langues comme paramètre à <command>./configure</command>. Par défaut, c'est la documentation disponible dans toutes les langues qui sera installée. Une liste de langues pour la documentation incluse dans le paquetage, ainsi que leurs codes se trouve dans le fichier <filename>DOC-LANGUAGES</filename>. Par exemple, pour installer uniquement la documentation en français et en anglais (Grande-Bretagne) :</para>
+
+<para><userinput><command>./configure</command> --enable-doc-language=<replaceable>« fr en_GB »</replaceable></userinput></para>
+
+<para>Notez que cette option n'a aucun effet sur la manière dont les traductions de l'interface utilisateur sont installées.</para>
</sect1>
<sect1 id="configuration">
-<title
->Configuration</title>
-
-<para
->Aucune configuration spéciale n'est nécessaire pour paramétrer &kalarm; pour pouvoir l'exécuter dans l'environnement de bureau &kde;. Une fois que vous avez lancé &kalarm; la première fois, le <application
->démon d'alarme</application
-> démarrera chaque fois que vous vous connectez, afin de surveiller les alarmes programmées.</para>
-
-<para
->Pour exécuter &kalarm; dans un environnement de bureau autre que &kde;, la principale contrainte est de s'assurer que le <application
->démon d'alarme</application
-> se lance automatiquement chaque fois que vous vous connectez. Des instructions plus détaillées se trouvent dans le fichier <filename
->INSTALL</filename
-> qui est distribué avec &kalarm;.</para>
+<title>Configuration</title>
+
+<para>Aucune configuration spéciale n'est nécessaire pour paramétrer &kalarm; pour pouvoir l'exécuter dans l'environnement de bureau &kde;. Une fois que vous avez lancé &kalarm; la première fois, le <application>démon d'alarme</application> démarrera chaque fois que vous vous connectez, afin de surveiller les alarmes programmées.</para>
+
+<para>Pour exécuter &kalarm; dans un environnement de bureau autre que &kde;, la principale contrainte est de s'assurer que le <application>démon d'alarme</application> se lance automatiquement chaque fois que vous vous connectez. Des instructions plus détaillées se trouvent dans le fichier <filename>INSTALL</filename> qui est distribué avec &kalarm;.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kandy/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kandy/index.docbook
index d42818e8b56..985477272ca 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kandy/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kandy/index.docbook
@@ -3,160 +3,79 @@
<!ENTITY kappname "&kandy;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kandy;</title>
+<title>Manuel de &kandy;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Cornelius</firstname
-> <surname
->Schumacher</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->schumacher@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Cornelius</firstname> <surname>Schumacher</surname> <affiliation> <address><email>schumacher@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
&traducteurEricBischoff;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-05</date>
-<releaseinfo
->0.03.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-05</date>
+<releaseinfo>0.03.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kandy; est une application servant à synchroniser les données sur un téléphone portable avec les données de l'ordinateur de bureau.</para>
+<para>&kandy; est une application servant à synchroniser les données sur un téléphone portable avec les données de l'ordinateur de bureau.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->kandy</keyword>
-<keyword
->synchronisation</keyword>
-<keyword
->téléphone</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>kandy</keyword>
+<keyword>synchronisation</keyword>
+<keyword>téléphone</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="using-kandy">
-<title
->Utilisation de &kandy;</title>
+<title>Utilisation de &kandy;</title>
<sect1 id="terminal">
-<title
->La fenêtre de terminal</title>
-
-<para
->La fenêtre de terminal fournit une interface de bas niveau pour contrôler le téléphone portable grâce aux commandes <command
->AT</command
-> de modem. Vous pouvez saisir les commandes dans le champ supérieur du milieu. Les champs inférieurs du milieu montrent directement la réponse du téléphone portable. La partie droite de la fenêtre principale montre le résultat.</para>
-
-<para
->Sur la partie de gauche vous avez la liste des commandes disponibles. Vous pouvez les exécuter en double-cliquant ou en appuyant sur le bouton <guibutton
->Exécuter</guibutton
->. Les champs affichant la réponse du modem montrent ce qu'il se passe. Si vous avez saisi une nouvelle commande, vous pouvez l'ajouter à la liste des commandes disponibles en appuyant sur le bouton <guibutton
->Ajouter</guibutton
->. Une fenêtre de dialogue apparaît, vous permettant de saisir le nom et les paramètres de la commande.</para>
-
-<para
->La liste de commandes est enregistrée dans un fichier &XML; lorsque vous sélectionnez l'élement de menu <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> ou lorsque vous appuyez sur le bouton de barre d'outils correspondant. Vous pouvez charger un fichier existant en choisissant <guimenuitem
->Ouvrir</guimenuitem
-> dans le menu.</para
->
+<title>La fenêtre de terminal</title>
+
+<para>La fenêtre de terminal fournit une interface de bas niveau pour contrôler le téléphone portable grâce aux commandes <command>AT</command> de modem. Vous pouvez saisir les commandes dans le champ supérieur du milieu. Les champs inférieurs du milieu montrent directement la réponse du téléphone portable. La partie droite de la fenêtre principale montre le résultat.</para>
+
+<para>Sur la partie de gauche vous avez la liste des commandes disponibles. Vous pouvez les exécuter en double-cliquant ou en appuyant sur le bouton <guibutton>Exécuter</guibutton>. Les champs affichant la réponse du modem montrent ce qu'il se passe. Si vous avez saisi une nouvelle commande, vous pouvez l'ajouter à la liste des commandes disponibles en appuyant sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. Une fenêtre de dialogue apparaît, vous permettant de saisir le nom et les paramètres de la commande.</para>
+
+<para>La liste de commandes est enregistrée dans un fichier &XML; lorsque vous sélectionnez l'élement de menu <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> ou lorsque vous appuyez sur le bouton de barre d'outils correspondant. Vous pouvez charger un fichier existant en choisissant <guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem> dans le menu.</para>
</sect1>
<sect1 id="mobilegui">
-<title
->La fenêtre d'interface avec le portable</title>
-
-<para
->En choisissant <guimenuitem
->Interface pour portable</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->afficher</guimenu
->, vous ouvrez la fenêtre d'interface avec votre téléphone portable. Cela affiche un rapport détaillé sur l'état de votre téléphone et les données qui s'y trouvent, dont son carnet d'adresses. Il y a deux listes de données de carnet d'adresse, l'une représentant le carnet d'adresses de &kde; l'autre représentant les données dans le téléphone.</para>
-
-<para
->Vous pouvez lire les carnets d'adresse en uppuyant sur le bouton <guibutton
->Lire</guibutton
-> juste en dessous de la liste correspondante. En appuyant sur le bouton <guibutton
->Enregistrer</guibutton
->, on renvoie les données affichées dans la liste vers le carnet d'adresses correspondant. En appuyant <guibutton
->Enregistrer dans un fichier</guibutton
->, vous pouvez enregistrer le carnet d'adresses du téléphone portable sous la forme d'une liste de valeurs séparées par des virgules sur le disque. Après avoir chargé les données de carnet d'adresse en appuyant sur les boutons <guibutton
->Lire</guibutton
->, vous pouvez fusionner les carnets d'adresse en appuyant sur le bouton <guibutton
->Fusionner</guibutton
->. Cela copiera les données présentes dans un seul des deux carnets d'adresse dans l'autre, et vice-versa. Si des conflits apparaissent au cours de cette opération, une boîte de dialogue apparaît.</para>
-
-<para
->Le bouton <guibutton
->Synchroniser</guibutton
-> réalise toutes les actions nécessaires à la synchronisation des carnets d'adresse. Il lit les données en provenance du carnet d'adresses de &kde; et du teléphone portable, effectue la fusion et renvoie les données pour les écrire.</para>
+<title>La fenêtre d'interface avec le portable</title>
+
+<para>En choisissant <guimenuitem>Interface pour portable</guimenuitem> dans le menu <guimenu>afficher</guimenu>, vous ouvrez la fenêtre d'interface avec votre téléphone portable. Cela affiche un rapport détaillé sur l'état de votre téléphone et les données qui s'y trouvent, dont son carnet d'adresses. Il y a deux listes de données de carnet d'adresse, l'une représentant le carnet d'adresses de &kde; l'autre représentant les données dans le téléphone.</para>
+
+<para>Vous pouvez lire les carnets d'adresse en uppuyant sur le bouton <guibutton>Lire</guibutton> juste en dessous de la liste correspondante. En appuyant sur le bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton>, on renvoie les données affichées dans la liste vers le carnet d'adresses correspondant. En appuyant <guibutton>Enregistrer dans un fichier</guibutton>, vous pouvez enregistrer le carnet d'adresses du téléphone portable sous la forme d'une liste de valeurs séparées par des virgules sur le disque. Après avoir chargé les données de carnet d'adresse en appuyant sur les boutons <guibutton>Lire</guibutton>, vous pouvez fusionner les carnets d'adresse en appuyant sur le bouton <guibutton>Fusionner</guibutton>. Cela copiera les données présentes dans un seul des deux carnets d'adresse dans l'autre, et vice-versa. Si des conflits apparaissent au cours de cette opération, une boîte de dialogue apparaît.</para>
+
+<para>Le bouton <guibutton>Synchroniser</guibutton> réalise toutes les actions nécessaires à la synchronisation des carnets d'adresse. Il lit les données en provenance du carnet d'adresses de &kde; et du teléphone portable, effectue la fusion et renvoie les données pour les écrire.</para>
</sect1>
<sect1 id="configuring">
-<title
->Configuration de &kandy;</title>
-
-<para
->En sélectionnant l'élement de menu <guimenuitem
->Configurer Kandy</guimenuitem
->, le dialogue de configuration de &kandy; s'affiche. Vous pouvez régler dans cette boîte de dialogue le nom du périphérique série auquel le téléphone portable est connecté. Des exemples de noms de périphériques série sous &Linux; sont <filename class="devicefile"
->/dev/ttyS0</filename
-> pour la première et <filename class="devicefile"
->/dev/ttyS1</filename
-> pour la seconde interface série de votre ordinateur. Vous pouvez également définir quelles sont les fenêtres qui s'ouvrent par défaut lorsque &kandy; démarre.</para>
+<title>Configuration de &kandy;</title>
+
+<para>En sélectionnant l'élement de menu <guimenuitem>Configurer Kandy</guimenuitem>, le dialogue de configuration de &kandy; s'affiche. Vous pouvez régler dans cette boîte de dialogue le nom du périphérique série auquel le téléphone portable est connecté. Des exemples de noms de périphériques série sous &Linux; sont <filename class="devicefile">/dev/ttyS0</filename> pour la première et <filename class="devicefile">/dev/ttyS1</filename> pour la seconde interface série de votre ordinateur. Vous pouvez également définir quelles sont les fenêtres qui s'ouvrent par défaut lorsque &kandy; démarre.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="menu-ref">
-<title
->Descriptions des menus</title>
+<title>Descriptions des menus</title>
<sect1>
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Sort de</action
-> &kandy;.</para>
+<para><action>Sort de</action> &kandy;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -164,28 +83,14 @@
</sect1>
<sect1 id="show-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Afficher</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Afficher</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Afficher</guimenu
-> <guimenuitem
->Terminal</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Afficher</guimenu> <guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre la fenêtre de teminal</action
->, dans laquelle vous pouvez intéragir avec votre téléphone à l'aide des commandes <command
->AT</command
->.</para>
+<para><action>Ouvre la fenêtre de teminal</action>, dans laquelle vous pouvez intéragir avec votre téléphone à l'aide des commandes <command>AT</command>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -193,43 +98,24 @@
</sect1>
<sect1 id="modem-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Modem</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Modem</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Modem</guimenu
-> <guimenuitem
->Se connecter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Modem</guimenu> <guimenuitem>Se connecter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Se connecte à votre téléphone.</action
-></para>
+<para><action>Se connecte à votre téléphone.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Modem</guimenu
-> <guimenuitem
->Se déconnecter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Modem</guimenu> <guimenuitem>Se déconnecter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Se déconnecte de votre téléphone.</action
-></para>
+<para><action>Se déconnecte de votre téléphone.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -237,94 +123,51 @@
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Affiche ou non la barre d'outils.</action
-></para>
+<para><action>Affiche ou non la barre d'outils.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenu
->Afficher la barre d'état</guimenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenu>Afficher la barre d'état</guimenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Affiche ou non la barre d'état.</action
-></para>
+<para><action>Affiche ou non la barre d'état.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre la boîte de dialogue standard permettant de modifier les raccourcis clavier.</action
-></para>
+<para><action>Ouvre la boîte de dialogue standard permettant de modifier les raccourcis clavier.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre la boîte de dialogue standard permettant de modifier les icônes de la barre d'outils.</action
-></para>
+<para><action>Ouvre la boîte de dialogue standard permettant de modifier les icônes de la barre d'outils.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer Kandy...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer Kandy...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre une boîte de dialogue permettant de personnaliser l'application.</action
->. Pour plus de détails, reportez-vous à la section <xref linkend="configuring"/>.</para>
+<para><action>Ouvre une boîte de dialogue permettant de personnaliser l'application.</action>. Pour plus de détails, reportez-vous à la section <xref linkend="configuring"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -332,86 +175,50 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licences</title>
-
-<para
->&kandy; copyright 2001 Cornelius Schumacher <email
->schumacher@kde.org</email
->.</para>
-
-<para
->Documentation par Cornelius Schumacher, avec des ajouts par Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
->.</para>
-
-<para
->Traduction française par &EricBischoff;.</para
->
+<title>Remerciements et licences</title>
+
+<para>&kandy; copyright 2001 Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email>.</para>
+
+<para>Documentation par Cornelius Schumacher, avec des ajouts par Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email>.</para>
+
+<para>Traduction française par &EricBischoff;.</para>
&underGPL; &underFDL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kandy">
-<title
->Comment obtenir &kandy;</title>
+<title>Comment obtenir &kandy;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="kandy-requirements">
-<title
->Configuration nécessaire</title>
+<title>Configuration nécessaire</title>
-<para
->Il vous faut installer le paquetage tdelibs afin de compiler avec succès le paquetage tdepim qui contient &kandy;. Le paquetage tdelibs se trouve au même emplacement que le paquetage tdepim.</para>
+<para>Il vous faut installer le paquetage tdelibs afin de compiler avec succès le paquetage tdepim qui contient &kandy;. Le paquetage tdelibs se trouve au même emplacement que le paquetage tdepim.</para>
-<para
->Le &kaddressbook; fait partie du paquetage tdebase. Ce dernier se trouve également au même emplacement que le paquetage tdepim.</para>
+<para>Le &kaddressbook; fait partie du paquetage tdebase. Ce dernier se trouve également au même emplacement que le paquetage tdepim.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
-&install.compile.documentation; <para
->La compilation et l'installation du paquetage tdelibs suivent le même schéma. Si vous rencontrez un problème quelconque lors de la compilation et de l'installation de &kandy;, une aide peut être obtenue de la part des <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists.html"
->listes de discussion de &kde;</ulink
-> ou du forum de discussion Usenet comp.windows.x.kde.</para>
+<title>Compilation et installation</title>
+&install.compile.documentation; <para>La compilation et l'installation du paquetage tdelibs suivent le même schéma. Si vous rencontrez un problème quelconque lors de la compilation et de l'installation de &kandy;, une aide peut être obtenue de la part des <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists.html">listes de discussion de &kde;</ulink> ou du forum de discussion Usenet comp.windows.x.kde.</para>
</sect1>
</appendix>
<appendix id="developer-info">
-<title
->Informations pour le développeur</title>
+<title>Informations pour le développeur</title>
<sect1 id="dcop">
-<title
-><acronym
->DCOP</acronym
-> Interface</title>
-
-<para
->&kandy; fournit l'interface <acronym
->DCOP</acronym
-> nommée <interfacename
->KandyIface</interfacename
-> avec les fonctions suivantes : <function
->syncPhonebook()</function
-> synchronise le carnet d'adresses du téléphone portable avec le cranet d'adresses de &kde;. Cette opération revient au même que d'appuyer sur le bouton <guibutton
->Synchroniser</guibutton
-> dans la fenêtre d'interface avec le portable. <function
->exit()</function
-> ferme &kandy;.</para>
+<title><acronym>DCOP</acronym> Interface</title>
+
+<para>&kandy; fournit l'interface <acronym>DCOP</acronym> nommée <interfacename>KandyIface</interfacename> avec les fonctions suivantes : <function>syncPhonebook()</function> synchronise le carnet d'adresses du téléphone portable avec le cranet d'adresses de &kde;. Cette opération revient au même que d'appuyer sur le bouton <guibutton>Synchroniser</guibutton> dans la fenêtre d'interface avec le portable. <function>exit()</function> ferme &kandy;.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/karm/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/karm/index.docbook
index c2f8323c46e..4f12526ed80 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/karm/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/karm/index.docbook
@@ -2,515 +2,208 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&karm;">
<!ENTITY package "tdepim">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &karm;</title>
+<title>Manuel de &karm;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jonathan</firstname
-> <surname
->Singer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->jsinger@leeta.net</email
-></address>
+<author><firstname>Jonathan</firstname> <surname>Singer</surname> <affiliation> <address><email>jsinger@leeta.net</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Mark</firstname
-> <surname
->Bucciarelli</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->mark@hubcapconsulting.com</email
-></address>
+<author><firstname>Mark</firstname> <surname>Bucciarelli</surname> <affiliation> <address><email>mark@hubcapconsulting.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Sirtaj</firstname
-> <othername
->Singh</othername
-> <surname
->Kang</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->taj@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Sirtaj</firstname> <othername>Singh</othername> <surname>Kang</surname> <affiliation><address><email>taj@kde.org</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <contrib
->Relecteur</contrib>
-<affiliation
-><address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <contrib>Relecteur</contrib>
+<affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address></affiliation>
</othercredit>
&traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierreBuard;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000-2004</year>
-<holder
->Jonathan Singer</holder>
+<year>2000-2004</year>
+<holder>Jonathan Singer</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004-2005</year>
-<holder
->Mark Bucciarelli</holder>
+<year>2004-2005</year>
+<holder>Mark Bucciarelli</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-02-02</date>
-<releaseinfo
->1.5.0</releaseinfo>
+<date>2005-02-02</date>
+<releaseinfo>1.5.0</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&karm; comptabilise le temps passé sur diverses tâches.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&karm; comptabilise le temps passé sur diverses tâches.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->karm</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->temps</keyword>
-<keyword
->compteur</keyword>
-<keyword
->projet</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>karm</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>temps</keyword>
+<keyword>compteur</keyword>
+<keyword>projet</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&karm; comptabilise le temps passé sur diverses tâches. Il est employé pour connaître les heures à facturer et peut vous renseigner sur le temps passé par tâche et par jour.</para>
+<para>&karm; comptabilise le temps passé sur diverses tâches. Il est employé pour connaître les heures à facturer et peut vous renseigner sur le temps passé par tâche et par jour.</para>
-<para
->Un historique peut être exporté dans un fichier CSV afin de l'employer dans un logiciel de facturation ou de gestion de projets.</para>
+<para>Un historique peut être exporté dans un fichier CSV afin de l'employer dans un logiciel de facturation ou de gestion de projets.</para>
-<para
->&karm; détecte l'inactivité de vos clavier et souris et peut associer différentes tâches à différents bureaux, deux outils qui vous aident à chronométrer correctement vos travaux.</para>
+<para>&karm; détecte l'inactivité de vos clavier et souris et peut associer différentes tâches à différents bureaux, deux outils qui vous aident à chronométrer correctement vos travaux.</para>
-<para
->À l'origine &karm; a été écrit par Sirtaj Singh Kang. Dans la langue de l'auteur, le Punjabi, le mot <quote
->karm</quote
-> signifie <quote
->travail</quote
-> ou <quote
->actions</quote
->. C'est également le même mot (dans une meilleure transcription) que <quote
->karma</quote
->.</para>
+<para>À l'origine &karm; a été écrit par Sirtaj Singh Kang. Dans la langue de l'auteur, le Punjabi, le mot <quote>karm</quote> signifie <quote>travail</quote> ou <quote>actions</quote>. C'est également le même mot (dans une meilleure transcription) que <quote>karma</quote>.</para>
</chapter>
<chapter id="using-Karm">
-<title
->Utiliser &karm;</title>
+<title>Utiliser &karm;</title>
<sect1 id="starting">
-<title
->Démarrer &karm;</title>
-
-<para
->Saisissez <command
->karm</command
-> en ligne de commande ou choisissez <guimenuitem
->Chronomètre individuel de tâches</guimenuitem
-> du groupe <guisubmenu
->Utilitaires</guisubmenu
-> dans le menu <guimenu
->K</guimenu
->. Les commandes standard de &Qt; et &kde; sont disponibles et peuvent être listées en saisissant <userinput
-><command
->karm</command
-> <option
->--help</option
-> </userinput
-> en ligne de commande.</para>
-
-<para
->&karm; fournit une option supplémentaire qui vous permet de saisir le nom d'un fichier iCalendar qui sera utilisé pour stocker l'historique de votre travail. Pour spécifier l'emplacement d'un fichier iCalendar distant vous utiliserez HTTP ou FTP dans le nom du fichier&nbsp;: par exemple, http://www.monsite.com/mesdonnees/montravail.ics.</para>
+<title>Démarrer &karm;</title>
+
+<para>Saisissez <command>karm</command> en ligne de commande ou choisissez <guimenuitem>Chronomètre individuel de tâches</guimenuitem> du groupe <guisubmenu>Utilitaires</guisubmenu> dans le menu <guimenu>K</guimenu>. Les commandes standard de &Qt; et &kde; sont disponibles et peuvent être listées en saisissant <userinput><command>karm</command> <option>--help</option> </userinput> en ligne de commande.</para>
+
+<para>&karm; fournit une option supplémentaire qui vous permet de saisir le nom d'un fichier iCalendar qui sera utilisé pour stocker l'historique de votre travail. Pour spécifier l'emplacement d'un fichier iCalendar distant vous utiliserez HTTP ou FTP dans le nom du fichier&nbsp;: par exemple, http://www.monsite.com/mesdonnees/montravail.ics.</para>
</sect1>
<sect1 id="general-use">
-<title
->Tâches</title>
+<title>Tâches</title>
<informalexample>
-<para
-><emphasis
->Problème&nbsp;: </emphasis
->vous êtes un consultant en logiciels libres avec de nombreux clients. Certains d'entre eux ont plusieurs projets. Tout au long de la journée, vous passez d'un projet à l'autre. Vous avez besoin de comptabiliser le temps passé sur chacun pour facturer vos clients.</para>
-<para
-><emphasis
->Solution&nbsp;: </emphasis
->créez une tâche principale pour chaque client et une sous-tâche pour chaque projet. Pour les projets qui requièrent plus de détails, créez d'autre sous-tâches. Pour chronométrer les tâches sur lesquelles vous travaillez, il vous suffit de double-cliquer sur celles-ci.</para>
+<para><emphasis>Problème&nbsp;: </emphasis>vous êtes un consultant en logiciels libres avec de nombreux clients. Certains d'entre eux ont plusieurs projets. Tout au long de la journée, vous passez d'un projet à l'autre. Vous avez besoin de comptabiliser le temps passé sur chacun pour facturer vos clients.</para>
+<para><emphasis>Solution&nbsp;: </emphasis>créez une tâche principale pour chaque client et une sous-tâche pour chaque projet. Pour les projets qui requièrent plus de détails, créez d'autre sous-tâches. Pour chronométrer les tâches sur lesquelles vous travaillez, il vous suffit de double-cliquer sur celles-ci.</para>
</informalexample>
-<para
->&karm; fait preuve d'une grande flexibilité dans le suivi des durées, ce qui lui permet de gérer un nombre illimité de tâches et sous-tâches. Les durées sont comptabilisées pour n'importe lesquelles et plusieurs peuvent être actives en même temps.</para>
-
-<para
->Pour créer une tâche principale, faites <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Tâche</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle</guimenuitem
-> </menuchoice
-> Pour créer une sous-tâches, choisissez une tâche principale et faites <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Tâches</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle sous-tâche</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </para>
-
-<para
->À la fermeture de &karm;, la liste des tâches est enregistrée dans le fichier spécifié dans <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &karm;</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Au lancement suivant, elle sera rechargée à partir de ce fichier.</para>
-
-<para
->Pour vous faciliter la vie, &karm; peut importer et exporter des tâches. Voir <link linkend="interfaces"
->Autres systèmes</link
->.</para>
+<para>&karm; fait preuve d'une grande flexibilité dans le suivi des durées, ce qui lui permet de gérer un nombre illimité de tâches et sous-tâches. Les durées sont comptabilisées pour n'importe lesquelles et plusieurs peuvent être actives en même temps.</para>
+
+<para>Pour créer une tâche principale, faites <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tâche</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle</guimenuitem> </menuchoice> Pour créer une sous-tâches, choisissez une tâche principale et faites <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tâches</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle sous-tâche</guimenuitem> </menuchoice> </para>
+
+<para>À la fermeture de &karm;, la liste des tâches est enregistrée dans le fichier spécifié dans <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &karm;</guimenuitem> </menuchoice>. Au lancement suivant, elle sera rechargée à partir de ce fichier.</para>
+
+<para>Pour vous faciliter la vie, &karm; peut importer et exporter des tâches. Voir <link linkend="interfaces">Autres systèmes</link>.</para>
</sect1>
-<sect1 id="timers"
-><title
->Compteurs</title>
+<sect1 id="timers"><title>Compteurs</title>
<informalexample>
-<para
-><emphasis
->Problème&nbsp;: </emphasis
->pour rester solvable, vous devez facturer une moyenne de cinq heures par jour. Vous vous en assurez en regardant vos totaux journalier et hebdomadaire.</para>
-<para
-><emphasis
->Solution&nbsp;: </emphasis
->réinitialisez le chronomètre de la session au début de chaque journée de travail et réinitialisez tous les compteurs au début de chaque semaine.</para
-> </informalexample>
-
-<para
->&karm; permet de chronométrer simplement. Pour commencer à comptabiliser la durée d'une tâche, double-cliquez sur celle-ci. Pour arrêter la comptabilisation, double-cliquez à nouveau. Les tâches actives affichent un petit chronomètre dans la colonne <guilabel
->Durée de la session</guilabel
->.</para>
+<para><emphasis>Problème&nbsp;: </emphasis>pour rester solvable, vous devez facturer une moyenne de cinq heures par jour. Vous vous en assurez en regardant vos totaux journalier et hebdomadaire.</para>
+<para><emphasis>Solution&nbsp;: </emphasis>réinitialisez le chronomètre de la session au début de chaque journée de travail et réinitialisez tous les compteurs au début de chaque semaine.</para> </informalexample>
+
+<para>&karm; permet de chronométrer simplement. Pour commencer à comptabiliser la durée d'une tâche, double-cliquez sur celle-ci. Pour arrêter la comptabilisation, double-cliquez à nouveau. Les tâches actives affichent un petit chronomètre dans la colonne <guilabel>Durée de la session</guilabel>.</para>
-<para
->Un autre indice visuel de cette comptabilisation est la miniature de &karm;. Lorsqu'une tâche est active, le (tout) petit chronomètre bouge. Si vous passez votre souris au-dessus de cette icône, le nom de cette tâche s'affichera dans une bulle d'aide. Si plusieurs sont en cours, leurs noms seront séparés par des virgules.</para>
+<para>Un autre indice visuel de cette comptabilisation est la miniature de &karm;. Lorsqu'une tâche est active, le (tout) petit chronomètre bouge. Si vous passez votre souris au-dessus de cette icône, le nom de cette tâche s'affichera dans une bulle d'aide. Si plusieurs sont en cours, leurs noms seront séparés par des virgules.</para>
-<para
->&karm; maintient deux compteurs pour chaque tâche&nbsp;: un pour la durée de la session et l'autre pour la durée totale. Par défaut, &karm; affiche deux colonnes pour chaque compteur, ce qui donne quatre colonnes pour chaque tâche&nbsp;:</para>
+<para>&karm; maintient deux compteurs pour chaque tâche&nbsp;: un pour la durée de la session et l'autre pour la durée totale. Par défaut, &karm; affiche deux colonnes pour chaque compteur, ce qui donne quatre colonnes pour chaque tâche&nbsp;:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Durée de la session</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le temps passé sur la tâche depuis le début de la session.</para
-></listitem
-> </varlistentry
->
-
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Durée totale de la session</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le temps passé sur la tâche et toutes ses sous-tâches depuis le début de la session.</para
-></listitem
-> </varlistentry
->
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Durée</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Le temps passé sur la tâche depuis la réinitialisation de tous les compteurs.</para
-></listitem>
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Durée totale</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le temps passé sur la tâche et toutes ses sous-tâches depuis la réinitialisation de tous les compteurs.</para
-></listitem
-> </varlistentry
->
+<varlistentry> <term><guilabel>Durée de la session</guilabel></term>
+<listitem><para>Le temps passé sur la tâche depuis le début de la session.</para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry> <term><guilabel>Durée totale de la session</guilabel></term>
+<listitem><para>Le temps passé sur la tâche et toutes ses sous-tâches depuis le début de la session.</para></listitem> </varlistentry>
+<varlistentry> <term><guilabel>Durée</guilabel></term> <listitem><para>Le temps passé sur la tâche depuis la réinitialisation de tous les compteurs.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry> <term><guilabel>Durée totale</guilabel></term>
+<listitem><para>Le temps passé sur la tâche et toutes ses sous-tâches depuis la réinitialisation de tous les compteurs.</para></listitem> </varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Pour commencer une nouvelle session, faites <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Démarrer une nouvelle session</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </para>
-
-<para
->Pour réinitialiser toutes les durées, faites <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Réinitialiser toutes les durées</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </para>
-
-<sect2
-><title
->Suivi de bureaux</title>
+<para>Pour commencer une nouvelle session, faites <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Démarrer une nouvelle session</guimenuitem> </menuchoice> </para>
+
+<para>Pour réinitialiser toutes les durées, faites <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Réinitialiser toutes les durées</guimenuitem> </menuchoice> </para>
+
+<sect2><title>Suivi de bureaux</title>
<informalexample>
-<para
-><emphasis
->Problème&nbsp;: </emphasis
->vous avez deux projets principaux et vous passez d'un à l'autre au cours de la journée. Pour faciliter l'organisation de votre travail, vous avez les fichiers de votre projet 1 sur le Bureau 1 et ceux de votre projet 2 sur le Bureau 2.</para>
-
-<para
-><emphasis
->Solution&nbsp;: </emphasis
->associez la tâche du projet 1 au Bureau 1 et celle du projet 2 au Bureau 2. Lorsque vous passerez d'un bureau à l'autre, &karm; stoppera automatiquement le projet sur lequel vous étiez et commencera l'autre.</para>
+<para><emphasis>Problème&nbsp;: </emphasis>vous avez deux projets principaux et vous passez d'un à l'autre au cours de la journée. Pour faciliter l'organisation de votre travail, vous avez les fichiers de votre projet 1 sur le Bureau 1 et ceux de votre projet 2 sur le Bureau 2.</para>
+
+<para><emphasis>Solution&nbsp;: </emphasis>associez la tâche du projet 1 au Bureau 1 et celle du projet 2 au Bureau 2. Lorsque vous passerez d'un bureau à l'autre, &karm; stoppera automatiquement le projet sur lequel vous étiez et commencera l'autre.</para>
</informalexample>
-<para
->Pour associer une tâche à un ou plusieurs bureaux, faites <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Tâche</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Activez <guilabel
->Suivi automatique</guilabel
-> et sélectionnez le ou les bureaux à associer. Lorsqu'un de ces bureaux deviendra actif, &karm; déclenchera automatiquement (après un court délai) le chronomètre correspondant à la tâche.</para>
+<para>Pour associer une tâche à un ou plusieurs bureaux, faites <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tâche</guimenu> <guimenuitem>Modifier</guimenuitem> </menuchoice>. Activez <guilabel>Suivi automatique</guilabel> et sélectionnez le ou les bureaux à associer. Lorsqu'un de ces bureaux deviendra actif, &karm; déclenchera automatiquement (après un court délai) le chronomètre correspondant à la tâche.</para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Détection des moments de pause</title>
-
-<informalexample
-> <para
-><emphasis
->Problème&nbsp;: </emphasis
-> vous quittez votre travail un peu plus tôt le vendredi pour faire une course et vous oubliez d'arrêter le chronomètre. À votre retour le lundi, le compteur continue de tourner.</para>
-<para
-><emphasis
->Solution&nbsp;: </emphasis
->activez la détection d'inactivité.</para>
+<sect2><title>Détection des moments de pause</title>
+
+<informalexample> <para><emphasis>Problème&nbsp;: </emphasis> vous quittez votre travail un peu plus tôt le vendredi pour faire une course et vous oubliez d'arrêter le chronomètre. À votre retour le lundi, le compteur continue de tourner.</para>
+<para><emphasis>Solution&nbsp;: </emphasis>activez la détection d'inactivité.</para>
</informalexample>
-<para
->&karm; peut être configuré pour détecter l'inactivité de vos clavier et souris. Si cela ce produit pour une durée plus longue que celle définie, &karm; affiche la boîte de dialogue suivante&nbsp;:</para>
+<para>&karm; peut être configuré pour détecter l'inactivité de vos clavier et souris. Si cela ce produit pour une durée plus longue que celle définie, &karm; affiche la boîte de dialogue suivante&nbsp;:</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Détection des moments de pause par &karm;</screeninfo>
+ <screeninfo>Détection des moments de pause par &karm;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="idle-detect.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Boîte de dialogue "Détection des moments de pause" de &karm;</phrase>
+ <phrase>Boîte de dialogue "Détection des moments de pause" de &karm;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guibutton
->Revenir en arrière et arrêter</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Soustrait la durée d'inactivité à tous les compteurs actifs et les stoppent.</para
-><para
->Vous ne travailliez pas sur la/les tâche(s) pendant que l'ordinateur était inactif et ce n'est toujours pas le cas.</para
-></listitem
-></varlistentry
->
-
-<varlistentry
-> <term
-><guibutton
->Revenir en arrière et continuer</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Soustrait la durée d'inactivité à tous les compteurs actifs tout en les laissant actifs.</para
-><para
->Vous ne travailliez pas sur la/les tâche(s) pendant que l'ordinateur était inactif mais vous reprenez là où vous vous êtes arrêté. </para
-></listitem
-></varlistentry
->
-
-<varlistentry
-> <term
-><guibutton
->Continuer à chronométrer</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Ajoute la durée d'inactivité à tous les compteurs actifs tout en les laissant actifs.</para
-><para
->Vous travailliez sur la/les tâche(s) pendant que l'ordinateur était inactif et c'est toujours le cas. </para
-></listitem
-></varlistentry
-> </variablelist>
+<varlistentry><term><guibutton>Revenir en arrière et arrêter</guibutton></term>
+<listitem><para>Soustrait la durée d'inactivité à tous les compteurs actifs et les stoppent.</para><para>Vous ne travailliez pas sur la/les tâche(s) pendant que l'ordinateur était inactif et ce n'est toujours pas le cas.</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry> <term><guibutton>Revenir en arrière et continuer</guibutton></term>
+<listitem><para>Soustrait la durée d'inactivité à tous les compteurs actifs tout en les laissant actifs.</para><para>Vous ne travailliez pas sur la/les tâche(s) pendant que l'ordinateur était inactif mais vous reprenez là où vous vous êtes arrêté. </para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry> <term><guibutton>Continuer à chronométrer</guibutton></term>
+<listitem><para>Ajoute la durée d'inactivité à tous les compteurs actifs tout en les laissant actifs.</para><para>Vous travailliez sur la/les tâche(s) pendant que l'ordinateur était inactif et c'est toujours le cas. </para></listitem></varlistentry> </variablelist>
</sect2>
</sect1>
-<sect1 id="reporting"
-><title
->Rapport</title>
-
-<para
->&karm; fournit trois manières de rapporter les durées que vous avez enregistrées. Vous pouvez envoyer à une imprimante les totaux globaux et de sessions, copier les totaux de durées dans le presse-papiers ou copier l'historique des durées dans le presse-papiers.</para>
-
-<sect2
-><title
->Imprimer les totaux</title>
-<para
->Pour imprimer un rapport sur les totaux, faites <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Ceci génère un compte rendu sur trois colonnes pour la liste complète des tâches. La première colonne contient le nom de la tâche, la seconde colonne contient la <guilabel
->Durée totale de la session</guilabel
-> et la troisième colonne, la <guilabel
->Durée Totale</guilabel
->.</para>
+<sect1 id="reporting"><title>Rapport</title>
+
+<para>&karm; fournit trois manières de rapporter les durées que vous avez enregistrées. Vous pouvez envoyer à une imprimante les totaux globaux et de sessions, copier les totaux de durées dans le presse-papiers ou copier l'historique des durées dans le presse-papiers.</para>
+
+<sect2><title>Imprimer les totaux</title>
+<para>Pour imprimer un rapport sur les totaux, faites <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer</guimenuitem> </menuchoice>. Ceci génère un compte rendu sur trois colonnes pour la liste complète des tâches. La première colonne contient le nom de la tâche, la seconde colonne contient la <guilabel>Durée totale de la session</guilabel> et la troisième colonne, la <guilabel>Durée Totale</guilabel>.</para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Totaux pour le presse-papiers</title>
-<para
->Pour envoyer le rapport des totaux dans le presse-papiers, faites <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier les totaux dans le presse-papiers</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Le rapport est généré pour la tâche actuellement sélectionnée ainsi que pour toutes ses sous-tâches. S'il s'agit d'une tâche principale, &karm; demandera si vous souhaitez obtenir un compte rendu pour la tâche actuelle et ses sous-tâches ou pour toute les tâches de la liste.</para>
+<sect2><title>Totaux pour le presse-papiers</title>
+<para>Pour envoyer le rapport des totaux dans le presse-papiers, faites <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Copier les totaux dans le presse-papiers</guimenuitem> </menuchoice>. </para>
+
+<para>Le rapport est généré pour la tâche actuellement sélectionnée ainsi que pour toutes ses sous-tâches. S'il s'agit d'une tâche principale, &karm; demandera si vous souhaitez obtenir un compte rendu pour la tâche actuelle et ses sous-tâches ou pour toute les tâches de la liste.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&karm; copie cette tâche</screeninfo>
+<screeninfo>&karm; copie cette tâche</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="copy-this-task.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Boîte de dialogue "Copier cette tâche" de &karm; </phrase>
+<phrase>Boîte de dialogue "Copier cette tâche" de &karm; </phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Une fois le rapport créé, ouvrez Kate ou n'importe quel autre éditeur de texte et collez les données.</para>
+<para>Une fois le rapport créé, ouvrez Kate ou n'importe quel autre éditeur de texte et collez les données.</para>
-<literallayout
-><computeroutput>
+<literallayout><computeroutput>
Totaux de la tâche
10/07/2007 02:26
@@ -524,75 +217,38 @@ Totaux de la tâche
0:00 web
----------------------------------------------
9:14 Total
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</literallayout>
-<para
->La première colonne contient la <guilabel
->Durée totale</guilabel
-> et elle est indentée (tout comme les noms) pour indiquer les relations entre les tâches et sous-tâches. Les durées indiquées incluent celles des sous-tâches.</para
->
+<para>La première colonne contient la <guilabel>Durée totale</guilabel> et elle est indentée (tout comme les noms) pour indiquer les relations entre les tâches et sous-tâches. Les durées indiquées incluent celles des sous-tâches.</para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Historique pour le presse-papiers</title>
-
-<para
->Pour envoyer l'historique des totaux dans le presse-papiers, faites <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier l'historique dans le presse-papiers</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para>
-
-<important
-><para
->Vous devez activer l'option <guilabel
->Historique</guilabel
-> dans <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &karm;</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Autrement, &karm; ne comptabilise que les totaux et pas l'historique détaillé des tâches.</para
-></important>
-
-<para
->Le rapport est crée pour la tâche actuellement sélectionnée et toutes ses sous-tâches. Contrairement au rapport sur les totaux, celui-ci ne vous donne pas la possibilité d'avoir la liste complète des tâches. Vous pouvez seulement faire un rapport sur la tâche actuelle et ses sous-tâches.</para>
-
-<para
->La première chose que &karm; vous demande est de saisir une gamme de dates&nbsp;:</para>
+<sect2><title>Historique pour le presse-papiers</title>
+
+<para>Pour envoyer l'historique des totaux dans le presse-papiers, faites <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Copier l'historique dans le presse-papiers</guimenuitem> </menuchoice>. </para>
+
+<important><para>Vous devez activer l'option <guilabel>Historique</guilabel> dans <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &karm;</guimenuitem> </menuchoice>. Autrement, &karm; ne comptabilise que les totaux et pas l'historique détaillé des tâches.</para></important>
+
+<para>Le rapport est crée pour la tâche actuellement sélectionnée et toutes ses sous-tâches. Contrairement au rapport sur les totaux, celui-ci ne vous donne pas la possibilité d'avoir la liste complète des tâches. Vous pouvez seulement faire un rapport sur la tâche actuelle et ses sous-tâches.</para>
+
+<para>La première chose que &karm; vous demande est de saisir une gamme de dates&nbsp;:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Saisissez une gamme de dates pour &karm;</screeninfo>
+<screeninfo>Saisissez une gamme de dates pour &karm;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="daterange.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Saisissez une gamme de dates pour &karm;</phrase>
+<phrase>Saisissez une gamme de dates pour &karm;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Après avoir saisi ces dates, ouvrez Kate ou un autre éditeur de texte et collez les données.</para>
+<para>Après avoir saisi ces dates, ouvrez Kate ou un autre éditeur de texte et collez les données.</para>
-<literallayout
-><computeroutput>
+<literallayout><computeroutput>
Historique de la tâche
Du jeudi 1 juillet 2004 au lundi 12 juillet 2004
Imprimé le&nbsp;: 12/07/2004 17:18
@@ -610,60 +266,36 @@ Imprimé le&nbsp;: 12/07/2004 17:18
0:00 web
-------------------------------------------------------------------------
2:30 1:46 3:14 1:44 9:14 Total
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</literallayout>
-<para
->L'historique, groupé par semaine, inclut le total pour chaque jour et tâche. Les sept premières colonnes vont du lundi au dimanche. La huitième contient le total pour la semaine et la neuvième colonne, le nom de la tâche. Les noms sont indentés pour indiquer les relations entre les tâches et sous-tâches.</para>
+<para>L'historique, groupé par semaine, inclut le total pour chaque jour et tâche. Les sept premières colonnes vont du lundi au dimanche. La huitième contient le total pour la semaine et la neuvième colonne, le nom de la tâche. Les noms sont indentés pour indiquer les relations entre les tâches et sous-tâches.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="interfaces">
-<title
->Autres systèmes</title>
-<sect2 id="korganizer"
-><title
->KOrganizer</title>
-
-<para
->&karm;, comme KOrganizer et iCal d'Apple, utilise le format industriel standard <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/standards/index.html"
->iCalendar</ulink
-> pour ses données. &karm; peut lire et écrire les listes générées par ces deux applications.</para>
-
-<warning
-><para
->Si &karm; et KOrganizer ont tous les deux le même fichier ouvert et que vous le modifiez avec KOrganizer, vous risquez de perdre des données. Par précaution, il vaut mieux modifier le fichier avec un seul de ces programmes.</para
-></warning>
+<title>Autres systèmes</title>
+<sect2 id="korganizer"><title>KOrganizer</title>
+
+<para>&karm;, comme KOrganizer et iCal d'Apple, utilise le format industriel standard <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/standards/index.html">iCalendar</ulink> pour ses données. &karm; peut lire et écrire les listes générées par ces deux applications.</para>
+
+<warning><para>Si &karm; et KOrganizer ont tous les deux le même fichier ouvert et que vous le modifiez avec KOrganizer, vous risquez de perdre des données. Par précaution, il vaut mieux modifier le fichier avec un seul de ces programmes.</para></warning>
</sect2>
-<sect2 id="planner"
-><title
->Planner</title>
+<sect2 id="planner"><title>Planner</title>
-<para
->Une utilisation typique serait de planifier un projet avec l'outil de gestion de projets <ulink url="http://planner.imendio.org"
->Planner</ulink
-> et d'importer ses tâches dans &karm; pour les avoir au format industriel standard <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/standards/index.html"
->iCalendar</ulink
->. Après cela, vous pourrez programmer les tâches dans KOrganizer et compté le temps passé sur celle-ci avec &karm;. C'est une manière de s'assurer que votre projet sera dans les temps et ne dépassera pas le budget.</para>
+<para>Une utilisation typique serait de planifier un projet avec l'outil de gestion de projets <ulink url="http://planner.imendio.org">Planner</ulink> et d'importer ses tâches dans &karm; pour les avoir au format industriel standard <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/standards/index.html">iCalendar</ulink>. Après cela, vous pourrez programmer les tâches dans KOrganizer et compté le temps passé sur celle-ci avec &karm;. C'est une manière de s'assurer que votre projet sera dans les temps et ne dépassera pas le budget.</para>
</sect2>
-<sect2 id="dcop"
-><title
->&DCOP;</title>
+<sect2 id="dcop"><title>&DCOP;</title>
-<para
->&DCOP; est un mécanisme utilisé par les programmes KDE pour communiquer entre eux. Un programme KDE fournit une liste de fonctions que les autres programmes (un script Bash, par exemple) peuvent utiliser.</para>
+<para>&DCOP; est un mécanisme utilisé par les programmes KDE pour communiquer entre eux. Un programme KDE fournit une liste de fonctions que les autres programmes (un script Bash, par exemple) peuvent utiliser.</para>
-<example
-><title
->Un script Bash donnant la version de &karm;</title>
-<programlisting
->DCOPID=`dcop | grep karm`
+<example><title>Un script Bash donnant la version de &karm;</title>
+<programlisting>DCOPID=`dcop | grep karm`
if [ $DCOPID ]
then
VERS=`dcop $DCOPID KarmDCOPIface version`
@@ -674,19 +306,12 @@ Imprimé le&nbsp;: 12/07/2004 17:18
</programlisting>
</example>
-<para
->L'interface &DCOP; de &karm; et actuellement utilisée principalement pour automatiser des tests, ce qui la rend plutôt limitée. Pour une définition complète de l'interface voyez l'annexe <link linkend="dcopappendix"
->Interface &DCOP;</link
->.</para>
+<para>L'interface &DCOP; de &karm; et actuellement utilisée principalement pour automatiser des tests, ce qui la rend plutôt limitée. Pour une définition complète de l'interface voyez l'annexe <link linkend="dcopappendix">Interface &DCOP;</link>.</para>
-<para
->Pour voir l'interface &DCOP; complète de la version de &karm; installée sur votre système, lancez le script Bash suivant&nbsp;:</para>
+<para>Pour voir l'interface &DCOP; complète de la version de &karm; installée sur votre système, lancez le script Bash suivant&nbsp;:</para>
-<example
-><title
->Liste l'interface &DCOP; de &karm; dans la console</title>
-<programlisting
->DCOPID=`dcop | grep karm`
+<example><title>Liste l'interface &DCOP; de &karm; dans la console</title>
+<programlisting>DCOPID=`dcop | grep karm`
if [ $DCOPID ]
then
dcop $DCOPID KarmDCOPIface
@@ -697,45 +322,27 @@ Imprimé le&nbsp;: 12/07/2004 17:18
</example>
</sect2>
-<sect2 id="csv-export"
-><title
->Exporter les totaux dans un fichier CSV</title>
-
-<para
->&karm; peut exporter les totaux et l'historique dans un format de fichier dont les données sont séparées par des virgules. Pour exporter les totaux, faites <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Importer / exporter</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Exporter dans un fichier CSV...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> et &karm; affiche la boîte de dialogue d'exportation suivante&nbsp;:</para>
+<sect2 id="csv-export"><title>Exporter les totaux dans un fichier CSV</title>
+
+<para>&karm; peut exporter les totaux et l'historique dans un format de fichier dont les données sont séparées par des virgules. Pour exporter les totaux, faites <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Importer / exporter</guisubmenu> <guimenuitem>Exporter dans un fichier CSV...</guimenuitem> </menuchoice> et &karm; affiche la boîte de dialogue d'exportation suivante&nbsp;:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue "Exporter dans un fichier CSV" de &karm;</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue "Exporter dans un fichier CSV" de &karm;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="csvexport.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Boîte de dialogue "Exporter dans un fichier CSV" de &karm;</phrase>
+<phrase>Boîte de dialogue "Exporter dans un fichier CSV" de &karm;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Saisissez le fichier vers lequel vous souhaitez exporter les données, et modifiez les autres options si nécessaire. Notez que la gamme de dates n'est pas disponible puisque vous exportez les totaux de durées, pas l'historique. Cliquez sur <guibutton
->Exporter</guibutton
-> afin que &karm; exporte les totaux de toutes les tâches.</para>
+<para>Saisissez le fichier vers lequel vous souhaitez exporter les données, et modifiez les autres options si nécessaire. Notez que la gamme de dates n'est pas disponible puisque vous exportez les totaux de durées, pas l'historique. Cliquez sur <guibutton>Exporter</guibutton> afin que &karm; exporte les totaux de toutes les tâches.</para>
-<para
->Voici un exemple de sortie de ce format&nbsp;:</para>
+<para>Voici un exemple de sortie de ce format&nbsp;:</para>
-<literallayout
-><computeroutput>
+<literallayout><computeroutput>
"kde",,,,,0.00,0.00,6.88,9.83
,"karm",,,,6.88,8.70,6.88,9.83
,,"3.2 fonctionnalités",,,0.00,0.00,0.00,0.00
@@ -745,49 +352,23 @@ Imprimé le&nbsp;: 12/07/2004 17:18
,"kopete",,,,0.00,0.00,0.00,0.00
,"promo",,,,0.00,0.00,0.00,0.00
,"web",,,,0.00,0.00,0.00,0.00
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</literallayout>
-<para
->Les tâches principales se trouvent dans la première colonne, les sous-tâches dans la seconde et ainsi de suite. Les durées s'affichent après la profondeur maximale de tâches (cinq dans cet exemple). La première colonne de temps contient la <guilabel
->Durée de la session</guilabel
->, la seconde&nbsp;: la <guilabel
->Durée</guilabel
->, la troisième&nbsp;: la <guilabel
->Durée totale de la session</guilabel
-> et la quatrième&nbsp;: la <guilabel
->Durée totale</guilabel
->. </para>
+<para>Les tâches principales se trouvent dans la première colonne, les sous-tâches dans la seconde et ainsi de suite. Les durées s'affichent après la profondeur maximale de tâches (cinq dans cet exemple). La première colonne de temps contient la <guilabel>Durée de la session</guilabel>, la seconde&nbsp;: la <guilabel>Durée</guilabel>, la troisième&nbsp;: la <guilabel>Durée totale de la session</guilabel> et la quatrième&nbsp;: la <guilabel>Durée totale</guilabel>. </para>
</sect2>
-<sect2 id="csv-export-history"
-><title
->Exporter l'historique dans un fichier CSV</title>
-
-<para
->Pour exporter l'historique de la tâche, faites <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Importer / exporter</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Exporter l'historique dans un fichier CSV...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> et &karm; affiche la même boîte de dialogue d'exportation que ci-dessus.</para>
-
-<para
->Saisissez le fichier vers lequel vous souhaitez exporter les données, et sélectionnez une gamme de dates pour l'historique. Modifiez les autres options si nécessaire. Cliquez sur <guibutton
->Exporter</guibutton
-> pour que &karm; exporte l'historique de toutes les tâches vers le fichier que vous avez sélectionné.</para>
-
-<para
->Voici un exemple de sortie de ce format&nbsp;:</para>
-
-<literallayout
-><computeroutput>
+<sect2 id="csv-export-history"><title>Exporter l'historique dans un fichier CSV</title>
+
+<para>Pour exporter l'historique de la tâche, faites <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Importer / exporter</guisubmenu> <guimenuitem>Exporter l'historique dans un fichier CSV...</guimenuitem> </menuchoice> et &karm; affiche la même boîte de dialogue d'exportation que ci-dessus.</para>
+
+<para>Saisissez le fichier vers lequel vous souhaitez exporter les données, et sélectionnez une gamme de dates pour l'historique. Modifiez les autres options si nécessaire. Cliquez sur <guibutton>Exporter</guibutton> pour que &karm; exporte l'historique de toutes les tâches vers le fichier que vous avez sélectionné.</para>
+
+<para>Voici un exemple de sortie de ce format&nbsp;:</para>
+
+<literallayout><computeroutput>
Historique de la tâche
Du mardi 06 juillet 2004 au mardi 13 juillet 2004
Imprimé le&nbsp;: 13/07/2004 18:10
@@ -801,12 +382,10 @@ Imprimé le&nbsp;: 13/07/2004 18:10
,,,,,,,,0.00,,"kopete"
,,,,,,,,0.00,,"promo"
,,,,,,,,0.00,,"web"
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</literallayout>
-<para
->Les trois premières lignes indiquent quand le rapport a été généré et pour quelle intervalle. La quatrième ligne contient une liste de dates de la gamme séparé par des virgules, au format ISO 8601 (AAAA-MM-JJ). Les autres lignes listent les durées de chaque tâche. La dernière colonne des nombres représente le total de tous les jours. Le nom de la tâche s'affiche après le total et le nombre de colonnes indique les relations entre les tâches et sous-tâches. Les tâches principales apparaissent dans la première colonne après le total.</para>
+<para>Les trois premières lignes indiquent quand le rapport a été généré et pour quelle intervalle. La quatrième ligne contient une liste de dates de la gamme séparé par des virgules, au format ISO 8601 (AAAA-MM-JJ). Les autres lignes listent les durées de chaque tâche. La dernière colonne des nombres représente le total de tous les jours. Le nom de la tâche s'affiche après le total et le nombre de colonnes indique les relations entre les tâches et sous-tâches. Les tâches principales apparaissent dans la première colonne après le total.</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -814,280 +393,113 @@ Imprimé le&nbsp;: 13/07/2004 18:10
</chapter>
<chapter id="interface">
-<title
->L'interface de &karm;</title>
+<title>L'interface de &karm;</title>
-<para
->La fenêtre principale de &karm; présente les composants suivants : barre de menus, barre d'outils, fenêtre de tâches et de durées et barre d'état.</para>
+<para>La fenêtre principale de &karm; présente les composants suivants : barre de menus, barre d'outils, fenêtre de tâches et de durées et barre d'état.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'écran de &karm;</screeninfo>
+<screeninfo>L'écran de &karm;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="karm.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->L'écran de &karm;</phrase>
+ <phrase>L'écran de &karm;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect1 id="main-window">
-<title
->La fenêtre de tâches et de durées</title>
+<title>La fenêtre de tâches et de durées</title>
-<para
->Les différentes tâches sont affichées dans cette fenêtre, avec le temps accumulé pour chacune dans la session en cours et au total. Celles actuellement en cours ont une icône en forme d'horloge à côté de la durée de la session.</para>
+<para>Les différentes tâches sont affichées dans cette fenêtre, avec le temps accumulé pour chacune dans la session en cours et au total. Celles actuellement en cours ont une icône en forme d'horloge à côté de la durée de la session.</para>
-<para
->Des sous-tâches peuvent être créées pour chaque tâche. Un clic sur les signes plus et moins, affiche ou cache celles qui sont associées. La durée totale pour la tâche inclut les durées de ses sous-tâches, ainsi que sa propre durée.</para>
+<para>Des sous-tâches peuvent être créées pour chaque tâche. Un clic sur les signes plus et moins, affiche ou cache celles qui sont associées. La durée totale pour la tâche inclut les durées de ses sous-tâches, ainsi que sa propre durée.</para>
</sect1>
<sect1 id="menus">
-<title
->La barre de menus de &karm;</title>
+<title>La barre de menus de &karm;</title>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Enregistre les tâches et sous-tâches actuelles ainsi que leurs durées</action
-></para>
+<para><action>Enregistre les tâches et sous-tâches actuelles ainsi que leurs durées</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Imprime</action
-> le contenu de la fenêtre de &karm;</para>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Imprime</action> le contenu de la fenêtre de &karm;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Démarrer une nouvelle session</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Démarrer une nouvelle session</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Réinitialise</action
-> toutes les durées de la session</para>
+<para><action>Réinitialise</action> toutes les durées de la session</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Réinitialiser toutes les durées</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Réinitialiser toutes les durées</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Réinitialise</action
-> toutes les durées</para>
+<para><action>Réinitialise</action> toutes les durées</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Importer / exporter</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Importer un ancien fichier plat...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Importer / exporter</guisubmenu> <guimenuitem>Importer un ancien fichier plat...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Importe</action
-> un enregistrement d'une ancienne version de &karm; (&karm; utilise maintenant le format iCalendar).</para>
+<para><action>Importe</action> un enregistrement d'une ancienne version de &karm; (&karm; utilise maintenant le format iCalendar).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Importer / exporter</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Importer des tâches de Planner...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Importer / exporter</guisubmenu> <guimenuitem>Importer des tâches de Planner...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Importe</action
-> un projet de <ulink url="http://planner.imendio.org"
->Planner</ulink
->. Toutes les tâches, sous-tâches et leurs états seront importés depuis le fichier. Vous pouvez les importer en tant que sous-tâches&nbsp;: créez en une, sélectionnez-la, puis importez. </para>
+<para><action>Importe</action> un projet de <ulink url="http://planner.imendio.org">Planner</ulink>. Toutes les tâches, sous-tâches et leurs états seront importés depuis le fichier. Vous pouvez les importer en tant que sous-tâches&nbsp;: créez en une, sélectionnez-la, puis importez. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Importer / exporter</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Exporter dans un fichier CSV...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Importer / exporter</guisubmenu> <guimenuitem>Exporter dans un fichier CSV...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Exporte</action
-> la <guilabel
->Durée totale de la session</guilabel
->, la <guilabel
->Durée de la session</guilabel
->, la <guilabel
->Durée</guilabel
-> et la <guilabel
->Durée totale</guilabel
-> dans un fichier texte.</para>
+<para><action>Exporte</action> la <guilabel>Durée totale de la session</guilabel>, la <guilabel>Durée de la session</guilabel>, la <guilabel>Durée</guilabel> et la <guilabel>Durée totale</guilabel> dans un fichier texte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Importer / exporter</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Exporter l'historique dans un fichier CSV...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Importer / exporter</guisubmenu> <guimenuitem>Exporter l'historique dans un fichier CSV...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Exporte</action
-> l'historique des tâches dans un fichier texte. </para>
+<para><action>Exporte</action> l'historique des tâches dans un fichier texte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier les totaux dans le presse-papiers</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Copier les totaux dans le presse-papiers</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Copie</action
-> la durée totale pour une ou toutes les tâches dans le presse-papiers de &kde;</para>
+<para><action>Copie</action> la durée totale pour une ou toutes les tâches dans le presse-papiers de &kde;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier l'historique dans le presse-papiers</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Copier l'historique dans le presse-papiers</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Copie</action
-> les durées journalières sur une période donnée dans le presse-papiers de &kde;</para>
+<para><action>Copie</action> les durées journalières sur une période donnée dans le presse-papiers de &kde;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ferme</action
-> &karm;</para>
+<para><action>Ferme</action> &karm;</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1095,695 +507,308 @@ Imprimé le&nbsp;: 13/07/2004 18:10
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Chronomètre</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Chronomètre</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->S</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Chronomètre</guimenu
-> <guimenuitem
->Démarrer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut> <guimenu>Chronomètre</guimenu> <guimenuitem>Démarrer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Démarre</action
-> le chronomètre pour la tâche sélectionnée</para
-></listitem>
+<para><action>Démarre</action> le chronomètre pour la tâche sélectionnée</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Chronomètre</guimenu
-> <guimenuitem
->Arrêter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Chronomètre</guimenu> <guimenuitem>Arrêter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Arrête</action
-> le chronomètre pour la tâche sélectionnée</para
-></listitem>
+<para><action>Arrête</action> le chronomètre pour la tâche sélectionnée</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->&Echap;</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Chronomètre</guimenu
-> <guimenuitem
->Arrêter tous les chronomètres</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>&Echap;</keycap></shortcut> <guimenu>Chronomètre</guimenu> <guimenuitem>Arrêter tous les chronomètres</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Arrête</action
-> les chronomètres de toutes les tâches</para
-></listitem>
+<listitem><para><action>Arrête</action> les chronomètres de toutes les tâches</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Tâches</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Tâches</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Tâche</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Tâche</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ajoute</action
-> une nouvelle tâche</para
-></listitem>
+<listitem><para><action>Ajoute</action> une nouvelle tâche</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->N</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Tâche</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle sous-tâche</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>N</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Tâche</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle sous-tâche</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ajoute</action
-> une nouvelle sous-tâche à la tâche sélectionnée</para>
+<para><action>Ajoute</action> une nouvelle sous-tâche à la tâche sélectionnée</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->Suppr.</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Tâche</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>Suppr.</keycap> </shortcut> <guimenu>Tâche</guimenu> <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Supprime</action
-> la tâche ou sous-tâche sélectionnée</para>
+<para><action>Supprime</action> la tâche ou sous-tâche sélectionnée</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Tâche</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tâche</guimenu> <guimenuitem>Modifier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Modifie le nom ou la durée accumulée</action
-> pour la tâche courante</para
-><para
->Il y a deux options pour modifier les durées : Modifier les valeurs absolues, les durées totale et de session peuvent être changées séparément, et Modifier les valeurs relatives qui ajoute ou soustrait un nombre dans les deux catégories à la fois (session et totale).</para
-><para
->L'option de suivi automatique permet de démarrer et d'arrêter le chronomètre automatiquement lorsque vous changez de ou vers un bureau &kde; précis.</para>
+<para><action>Modifie le nom ou la durée accumulée</action> pour la tâche courante</para><para>Il y a deux options pour modifier les durées : Modifier les valeurs absolues, les durées totale et de session peuvent être changées séparément, et Modifier les valeurs relatives qui ajoute ou soustrait un nombre dans les deux catégories à la fois (session et totale).</para><para>L'option de suivi automatique permet de démarrer et d'arrêter le chronomètre automatiquement lorsque vous changez de ou vers un bureau &kde; précis.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis claviers</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis claviers</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> une boîte de dialogue qui vous permet de modifier les raccourcis clavier</para>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> une boîte de dialogue qui vous permet de modifier les raccourcis clavier</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &karm;</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &karm;</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ouvre</action
-> une boîte de dialogue pour configurer &karm;</para>
-
-<para
->La boîte de dialogue est divisée en trois catégories&nbsp;: <guilabel
->Comportement</guilabel
->, qui vous permet de spécifier un alerte en cas d'inactivité ainsi qu'un message d'alerte lorsque vous supprimez une tâche, <guilabel
->Affichage</guilabel
->, qui configure les champs à afficher dans la fenêtre principale et <guilabel
->Stockage</guilabel
->, qui paramètre l'emplacement du fichier d'enregistrement, si l'enregistrement se fait automatiquement et au bout de combien de temps.</para
-> </listitem>
+<listitem><para><action>Ouvre</action> une boîte de dialogue pour configurer &karm;</para>
+
+<para>La boîte de dialogue est divisée en trois catégories&nbsp;: <guilabel>Comportement</guilabel>, qui vous permet de spécifier un alerte en cas d'inactivité ainsi qu'un message d'alerte lorsque vous supprimez une tâche, <guilabel>Affichage</guilabel>, qui configure les champs à afficher dans la fenêtre principale et <guilabel>Stockage</guilabel>, qui paramètre l'emplacement du fichier d'enregistrement, si l'enregistrement se fait automatiquement et au bout de combien de temps.</para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<sect1 id="tool-bar">
-<title
->La barre d'outils</title>
-<para
->La barre d'outils contient des icônes pour les commandes suivantes :</para>
+<title>La barre d'outils</title>
+<para>La barre d'outils contient des icônes pour les commandes suivantes :</para>
-<note
-><para
->(Toutes ont le même comportement que dans les menus).</para
-></note>
+<note><para>(Toutes ont le même comportement que dans les menus).</para></note>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Démarrer</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Arrêter</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Nouvelle</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Nouvelle sous-tâche</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Supprimer</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Modifier</guiicon
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Démarrer</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Arrêter</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Nouvelle</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Nouvelle sous-tâche</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Supprimer</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Modifier</guiicon></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="status-bar">
-<title
->La barre d'état</title>
+<title>La barre d'état</title>
-<para
->Rapporte la durée totale écoulée pendant la session.</para>
+<para>Rapporte la durée totale écoulée pendant la session.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&karm; </para>
+<para>&karm; </para>
-<para
->Copyright du programme&nbsp;: </para>
+<para>Copyright du programme&nbsp;: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->1997-2000 Sirtaj Singh Kang <email
->taj@kde.org</email
->.</para
-> </listitem
->
-
-<listitem
-><para
->2001-2002 Tomas Pospisek <email
->tpo_deb@sourcepole.ch</email
-></para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->2003-2004 Mark Bucciarelli<email
->mark@hubcapconsulting.com</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>1997-2000 Sirtaj Singh Kang <email>taj@kde.org</email>.</para> </listitem>
+
+<listitem><para>2001-2002 Tomas Pospisek <email>tpo_deb@sourcepole.ch</email></para></listitem>
+
+<listitem><para>2003-2004 Mark Bucciarelli<email>mark@hubcapconsulting.com</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Contributeurs (par ordre alphabétique)</para>
+<para>Contributeurs (par ordre alphabétique)</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Allen Winter <email
->winterz@verizon.net</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->David Faure <email
->faure@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Espen Sand <email
->espen@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Gioele Barabucci <email
->gioele@gioelebarabucci.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jan Schaumann <email
->jschauma@netmeister.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jesper Pedersen <email
->blackie@ifad.dk</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kalle Dalheimer <email
->kalle@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mark Bucciarelli <email
->mark@hubcapconsulting.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Thorsten St&auml;rk <email
->dev@staerk.de</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Tomas Pospisek <email
->tpo_deb@sourcepole.ch</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Willi Richert <email
->w.richert@cox.net</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Allen Winter <email>winterz@verizon.net</email></para></listitem>
+<listitem><para>David Faure <email>faure@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Espen Sand <email>espen@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Gioele Barabucci <email>gioele@gioelebarabucci.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Jan Schaumann <email>jschauma@netmeister.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Jesper Pedersen <email>blackie@ifad.dk</email></para></listitem>
+<listitem><para>Kalle Dalheimer <email>kalle@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para></listitem>
+<listitem><para>Mark Bucciarelli <email>mark@hubcapconsulting.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Thorsten St&auml;rk <email>dev@staerk.de</email></para></listitem>
+<listitem><para>Tomas Pospisek <email>tpo_deb@sourcepole.ch</email></para></listitem>
+<listitem><para>Willi Richert <email>w.richert@cox.net</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->&karm; s'inspire de l'utilitaire de Harald Tveit Alvestrand nommé <application
->titrax</application
->, dont le seul défaut est d'être basé sur la boîte à outils Xt.</para>
-
-<para
->Copyright pour la documentation 2000-2004 Jonathan Singer <email
->jsinger@leeta.net</email
-> et Sirtaj Singh Kang <email
->taj@kde.org</email
->.</para>
+<para>&karm; s'inspire de l'utilitaire de Harald Tveit Alvestrand nommé <application>titrax</application>, dont le seul défaut est d'être basé sur la boîte à outils Xt.</para>
+
+<para>Copyright pour la documentation 2000-2004 Jonathan Singer <email>jsinger@leeta.net</email> et Sirtaj Singh Kang <email>taj@kde.org</email>.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<glossary id="glossary">
<glossentry id="gloss-active-task">
-<glossterm
->tâche active</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Une tâche ayant un chronomètre actif.</para
-></glossdef>
+<glossterm>tâche active</glossterm>
+<glossdef><para>Une tâche ayant un chronomètre actif.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-dcop">
-<glossterm
->&DCOP;</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Le protocole de communication entre processus utilisé par KDE. Abréviation de Desktop COmmunication Protocol (Protocole de communication pour le bureau).</para
-></glossdef>
+<glossterm>&DCOP;</glossterm>
+<glossdef><para>Le protocole de communication entre processus utilisé par KDE. Abréviation de Desktop COmmunication Protocol (Protocole de communication pour le bureau).</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-desktop">
-<glossterm
->bureau</glossterm>
-<glossdef
-><para
->GNU/Linux, FreeBSD et les autres systèmes qui utilisent X-Windows ont plusieurs bureaux. En général, quatre bureaux sont accessibles par défaut. Chacun peut afficher ses propres programmes et fichiers. Au démarrage de KDE, le bureau que vous voyez s'appelle Bureau 1. Si vous faites <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->, vous verrez le Bureau 2. faites <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> pour revenir au Bureau 1. </para
-></glossdef
-> </glossentry>
+<glossterm>bureau</glossterm>
+<glossdef><para>GNU/Linux, FreeBSD et les autres systèmes qui utilisent X-Windows ont plusieurs bureaux. En général, quatre bureaux sont accessibles par défaut. Chacun peut afficher ses propres programmes et fichiers. Au démarrage de KDE, le bureau que vous voyez s'appelle Bureau 1. Si vous faites <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>, vous verrez le Bureau 2. faites <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo> pour revenir au Bureau 1. </para></glossdef> </glossentry>
<glossentry id="gloss-history">
-<glossterm
->historique</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Si &karm; est configuré pour conserver l'historique, il enregistrera tous les démarrages et arrêts des chronomètres. Cette historique n'est pas vider lorsque les compteurs sont réinitialisés et reste intact jusqu'à la suppression de la tâche.</para
-></glossdef>
+<glossterm>historique</glossterm>
+<glossdef><para>Si &karm; est configuré pour conserver l'historique, il enregistrera tous les démarrages et arrêts des chronomètres. Cette historique n'est pas vider lorsque les compteurs sont réinitialisés et reste intact jusqu'à la suppression de la tâche.</para></glossdef>
</glossentry>
-<glossentry id="gloss-session"
-> <glossterm
->session</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Un point de départ défini par l'utilisateur pour les chronomètres de session. Une nouvelle session commence quand vous faites <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Démarrer une nouvelle session</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Les données de la session ne sont pas enregistrées lorsque vous créez une nouvelle session. </para
-></glossdef
-> </glossentry>
-
-<glossentry id="gloss-system-time"
-> <glossterm
-><guilabel
->Durée de la session</guilabel
-></glossterm
-> <glossdef
-><para
->Le temps passé sur la tâche depuis le début de la session.</para
-></glossdef
-> </glossentry
->
-
-<glossentry id="gloss-system-tray"
-> <glossterm
->Boîte à miniatures</glossterm>
-<glossdef
-><para
->La boîte à miniatures est dans la barre qui apparaît (par défaut) en bas de l'écran. Dans cette boîte <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="systray.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> la miniature de &karm; se trouve complètement à droite.</para
-></glossdef>
+<glossentry id="gloss-session"> <glossterm>session</glossterm>
+<glossdef><para>Un point de départ défini par l'utilisateur pour les chronomètres de session. Une nouvelle session commence quand vous faites <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Démarrer une nouvelle session</guimenuitem> </menuchoice>. Les données de la session ne sont pas enregistrées lorsque vous créez une nouvelle session. </para></glossdef> </glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-system-time"> <glossterm><guilabel>Durée de la session</guilabel></glossterm> <glossdef><para>Le temps passé sur la tâche depuis le début de la session.</para></glossdef> </glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-system-tray"> <glossterm>Boîte à miniatures</glossterm>
+<glossdef><para>La boîte à miniatures est dans la barre qui apparaît (par défaut) en bas de l'écran. Dans cette boîte <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="systray.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> la miniature de &karm; se trouve complètement à droite.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-top-level-task">
-<glossterm
->tâche principale</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Une tâche ne dépendant d'aucune autre.</para
-></glossdef>
+<glossterm>tâche principale</glossterm>
+<glossdef><para>Une tâche ne dépendant d'aucune autre.</para></glossdef>
</glossentry>
-<glossentry id="gloss-total-session-time"
-> <glossterm
-><guilabel
->Durée totale de la session</guilabel
-></glossterm
-> <glossdef
-><para
->Le temps passé sur la tâche et toutes ses sous-tâches depuis le début de la session.</para
-></glossdef
-> </glossentry>
-<glossentry
-> <glossterm
-><guilabel
->Durée</guilabel
-></glossterm>
-<glossdef
-><para
->Le temps passé sur la tâche depuis la réinitialisation de tous les compteurs.</para
-></glossdef
-> </glossentry
->
-
-<glossentry id="gloss-total-time"
-> <glossterm
-><guilabel
->Durée totale</guilabel
-></glossterm>
-<glossdef
-><para
->Le temps passé sur la tâche et toutes ses sous-tâches depuis la réinitialisation de tous les compteurs.</para
-></glossdef
-> </glossentry
->
+<glossentry id="gloss-total-session-time"> <glossterm><guilabel>Durée totale de la session</guilabel></glossterm> <glossdef><para>Le temps passé sur la tâche et toutes ses sous-tâches depuis le début de la session.</para></glossdef> </glossentry>
+<glossentry> <glossterm><guilabel>Durée</guilabel></glossterm>
+<glossdef><para>Le temps passé sur la tâche depuis la réinitialisation de tous les compteurs.</para></glossdef> </glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-total-time"> <glossterm><guilabel>Durée totale</guilabel></glossterm>
+<glossdef><para>Le temps passé sur la tâche et toutes ses sous-tâches depuis la réinitialisation de tous les compteurs.</para></glossdef> </glossentry>
</glossary>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-karm">
-<title
->Comment obtenir &karm;</title>
+<title>Comment obtenir &karm;</title>
&install.intro.documentation; &install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
-<appendix id="dcopappendix"
-><title
->Interface &DCOP;</title>
+<appendix id="dcopappendix"><title>Interface &DCOP;</title>
<refentry id="dcop-version">
<refmeta>
-<refentrytitle
->version</refentrytitle>
+<refentrytitle>version</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->version</refname>
-<refpurpose
->Renvoi la version de &karm;.</refpurpose>
+<refname>version</refname>
+<refpurpose>Renvoi la version de &karm;.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->QString version()
+<synopsis>QString version()
</synopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
-<para
-><function
->version()</function
-> est un appel &DCOP; qui renvoi le numéro de version de &karm;&nbsp;: par exemple 1.5.0. Ce numéro est renvoyé en tant que chaîne dans le format GNU habituel&nbsp;: majeure.mineure.correction.</para>
+<title>Description</title>
+<para><function>version()</function> est un appel &DCOP; qui renvoi le numéro de version de &karm;&nbsp;: par exemple 1.5.0. Ce numéro est renvoyé en tant que chaîne dans le format GNU habituel&nbsp;: majeure.mineure.correction.</para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="dcop-quit">
<refmeta>
-<refentrytitle
->quit</refentrytitle>
+<refentrytitle>quit</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->quit</refname>
-<refpurpose
->Renvoi la fermeture de &karm;.</refpurpose>
+<refname>quit</refname>
+<refpurpose>Renvoi la fermeture de &karm;.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->QString quit()
+<synopsis>QString quit()
</synopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
-<para
-><function
->quit()</function
-> est un appel &DCOP; qui donne la possibilité à un programme externe de fermer correctement &karm;. </para>
+<title>Description</title>
+<para><function>quit()</function> est un appel &DCOP; qui donne la possibilité à un programme externe de fermer correctement &karm;. </para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="dcop-hastodo">
<refmeta>
-<refentrytitle
->hastodo</refentrytitle>
+<refentrytitle>hastodo</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->hastodo</refname>
-<refpurpose
->Vérifie si une tâche principale existe.</refpurpose>
+<refname>hastodo</refname>
+<refpurpose>Vérifie si une tâche principale existe.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->QString hastodo(QString nom_de_la_tâche)
+<synopsis>QString hastodo(QString nom_de_la_tâche)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Paramètres</title>
+<title>Paramètres</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->nom_de_la_tâche</parameter
-></term>
+<term><parameter>nom_de_la_tâche</parameter></term>
<listitem>
- <para
->Le nom de la tâche à chercher.</para>
+ <para>Le nom de la tâche à chercher.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect2>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
-<para
-><function
->hastodo(QString nom_de_la_tâche)</function
-> est un appel &DCOP; qui recherche une tâche portant un nom précis. Si ce nom est trouvé, un UID iCalendar est renvoyé pour identifier cette tâche. Sinon, une chaîne vide est renvoyée. </para>
-<para
->C'est dans le fichier iCalendar utilisé actuellement par &karm; que la recherche est faites. Elle porte sur toute l'arborescence, pas seulement sur les tâches principales. Si plusieurs tâches correspondent, c'est la première trouvée qui est renvoyée.</para>
+<title>Description</title>
+<para><function>hastodo(QString nom_de_la_tâche)</function> est un appel &DCOP; qui recherche une tâche portant un nom précis. Si ce nom est trouvé, un UID iCalendar est renvoyé pour identifier cette tâche. Sinon, une chaîne vide est renvoyée. </para>
+<para>C'est dans le fichier iCalendar utilisé actuellement par &karm; que la recherche est faites. Elle porte sur toute l'arborescence, pas seulement sur les tâches principales. Si plusieurs tâches correspondent, c'est la première trouvée qui est renvoyée.</para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="dcop-addtodo">
<refmeta>
-<refentrytitle
->addtodo</refentrytitle>
+<refentrytitle>addtodo</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->addtodo</refname>
-<refpurpose
->Ajouter une nouvelle tâche.</refpurpose>
+<refname>addtodo</refname>
+<refpurpose>Ajouter une nouvelle tâche.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->QString addtodo(QString tâche_à_ajouter)
+<synopsis>QString addtodo(QString tâche_à_ajouter)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Paramètres</title>
+<title>Paramètres</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->tâche_à_ajouter</parameter
-></term>
+<term><parameter>tâche_à_ajouter</parameter></term>
<listitem>
- <para
->Le nom de la tâche à ajouter.</para>
+ <para>Le nom de la tâche à ajouter.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1791,12 +816,8 @@ Imprimé le&nbsp;: 13/07/2004 18:10
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Description</title>
-<para
-><function
->addtodo(QString tâche_à_faire)</function
-> est un appel &DCOP; qui ajoute une tâche principale au fichier en cours d'utilisation. L'UID de la nouvelle tâche est renvoyé. </para>
+<title>Description</title>
+<para><function>addtodo(QString tâche_à_faire)</function> est un appel &DCOP; qui ajoute une tâche principale au fichier en cours d'utilisation. L'UID de la nouvelle tâche est renvoyé. </para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kcontrol/kalarmd/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kcontrol/kalarmd/index.docbook
index e29d531f548..86b5e07c379 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kcontrol/kalarmd/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kcontrol/kalarmd/index.docbook
@@ -2,98 +2,63 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address></affiliation>
</author>
&traducteurGerardDelafond;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-11</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-11</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->alarme</keyword>
-<keyword
->agenda</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>alarme</keyword>
+<keyword>agenda</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="alarmd">
-<title
->Démon d'alarme</title>
+<title>Démon d'alarme</title>
-<para
->Ce module vous permet de configurer &kalarmd;, le démon d'alarme du paquetage tdepim. Il n'est pas disponible si vous n'avez pas installé ce paquetage.</para>
+<para>Ce module vous permet de configurer &kalarmd;, le démon d'alarme du paquetage tdepim. Il n'est pas disponible si vous n'avez pas installé ce paquetage.</para>
-<para
->Il y a seulement deux options pour ce module :</para>
+<para>Il y a seulement deux options pour ce module :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Démarrer le démon d'alarme automatiquement à la connexion</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Démarrer le démon d'alarme automatiquement à la connexion</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cochez ceci pour démarrer le démon d'alarme quand vous démarrez la session &kde;.</para>
+<para>Cochez ceci pour démarrer le démon d'alarme quand vous démarrez la session &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vérifier l'intervalle [minutes]</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Vérifier l'intervalle [minutes]</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Combien de temps (en minutes) le démon d'alarme doit attendre entre deux vérifications des alarmes à venir.</para>
+<para>Combien de temps (en minutes) le démon d'alarme doit attendre entre deux vérifications des alarmes à venir.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Ces réglages s'appliquent à toutes les applications qui utilisent le démon d'alarme. Actuellement, les qpplications qui l'utilisent sont par exemple &korganizer; et &kalarm;. Pour des informations supplémentaires, veuillez vous reporter à leur manuel respectif.</para>
+<para>Ces réglages s'appliquent à toutes les applications qui utilisent le démon d'alarme. Actuellement, les qpplications qui l'utilisent sont par exemple &korganizer; et &kalarm;. Pour des informations supplémentaires, veuillez vous reporter à leur manuel respectif.</para>
<sect2>
-<title
->Auteurs de la section</title>
+<title>Auteurs de la section</title>
-<para
->Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
-></para>
+<para>Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email></para>
-<para
->Traduction française par &GerardDelafond;.</para
->
+<para>Traduction française par &GerardDelafond;.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook
index 33fca8aed7c..e7e760caf42 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook
@@ -1,257 +1,57 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kleopatra "<application
->Kleopatra</application
->">
- <!ENTITY kwatchgnupg "<application
->KWatchGnuPG</application
->">
- <!ENTITY gpgsm "<application
->GpgSM</application
->">
- <!ENTITY gpg "<application
->GPG</application
->">
- <!ENTITY gpgconf "<application
->GpgConf</application
->">
+ <!ENTITY kleopatra "<application>Kleopatra</application>">
+ <!ENTITY kwatchgnupg "<application>KWatchGnuPG</application>">
+ <!ENTITY gpgsm "<application>GpgSM</application>">
+ <!ENTITY gpg "<application>GPG</application>">
+ <!ENTITY gpgconf "<application>GpgConf</application>">
<!ENTITY kappname "&kleopatra;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % French "INCLUDE">
- <!ENTITY dn "<acronym
->DN</acronym
->">
- <!ENTITY ca "<acronym
->CA</acronym
->">
+ <!ENTITY dn "<acronym>DN</acronym>">
+ <!ENTITY ca "<acronym>CA</acronym>">
<!-- FILE menu -->
- <!ENTITY file-new-key-pair "<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->New Key Pair...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY file-export-certificates "<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Export Certificates...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY file-export-secret-key "<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Export Secret key...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY file-import-certificates "<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Import Certificates...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY file-import-crls "<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Import CRLs...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY file-quit "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action='simul'
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Quit</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY file-new-key-pair "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Key Pair...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY file-export-certificates "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export Certificates...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY file-export-secret-key "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export Secret key...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY file-import-certificates "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import Certificates...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY file-import-crls "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import CRLs...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY file-quit "<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>">
<!-- VIEW menu -->
- <!ENTITY view-redisplay "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action='simul'
-><keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Redisplay</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY view-stop-operation "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action='simul'
-><keycap
->Esc</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Stop Operation</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY view-certificate-details "<menuchoice
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Certificate Details...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY view-hierarchical-key-list "<menuchoice
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Hierarchical Key List</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY view-expand-all "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action='simul'
->&Ctrl;<keycap
->.</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Expand All</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY view-collapse-all "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action='simul'
->&Ctrl;<keycap
->,</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Collapse All</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY view-redisplay "<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'><keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Redisplay</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY view-stop-operation "<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'><keycap>Esc</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop Operation</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY view-certificate-details "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Certificate Details...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY view-hierarchical-key-list "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Hierarchical Key List</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY view-expand-all "<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'>&Ctrl;<keycap>.</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Expand All</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY view-collapse-all "<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'>&Ctrl;<keycap>,</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Collapse All</guimenuitem></menuchoice>">
<!-- CERTIFICATES menu -->
- <!ENTITY certificates-validate "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action='simul'
->&Shift;<keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Certificates</guimenu
-><guimenuitem
->Validate</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY certificates-refresh-crls "<menuchoice
-><guimenu
->Certificates</guimenu
-><guimenuitem
->Refresh CRLs</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY certificates-delete "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action='simul'
-><keycap
->Delete</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Certificates</guimenu
-><guimenuitem
->Delete</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY certificates-download "<menuchoice
-><guimenu
->Certificates</guimenu
-><guimenuitem
->Download</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY certificates-validate "<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'>&Shift;<keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Validate</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY certificates-refresh-crls "<menuchoice><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Refresh CRLs</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY certificates-delete "<menuchoice><shortcut><keycombo action='simul'><keycap>Delete</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY certificates-download "<menuchoice><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Download</guimenuitem></menuchoice>">
<!-- CRLS menu -->
- <!ENTITY crls-clear-crl-cache "<menuchoice
-><guimenu
->CRLs</guimenu
-><guimenuitem
->Clear CRL Cache...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY crls-dump-crl-cache "<menuchoice
-><guimenu
->CRLs</guimenu
-><guimenuitem
->Dump CRL Cache...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY crls-clear-crl-cache "<menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu><guimenuitem>Clear CRL Cache...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY crls-dump-crl-cache "<menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu><guimenuitem>Dump CRL Cache...</guimenuitem></menuchoice>">
<!-- TOOLS menu -->
- <!ENTITY tools-gnupg-log-viewer "<menuchoice
-><guimenu
->Tools</guimenu
-><guimenuitem
->GnuPG Log Viewer...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY tools-gnupg-log-viewer "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GnuPG Log Viewer...</guimenuitem></menuchoice>">
<!-- SETTINGS menu -->
- <!ENTITY settings-show-statusbar "<menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu
-><guimenuitem
->Show Statusbar</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY settings-configure-shortcuts "<menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu
-><guimenuitem
->Configure Shortcuts...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY settings-configure-kleopatra "<menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu
-><guimenuitem
->Configure &kleopatra;...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY settings-configure-gpgme-backend "<menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu
-><guimenuitem
->Configure GpgME Backend...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY settings-show-statusbar "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY settings-configure-shortcuts "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY settings-configure-kleopatra "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure &kleopatra;...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY settings-configure-gpgme-backend "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure GpgME Backend...</guimenuitem></menuchoice>">
<!-- Command line options -->
- <!ENTITY commandline-option-external "<option
->--external</option
->">
- <!ENTITY commandline-option-query "<option
->--query</option
->">
- <!ENTITY commandline-option-import-certificate "<option
->--import-certificate</option
->">
+ <!ENTITY commandline-option-external "<option>--external</option>">
+ <!ENTITY commandline-option-query "<option>--query</option>">
+ <!ENTITY commandline-option-import-certificate "<option>--import-certificate</option>">
<!ENTITY kleopatra "<application>Kleopatra</application>">
@@ -307,526 +107,263 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kleopatra;</title>
+<title>Manuel de &kleopatra;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Marc</firstname
-> <surname
->Mutz</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->marc@klaralvdalens-datakonsult.se</email
-></address>
+<author><firstname>Marc</firstname> <surname>Mutz</surname> <affiliation> <address><email>marc@klaralvdalens-datakonsult.se</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Faure</surname
-> <contrib
->Développeur</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>David</firstname> <surname>Faure</surname> <contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Steffen</firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
->Hansen</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->steffen@klaralvdalens-datakonsult.se</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Steffen</firstname> <othername></othername> <surname>Hansen</surname> <affiliation> <address><email>steffen@klaralvdalens-datakonsult.se</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Matthias Kalle</firstname
-> <surname
->Dalheimer</surname
-> <contrib
->Développeur</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Matthias Kalle</firstname> <surname>Dalheimer</surname> <contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Jesper</firstname
-> <surname
->Pedersen</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->blackie@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Jesper</firstname> <surname>Pedersen</surname> <affiliation> <address><email>blackie@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Molkentin</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->molkentin@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Daniel</firstname> <surname>Molkentin</surname> <affiliation> <address><email>molkentin@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
&traducteurJoelleCornavin;
</authorgroup>
-<legalnotice
->&GPLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&GPLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-06-11</date>
-<releaseinfo
->0.31</releaseinfo>
+<date>2004-06-11</date>
+<releaseinfo>0.31</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kleopatra; est un outil permettant de gérer les certificats X.509. </para>
+<para>&kleopatra; est un outil permettant de gérer les certificats X.509. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kapp</keyword>
-<keyword
->X509</keyword>
-<keyword
->LDAP</keyword>
-<keyword
->gpg</keyword>
-<keyword
->gpgsm</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kapp</keyword>
+<keyword>X509</keyword>
+<keyword>LDAP</keyword>
+<keyword>gpg</keyword>
+<keyword>gpgsm</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
-<chapter id="introduction"
-> <title
->Introduction</title
->
-
-<para
->&kleopatra; est l'outil de &kde; permettant de gérer les certificats X.509 dans le trousseau &gpgsm; et de récupérer des certificats sur des serveurs <acronym
->LDAP</acronym
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez démarrer &kleopatra; dans le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-> de KMail ainsi que sur la ligne de commande. L'exécutable &kleopatra; est appelé <userinput
-><command
->kleopatra</command
-></userinput
->.</para>
-
-<note
-><para
->Ce programme tire son nom de Cléopâtre, une célèbre pharaonne égyptienne qui vivait du temps de Jules César, avec qui on lui prête une relation intime.</para>
-
-<para
->Le choix du nom de ce programme vient des <ulink url="http://www.gnupg.org/aegypten2/"
->&Auml;gypten Projects</ulink
-> (&Auml;gypten signifie Égypte en allemand). Kleopatra est l'orthographe allemande de Cléopâtre.</para
-></note>
+<chapter id="introduction"> <title>Introduction</title>
+
+<para>&kleopatra; est l'outil de &kde; permettant de gérer les certificats X.509 dans le trousseau &gpgsm; et de récupérer des certificats sur des serveurs <acronym>LDAP</acronym>.</para>
+
+<para>Vous pouvez démarrer &kleopatra; dans le menu <guimenu>Outils</guimenu> de KMail ainsi que sur la ligne de commande. L'exécutable &kleopatra; est appelé <userinput><command>kleopatra</command></userinput>.</para>
+
+<note><para>Ce programme tire son nom de Cléopâtre, une célèbre pharaonne égyptienne qui vivait du temps de Jules César, avec qui on lui prête une relation intime.</para>
+
+<para>Le choix du nom de ce programme vient des <ulink url="http://www.gnupg.org/aegypten2/">&Auml;gypten Projects</ulink> (&Auml;gypten signifie Égypte en allemand). Kleopatra est l'orthographe allemande de Cléopâtre.</para></note>
</chapter>
-<chapter id="functions"
-><title
->Fonctions principales</title>
+<chapter id="functions"><title>Fonctions principales</title>
-<sect1 id="functions-view"
-><title
->Afficher le trousseau local</title>
+<sect1 id="functions-view"><title>Afficher le trousseau local</title>
<!-- Viewing and Refreshing, also Validation -->
-<para
->La fonction principale de &kleopatra; est d'afficher et de modifier le contenu du trousseau local, similaire au concept des trousseaux de clés de &gpg;, quoiqu'il ne faille pas trop forcer cette analogie.</para>
-
-<para
->La fenêtre principale se compose de la grande zone de listage, la barre de menus et la <link linkend="functions-search"
->barre de recherche</link
-> en haut, ainsi qu'une barre d'état en bas.</para>
-
-<para
->Chaque ligne de la liste des clés correspond à un certificat, identifié par ce qu'on appelle le <guilabel
->&nd; du propriétaire</guilabel
->. &nd; est l'acronyme de <foreignphrase
->Distinguished Name</foreignphrase
-> (« Nom Distinct »), un identifiant hiérarchique, tout comme le chemin d'un système de fichiers avec une syntaxe inhabituelle, censé identifier globalement et de façon unique un certificat donné.</para>
-
-<para
->Pour être valables, donc utilisables, les clés (publiques) doivent être signées par une &ac; (<foreignphrase
->Certification Authority</foreignphrase
->, autorité de certification). Ces signatures sont appelées certificats, mais d'ordinaire les termes « certificat » et « clé (publique) ») s'utilisent de manière interchangeable : en conséquence, nous ne ferons pas de distinction entre elles dans ce manuel, sauf indication explicite. Le nom de l'&ac; qui a émis le certificat (c'est-à-dire le &nd;) est indiqué dans la colonne <guilabel
->ND de l'émetteur</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Pour être valables, les &ac;s doivent à leur tour être signées par d'autres &ac;s. Naturellement, l'opération doit prendre fin quelque part, de façon que l'&ac; de premier niveau (&ac; racine) signe sa clé avec elle-même (on parle alors d'auto-signature). Il faut donc affecter manuellement une validité (communément dénommée « confiance ») aux certificats racines, &pex; après avoir comparé l'empreinte digitale avec celle qui se trouve sur le site web de l'&ac;. Cette tâche est généralement dévolue à l'administrateur système ou au fabricant d'un produit faisant intervenir des certificats, mais peut être effectuée par l'utilisateur au moyen de l'interface en ligne de commande de &gpgsm;.</para>
-
-<para
->Pour voir lesquels parmi les certificats sont des certificats racines, vous pouvez soit comparer <guilabel
->&nd; du propriétaire</guilabel
-> et <guilabel
->&nd; de l'émetteur</guilabel
->, soit passer en mode liste de clés hiérarchique avec <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/>.</para>
-
-<para
->Vous pouvez voir les détails d'un certificat donné en double-cliquant dessus ou à l'aide de <xref linkend="view-certificate-details"/>. Une boîte de dialogue s'ouvre, qui affiche les propriétés les plus communes du certificat, sa chaîne de certificats (&cad; la chaîne des émetteurs jusqu'à l'&ac; racine) ainsi qu'un cliché de toutes les informations que l'interface est en mesure d'extraire du certificat.</para>
-
-<para
->Si vous changez le trousseau sans faire appel à &kleopatra; (&pex; à l'aide de l'interface en ligne de commande de &gpgsm;), vous pouvez rafraîchir la vue avec <xref linkend="view-redisplay"/>.</para>
-
-<para
->Du fait que la validation d'une clé risque de prendre du temps (&pex;, il se peut que les LRC (<foreignphrase
->Certificate Revocation Lists</foreignphrase
->, listes de révocation de certificats) doivent êtres récupérées), le listage normal des clés ne tente pas de contrôler la validité des clés. Pour ce faire, <xref linkend="certificates-validate"/>, une variante spéciale de <xref linkend="view-redisplay"/> est prévue. Elle contrôle les certificats sélectionnés ou toutes les clés si aucune n'est sélectionnée.</para>
+<para>La fonction principale de &kleopatra; est d'afficher et de modifier le contenu du trousseau local, similaire au concept des trousseaux de clés de &gpg;, quoiqu'il ne faille pas trop forcer cette analogie.</para>
+
+<para>La fenêtre principale se compose de la grande zone de listage, la barre de menus et la <link linkend="functions-search">barre de recherche</link> en haut, ainsi qu'une barre d'état en bas.</para>
+
+<para>Chaque ligne de la liste des clés correspond à un certificat, identifié par ce qu'on appelle le <guilabel>&nd; du propriétaire</guilabel>. &nd; est l'acronyme de <foreignphrase>Distinguished Name</foreignphrase> (« Nom Distinct »), un identifiant hiérarchique, tout comme le chemin d'un système de fichiers avec une syntaxe inhabituelle, censé identifier globalement et de façon unique un certificat donné.</para>
+
+<para>Pour être valables, donc utilisables, les clés (publiques) doivent être signées par une &ac; (<foreignphrase>Certification Authority</foreignphrase>, autorité de certification). Ces signatures sont appelées certificats, mais d'ordinaire les termes « certificat » et « clé (publique) ») s'utilisent de manière interchangeable : en conséquence, nous ne ferons pas de distinction entre elles dans ce manuel, sauf indication explicite. Le nom de l'&ac; qui a émis le certificat (c'est-à-dire le &nd;) est indiqué dans la colonne <guilabel>ND de l'émetteur</guilabel>.</para>
+
+<para>Pour être valables, les &ac;s doivent à leur tour être signées par d'autres &ac;s. Naturellement, l'opération doit prendre fin quelque part, de façon que l'&ac; de premier niveau (&ac; racine) signe sa clé avec elle-même (on parle alors d'auto-signature). Il faut donc affecter manuellement une validité (communément dénommée « confiance ») aux certificats racines, &pex; après avoir comparé l'empreinte digitale avec celle qui se trouve sur le site web de l'&ac;. Cette tâche est généralement dévolue à l'administrateur système ou au fabricant d'un produit faisant intervenir des certificats, mais peut être effectuée par l'utilisateur au moyen de l'interface en ligne de commande de &gpgsm;.</para>
+
+<para>Pour voir lesquels parmi les certificats sont des certificats racines, vous pouvez soit comparer <guilabel>&nd; du propriétaire</guilabel> et <guilabel>&nd; de l'émetteur</guilabel>, soit passer en mode liste de clés hiérarchique avec <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/>.</para>
+
+<para>Vous pouvez voir les détails d'un certificat donné en double-cliquant dessus ou à l'aide de <xref linkend="view-certificate-details"/>. Une boîte de dialogue s'ouvre, qui affiche les propriétés les plus communes du certificat, sa chaîne de certificats (&cad; la chaîne des émetteurs jusqu'à l'&ac; racine) ainsi qu'un cliché de toutes les informations que l'interface est en mesure d'extraire du certificat.</para>
+
+<para>Si vous changez le trousseau sans faire appel à &kleopatra; (&pex; à l'aide de l'interface en ligne de commande de &gpgsm;), vous pouvez rafraîchir la vue avec <xref linkend="view-redisplay"/>.</para>
+
+<para>Du fait que la validation d'une clé risque de prendre du temps (&pex;, il se peut que les LRC (<foreignphrase>Certificate Revocation Lists</foreignphrase>, listes de révocation de certificats) doivent êtres récupérées), le listage normal des clés ne tente pas de contrôler la validité des clés. Pour ce faire, <xref linkend="certificates-validate"/>, une variante spéciale de <xref linkend="view-redisplay"/> est prévue. Elle contrôle les certificats sélectionnés ou toutes les clés si aucune n'est sélectionnée.</para>
</sect1>
-<sect1 id="functions-search"
-><title
->Rechercher et importer des certificats</title>
-
-<para
->La plupart du temps, vous acquerrez de nouveaux certificats en en vérifiant les signatures dans les messages électroniques, puisque les certificats sont imbriqués dans les signatures créées en les utilisant le plus souvent. Cependant, si vous devez envoyer un message à quelqu'un avec qui vous n'avez pas encore eu de contact, il vous faut récupérer le certificat dans un répertoire LDAP (bien que &gpgsm; puisse le faire automatiquement) ou depuis un fichier. Vous devez également importer votre propre certificat après avoir reçu la réponse de l'&ac; votre requête de certification.</para>
-
-<para
->Pour rechercher un certificat dans un annuaire LDAP, passez dans le menu déroulant de la barre de recherche, de <guilabel
->dans les certificats locaux</guilabel
-> à <guilabel
->dans les certificats externes</guilabel
->, saisissez du texte (&pex; le nom de la personne dont vous souhaitez le certificat) dans la zone de saisie et cliquez sur l'icône <guilabel
->Chercher</guilabel
->. Le résultat sera affiché dans la liste des clés sous la barre de recherche, où vous pouvez sélectionner des certificats afin de les examiner avec <xref linkend="view-certificate-details"/> ou les télécharger avec <xref linkend="certificates-download"/> dans le trousseau local. Notez que vous pouvez aussi télécharger le certificat depuis la boîte de dialogue grâce au bouton <guilabel
->Importer en local</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez configurer la liste des serveurs LDAP pour faire une recherche dans la page <link linkend="configuration-directory-services"
-><guilabel
->Services d'annuaires</guilabel
-></link
-> de la <link linkend="configuration"
->boîte de dialogue de configuration</link
-> de &kleopatra;.</para>
-
-<para
->Si vous avez reçu le certificat sous la forme d'un fichier, essayez <xref linkend="file-import-certificates"/>. &gpgsm; doit comprendre le format du fichier de certificat : reportez-vous au manuel de &gpgsm; pour obtenir une liste des formats de fichiers pris en charge.</para>
-
-<para
->Si vous n'avez pas <link linkend="functions-newkey"
->créé votre paire de clés avec &gpgsm;</link
->, vous devez également importer manuellement la clé publique (ainsi que la clé secrète) à partir du fichier PKCS#12 que vous avez obtenu de l'&ac;. Utilisez pour ce faire la ligne de commande avec <link linkend="commandline-option-import-certificate"
-><userinput
-><command
->kleopatra &ligne-commande-option-importer-certificat; <filename
->nom_du_fichier</filename
-></command
-></userinput
-></link
-> ou dans &kleopatra; avec <xref linkend="file-import-certificates"/>, tout comme vous le feriez pour les certificats « normaux ».</para>
+<sect1 id="functions-search"><title>Rechercher et importer des certificats</title>
+
+<para>La plupart du temps, vous acquerrez de nouveaux certificats en en vérifiant les signatures dans les messages électroniques, puisque les certificats sont imbriqués dans les signatures créées en les utilisant le plus souvent. Cependant, si vous devez envoyer un message à quelqu'un avec qui vous n'avez pas encore eu de contact, il vous faut récupérer le certificat dans un répertoire LDAP (bien que &gpgsm; puisse le faire automatiquement) ou depuis un fichier. Vous devez également importer votre propre certificat après avoir reçu la réponse de l'&ac; votre requête de certification.</para>
+
+<para>Pour rechercher un certificat dans un annuaire LDAP, passez dans le menu déroulant de la barre de recherche, de <guilabel>dans les certificats locaux</guilabel> à <guilabel>dans les certificats externes</guilabel>, saisissez du texte (&pex; le nom de la personne dont vous souhaitez le certificat) dans la zone de saisie et cliquez sur l'icône <guilabel>Chercher</guilabel>. Le résultat sera affiché dans la liste des clés sous la barre de recherche, où vous pouvez sélectionner des certificats afin de les examiner avec <xref linkend="view-certificate-details"/> ou les télécharger avec <xref linkend="certificates-download"/> dans le trousseau local. Notez que vous pouvez aussi télécharger le certificat depuis la boîte de dialogue grâce au bouton <guilabel>Importer en local</guilabel>.</para>
+
+<para>Vous pouvez configurer la liste des serveurs LDAP pour faire une recherche dans la page <link linkend="configuration-directory-services"><guilabel>Services d'annuaires</guilabel></link> de la <link linkend="configuration">boîte de dialogue de configuration</link> de &kleopatra;.</para>
+
+<para>Si vous avez reçu le certificat sous la forme d'un fichier, essayez <xref linkend="file-import-certificates"/>. &gpgsm; doit comprendre le format du fichier de certificat : reportez-vous au manuel de &gpgsm; pour obtenir une liste des formats de fichiers pris en charge.</para>
+
+<para>Si vous n'avez pas <link linkend="functions-newkey">créé votre paire de clés avec &gpgsm;</link>, vous devez également importer manuellement la clé publique (ainsi que la clé secrète) à partir du fichier PKCS#12 que vous avez obtenu de l'&ac;. Utilisez pour ce faire la ligne de commande avec <link linkend="commandline-option-import-certificate"><userinput><command>kleopatra &ligne-commande-option-importer-certificat; <filename>nom_du_fichier</filename></command></userinput></link> ou dans &kleopatra; avec <xref linkend="file-import-certificates"/>, tout comme vous le feriez pour les certificats « normaux ».</para>
</sect1>
-<sect1 id="functions-newkey"
-><title
->Créer de nouvelles paires de clés</title>
-
-<para
->L'élément de menu <xref linkend="file-new-key-pair"/> démarre l'assistant de création de requête de certificat qui vous guidera à travers un certain nombre d'étapes pour créer une requête de certificat ; cette requête peut, sur la dernière page de l'assistant, soit être envoyée à une autorité de certification (AC) pour être signée, soit enregistrée sur un fichier (&pex; sur une disquette, de sorte qu'elle peut être expédiée à l'AC).</para
-> <para
->Chaque fois que vous avez terminé une étape dans l'assistant, cliquez sur <guibutton
->Suivant</guibutton
-> pour passer à la suivante (ou sur <guibutton
->Précédent</guibutton
-> pour revoir les étapes déjà achevées). La création de requête de certificat peut être annulée à tout moment en cliquant sur le bouton<guibutton
->Annuler</guibutton
->. </para>
-<para
->Dans la première étape, l'assistant vous demande de saisir vos données personnelles pour le certificat. Les champs à renseigner sont : <itemizedlist>
+<sect1 id="functions-newkey"><title>Créer de nouvelles paires de clés</title>
+
+<para>L'élément de menu <xref linkend="file-new-key-pair"/> démarre l'assistant de création de requête de certificat qui vous guidera à travers un certain nombre d'étapes pour créer une requête de certificat ; cette requête peut, sur la dernière page de l'assistant, soit être envoyée à une autorité de certification (AC) pour être signée, soit enregistrée sur un fichier (&pex; sur une disquette, de sorte qu'elle peut être expédiée à l'AC).</para> <para>Chaque fois que vous avez terminé une étape dans l'assistant, cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton> pour passer à la suivante (ou sur <guibutton>Précédent</guibutton> pour revoir les étapes déjà achevées). La création de requête de certificat peut être annulée à tout moment en cliquant sur le bouton<guibutton>Annuler</guibutton>. </para>
+<para>Dans la première étape, l'assistant vous demande de saisir vos données personnelles pour le certificat. Les champs à renseigner sont : <itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Nom :</guilabel
-> Votre nom ;</para>
+<para><guilabel>Nom :</guilabel> Votre nom ;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Localité :</guilabel
-> La ville où vous habitez ;</para>
+<para><guilabel>Localité :</guilabel> La ville où vous habitez ;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Organisation :</guilabel
-> L'organisation que vous représentez (&pex;, l'entreprise dans laquelle vous travaillez) ;</para>
+<para><guilabel>Organisation :</guilabel> L'organisation que vous représentez (&pex;, l'entreprise dans laquelle vous travaillez) ;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Département :</guilabel
-> L'unité organisationnelle dans laquelle vous êtes (&pex;, « Logistique ») ;</para
->
+<para><guilabel>Département :</guilabel> L'unité organisationnelle dans laquelle vous êtes (&pex;, « Logistique ») ;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Code du pays :</guilabel
-> Le code à deux lettres du pays dans lequel vous résidez (&pex;, « FR » pour la France) ;</para>
+<para><guilabel>Code du pays :</guilabel> Le code à deux lettres du pays dans lequel vous résidez (&pex;, « FR » pour la France) ;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Adresse électronique :</guilabel
-> Votre adresse électronique ; prenez soin de la saisir correctement &mdash; ce sera l'adresse à laquelle vos correspondants envoient du courrier lorsqu'ils utilisent votre certificat.</para>
+<para><guilabel>Adresse électronique :</guilabel> Votre adresse électronique ; prenez soin de la saisir correctement &mdash; ce sera l'adresse à laquelle vos correspondants envoient du courrier lorsqu'ils utilisent votre certificat.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-</para
-><para
->Dans l'étape suivante, l'assistant vous demande de choisir s'il doit enregister le certificat dans un fichier ou l'envoyer directement à une AC. Vous devrez spécifier le nom du fichier ou l'adresse électronique à laquelle envoyer la requête de certificat. </para
-></sect1>
+</para><para>Dans l'étape suivante, l'assistant vous demande de choisir s'il doit enregister le certificat dans un fichier ou l'envoyer directement à une AC. Vous devrez spécifier le nom du fichier ou l'adresse électronique à laquelle envoyer la requête de certificat. </para></sect1>
-<sect1 id="functions-keybox-management"
-><title
->Gestion du trousseau</title>
+<sect1 id="functions-keybox-management"><title>Gestion du trousseau</title>
-<para
->Outre les fonctions consistant à <link linkend="functions-view"
->lister et valider</link
->, <link linkend="functions-search"
->rechercher et importer</link
-> des certificats et en <link linkend="functions-newkey"
->créer de nouveaux</link
->, &kleopatra; offre également quelques fonctions d'emploi moins fréquent qui vous aideront à gérer votre trousseau local.</para>
+<para>Outre les fonctions consistant à <link linkend="functions-view">lister et valider</link>, <link linkend="functions-search">rechercher et importer</link> des certificats et en <link linkend="functions-newkey">créer de nouveaux</link>, &kleopatra; offre également quelques fonctions d'emploi moins fréquent qui vous aideront à gérer votre trousseau local.</para>
-<para
->Ces fonctions comportent la suppression de certificats du trousseau local avec <xref linkend="certificates-delete"/>, sans oublier la gestion manuelle des LRC (<xref linkend="certificates-refresh-crls"/>, <xref linkend="crls-clear-crl-cache"/>, <xref linkend="crls-dump-crl-cache"/>).</para>
+<para>Ces fonctions comportent la suppression de certificats du trousseau local avec <xref linkend="certificates-delete"/>, sans oublier la gestion manuelle des LRC (<xref linkend="certificates-refresh-crls"/>, <xref linkend="crls-clear-crl-cache"/>, <xref linkend="crls-dump-crl-cache"/>).</para>
</sect1>
</chapter>
-<chapter id="menu"
-><title
->Référence des menus</title>
+<chapter id="menu"><title>Référence des menus</title>
-<sect1 id="menufile"
-><title
->Menu Fichier</title>
+<sect1 id="menufile"><title>Menu Fichier</title>
<variablelist>
<varlistentry id="file-new-key-pair">
-<term
->&fichier-nouvelle-paire-cles;</term>
+<term>&fichier-nouvelle-paire-cles;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Crée une nouvelle paire de clés (publique et privée)</action
-> et permet d'envoyer la partie publique à une autorité de certification (<acronym
->AC</acronym
->) pour signature. Le certificat qui en résulte vous est ensuite renvoyé ou enregistré dans un serveur LDAP pour que vous le téléchargiez dans votre trousseau local, où vous pouvez vous en servir pour signer et déchiffrer des messages.</para>
-
-<para
->Ce mode de fonctionnement est appelé « génération décentralisée des clés » du fait que toutes les clés sont créées localement. &kleopatra; (et &gpgsm;) ne gèrent pas la « génération décentralisée des clés » directlement, mais vous pouvez importer le conditionnement clé publique/secrète que vous recevez de l'AC au format PKCS#12 <foreignphrase
->via</foreignphrase
-> les certificats &fichier-importer-certificats;.</para>
+<para><action>Crée une nouvelle paire de clés (publique et privée)</action> et permet d'envoyer la partie publique à une autorité de certification (<acronym>AC</acronym>) pour signature. Le certificat qui en résulte vous est ensuite renvoyé ou enregistré dans un serveur LDAP pour que vous le téléchargiez dans votre trousseau local, où vous pouvez vous en servir pour signer et déchiffrer des messages.</para>
+
+<para>Ce mode de fonctionnement est appelé « génération décentralisée des clés » du fait que toutes les clés sont créées localement. &kleopatra; (et &gpgsm;) ne gèrent pas la « génération décentralisée des clés » directlement, mais vous pouvez importer le conditionnement clé publique/secrète que vous recevez de l'AC au format PKCS#12 <foreignphrase>via</foreignphrase> les certificats &fichier-importer-certificats;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-export-certificates">
-<term
->&fichier-exporter-certificats;</term>
+<term>&fichier-exporter-certificats;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Exporte les certificats sélectionnés</action
-> dans un fichier.</para>
-
-<note
-><para
->Cet élement n'exporte que les clés publiques, même si la clé secrète est disponible. Utillisez &fichier-exporter-cle-secrete; pour exporter à la fois les clés publique et privée dans un fichier, mais notez que ce comportement est généralement peu judicieux.</para
-></note>
+<para><action>Exporte les certificats sélectionnés</action> dans un fichier.</para>
+
+<note><para>Cet élement n'exporte que les clés publiques, même si la clé secrète est disponible. Utillisez &fichier-exporter-cle-secrete; pour exporter à la fois les clés publique et privée dans un fichier, mais notez que ce comportement est généralement peu judicieux.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-export-secret-key">
-<term
->&fichier-exporter-cle-secrete;</term>
+<term>&fichier-exporter-cle-secrete;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Exporte à la fois la clé publique et la clé secrète dans un fichier (PKCS#12).</action
-></para>
-
-<warning
-><para
->L'utilisation de cette fonction devrait rarement être rarement nécessaire, mais s'il faut l'envisager, la prudence est de mise. Planifier la migration d'une clé secrète implique le choix des supports de transport et une suppression sécurisée des données-clés présentes sur l'ancienne machine, ainsi que le support de transport, entre autres choses.</para
-></warning>
+<para><action>Exporte à la fois la clé publique et la clé secrète dans un fichier (PKCS#12).</action></para>
+
+<warning><para>L'utilisation de cette fonction devrait rarement être rarement nécessaire, mais s'il faut l'envisager, la prudence est de mise. Planifier la migration d'une clé secrète implique le choix des supports de transport et une suppression sécurisée des données-clés présentes sur l'ancienne machine, ainsi que le support de transport, entre autres choses.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-import-certificates">
-<term
->&fichier-importer-certificats;</term>
+<term>&fichier-importer-certificats;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Importe des certificats et/ou des clés secrètes depuis des fichier dans le trousseau local.</action
-></para>
+<para><action>Importe des certificats et/ou des clés secrètes depuis des fichier dans le trousseau local.</action></para>
-<para
->Le format du fichier de certificat doit être géré par &gpgsm;. Reportez-vous au manuel de &gpgsm; pour obteni rune liste des formats pris en charge.</para>
+<para>Le format du fichier de certificat doit être géré par &gpgsm;. Reportez-vous au manuel de &gpgsm; pour obteni rune liste des formats pris en charge.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-import-crls">
-<term
->&fichier-importer-lrcs;</term>
+<term>&fichier-importer-lrcs;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Permet d'importer manuellement des LRC depuis des fichiers.</action
-></para>
-
-<para
->Normalement, les LRC (<foreignphrase
->Certificate Revocation Lists</foreignphrase
->, liste de révocation des certificats) sont gérés de manière transparente par l'interface, mais peut parfois s'avérer utile pour importer une LRC manuellement dans le cache local de LRC.</para>
-
-<note
-><para
->Pour que l'importation LRC fonctionne, l'outil <application
->dirmngr</application
-> doit être dans le <varname
->PATH</varname
-> de recherche. Si l'élément de menu est désactivé, vous devrez contacter l'administrateur système et lui demander d'installer <application
->dirmngr</application
->.</para
-></note>
-
-<para
->Le contenu du cache local des LRC depuis l'élément de menu &lrcs-vider-cache-lrc;. Ce dernier affiche une boîte de dialogue contenant des informations sur les LRC présentes dans le cache et les empreintes digitales des certificats dans chaque LRC. </para>
+<para><action>Permet d'importer manuellement des LRC depuis des fichiers.</action></para>
+
+<para>Normalement, les LRC (<foreignphrase>Certificate Revocation Lists</foreignphrase>, liste de révocation des certificats) sont gérés de manière transparente par l'interface, mais peut parfois s'avérer utile pour importer une LRC manuellement dans le cache local de LRC.</para>
+
+<note><para>Pour que l'importation LRC fonctionne, l'outil <application>dirmngr</application> doit être dans le <varname>PATH</varname> de recherche. Si l'élément de menu est désactivé, vous devrez contacter l'administrateur système et lui demander d'installer <application>dirmngr</application>.</para></note>
+
+<para>Le contenu du cache local des LRC depuis l'élément de menu &lrcs-vider-cache-lrc;. Ce dernier affiche une boîte de dialogue contenant des informations sur les LRC présentes dans le cache et les empreintes digitales des certificats dans chaque LRC. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-quit">
-<term
->&fichier-quitter;</term>
+<term>&fichier-quitter;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Met fin à &kleopatra;.</action
-></para>
+<para><action>Met fin à &kleopatra;.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</sect1
-> <!-- File Menu -->
+</sect1> <!-- File Menu -->
-<sect1 id="menuview"
-><title
->Menu Affichage</title>
+<sect1 id="menuview"><title>Menu Affichage</title>
<variablelist>
<varlistentry id="view-redisplay">
-<term
->&affichage-reafficher;</term>
+<term>&affichage-reafficher;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Réaffiche les certificats sélectionnés ou rafraîchit la liste des certificats.</action
-></para>
+<para><action>Réaffiche les certificats sélectionnés ou rafraîchit la liste des certificats.</action></para>
-<para
->S'il y a des certificats sélectionnés, l'opération de rafraîchissement se restreint à ces éléments sélectionnés.</para>
+<para>S'il y a des certificats sélectionnés, l'opération de rafraîchissement se restreint à ces éléments sélectionnés.</para>
-<para
->Si le résultat d'une requête (soit distante, soit locale) est actuellement affiché, la requête est réémise et les nouveaux résultats sont affichés à la place des anciens.</para>
+<para>Si le résultat d'une requête (soit distante, soit locale) est actuellement affiché, la requête est réémise et les nouveaux résultats sont affichés à la place des anciens.</para>
-<para
->Si aucune requête n'a été effectuée, le contenu entier du trousseau est à nouveau récupéré et réaffiché.</para>
+<para>Si aucune requête n'a été effectuée, le contenu entier du trousseau est à nouveau récupéré et réaffiché.</para>
-<para
->Utilisez ce élément si vous avez changé le contenu du trousseau par d'autres moyens que &kleopatra; (&pex; en utilisant l'interface en ligne de commande de &gpgsm;).</para>
+<para>Utilisez ce élément si vous avez changé le contenu du trousseau par d'autres moyens que &kleopatra; (&pex; en utilisant l'interface en ligne de commande de &gpgsm;).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="view-stop-operation">
-<term
->&affichage-arret-operation;</term>
+<term>&affichage-arret-operation;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Arrête (annule) toutes les opérations en attente,</action
-> &pex; une recherche ou un téléchargement.</para>
-
-<note
-><para
->Selon le serveur utilisé, l'annulation d'une recherche à distance peut bloquer &kleopatra; pendant quelques secondes en attendant que l'interface achève la procédure. C'est un comportement normal et prévisible.</para
-></note>
+<para><action>Arrête (annule) toutes les opérations en attente,</action> &pex; une recherche ou un téléchargement.</para>
+
+<note><para>Selon le serveur utilisé, l'annulation d'une recherche à distance peut bloquer &kleopatra; pendant quelques secondes en attendant que l'interface achève la procédure. C'est un comportement normal et prévisible.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="view-certificate-details">
-<term
->&affichage-certificat-details;</term>
+<term>&affichage-certificat-details;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Affiche les détails du certificat actuellement sélectionné.</action
-></para>
+<para><action>Affiche les détails du certificat actuellement sélectionné.</action></para>
-<para
->Cette fonction est également accessible en double-cliquant l'élément correspondant dans l'affichage en liste directement.</para>
+<para>Cette fonction est également accessible en double-cliquant l'élément correspondant dans l'affichage en liste directement.</para>
<!--FIXME: link to the dialog's help, but where do we put _that_?-->
</listitem>
@@ -834,64 +371,43 @@
<varlistentry id="view-hierarchical-key-list">
-<term
->&affichage-liste-cles-hierarchique;</term>
+<term>&affichage-liste-cles-hierarchique;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Bascule entre les modes liste de clés hiérarchique et plat. </action
-></para>
-
-<para
->En mode hiérarchique, les certificats sont organisés dans une relation émetteur/propriétaire, de sorte qu'il est facile de voir à quelle hiérarchie de certification un certificat donné appartient, mais un certificat donné est plus difficile à trouver initialement (bien que vous disposiez sans réserve de la <link linkend="functions-search"
->barre de recherche</link
->).</para>
-
-<para
->En mode plat, tous les certificats sont affichés dans une liste plate, triée par ordre alphabétique. Dans ce mode, un certificat donné est facile à trouver, mais il n'est pas directement évident de savoir à quel certificat racine il appartient.</para>
+<para><action>Bascule entre les modes liste de clés hiérarchique et plat. </action></para>
+
+<para>En mode hiérarchique, les certificats sont organisés dans une relation émetteur/propriétaire, de sorte qu'il est facile de voir à quelle hiérarchie de certification un certificat donné appartient, mais un certificat donné est plus difficile à trouver initialement (bien que vous disposiez sans réserve de la <link linkend="functions-search">barre de recherche</link>).</para>
+
+<para>En mode plat, tous les certificats sont affichés dans une liste plate, triée par ordre alphabétique. Dans ce mode, un certificat donné est facile à trouver, mais il n'est pas directement évident de savoir à quel certificat racine il appartient.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="view-expand-all">
-<term
->&affichage-tout-developper;</term>
+<term>&affichage-tout-developper;</term>
<listitem>
-<para
->(Cette fonction n'est accessible que si <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/> est activée).</para>
+<para>(Cette fonction n'est accessible que si <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/> est activée).</para>
-<para
-><action
->Développe tous les éléments de la liste dans l'affichage par liste des certificats,</action
-> &cad; rend tous les éléments visibles.</para>
+<para><action>Développe tous les éléments de la liste dans l'affichage par liste des certificats,</action> &cad; rend tous les éléments visibles.</para>
-<para
->C'est le comportement par défaut lorsqu'on entre en mode liste de clés hiérarchique.</para>
+<para>C'est le comportement par défaut lorsqu'on entre en mode liste de clés hiérarchique.</para>
-<para
->Vous pouvez encore développer et réduire chaque élément individuellement, naturellement.</para>
+<para>Vous pouvez encore développer et réduire chaque élément individuellement, naturellement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="view-collapse-all">
-<term
->&affichage-tout-reduire;</term>
+<term>&affichage-tout-reduire;</term>
<listitem>
-<para
->(Cette fonction n'est accessible que si <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/> est activée).</para>
+<para>(Cette fonction n'est accessible que si <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/> est activée).</para>
-<para
-><action
->Réduit tous les éléments de la liste dans l'affichage en liste des certificats,</action
-> &cad; masque tout sauf les éléments de premier niveau.</para>
+<para><action>Réduit tous les éléments de la liste dans l'affichage en liste des certificats,</action> &cad; masque tout sauf les éléments de premier niveau.</para>
-<para
->Vous pouvez encore développer et réduire chaque élément individuellement, naturellement.</para>
+<para>Vous pouvez encore développer et réduire chaque élément individuellement, naturellement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -899,100 +415,59 @@
</sect1>
-<sect1 id="menucertificates"
-><title
->Menu Certificats</title>
+<sect1 id="menucertificates"><title>Menu Certificats</title>
<variablelist>
<varlistentry id="certificates-validate">
-<term
->&certificats-valider;</term>
+<term>&certificats-valider;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Valide les clés sélectionnées (ou toutes).</action
-></para>
-
-<para
->Cet élément est similaire à <xref linkend="view-redisplay"/>, mais effectue une validation des clés (sélectionnées). Ici, « validation » signifie que toutes les LRC connexes sont récupérées et que l'exactitude de la chaîne du certificat a été vérifiée. En conséquence, les clés non valables ou expirées seront marquées en fonction de vos préférences de couleurs et de polices définies dans la page <link linkend="configuration-appearance"
-><guilabel
->Apparence</guilabel
-></link
-> de la <link linkend="configuration"
->boîte de dialogue de configuration</link
-> de &kleopatra;.</para>
-
-<warning
-><para
->Vous ne pouvez vous fier qu'aux informations provenant des clés validées et, comme n'importe quelle clé peut être révoquée à tout moment, la validation n'est jamais qu'un instantané de l'état actuel du trousseau de clés local. C'est pourquoi l'interface effectue normalement ce type de contrôle chaque fois que les clés sont utilisées (&pex; pour la signature, la vérification d'une signature, le chiffrement ou le déchiffrement).</para
-></warning>
+<para><action>Valide les clés sélectionnées (ou toutes).</action></para>
+
+<para>Cet élément est similaire à <xref linkend="view-redisplay"/>, mais effectue une validation des clés (sélectionnées). Ici, « validation » signifie que toutes les LRC connexes sont récupérées et que l'exactitude de la chaîne du certificat a été vérifiée. En conséquence, les clés non valables ou expirées seront marquées en fonction de vos préférences de couleurs et de polices définies dans la page <link linkend="configuration-appearance"><guilabel>Apparence</guilabel></link> de la <link linkend="configuration">boîte de dialogue de configuration</link> de &kleopatra;.</para>
+
+<warning><para>Vous ne pouvez vous fier qu'aux informations provenant des clés validées et, comme n'importe quelle clé peut être révoquée à tout moment, la validation n'est jamais qu'un instantané de l'état actuel du trousseau de clés local. C'est pourquoi l'interface effectue normalement ce type de contrôle chaque fois que les clés sont utilisées (&pex; pour la signature, la vérification d'une signature, le chiffrement ou le déchiffrement).</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="certificates-refresh-crls">
-<term
->&certificats-rafraichir-lrcs;</term>
+<term>&certificats-rafraichir-lrcs;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Récupère les LRC actuelles pour toutes les clés sélectionnées,</action
-> bien qu'elles ne doivent pas être récupérées lors de l'utilisation de la clé.</para>
-
-<para
->Cette fonction n'a d'effet que sur les certificats qui définissent un point de distribution de la LRC. Selon l'interface employée, les certificats configuréspour effectuer des contrôles à l'aide de l'OCSP (<foreignphrase
->Online Certificate Status Protocol</foreignphrase
->) ne seront pas mis à jour.</para>
-
-<para
->Cette option peut s'avérer utile &pex; si vous avez eu vent qu'une clé a été révoquée et souhaitez que l'interface le répercute <emphasis
->maintenant</emphasis
-> au lieu de compter sur cette option pour le faire lors de la prochaine mise à jour programmée de la LRC.</para>
-
-<warning
-><para
->L'usage excessif de cette fonction risque de charger sensiblement le réseau de votre fournisseur d'accès ou de votre entreprise, du fait que les LRC des grandes organisations peuvent être étonnamment volumineuses (il n'est pas rare d'avoir plusieurs méga-octets).</para>
-
-<para
->Utilisez cette fonction avec parcimonie.</para
-></warning>
+<para><action>Récupère les LRC actuelles pour toutes les clés sélectionnées,</action> bien qu'elles ne doivent pas être récupérées lors de l'utilisation de la clé.</para>
+
+<para>Cette fonction n'a d'effet que sur les certificats qui définissent un point de distribution de la LRC. Selon l'interface employée, les certificats configuréspour effectuer des contrôles à l'aide de l'OCSP (<foreignphrase>Online Certificate Status Protocol</foreignphrase>) ne seront pas mis à jour.</para>
+
+<para>Cette option peut s'avérer utile &pex; si vous avez eu vent qu'une clé a été révoquée et souhaitez que l'interface le répercute <emphasis>maintenant</emphasis> au lieu de compter sur cette option pour le faire lors de la prochaine mise à jour programmée de la LRC.</para>
+
+<warning><para>L'usage excessif de cette fonction risque de charger sensiblement le réseau de votre fournisseur d'accès ou de votre entreprise, du fait que les LRC des grandes organisations peuvent être étonnamment volumineuses (il n'est pas rare d'avoir plusieurs méga-octets).</para>
+
+<para>Utilisez cette fonction avec parcimonie.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="certificates-delete">
-<term
->&certificats-supprimer;</term>
+<term>&certificats-supprimer;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Supprime le(s) certificat(s) sélectionné(s)</action
-> du trousseau de clés local.</para>
-
-<para
->Cette fonction sert à supprimer des clés de votre trousseau local inutilisées. Toutefois, comme les certificats sont généralement attachés à des messages électroniques signés, la vérification d'un message peut faire réapparaître dans le trousseau local la clé qui vient d'être supprimée. Donc, il est cetainement préférable d'éviter de faire appel à cette fonction autant que faire se peut. Si vous êtes perdu, utilisez la <link linkend="functions-search"
->barre de recherche</link
-> ou la fonction <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/> pour retrouver le contrôle sur l'ensemble des certificats.</para>
+<para><action>Supprime le(s) certificat(s) sélectionné(s)</action> du trousseau de clés local.</para>
+
+<para>Cette fonction sert à supprimer des clés de votre trousseau local inutilisées. Toutefois, comme les certificats sont généralement attachés à des messages électroniques signés, la vérification d'un message peut faire réapparaître dans le trousseau local la clé qui vient d'être supprimée. Donc, il est cetainement préférable d'éviter de faire appel à cette fonction autant que faire se peut. Si vous êtes perdu, utilisez la <link linkend="functions-search">barre de recherche</link> ou la fonction <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/> pour retrouver le contrôle sur l'ensemble des certificats.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="certificates-download">
-<term
->&certificats-telecharger;</term>
+<term>&certificats-telecharger;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Télécharge le(s) certificat(s) sélectionné(s) depuis le LDAP vers le trousseau local.</action
-></para>
+<para><action>Télécharge le(s) certificat(s) sélectionné(s) depuis le LDAP vers le trousseau local.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1002,36 +477,25 @@
-<sect1 id="menucrls"
-><title
->Menu LRC</title>
+<sect1 id="menucrls"><title>Menu LRC</title>
<variablelist>
<varlistentry id="crls-clear-crl-cache">
-<term
->&lrcs-effacer-cache-lrc;</term>
+<term>&lrcs-effacer-cache-lrc;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Efface le cache des LRC de &gpgsm;.</action
-></para>
+<para><action>Efface le cache des LRC de &gpgsm;.</action></para>
-<para
->Vous n'en aurez probablement jamais besoin. Pour forcer un rafraîchissement du cache des LRC, sélectionnez tous les certificats et utilisez <xref linkend="certificates-refresh-crls"/> à la place.</para>
+<para>Vous n'en aurez probablement jamais besoin. Pour forcer un rafraîchissement du cache des LRC, sélectionnez tous les certificats et utilisez <xref linkend="certificates-refresh-crls"/> à la place.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="crls-dump-crl-cache">
-<term
->&lrcs-vider-cache-lrc;</term>
+<term>&lrcs-vider-cache-lrc;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Affiche le contenu détaillé du cache des LRC de &gpgsm;.</action
-></para>
+<para><action>Affiche le contenu détaillé du cache des LRC de &gpgsm;.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1039,23 +503,15 @@
</sect1>
-<sect1 id="menutools"
-><title
->Menu Outils</title>
+<sect1 id="menutools"><title>Menu Outils</title>
<variablelist>
<varlistentry id="tools-gnupg-log-viewer">
-<term
->&outils-afficheur-journaux-gnupg;</term>
+<term>&outils-afficheur-journaux-gnupg;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Démarre <ulink url="help:/kwatchgnupg/index.html"
->&kwatchgnupg;</ulink
-></action
-></para>
+<para><action>Démarre <ulink url="help:/kwatchgnupg/index.html">&kwatchgnupg;</ulink></action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1063,63 +519,43 @@
</sect1>
-<sect1 id="menusettings"
-><title
->Menu Configuration</title>
+<sect1 id="menusettings"><title>Menu Configuration</title>
<variablelist>
<varlistentry id="settings-show-statusbar">
-<term
->&configuration-afficher-barre-etat;</term>
+<term>&configuration-afficher-barre-etat;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Change la visibilité de la barre d'état du bas.</action
-></para>
+<para><action>Change la visibilité de la barre d'état du bas.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-configure-shortcuts">
-<term
->&configuration-configurer-raccourcis;</term>
+<term>&configuration-configurer-raccourcis;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre la boîte de dialogue de configuration standard des raccourcis &kde;, dans laquelle vous pouvez affecter et réaffecter des raccourcis clavier pour tous les éléments de menu.</action
-></para>
+<para><action>Ouvre la boîte de dialogue de configuration standard des raccourcis &kde;, dans laquelle vous pouvez affecter et réaffecter des raccourcis clavier pour tous les éléments de menu.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-configure-kleopatra">
-<term
->&configuration-configurer-kleopatra;</term>
+<term>&configuration-configurer-kleopatra;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre la boîte de dialogue de configuration de &kleopatra;.</action
-></para>
+<para><action>Ouvre la boîte de dialogue de configuration de &kleopatra;.</action></para>
-<para
->Reportez-vous à la section <xref linkend="configuration"/> pour plus de détails.</para>
+<para>Reportez-vous à la section <xref linkend="configuration"/> pour plus de détails.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-configure-gpgme-backend">
-<term
->&configuration-configurer-gpgme-interface;</term>
+<term>&configuration-configurer-gpgme-interface;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre une boîte de dialogue qui vous permet de configurer chaque aspect de &gpgsm; ainsi que d'autres modules de l'interface.</action
-></para>
+<para><action>Ouvre une boîte de dialogue qui vous permet de configurer chaque aspect de &gpgsm; ainsi que d'autres modules de l'interface.</action></para>
-<para
->Cette boîte de dialogue est construite dynamiquement à partir de la sortie de l'utilitaire &gpgconf; et peut donc changer lorsque les modules de l'interface sont actualisés.</para>
+<para>Cette boîte de dialogue est construite dynamiquement à partir de la sortie de l'utilitaire &gpgconf; et peut donc changer lorsque les modules de l'interface sont actualisés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1127,70 +563,43 @@
</sect1>
-<sect1 id="menuhelp"
-><title
->Menu Aide</title>
+<sect1 id="menuhelp"><title>Menu Aide</title>
-<para
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-> contient le menu d'aide standard de &kde;.</para>
+<para>Le menu <guimenu>Aide</guimenu> contient le menu d'aide standard de &kde;.</para>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
-<chapter id="commandline-options"
-><title
->Référence des options en ligne de commande</title>
+<chapter id="commandline-options"><title>Référence des options en ligne de commande</title>
-<para
->Seules les options spécifiques à &kleopatra; sont répertoriées ici. Comme pour toutes les applications de &kde;, vous pouvez obtenir une liste complète des options à l'aide de la commande <userinput
-><command
->kleopatra <option
->--help</option
-></command
-></userinput
->.</para>
+<para>Seules les options spécifiques à &kleopatra; sont répertoriées ici. Comme pour toutes les applications de &kde;, vous pouvez obtenir une liste complète des options à l'aide de la commande <userinput><command>kleopatra <option>--help</option></command></userinput>.</para>
<variablelist>
<varlistentry id="commandline-option-external">
-<term
->&ligne-commande-option-externe;</term>
+<term>&ligne-commande-option-externe;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Spécifie que &ligne-commande-option-requete; effectuera la recherche à distance au lieu de le faire dans le trousseau local.</action
-></para>
+<para><action>Spécifie que &ligne-commande-option-requete; effectuera la recherche à distance au lieu de le faire dans le trousseau local.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="commandline-option-query">
-<term
->&ligne-commande-option-requete;</term>
+<term>&ligne-commande-option-requete;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Spécifie que &kleopatra; démarrera avec la chaîne de requête indiquée au lieu du listage du trousseau local complet.</action
-></para>
+<para><action>Spécifie que &kleopatra; démarrera avec la chaîne de requête indiquée au lieu du listage du trousseau local complet.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="commandline-option-import-certificate">
-<term
->&ligne-commande-option-importer-certificat;</term>
+<term>&ligne-commande-option-importer-certificat;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Spécifie un fichier ou une URL d'où importer des certificats (ou des clés secrètes).</action
-></para>
+<para><action>Spécifie un fichier ou une URL d'où importer des certificats (ou des clés secrètes).</action></para>
-<para
->C'est la ligne de commande équivalente à <xref linkend="file-import-certificates"/>.</para>
+<para>C'est la ligne de commande équivalente à <xref linkend="file-import-certificates"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1198,304 +607,111 @@
</chapter>
-<chapter id="configuration"
-><title
->Configurer &kleopatra;</title>
-
-<para
->La boîte de dialogue de configuration de &kleopatra; est accessible <foreignphrase
->via</foreignphrase
-> <xref linkend="settings-configure-kleopatra"/>.</para>
-
-<para
->Chacune des pages qu'elle contient est décrite dans les sections ci-dessous.</para>
-
-<sect1 id="configuration-directory-services"
-><title
->Configurer les services d'annuaires (<foreignphrase
->Directory Services</foreignphrase
->)</title>
-
-<para
->Cette page permet de configurer les serveurs LDAP à utiliser lors des recherches de certificats. Vous pouvez en configurer l'ordre, ainsi que certains paramètres LDAP donnés depuis la boîte de dialogue de configuration dynamique de l'interface, accessible <foreignphrase
->via</foreignphrase
-> <xref linkend="settings-configure-gpgme-backend"/>.</para>
-
-<para
->Pour ajouter un nouveau serveur, cliquez sur le bouton <guilabel
->Ajouter un service...</guilabel
->. Dans la boîte de dialogue qui apparaît, vous pouvez définir le <guilabel
->Nom du serveur</guilabel
->, le <guilabel
->port</guilabel
-> (préréglé par défaut sur le port LDAP), le <guilabel
->ND de base</guilabel
-> (parfois dénommé « racine de recherche » ou « base de recherche ») et les incontournables rubriques <guilabel
->Nom d'utilisateur</guilabel
-> et <guilabel
->Mot de passe</guilabel
->, nécessaires l'une et l'autre uniquement si le serveur exige une authentification. Le fait de cliquer sur <guilabel
->OK</guilabel
-> ajoute les détails du serveur à la liste des serveurs, tandis qu'<guilabel
->Annuler</guilabel
-> supprime la saisie.</para>
-
-<para
->Pour supprimer un serveur de la liste de recherche, sélectionnez-le dans la liste et appuyez sur le bouton <guilabel
->Supprimer un service</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Pour changer l'ordre relatif de recherche des serveurs, sélectionnez l'un d'entre eux, déplacez-vous vers le haut ou vers le bas avec les boutons fléchés situés à droite de la liste.</para>
-
-<para
->Pour fixer le temps imparti à LDAP, &cad; la durée maximale pendant laquelle l'interface attendra une réponse d'un serveur, utilisez simplement le champ de saisie intitulé <guilabel
->Temps imparti à LDAP</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Si un de vos serveurs comporte une base de données si volumineuse que même des recherches fondées comme <userinput
->Dupont</userinput
-> renvoient le <guilabel
->nombre maximal d'éléments retournés par la requête</guilabel
->, vous pourriez être amené à augmenter cette limite. Vous y arriverez aisément si vous indiquez la limite pendant une recherche, car dans ce cas une boîte de dialogue apparaît pour vous prévenir que les résultats ont été tronqués.</para>
-
-<note
-><para
->Certains serveurs sont susceptibles d'imposer leurs propres limites sur le nombre d'éléments retournés à partir d'une recherche. Dans ce cas, le fait d'augmenter la limite ici ne donnera pas davantage d'éléments retournés.</para
-></note>
+<chapter id="configuration"><title>Configurer &kleopatra;</title>
+
+<para>La boîte de dialogue de configuration de &kleopatra; est accessible <foreignphrase>via</foreignphrase> <xref linkend="settings-configure-kleopatra"/>.</para>
+
+<para>Chacune des pages qu'elle contient est décrite dans les sections ci-dessous.</para>
+
+<sect1 id="configuration-directory-services"><title>Configurer les services d'annuaires (<foreignphrase>Directory Services</foreignphrase>)</title>
+
+<para>Cette page permet de configurer les serveurs LDAP à utiliser lors des recherches de certificats. Vous pouvez en configurer l'ordre, ainsi que certains paramètres LDAP donnés depuis la boîte de dialogue de configuration dynamique de l'interface, accessible <foreignphrase>via</foreignphrase> <xref linkend="settings-configure-gpgme-backend"/>.</para>
+
+<para>Pour ajouter un nouveau serveur, cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter un service...</guilabel>. Dans la boîte de dialogue qui apparaît, vous pouvez définir le <guilabel>Nom du serveur</guilabel>, le <guilabel>port</guilabel> (préréglé par défaut sur le port LDAP), le <guilabel>ND de base</guilabel> (parfois dénommé « racine de recherche » ou « base de recherche ») et les incontournables rubriques <guilabel>Nom d'utilisateur</guilabel> et <guilabel>Mot de passe</guilabel>, nécessaires l'une et l'autre uniquement si le serveur exige une authentification. Le fait de cliquer sur <guilabel>OK</guilabel> ajoute les détails du serveur à la liste des serveurs, tandis qu'<guilabel>Annuler</guilabel> supprime la saisie.</para>
+
+<para>Pour supprimer un serveur de la liste de recherche, sélectionnez-le dans la liste et appuyez sur le bouton <guilabel>Supprimer un service</guilabel>.</para>
+
+<para>Pour changer l'ordre relatif de recherche des serveurs, sélectionnez l'un d'entre eux, déplacez-vous vers le haut ou vers le bas avec les boutons fléchés situés à droite de la liste.</para>
+
+<para>Pour fixer le temps imparti à LDAP, &cad; la durée maximale pendant laquelle l'interface attendra une réponse d'un serveur, utilisez simplement le champ de saisie intitulé <guilabel>Temps imparti à LDAP</guilabel>.</para>
+
+<para>Si un de vos serveurs comporte une base de données si volumineuse que même des recherches fondées comme <userinput>Dupont</userinput> renvoient le <guilabel>nombre maximal d'éléments retournés par la requête</guilabel>, vous pourriez être amené à augmenter cette limite. Vous y arriverez aisément si vous indiquez la limite pendant une recherche, car dans ce cas une boîte de dialogue apparaît pour vous prévenir que les résultats ont été tronqués.</para>
+
+<note><para>Certains serveurs sont susceptibles d'imposer leurs propres limites sur le nombre d'éléments retournés à partir d'une recherche. Dans ce cas, le fait d'augmenter la limite ici ne donnera pas davantage d'éléments retournés.</para></note>
</sect1>
-<sect1 id="configuration-appearance"
-><title
->Configurer l'apparence visuelle</title>
+<sect1 id="configuration-appearance"><title>Configurer l'apparence visuelle</title>
-<para
->&kleopatra; vous permet de personnaliser l'apparence des clés (validées) dans l'affichage en liste, y compris les couleurs d'avant-plan (texte) et d'arrière-plan, ainsi que les polices.</para>
+<para>&kleopatra; vous permet de personnaliser l'apparence des clés (validées) dans l'affichage en liste, y compris les couleurs d'avant-plan (texte) et d'arrière-plan, ainsi que les polices.</para>
-<para
->Dans la partie gauche, chaque <guilabel
->catégorie de clés</guilabel
->se voit affecter un ensemble de couleurs et une police dans laquelle sont affichées les clés appartenant à cette catégorie. La liste des catégories agit aussi comme un aperçu des paramètres. Les catégories peuvent être définies librement par l'administrateur ou l'utilisateur doté de privilèges : reportez-vous à la section <xref linkend="admin-key-filters"/> in <xref linkend="admin"/>.</para>
+<para>Dans la partie gauche, chaque <guilabel>catégorie de clés</guilabel>se voit affecter un ensemble de couleurs et une police dans laquelle sont affichées les clés appartenant à cette catégorie. La liste des catégories agit aussi comme un aperçu des paramètres. Les catégories peuvent être définies librement par l'administrateur ou l'utilisateur doté de privilèges : reportez-vous à la section <xref linkend="admin-key-filters"/> in <xref linkend="admin"/>.</para>
-<para
->Pour changer la couleur du texte (avant-plan) d'une catégorie, sélectionnez-la dans la liste et cliquez sur le bouton <guilabel
->Définir la couleur du texte...</guilabel
->. La boîte de dialogue de sélection standard des couleurs de &kde; apparaît, dans laquelle vous pouvez choisir ou créer une nouvelle couleur.</para>
+<para>Pour changer la couleur du texte (avant-plan) d'une catégorie, sélectionnez-la dans la liste et cliquez sur le bouton <guilabel>Définir la couleur du texte...</guilabel>. La boîte de dialogue de sélection standard des couleurs de &kde; apparaît, dans laquelle vous pouvez choisir ou créer une nouvelle couleur.</para>
-<para
->Le changement de couleur de l'arrière-plan s'effectue de la même manière. Cliquez simplement sur <guilabel
->Définir la couleur d'arrère-plan...</guilabel
-> à la place.</para>
+<para>Le changement de couleur de l'arrière-plan s'effectue de la même manière. Cliquez simplement sur <guilabel>Définir la couleur d'arrère-plan...</guilabel> à la place.</para>
-<para
->Pour changer la police, deux options vous sont offertes :</para>
+<para>Pour changer la police, deux options vous sont offertes :</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Modifier la police standard utilisée pour tous les affichages en liste dans &kde;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Utiliser une police personnalisée.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Modifier la police standard utilisée pour tous les affichages en liste dans &kde;</para></listitem>
+<listitem><para>Utiliser une police personnalisée.</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->La première option présente l'avantage que la police suivra le style que vous choisissez pour l'ensemble de &kde;, quel qu'il soit, alors que la seconde vous donne l'entier contrôle sur la police à employer. Ce choix vous appartient.</para>
+<para>La première option présente l'avantage que la police suivra le style que vous choisissez pour l'ensemble de &kde;, quel qu'il soit, alors que la seconde vous donne l'entier contrôle sur la police à employer. Ce choix vous appartient.</para>
-<para
->Pour utiliser la police standard modifiée, choisissez la catégorie dans la liste, puis cochez ou décochez les modiificateurs de police <guilabel
->Italique</guilabel
->, <guilabel
->Gras</guilabel
-> et/ou <guilabel
->Barrée</guilabel
->. Vous pouvez immédiatement voir l'effet sur la police dans la liste des catégories.</para>
+<para>Pour utiliser la police standard modifiée, choisissez la catégorie dans la liste, puis cochez ou décochez les modiificateurs de police <guilabel>Italique</guilabel>, <guilabel>Gras</guilabel> et/ou <guilabel>Barrée</guilabel>. Vous pouvez immédiatement voir l'effet sur la police dans la liste des catégories.</para>
-<para
->Pour utiliser une police personnalisée, cliquez sur le bouton <guilabel
->Choisir une police...</guilabel
->. La boîte de dialogue standard de sélection des polices de &kde; apparaît, dans laquelle vous pouvez sélectionner la nouvelle police. Notez que vous pouvez encore vous servir des modificateurs de polices pour changer la police personnalisée, exactement comme pour la modification de la police standard.</para>
+<para>Pour utiliser une police personnalisée, cliquez sur le bouton <guilabel>Choisir une police...</guilabel>. La boîte de dialogue standard de sélection des polices de &kde; apparaît, dans laquelle vous pouvez sélectionner la nouvelle police. Notez que vous pouvez encore vous servir des modificateurs de polices pour changer la police personnalisée, exactement comme pour la modification de la police standard.</para>
-<para
->Pour revenir à la police standard, cliquez sur le bouton <guilabel
->Par défaut</guilabel
->.</para>
+<para>Pour revenir à la police standard, cliquez sur le bouton <guilabel>Par défaut</guilabel>.</para>
</sect1>
-<sect1 id="configuration-dn-order"
-><title
->Configurer l'ordre dans lequel les attributs ND sont affichés</title>
-
-<para
->Bien que les &nd;s soient hiérachiques, l'ordre des composants individuels (appelés « &nd;s relatifs » (DNR) ou « attributs &nd; ») n'est pas défini. L'ordre dans lequel les attributs sont affichés est donc une affaire de goût personnel ou de politique d'entreprise, ce qui explique pourquoi il est configurable dans &kleopatra;.</para>
-
-<note
-><para
->Ce réglage ne s'applique pas seulement à &kleopatra;, mais à toutes les applications qui utilisent la technologie &kleopatra;. Au moment de la rédaction de ce document, sont concernés KMail, KAddressBook, ainsi que &kleopatra; lui-même naturellement.</para
-></note>
-
-<para
->Cette page de configuration se compose en substance de deux listes : une pour les attributs connus (<guilabel
->Attributs disponibles</guilabel
->) et une décrivant l'<guilabel
->Ordre actuel des attributs</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Les deux listes contiennent les éléments décrits en abrégé dans l'attribut (&pex; <guilabel
->NC</guilabel
->) ainsi que la forme en toutes lettres (<guilabel
->Nom Commun</guilabel
->).</para>
-
-<para
->La liste <guilabel
->Attributs disponibles</guilabel
-> est toujours triée par ordre alphabétique, alors que l'ordre de la liste <guilabel
->Ordre actuel des attributs</guilabel
-> reflète l'ordre des attributs &nd; configurés : le premier attribut de la liste est aussi celui qui est affiché le premier.</para>
-
-<para
->Seuls les attributs explicitement répertoriés dans la liste <guilabel
->Ordre actuel des attributs</guilabel
-> sont affichés de toute manière. Le reste est masqué par défaut.</para>
-
-<para
->Cependant, si l'élément fictif <guilabel
->_X_</guilabel
-> (<guilabel
->Tous les autres</guilabel
->) est dans la liste « actuelle », tous les attributs non répertoriés (qu'ils soient connus ou non), sont insérés au niveau de <guilabel
->_X_</guilabel
-> dans leur ordre relatif d'origine.</para>
-
-<para
->Un petit exemple vous éclairera davantage :</para>
+<sect1 id="configuration-dn-order"><title>Configurer l'ordre dans lequel les attributs ND sont affichés</title>
+
+<para>Bien que les &nd;s soient hiérachiques, l'ordre des composants individuels (appelés « &nd;s relatifs » (DNR) ou « attributs &nd; ») n'est pas défini. L'ordre dans lequel les attributs sont affichés est donc une affaire de goût personnel ou de politique d'entreprise, ce qui explique pourquoi il est configurable dans &kleopatra;.</para>
+
+<note><para>Ce réglage ne s'applique pas seulement à &kleopatra;, mais à toutes les applications qui utilisent la technologie &kleopatra;. Au moment de la rédaction de ce document, sont concernés KMail, KAddressBook, ainsi que &kleopatra; lui-même naturellement.</para></note>
+
+<para>Cette page de configuration se compose en substance de deux listes : une pour les attributs connus (<guilabel>Attributs disponibles</guilabel>) et une décrivant l'<guilabel>Ordre actuel des attributs</guilabel>.</para>
+
+<para>Les deux listes contiennent les éléments décrits en abrégé dans l'attribut (&pex; <guilabel>NC</guilabel>) ainsi que la forme en toutes lettres (<guilabel>Nom Commun</guilabel>).</para>
+
+<para>La liste <guilabel>Attributs disponibles</guilabel> est toujours triée par ordre alphabétique, alors que l'ordre de la liste <guilabel>Ordre actuel des attributs</guilabel> reflète l'ordre des attributs &nd; configurés : le premier attribut de la liste est aussi celui qui est affiché le premier.</para>
+
+<para>Seuls les attributs explicitement répertoriés dans la liste <guilabel>Ordre actuel des attributs</guilabel> sont affichés de toute manière. Le reste est masqué par défaut.</para>
+
+<para>Cependant, si l'élément fictif <guilabel>_X_</guilabel> (<guilabel>Tous les autres</guilabel>) est dans la liste « actuelle », tous les attributs non répertoriés (qu'ils soient connus ou non), sont insérés au niveau de <guilabel>_X_</guilabel> dans leur ordre relatif d'origine.</para>
+
+<para>Un petit exemple vous éclairera davantage :</para>
<informalexample>
-<para
->Étant donné le &nd;</para>
-<blockquote
-> <para
-> O=KDE, C=US, CN=Dave Devel, X-BAR=foo, OU=Kleopatra, X-FOO=bar, </para
-> </blockquote
-> <para
->l'ordre de l'attribut par défaut de « C N, L, «_X_, OU, O, C » produira le &nd; formaté suivant :</para
-> <blockquote
-> <para
-> CN=Dave Devel, X-BAR=foo, X-FOO=bar, OU=Kleopatra, O=KDE, C=US </para
-> </blockquote
-> <para
->alors que « N, L, OU, O, C » produira</para
-> <blockquote
-> <para
-> CN=Dave Devel, OU=Kleopatra, O=KDE, C=US </para
-> </blockquote
-> </informalexample>
-
-<para
->Pour ajouter un attribut à la liste de l'ordre d'affichage, sélectionnez-le dans la liste <guilabel
->Attributs disponibles</guilabel
-> et cliquez sur le bouton <guilabel
->Ajouter à l'ordre actuel des attributs</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Pour supprimer un attribut de la liste de l'ordre d'affichage, sélectionnez-le dans la liste <guilabel
->Attributs disponibles</guilabel
-> et cliquez sur le bouton <guilabel
->Supprimer de l'ordre actuel des attributs</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Pour déplacer un attribut au début (à la fin), sélectionnez-le dans la liste <guilabel
->Ordre actuel des attributs</guilabel
-> et cliquez sur le bouton <guilabel
->Déplacer vers le haut</guilabel
-> (<guilabel
->Déplacer vers le bas</guilabel
->).</para>
-
-<para
->Pour déplacer un attribut vers le haut (le bas) d'un niveau seulement, sélectionnez-le dans la liste <guilabel
->Ordre actuel des attributs</guilabel
-> et cliquez sur le bouton <guilabel
->Remonter</guilabel
-> (<guilabel
->Redescendre</guilabel
->).</para>
+<para>Étant donné le &nd;</para>
+<blockquote> <para> O=KDE, C=US, CN=Dave Devel, X-BAR=foo, OU=Kleopatra, X-FOO=bar, </para> </blockquote> <para>l'ordre de l'attribut par défaut de « C N, L, «_X_, OU, O, C » produira le &nd; formaté suivant :</para> <blockquote> <para> CN=Dave Devel, X-BAR=foo, X-FOO=bar, OU=Kleopatra, O=KDE, C=US </para> </blockquote> <para>alors que « N, L, OU, O, C » produira</para> <blockquote> <para> CN=Dave Devel, OU=Kleopatra, O=KDE, C=US </para> </blockquote> </informalexample>
+
+<para>Pour ajouter un attribut à la liste de l'ordre d'affichage, sélectionnez-le dans la liste <guilabel>Attributs disponibles</guilabel> et cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter à l'ordre actuel des attributs</guilabel>.</para>
+
+<para>Pour supprimer un attribut de la liste de l'ordre d'affichage, sélectionnez-le dans la liste <guilabel>Attributs disponibles</guilabel> et cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer de l'ordre actuel des attributs</guilabel>.</para>
+
+<para>Pour déplacer un attribut au début (à la fin), sélectionnez-le dans la liste <guilabel>Ordre actuel des attributs</guilabel> et cliquez sur le bouton <guilabel>Déplacer vers le haut</guilabel> (<guilabel>Déplacer vers le bas</guilabel>).</para>
+
+<para>Pour déplacer un attribut vers le haut (le bas) d'un niveau seulement, sélectionnez-le dans la liste <guilabel>Ordre actuel des attributs</guilabel> et cliquez sur le bouton <guilabel>Remonter</guilabel> (<guilabel>Redescendre</guilabel>).</para>
</sect1>
</chapter>
-<chapter id="admin"
-><title
->Guide de l'Administrateur</title>
-
-<para
->Le Guide l'Administrateur décrit les différents moyens permettant de personnaliser &kleopatra; qui ne sont pas accessibles au moyen de l'interface graphique utilisateur, mais uniquement au travers des fichiers de configuration.</para>
-
-<para
->Il part du principe que le lecteur connaît déjà la technologie utilisée pour la configuration des applications &kde;, y compris la structure, l'emplacement du système de fichiers et l'implantation en cascade des fichiers de configuration de &kde;, sans oublier l'environnement KIOSK.</para>
-
-<sect1 id="admin-certificate-request-wizard"
-><title
->Personnalisation de l'assistant de création des certificats</title>
-
-<para
->&kleopatra; vous permet de personnaliser les champs que l'utilisateur pourra renseigner afin de créer des certificats.</para>
-
-<para
->Créez un groupe appelé <literal
->CertificateCreationWizard</literal
-> dans le fichier <filename
->kleopatrarc</filename
-> dans le système. Si vous souhaitez avoir un ordre personnalisé des attributs ou ne voir apparaître que certains éléments, créez une clé appelée <varname
->DNAttributeOrder</varname
->. L'argument sera l'un ou plusieurs parmi les arguments <varname
->CN,SN,GN,L,T,OU,O,PC,C,SP,DC,BC,EMAIL</varname
->. Pour initialiser des champs avec une valeur donnée, écrivez quelque chose comme « Attribut=valeur ». Pour que l'attribut soit considéré comme exigé, ajoutez-y à la fin un point d'exclamation (&pex;, <varname
->CN!,L,OU,O!,C!,EMAIL!</varname
->, ce qui s'avère justement être la configuration par défaut).</para>
-
-<para
->L'utilisation du modificateur de mode <acronym
->KIOSK</acronym
-> <varname
->$e</varname
-> vous permet d'extraire les valeurs issues des variables d'environnement ou d'un script, voire d'un exécutable évalués. Pour désactiver l'édition du champ respectif en plus, faites appel au modificateur <varname
->$i</varname
->. Pour interdire l'utilisation du bouton <guibutton
->Insérer mon adresse</guibutton
->, réglez <varname
->AfficherQuiJeSuisI</varname
-> à « false ».</para>
-
-<tip
-><para
->En raison de la nature de l'environnement <acronym
->KIOSK</acronym
-> de &kde;, l'emploi du drapeau immuable (<varname
->$i</varname
->) interdit à l'utilisateur de ne pas tenir compte du drapeau. C'est un comportement intentionnel. <varname
->$i</varname
-> et <varname
->$e</varname
-> peuvent être utilisés avec toutes les autres clés de configuration dans les applications &kde; également.</para
-></tip>
-
-<para
->L'exemple suivant donne un aperçu des personnalisations possibles :</para>
+<chapter id="admin"><title>Guide de l'Administrateur</title>
+
+<para>Le Guide l'Administrateur décrit les différents moyens permettant de personnaliser &kleopatra; qui ne sont pas accessibles au moyen de l'interface graphique utilisateur, mais uniquement au travers des fichiers de configuration.</para>
+
+<para>Il part du principe que le lecteur connaît déjà la technologie utilisée pour la configuration des applications &kde;, y compris la structure, l'emplacement du système de fichiers et l'implantation en cascade des fichiers de configuration de &kde;, sans oublier l'environnement KIOSK.</para>
+
+<sect1 id="admin-certificate-request-wizard"><title>Personnalisation de l'assistant de création des certificats</title>
+
+<para>&kleopatra; vous permet de personnaliser les champs que l'utilisateur pourra renseigner afin de créer des certificats.</para>
+
+<para>Créez un groupe appelé <literal>CertificateCreationWizard</literal> dans le fichier <filename>kleopatrarc</filename> dans le système. Si vous souhaitez avoir un ordre personnalisé des attributs ou ne voir apparaître que certains éléments, créez une clé appelée <varname>DNAttributeOrder</varname>. L'argument sera l'un ou plusieurs parmi les arguments <varname>CN,SN,GN,L,T,OU,O,PC,C,SP,DC,BC,EMAIL</varname>. Pour initialiser des champs avec une valeur donnée, écrivez quelque chose comme « Attribut=valeur ». Pour que l'attribut soit considéré comme exigé, ajoutez-y à la fin un point d'exclamation (&pex;, <varname>CN!,L,OU,O!,C!,EMAIL!</varname>, ce qui s'avère justement être la configuration par défaut).</para>
+
+<para>L'utilisation du modificateur de mode <acronym>KIOSK</acronym> <varname>$e</varname> vous permet d'extraire les valeurs issues des variables d'environnement ou d'un script, voire d'un exécutable évalués. Pour désactiver l'édition du champ respectif en plus, faites appel au modificateur <varname>$i</varname>. Pour interdire l'utilisation du bouton <guibutton>Insérer mon adresse</guibutton>, réglez <varname>AfficherQuiJeSuisI</varname> à « false ».</para>
+
+<tip><para>En raison de la nature de l'environnement <acronym>KIOSK</acronym> de &kde;, l'emploi du drapeau immuable (<varname>$i</varname>) interdit à l'utilisateur de ne pas tenir compte du drapeau. C'est un comportement intentionnel. <varname>$i</varname> et <varname>$e</varname> peuvent être utilisés avec toutes les autres clés de configuration dans les applications &kde; également.</para></tip>
+
+<para>L'exemple suivant donne un aperçu des personnalisations possibles :</para>
<para>
-<programlisting
->[CertificateCreationWizard]
+<programlisting>[CertificateCreationWizard]
;Interdire de copier des données personnelles provenant du carnet d'adresses, ne pas autoriser la prise de contrôle locale
AfficherQuiJeSuisI[$i]=false
@@ -1517,394 +733,175 @@ C=FR
<sect1 id="admin-key-filters">
- <title
->Créer et éditer des catégories de clés </title>
-
- <para
->&kleopatra; permet à l'utilisateur de configurer l'<link linkend="configuration-appearance"
->apparence visuelle</link
-> des clés en se basant sur un concept appelé <guilabel
->Catégories de clés</guilabel
->. Cette section décrit de quelle manière il est possible d'éditer les catégories disponibles et d'en ajouter de nouvelles. </para>
-
- <para
->Lorsqu'on essaie de trouver la catégorie à laquelle une clé appartient, &kleopatra; tente de faire correspondre une clé à une séquence de filtres de clés, configurée dans le fichier <filename
->libkleopatrarc</filename
->. La première à correspondre définit la catégorie. </para>
-
- <para
->Chaque filtre de clé est défini dans un groupe de configuration nommé <literal
->Key FIlter #<replaceable
->n</replaceable
-></literal
->, où <replaceable
->n</replaceable
-> est un nombre à partir de <literal
->0</literal
->. </para>
-
- <para
->La seule clé obligatoire dans un groupe <literal
->Key Filter #<replaceable
->n</replaceable
-></literal
-> est <varname
->Name</varname
->, qui contient le nom de la catégorie tel qu'il est affiché dans la <link linkend="configuration-appearance"
->boîte de dialogue de configuration</link
->. </para>
-
- <para
-><xref linkend="table-key-filters-appearance"/> répertorie toutes les clés qui définissent les propriétés d'affichage des clés appartenant à cette catégorie (&cad; les clés qui peuvent être ajustées dans la <link linkend="configuration-appearance"
->boîte de dialogue de configuration</link
->), alors que <xref linkend="table-key-filters-criteria"/> dresse la liste de toutes les clés qui définissent les critères par rapport auxquels le filtre correspond aux clés. </para>
+ <title>Créer et éditer des catégories de clés </title>
+
+ <para>&kleopatra; permet à l'utilisateur de configurer l'<link linkend="configuration-appearance">apparence visuelle</link> des clés en se basant sur un concept appelé <guilabel>Catégories de clés</guilabel>. Cette section décrit de quelle manière il est possible d'éditer les catégories disponibles et d'en ajouter de nouvelles. </para>
+
+ <para>Lorsqu'on essaie de trouver la catégorie à laquelle une clé appartient, &kleopatra; tente de faire correspondre une clé à une séquence de filtres de clés, configurée dans le fichier <filename>libkleopatrarc</filename>. La première à correspondre définit la catégorie. </para>
+
+ <para>Chaque filtre de clé est défini dans un groupe de configuration nommé <literal>Key FIlter #<replaceable>n</replaceable></literal>, où <replaceable>n</replaceable> est un nombre à partir de <literal>0</literal>. </para>
+
+ <para>La seule clé obligatoire dans un groupe <literal>Key Filter #<replaceable>n</replaceable></literal> est <varname>Name</varname>, qui contient le nom de la catégorie tel qu'il est affiché dans la <link linkend="configuration-appearance">boîte de dialogue de configuration</link>. </para>
+
+ <para><xref linkend="table-key-filters-appearance"/> répertorie toutes les clés qui définissent les propriétés d'affichage des clés appartenant à cette catégorie (&cad; les clés qui peuvent être ajustées dans la <link linkend="configuration-appearance">boîte de dialogue de configuration</link>), alors que <xref linkend="table-key-filters-criteria"/> dresse la liste de toutes les clés qui définissent les critères par rapport auxquels le filtre correspond aux clés. </para>
<table id="table-key-filters-appearance">
- <title
->Clés de configuration des filtres de clés définissant les propriétés d'affichage</title>
+ <title>Clés de configuration des filtres de clés définissant les propriétés d'affichage</title>
<tgroup cols="3">
<colspec colnum="2" align="center"/>
<thead>
<row>
- <entry
->Clé de configuration</entry>
- <entry
->Type</entry>
- <entry
->Description</entry>
+ <entry>Clé de configuration</entry>
+ <entry>Type</entry>
+ <entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<!--tfoot/-->
<tbody>
<row>
- <entry
-><varname
->couleur d'arrière-plan</varname
-></entry>
- <entry
->couleur</entry>
- <entry
->La couleur d'arrière-plan à utiliser. Si elle est absente, on aura la couleur par défaut à laquelle la couleur d'arrière-plan est définie globalement pour les affichages en liste. </entry>
+ <entry><varname>couleur d'arrière-plan</varname></entry>
+ <entry>couleur</entry>
+ <entry>La couleur d'arrière-plan à utiliser. Si elle est absente, on aura la couleur par défaut à laquelle la couleur d'arrière-plan est définie globalement pour les affichages en liste. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->couleur d'avant-plan</varname
-></entry>
- <entry
->couleur</entry>
- <entry
->La couleur d'avant-plan à utiliser. Si elle est absente, on aura la couleur par défaut à laquelle la couleur d'avant-plan est définie globalement pour les affichages en liste. </entry>
+ <entry><varname>couleur d'avant-plan</varname></entry>
+ <entry>couleur</entry>
+ <entry>La couleur d'avant-plan à utiliser. Si elle est absente, on aura la couleur par défaut à laquelle la couleur d'avant-plan est définie globalement pour les affichages en liste. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->police</varname
-></entry>
- <entry
->police</entry>
- <entry
->La police par défaut à utiliser. La police sera mise à l'échelle de façon à correspondre à la taille configurée pour les affichages en liste, et tout attribut de police (voir ci-dessous) sera appliqué. </entry>
+ <entry><varname>police</varname></entry>
+ <entry>police</entry>
+ <entry>La police par défaut à utiliser. La police sera mise à l'échelle de façon à correspondre à la taille configurée pour les affichages en liste, et tout attribut de police (voir ci-dessous) sera appliqué. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->police Gras</varname
-></entry>
- <entry
->booléen</entry>
- <entry
->Si défini à <literal
->true</literal
-> et si <varname
->police</varname
-> n'est pas défini, utilise la police par défaut de l'affichage en liste avec ajout du style de police Gras (si disponible). Ignoré si <varname
->police</varname
-> est également présent. </entry>
+ <entry><varname>police Gras</varname></entry>
+ <entry>booléen</entry>
+ <entry>Si défini à <literal>true</literal> et si <varname>police</varname> n'est pas défini, utilise la police par défaut de l'affichage en liste avec ajout du style de police Gras (si disponible). Ignoré si <varname>police</varname> est également présent. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->font-italic</varname
-></entry>
- <entry
->booléen</entry>
- <entry
->Analogue à <varname
->font-bold</varname
->, mais pour les polices de type italique au lieu du gras. </entry>
+ <entry><varname>font-italic</varname></entry>
+ <entry>booléen</entry>
+ <entry>Analogue à <varname>font-bold</varname>, mais pour les polices de type italique au lieu du gras. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->font-strikeout</varname
-></entry>
- <entry
->booléen</entry>
- <entry
->Si <literal
->true</literal
->, trace une ligne au centre de la police. Appliqué même si <varname
->font</varname
-> est défini. </entry>
+ <entry><varname>font-strikeout</varname></entry>
+ <entry>booléen</entry>
+ <entry>Si <literal>true</literal>, trace une ligne au centre de la police. Appliqué même si <varname>font</varname> est défini. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->icône</varname
-></entry>
- <entry
->texte</entry>
- <entry
->Le nom d'une icône à afficher dans la première colonne. N'est pas encore mis en œuvre. </entry>
+ <entry><varname>icône</varname></entry>
+ <entry>texte</entry>
+ <entry>Le nom d'une icône à afficher dans la première colonne. N'est pas encore mis en œuvre. </entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table id="table-key-filters-criteria">
- <title
->Clés de configuration des filtres de clés définissant les critères de filtre</title>
+ <title>Clés de configuration des filtres de clés définissant les critères de filtre</title>
<tgroup cols="3">
<colspec colnum="2" align="center"/>
<thead>
<row>
- <entry
->Clé de configuration</entry>
- <entry
->Type</entry>
- <entry
->Si spécifié, le filtre correspond quand...</entry>
+ <entry>Clé de configuration</entry>
+ <entry>Type</entry>
+ <entry>Si spécifié, le filtre correspond quand...</entry>
</row>
</thead>
<!--tfoot/-->
<tbody>
<row>
- <entry
-><varname
->is-revoked</varname
-></entry>
- <entry
->booléen</entry>
- <entry
->la clé a été révoquée.</entry>
+ <entry><varname>is-revoked</varname></entry>
+ <entry>booléen</entry>
+ <entry>la clé a été révoquée.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->is-expired</varname
-></entry>
- <entry
->booléen</entry>
- <entry
->la clé a expiré.</entry>
+ <entry><varname>is-expired</varname></entry>
+ <entry>booléen</entry>
+ <entry>la clé a expiré.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->is-disabled</varname
-></entry>
- <entry
->booléen</entry>
- <entry
->la clé a été désactivée (marquée afin de ne pas être utilisée) par l'utilisateur. Ignoré pour les clés S/MIME. </entry>
+ <entry><varname>is-disabled</varname></entry>
+ <entry>booléen</entry>
+ <entry>la clé a été désactivée (marquée afin de ne pas être utilisée) par l'utilisateur. Ignoré pour les clés S/MIME. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->is-root-certificate</varname
-></entry>
- <entry
->booléen</entry>
- <entry
->la clé est un certificat racine. Ignoré pour les clés OpenPGP. </entry>
+ <entry><varname>is-root-certificate</varname></entry>
+ <entry>booléen</entry>
+ <entry>la clé est un certificat racine. Ignoré pour les clés OpenPGP. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->can-encrypt</varname
-></entry>
- <entry
->booléen</entry>
- <entry
->la clé peut servir pour le chiffrement. </entry>
+ <entry><varname>can-encrypt</varname></entry>
+ <entry>booléen</entry>
+ <entry>la clé peut servir pour le chiffrement. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->can-sign</varname
-></entry>
- <entry
->booléen</entry>
- <entry
->la clé peut servir pour signer. </entry>
+ <entry><varname>can-sign</varname></entry>
+ <entry>booléen</entry>
+ <entry>la clé peut servir pour signer. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->can-certify</varname
-></entry>
- <entry
->booléen</entry>
- <entry
->la clé peut servir pour signer (certifier) d'autres clés. </entry>
+ <entry><varname>can-certify</varname></entry>
+ <entry>booléen</entry>
+ <entry>la clé peut servir pour signer (certifier) d'autres clés. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->can-authenticate</varname
-></entry>
- <entry
->booléen</entry>
- <entry
->la clé peut servir pour l'authentification (&pex; comme certificat de client <acronym
->TLS</acronym
->). </entry>
+ <entry><varname>can-authenticate</varname></entry>
+ <entry>booléen</entry>
+ <entry>la clé peut servir pour l'authentification (&pex; comme certificat de client <acronym>TLS</acronym>). </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->has-secret-key</varname
-></entry>
- <entry
->booléen</entry>
- <entry
->la clé secrète de cette paire de clés est disponible. </entry>
+ <entry><varname>has-secret-key</varname></entry>
+ <entry>booléen</entry>
+ <entry>la clé secrète de cette paire de clés est disponible. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->is-openpgp-key</varname
-></entry>
- <entry
->booléen</entry>
- <entry
->la clé est une clé OpenPGP (<literal
->true</literal
->) ou une clé S/MIME (<literal
->false</literal
->). </entry>
+ <entry><varname>is-openpgp-key</varname></entry>
+ <entry>booléen</entry>
+ <entry>la clé est une clé OpenPGP (<literal>true</literal>) ou une clé S/MIME (<literal>false</literal>). </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->a été validée</varname
-></entry>
- <entry
->booléen</entry>
- <entry
->la clé a été validée (voir <xref linkend="certificates-validate"/>). </entry>
+ <entry><varname>a été validée</varname></entry>
+ <entry>booléen</entry>
+ <entry>la clé a été validée (voir <xref linkend="certificates-validate"/>). </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
-><replaceable
->prefix</replaceable
->-ownertrust</varname
-></entry>
- <entry
->validité<footnote
-> <para
->La validité est une énumération (ordonnée) avec les valeurs autorisées suivantes : <literal
->unknown</literal
->, <literal
->undefined</literal
->, <literal
->never</literal
->, <literal
->marginal</literal
->, <literal
->full</literal
->, <literal
->ultimate</literal
->. Reportez-vous aux manuels de &gpg; et &gpgsm; pour une explication détaillée. </para>
+ <entry><varname><replaceable>prefix</replaceable>-ownertrust</varname></entry>
+ <entry>validité<footnote> <para>La validité est une énumération (ordonnée) avec les valeurs autorisées suivantes : <literal>unknown</literal>, <literal>undefined</literal>, <literal>never</literal>, <literal>marginal</literal>, <literal>full</literal>, <literal>ultimate</literal>. Reportez-vous aux manuels de &gpg; et &gpgsm; pour une explication détaillée. </para>
</footnote>
</entry>
- <entry
->la clé a exactement (<replaceable
->prefix</replaceable
->&nbsp;=&nbsp;<literal
->is</literal
->), n'a rien sauf (<replaceable
->prefix</replaceable
->&nbsp;=&nbsp;<literal
->is-not</literal
->), a au moins (<replaceable
->prefix</replaceable
->&nbsp;=&nbsp;<literal
->is-at-least</literal
->) ou a au plus (<replaceable
->prefix</replaceable
->&nbsp;=&nbsp;<literal
->is-at-most</literal
->) la confiance du propriétaire en question comme valeur pour la clé de configuration. Si plusieurs clés <varname
-><replaceable
->prefix</replaceable
->-ownertrust</varname
-> (avec des valeurs <replaceable
->prefix</replaceable
-> différentes) sont présentes dans un seul groupe, le comportement est indéfini. </entry>
+ <entry>la clé a exactement (<replaceable>prefix</replaceable>&nbsp;=&nbsp;<literal>is</literal>), n'a rien sauf (<replaceable>prefix</replaceable>&nbsp;=&nbsp;<literal>is-not</literal>), a au moins (<replaceable>prefix</replaceable>&nbsp;=&nbsp;<literal>is-at-least</literal>) ou a au plus (<replaceable>prefix</replaceable>&nbsp;=&nbsp;<literal>is-at-most</literal>) la confiance du propriétaire en question comme valeur pour la clé de configuration. Si plusieurs clés <varname><replaceable>prefix</replaceable>-ownertrust</varname> (avec des valeurs <replaceable>prefix</replaceable> différentes) sont présentes dans un seul groupe, le comportement est indéfini. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
-><replaceable
->prefix</replaceable
->-validity</varname
-></entry>
- <entry
->validité</entry>
- <entry
->Analogue à <varname
-><replaceable
->prefix</replaceable
->-ownertrust</varname
->, mais pour la validité des clés au lieu de la confiance du propriétaire. </entry>
+ <entry><varname><replaceable>prefix</replaceable>-validity</varname></entry>
+ <entry>validité</entry>
+ <entry>Analogue à <varname><replaceable>prefix</replaceable>-ownertrust</varname>, mais pour la validité des clés au lieu de la confiance du propriétaire. </entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<note>
- <para
->Quelques-uns des critères plus intéressants, comme <varname
->is-revoked</varname
-> ou <varname
->is-expired</varname
-> ne fonctionneront que sur des clés <emphasis
->validées</emphasis
->, ce qui explique pourquoi par défaut, la révocation et l'expiration n'est vérifiée que pour les clés validées, bien que vous soyez libre de supprimer ces contrôles supplémentaires. </para>
+ <para>Quelques-uns des critères plus intéressants, comme <varname>is-revoked</varname> ou <varname>is-expired</varname> ne fonctionneront que sur des clés <emphasis>validées</emphasis>, ce qui explique pourquoi par défaut, la révocation et l'expiration n'est vérifiée que pour les clés validées, bien que vous soyez libre de supprimer ces contrôles supplémentaires. </para>
</note>
- <para
->En général, les critères non spécifiés (&cad; dont l'élément de configuration n'est pas défini) ne sont pas vérifiés. Si un critère est indiqué, il est vérifié et doit correspondre au filtre comme un ensemble auquel il doit correspondre,&cad; que les critères sont « combinés en ET » (<foreignphrase
->AND'ed together</foreignphrase
->). </para>
+ <para>En général, les critères non spécifiés (&cad; dont l'élément de configuration n'est pas défini) ne sont pas vérifiés. Si un critère est indiqué, il est vérifié et doit correspondre au filtre comme un ensemble auquel il doit correspondre,&cad; que les critères sont « combinés en ET » (<foreignphrase>AND'ed together</foreignphrase>). </para>
<example>
- <title
->Exemples de filtres de clés </title>
- <para
->Pour vérifier tous les certificats racines arrivés à expiration mais non révoqués, vous utiliserez un filtre de clé défini comme suit : </para>
+ <title>Exemples de filtres de clés </title>
+ <para>Pour vérifier tous les certificats racines arrivés à expiration mais non révoqués, vous utiliserez un filtre de clé défini comme suit : </para>
<!-- isn't there a better way to not indent this in the output??? -->
- <screen
-><!--
--->[Key Filter #<replaceable
->n</replaceable
->]
+ <screen><!--
+-->[Key Filter #<replaceable>n</replaceable>]
Name=expiré, mais non révoqué
was-validated=true
is-expired=true
is-revoked=false
is-root-certificate=true<!--
--></screen>
- <para
->Pour vérifier toutes les clés OpenPGP désactivées (&kleopatra; ne le gère pas encore) ayant la confiance au moins « minimale » du propriétaire, vous utiliserez : </para>
- <screen
-><!--
--->[Key Filter #<replaceable
->n</replaceable
->]
+ <para>Pour vérifier toutes les clés OpenPGP désactivées (&kleopatra; ne le gère pas encore) ayant la confiance au moins « minimale » du propriétaire, vous utiliserez : </para>
+ <screen><!--
+-->[Key Filter #<replaceable>n</replaceable>]
Name=clés OpenPGP désactivées ayant la confiance minimale ou d'un niveau plus élevé du propriétaire
is-openpgp=true
is-disabled=true
@@ -1914,57 +911,34 @@ is-at-least-ownertrust=marginal<!--
</sect1>
- </chapter
-> <!-- Administrator's Guide -->
+ </chapter> <!-- Administrator's Guide -->
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&kleopatra; copyright 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer and Jesper Pedersen., copyright 2004 Daniel Molkentin, copyright 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
+<para>&kleopatra; copyright 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer and Jesper Pedersen., copyright 2004 Daniel Molkentin, copyright 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
-<para
->Documentation copyright 2002 Steffen Hansen, copyright 2004 Daniel Molkentin, copyright 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
+<para>Documentation copyright 2002 Steffen Hansen, copyright 2004 Daniel Molkentin, copyright 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
<itemizedlist>
-<title
->Contributeurs</title>
+<title>Contributeurs</title>
<listitem>
-<para
->Marc Mutz <email
->mutz@kde.org</email
-></para>
+<para>Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->David Faure <email
->faure@kde.org</email
-></para>
+<para>David Faure <email>faure@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Steffen Hansen <email
->hansen@kde.org</email
-></para>
+<para>Steffen Hansen <email>hansen@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Matthias Kalle Dalheimer <email
->kalle@kde.org</email
-></para>
+<para>Matthias Kalle Dalheimer <email>kalle@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Jesper Pedersen <email
->blackie@kde.org</email
-></para>
+<para>Jesper Pedersen <email>blackie@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Daniel Molkentin <email
->molkentin@kde.org</email
-></para>
+<para>Daniel Molkentin <email>molkentin@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
&underGPL; &underFDL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/configure.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
index 7ddc044f3df..bd789d60dd5 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
@@ -2,247 +2,103 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Marc</firstname
-> <surname
->Mutz</surname
-> <affiliation
-><orgname
->Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</orgname
-> <address
-> <email
->mutz@kde.org</email
-> </address
-> </affiliation>
+<author><firstname>Marc</firstname> <surname>Mutz</surname> <affiliation><orgname>Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</orgname> <address> <email>mutz@kde.org</email> </address> </affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->michel@kdab.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@kdab.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; &traducteurYannVerley;
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Configuration de &kmail;</title>
+<title>Configuration de &kmail;</title>
<sect1 id="configure-generalinfo">
-<title
->Information générale</title>
+<title>Information générale</title>
-<para
->La fenêtre de configuration de &kmail; offre plusieurs moyens pour configurer &kmail;. Vous y accéderez via <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>La fenêtre de configuration de &kmail; offre plusieurs moyens pour configurer &kmail;. Vous y accéderez via <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->Elle est divisée en six pages, dont chacune est représentée par une des icônes de la liste située du côté gauche de la fenêtre. Dans la suite, chaque page sera décrite en détail.</para>
+<para>Elle est divisée en six pages, dont chacune est représentée par une des icônes de la liste située du côté gauche de la fenêtre. Dans la suite, chaque page sera décrite en détail.</para>
-<para
->La boîte de dialogue a plusieurs boutons :</para>
+<para>La boîte de dialogue a plusieurs boutons :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aide</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre le manuel à la page appropriée.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Aide</guibutton></term>
+<listitem><para>Ouvre le manuel à la page appropriée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Par défaut</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Réinitialise les options de configuration de la page courante aux valeurs par défaut.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Par défaut</guibutton></term>
+<listitem><para>Réinitialise les options de configuration de la page courante aux valeurs par défaut.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Chargement du profil...</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une boîte de dialogue qui propose plusieurs profils de configuration. Vous pouvez les utiliser comme point de départ pour votre propre configuration.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Chargement du profil...</guibutton></term>
+<listitem><para>Ouvre une boîte de dialogue qui propose plusieurs profils de configuration. Vous pouvez les utiliser comme point de départ pour votre propre configuration.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Réinitialiser</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Réinitialise tous les changements effectués depuis le dernier enregistrement de la configuration.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Réinitialiser</guibutton></term>
+<listitem><para>Réinitialise tous les changements effectués depuis le dernier enregistrement de la configuration.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->OK</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Enregistre la configuration et ferme la boîte de dialogue.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>OK</guibutton></term>
+<listitem><para>Enregistre la configuration et ferme la boîte de dialogue.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Appliquer</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Enregistre la configuration sans fermer la boîte de dialogue.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Appliquer</guibutton></term>
+<listitem><para>Enregistre la configuration sans fermer la boîte de dialogue.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Annuler</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Ferme la boîte de dialogue sans enregistrement des changements effectués.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Annuler</guibutton></term>
+<listitem><para>Ferme la boîte de dialogue sans enregistrement des changements effectués.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="configure-identity">
-<title
->Page Identités</title>
-
-<para
->Vous trouverez une rapide introduction à la page <guilabel
->Identités</guilabel
-> dans la section <link linkend="getting-started"
->Démarrage</link
->.</para>
-
-<para
->Cette page permet de créer une ou plusieurs <emphasis
->identités</emphasis
->, &cad; des combinaisons de nom, d'adresse électronique et d'autres paramètres. Vous pouvez &pex; créer une identité pour vos courriers professionnels et une pour vos courriers privés. Si vous avez plusieurs adresses électroniques, vous pouvez créer une identité par adresse. Vous serez alors en mesure de choisir une adresse en fonction des messages.</para>
-
-<para
->La page se compose d'une liste d'identités et de boutons pour les gérer. La liste des identités affiche toujours au moins une identité, qui est alors l'identité <guilabel
->par défaut</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Pour ajouter une nouvelle identité à la liste des identités, cliquez sur le bouton <guibutton
->Nouveau...</guibutton
->. La boîte de dialogue <link linkend="configure-identity-newidentitydialog"
->Nouvelle identité</link
-> s'affiche.</para>
+<title>Page Identités</title>
+
+<para>Vous trouverez une rapide introduction à la page <guilabel>Identités</guilabel> dans la section <link linkend="getting-started">Démarrage</link>.</para>
+
+<para>Cette page permet de créer une ou plusieurs <emphasis>identités</emphasis>, &cad; des combinaisons de nom, d'adresse électronique et d'autres paramètres. Vous pouvez &pex; créer une identité pour vos courriers professionnels et une pour vos courriers privés. Si vous avez plusieurs adresses électroniques, vous pouvez créer une identité par adresse. Vous serez alors en mesure de choisir une adresse en fonction des messages.</para>
+
+<para>La page se compose d'une liste d'identités et de boutons pour les gérer. La liste des identités affiche toujours au moins une identité, qui est alors l'identité <guilabel>par défaut</guilabel>.</para>
+
+<para>Pour ajouter une nouvelle identité à la liste des identités, cliquez sur le bouton <guibutton>Nouveau...</guibutton>. La boîte de dialogue <link linkend="configure-identity-newidentitydialog">Nouvelle identité</link> s'affiche.</para>
<sect2 id="configure-identity-newidentitydialog">
-<title
->La boîte de dialogue <guilabel
->Nouvelle identité</guilabel
-></title>
+<title>La boîte de dialogue <guilabel>Nouvelle identité</guilabel></title>
-<para
->Saisissez le nom de la nouvelle identité dans la zone de saisie de la boîte de dialogue <guilabel
->Nouvelle identité</guilabel
->. Ce sera le nom affiché dans la liste des identités.</para>
+<para>Saisissez le nom de la nouvelle identité dans la zone de saisie de la boîte de dialogue <guilabel>Nouvelle identité</guilabel>. Ce sera le nom affiché dans la liste des identités.</para>
-<para
->Vous pouvez choisir la façon dont la nouvelle identité est initialisée en cliquant sur l'un des trois boutons radio situés au centre de la boîte de dialogue.</para>
+<para>Vous pouvez choisir la façon dont la nouvelle identité est initialisée en cliquant sur l'un des trois boutons radio situés au centre de la boîte de dialogue.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Avec des champs vides</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Avec des champs vides</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tous les champs de la nouvelle identité sont réinitialisés ou prédéfinis avec des valeurs par défaut.</para>
+<para>Tous les champs de la nouvelle identité sont réinitialisés ou prédéfinis avec des valeurs par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser les paramètres du Centre de configuration</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utiliser les paramètres du Centre de configuration</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Utilise les paramètres du profil de courrier électronique par défaut du <application
->Centre de configuration</application
-> (vous pouvez l'éditer à l'aide de <menuchoice
-><guimenu
->Internet &amp; Réseau</guimenu
-> <guimenuitem
->Courrier électronique</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le <application
->Centre de configuration de KDE</application
->).</para>
+<para>Utilise les paramètres du profil de courrier électronique par défaut du <application>Centre de configuration</application> (vous pouvez l'éditer à l'aide de <menuchoice><guimenu>Internet &amp; Réseau</guimenu> <guimenuitem>Courrier électronique</guimenuitem></menuchoice> dans le <application>Centre de configuration de KDE</application>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dupliquer une identité existante</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dupliquer une identité existante</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Copie tous les champs d'une identité existante. Décidez de l'identité qui servira de modèle pour la copie en choisissant l'entrée correspondante dans la liste à choix <guilabel
->Identités existantes</guilabel
->.</para>
+<para>Copie tous les champs d'une identité existante. Décidez de l'identité qui servira de modèle pour la copie en choisissant l'entrée correspondante dans la liste à choix <guilabel>Identités existantes</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -251,167 +107,96 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-general">
-<title
->Général</title>
+<title>Général</title>
-<para
->L'onglet <guilabel
->Général</guilabel
-> permet de spécifier quelques paramètres généraux concernant l'identité actuellement choisie.</para>
+<para>L'onglet <guilabel>Général</guilabel> permet de spécifier quelques paramètres généraux concernant l'identité actuellement choisie.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Votre nom</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Votre nom</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Saisissez votre nom complet ici (parfois appelé également <emphasis
-> nom d'affichage</emphasis
->). Bien que ce champ ne soit pas strictement obligatoire, il est recommandé de saisir ici la valeur correcte.</para>
+<para>Saisissez votre nom complet ici (parfois appelé également <emphasis> nom d'affichage</emphasis>). Bien que ce champ ne soit pas strictement obligatoire, il est recommandé de saisir ici la valeur correcte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Organisation</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Organisation</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Saisissez ici le nom de votre organisation. Ce champ est optionnel.</para>
+<para>Saisissez ici le nom de votre organisation. Ce champ est optionnel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adresse électronique</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adresse électronique</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Saisissez ici votre adresse électronique, &cad; quelque chose de la forme <userinput
->jean@exemple.com</userinput
->.</para>
+<para>Saisissez ici votre adresse électronique, &cad; quelque chose de la forme <userinput>jean@exemple.com</userinput>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<example>
-<title
->Exemple</title>
-<para
->Par conséquent, si votre adresse est <replaceable
->Jean Utilisateur &lt;jean@exemple.com&gt;</replaceable
->, saisissez <userinput
->Jean Utilisateur</userinput
-> dans le champ <guilabel
->Votre nom</guilabel
-> et <userinput
->jean@exemple.com</userinput
-> dans le champ <guilabel
->Adresse électronique</guilabel
->.</para
-></example>
+<title>Exemple</title>
+<para>Par conséquent, si votre adresse est <replaceable>Jean Utilisateur &lt;jean@exemple.com&gt;</replaceable>, saisissez <userinput>Jean Utilisateur</userinput> dans le champ <guilabel>Votre nom</guilabel> et <userinput>jean@exemple.com</userinput> dans le champ <guilabel>Adresse électronique</guilabel>.</para></example>
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-cryptography">
- <title
->Cryptographie </title>
+ <title>Cryptographie </title>
- <para
->L'onglet <guilabel
->Cryptographie</guilabel
-> vous permet de spécifier les clés &openpgp; et &smime; associées à cette identité, mais aussi de choisir le format de message (chiffré) à utiliser de préférence. </para>
+ <para>L'onglet <guilabel>Cryptographie</guilabel> vous permet de spécifier les clés &openpgp; et &smime; associées à cette identité, mais aussi de choisir le format de message (chiffré) à utiliser de préférence. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-sign">
<term>
- <guilabel
->Clé de signature &openpgp;</guilabel>
+ <guilabel>Clé de signature &openpgp;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Choisissez ici la clé à utiliser quand des messages écrits avec cette identité seront signés par &openpgp;. </para>
- <para
->Seul l'id de la clé courte est affiché pour des raisons de concision. En mettant la souris au-dessus de la liste des clés, un texte s'affichera avec plus d'informations. </para>
- <para
->Pour effacer le texte appuyez sur le bouton <guibutton
->Effacer</guibutton
->. </para>
- <para
->Pour modifier la clé sélectionnée, appuyez sur le bouton <guibutton
->Modifier...</guibutton
->. Ceci ouvre une boîte de dialogue qui vous propose de sélectionner une clé dans une liste des clés secrètes &openpgp;. </para>
+ <para>Choisissez ici la clé à utiliser quand des messages écrits avec cette identité seront signés par &openpgp;. </para>
+ <para>Seul l'id de la clé courte est affiché pour des raisons de concision. En mettant la souris au-dessus de la liste des clés, un texte s'affichera avec plus d'informations. </para>
+ <para>Pour effacer le texte appuyez sur le bouton <guibutton>Effacer</guibutton>. </para>
+ <para>Pour modifier la clé sélectionnée, appuyez sur le bouton <guibutton>Modifier...</guibutton>. Ceci ouvre une boîte de dialogue qui vous propose de sélectionner une clé dans une liste des clés secrètes &openpgp;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-encrypt">
<term>
- <guilabel
->Clé de chiffrement &openpgp;</guilabel>
+ <guilabel>Clé de chiffrement &openpgp;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Vous pouvez sélectionner ici la clé de chiffrement &openpgp; des messages à laquelle cette identité et <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> s'appliquent. Cette clé est aussi utilisée dans la fonctionnalité <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> de <link linkend="the-composer-window"
->la fenêtre d'édition</link
->. </para>
- <para
->Pour modifier la clé sélectionnée, appuyez sur les boutons <guibutton
->Modifier...</guibutton
->. Ceci ouvre une boîte de dialogue qui vous propose de sélectionner une clé dans la liste des clés &openpgp; trouvées dans votre trousseau de clés. </para>
- <para
->Vous pouvez effacer la liste des clés et avoir plus d'information sur elles comme décrit dans <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Vous pouvez sélectionner ici la clé de chiffrement &openpgp; des messages à laquelle cette identité et <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> s'appliquent. Cette clé est aussi utilisée dans la fonctionnalité <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> de <link linkend="the-composer-window">la fenêtre d'édition</link>. </para>
+ <para>Pour modifier la clé sélectionnée, appuyez sur les boutons <guibutton>Modifier...</guibutton>. Ceci ouvre une boîte de dialogue qui vous propose de sélectionner une clé dans la liste des clés &openpgp; trouvées dans votre trousseau de clés. </para>
+ <para>Vous pouvez effacer la liste des clés et avoir plus d'information sur elles comme décrit dans <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-sign">
<term>
- <guilabel
->certificat de signature &smime;</guilabel>
+ <guilabel>certificat de signature &smime;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Choisissez ici le certificat à utiliser lors de la signature avec &smime; de messages écrits avec cette identité. </para>
- <para
->Pour modifier le certificat sélectionné, appuyez sur le bouton <guibutton
->Modifier...</guibutton
->. Ceci ouvre une boîte de dialogue qui vous propose de sélectionner un certificat dans la liste des certificats secrets de signature &smime;. </para>
- <para
->Vous pouvez effacer la liste des certificats et avoir plus d'information sur eux comme décrit dans <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Choisissez ici le certificat à utiliser lors de la signature avec &smime; de messages écrits avec cette identité. </para>
+ <para>Pour modifier le certificat sélectionné, appuyez sur le bouton <guibutton>Modifier...</guibutton>. Ceci ouvre une boîte de dialogue qui vous propose de sélectionner un certificat dans la liste des certificats secrets de signature &smime;. </para>
+ <para>Vous pouvez effacer la liste des certificats et avoir plus d'information sur eux comme décrit dans <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-encrypt">
<term>
- <guilabel
->certificat de chiffrement &smime;</guilabel>
+ <guilabel>certificat de chiffrement &smime;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Vous pouvez sélectionner ici le certificat à utiliser lors du chiffrement &smime; des messages à laquelle cette identité et <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> s'appliquent. </para>
- <para
->Pour modifier le certificat sélectionné, appuyez sur le bouton <guibutton
->Modifier...</guibutton
->. Ceci ouvre une boîte de dialogue qui vous propose de sélectionner un certificat dans la liste des certificats de chiffrement &smime; trouvés dans votre trousseau de certificats local. </para>
- <para
->Vous pouvez effacer la liste des certificats et avoir plus d'information sur eux comme décrit dans <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Vous pouvez sélectionner ici le certificat à utiliser lors du chiffrement &smime; des messages à laquelle cette identité et <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> s'appliquent. </para>
+ <para>Pour modifier le certificat sélectionné, appuyez sur le bouton <guibutton>Modifier...</guibutton>. Ceci ouvre une boîte de dialogue qui vous propose de sélectionner un certificat dans la liste des certificats de chiffrement &smime; trouvés dans votre trousseau de certificats local. </para>
+ <para>Vous pouvez effacer la liste des certificats et avoir plus d'information sur eux comme décrit dans <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-preferred-format">
<term>
- <guilabel
->Format de message chiffré préféré</guilabel>
+ <guilabel>Format de message chiffré préféré</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Vous pouvez choisir ici quel format de message chiffré est utilisé par défaut avec cette identité. </para>
- <para
->Vous pouvez soit choisir parmi les 4 formats disponibles dans &kmail;, soit laisser cette option au paramètre recommandé par défaut, <guilabel
->N'importe lequel</guilabel
->. Avec ce dernier, &kmail; choisit un format correspondant le mieux aux destinataires du message, et peut même créer deux copies d'un message, un signé et/ou chiffré par &smime;, l'autre signé et/ou chiffré par &openpgp;. </para>
+ <para>Vous pouvez choisir ici quel format de message chiffré est utilisé par défaut avec cette identité. </para>
+ <para>Vous pouvez soit choisir parmi les 4 formats disponibles dans &kmail;, soit laisser cette option au paramètre recommandé par défaut, <guilabel>N'importe lequel</guilabel>. Avec ce dernier, &kmail; choisit un format correspondant le mieux aux destinataires du message, et peut même créer deux copies d'un message, un signé et/ou chiffré par &smime;, l'autre signé et/ou chiffré par &openpgp;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -420,118 +205,49 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-advanced">
-<title
->Options avancées</title>
+<title>Options avancées</title>
-<para
->L'onglet <guilabel
->Avancé</guilabel
-> permet de spécifier certaines options rarement utilisées ou des paramètres particuliers pour l'identité actuellement choisie.</para>
+<para>L'onglet <guilabel>Avancé</guilabel> permet de spécifier certaines options rarement utilisées ou des paramètres particuliers pour l'identité actuellement choisie.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adresse de réponse</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adresse de réponse</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Saisissez l'adresse à laquelle les réponses à vos messages électroniques doivent être envoyées. Ne remplissez ce champ que s'il est différent de votre adresse normale (spécifiée par <guilabel
->Nom</guilabel
-> et <guilabel
->Adresse électronique</guilabel
-> sur l'onglet <link linkend="configure-identity-general"
-><guilabel
->Général</guilabel
-></link
->), car les réponses s'effectuent par défaut à l'adresse de l'expéditeur.</para>
-<note
-><para
->Ce champ est utile uniquement si vous souhaitez que les réponses à votre courrier soient expédiées ailleurs qu'à votre adresse normale, &pex; si vous utilisez cette identité pour envoyer des messages d'une adresse électronique qui ne peut pas en recevoir. Notez que certaines listes de diffusion écrasent ce champ d'en-tête avec leur propre adresse pour être sûres que les réponses s'adressent à la liste au lieu des expéditeurs. Par conséquent, l'utilité de ce champ est très limitée et il ne devrait être employé que dans de rares cas.</para
-></note>
+<para>Saisissez l'adresse à laquelle les réponses à vos messages électroniques doivent être envoyées. Ne remplissez ce champ que s'il est différent de votre adresse normale (spécifiée par <guilabel>Nom</guilabel> et <guilabel>Adresse électronique</guilabel> sur l'onglet <link linkend="configure-identity-general"><guilabel>Général</guilabel></link>), car les réponses s'effectuent par défaut à l'adresse de l'expéditeur.</para>
+<note><para>Ce champ est utile uniquement si vous souhaitez que les réponses à votre courrier soient expédiées ailleurs qu'à votre adresse normale, &pex; si vous utilisez cette identité pour envoyer des messages d'une adresse électronique qui ne peut pas en recevoir. Notez que certaines listes de diffusion écrasent ce champ d'en-tête avec leur propre adresse pour être sûres que les réponses s'adressent à la liste au lieu des expéditeurs. Par conséquent, l'utilité de ce champ est très limitée et il ne devrait être employé que dans de rares cas.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adresse BCC</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adresse BCC</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si vous le souhaitez, saisissez une adresse à laquelle des copies cachées de vos messages seront envoyées. Notez qu'une copie cachée n'est envoyée à cette adresse que si <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->BCC</guimenuitem
-></menuchoice
-> est activé lors de l'édition du message. Si vous voulez envoyer une copie cachée tout le temps, allez à l'onglet <guilabel
->En-têtes</guilabel
-> de la page <guilabel
->Éditeur</guilabel
->.</para>
+<para>Si vous le souhaitez, saisissez une adresse à laquelle des copies cachées de vos messages seront envoyées. Notez qu'une copie cachée n'est envoyée à cette adresse que si <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>BCC</guimenuitem></menuchoice> est activé lors de l'édition du message. Si vous voulez envoyer une copie cachée tout le temps, allez à l'onglet <guilabel>En-têtes</guilabel> de la page <guilabel>Éditeur</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dossier Envoyés</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dossier Envoyés</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez le dossier dans lequel les messages doivent être gardés après avoir été envoyés avec cette identité. Les utilisateurs <acronym
->IMAP</acronym
-> devraient le changer par un dossier <acronym
->IMAP</acronym
->, afin que leurs mails envoyés soient enregistrés sur un serveur au lieu d'être enregistrés dans un dossier local. Ils peuvent ainsi accéder à leurs messages de n'importe où.</para>
-
-<tip
-><para
->Affinez le contrôle que vous exercez à l'endroit où sont archivés les messages envoyés en créant un <link linkend="filters"
->filtre de message</link
-> correspondant qui s'applique aux messages sortants.</para
-></tip>
+<para>Sélectionnez le dossier dans lequel les messages doivent être gardés après avoir été envoyés avec cette identité. Les utilisateurs <acronym>IMAP</acronym> devraient le changer par un dossier <acronym>IMAP</acronym>, afin que leurs mails envoyés soient enregistrés sur un serveur au lieu d'être enregistrés dans un dossier local. Ils peuvent ainsi accéder à leurs messages de n'importe où.</para>
+
+<tip><para>Affinez le contrôle que vous exercez à l'endroit où sont archivés les messages envoyés en créant un <link linkend="filters">filtre de message</link> correspondant qui s'applique aux messages sortants.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dossier des brouillons</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dossier des brouillons</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez le dossier dans lequel les brouillons doivent être gardés avec cette identité. Les utilisateurs <acronym
->IMAP</acronym
-> devraient le changer par un dossier <acronym
->IMAP</acronym
->, afin que leurs brouillons soient enregistrés sur un serveur au lieu d'être enregistrés dans un dossier local. Ils peuvent ainsi continuer de travailler à leurs brouillons de n'importe où.</para>
+<para>Sélectionnez le dossier dans lequel les brouillons doivent être gardés avec cette identité. Les utilisateurs <acronym>IMAP</acronym> devraient le changer par un dossier <acronym>IMAP</acronym>, afin que leurs brouillons soient enregistrés sur un serveur au lieu d'être enregistrés dans un dossier local. Ils peuvent ainsi continuer de travailler à leurs brouillons de n'importe où.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Transport spécial</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Transport spécial</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Choisissez ou saisissez un serveur SMTP secondaire à utiliser lors de l'envoi des messages à l'aide de cette identité.</para>
-
-<note
-><para
->Configurez d'abord les serveurs de courrier sortant avant de pouvoir les choisir dans la liste. Pour ce faire, cliquez sur l'onglet <link linkend="configure-accounts-sending"
-><guilabel
->Envoi des messages</guilabel
-></link
-> de la page <link linkend="configure-accounts"
-><guilabel
->Réseau</guilabel
-></link
->.</para
-></note>
+<para>Choisissez ou saisissez un serveur SMTP secondaire à utiliser lors de l'envoi des messages à l'aide de cette identité.</para>
+
+<note><para>Configurez d'abord les serveurs de courrier sortant avant de pouvoir les choisir dans la liste. Pour ce faire, cliquez sur l'onglet <link linkend="configure-accounts-sending"><guilabel>Envoi des messages</guilabel></link> de la page <link linkend="configure-accounts"><guilabel>Réseau</guilabel></link>.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -539,76 +255,26 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-signature">
-<title
->Signature</title>
-
-<para
->Cet onglet permet de spécifier une signature (parfois appelée <quote
->pied de page</quote
-> ou <quote
->clause de non-responsabilité</quote
->) à ajouter à la fin de chaque message envoyé à l'aide de cette identité.</para>
-
-<note
-><para
->Ce type de signature n'a aucun rapport avec les signatures (numériques) pour lesquelles vous pouvez choisir les clefs à utiliser sur l'onglet <link linkend="configure-identity-cryptography"
->Cryptographie</link
->. Le mot <quote
->signature</quote
-> est quelque peu incorrect, mais puisqu'on l'utilise déjà partout ailleurs, nous conservons cette formulation. Gardez simplement à l'esprit que ces signatures et les signatures numériques sont deux notions totalement différentes.</para
-></note>
-
-<para
->Cochez la case <guilabel
->Activer la signature</guilabel
-> si vous souhaitez pouvoir ajouter la signature lors de l'utilisation de cette identité. Pour l'ajouter <emphasis
->automatiquement</emphasis
-> à la fin de chaque nouveau message, cochez également <guilabel
->Ajouter automatiquement la signature</guilabel
-> dans la page de configuration de la page <guilabel
->Éditeur</guilabel
->.</para>
-
-<para
->&kmail; peut obtenir le texte de la signature de diverses sources. Sous Unix, le texte est lu dans un fichier appelé <filename
->.signature</filename
-> de votre dossier personnel. Ce fichier pouvant être partagé entre plusieurs programmes, vous obtiendrez la même signature dans chaque programme de messagerie utilisé.</para>
-
-<para
->Pour lire le texte depuis un fichier texte simple, choisissez <guilabel
->Insérer la signature depuis un fichier</guilabel
->. Saisissez le nom de fichier dans le champ d'édition <guilabel
->Spécifier le fichier</guilabel
-> ou cliquez sur le bouton situé à sa droite pour naviguer dans votre système de fichiers. Si vous désirez modifier le fichier, cliquez sur le bouton <guilabel
->Modifier le fichier</guilabel
->.</para>
-
-<para
->&kmail; peut également lire le texte de la signature depuis la sortie d'une commande. Vous pouvez donc utiliser des programmes comme <command
->fortune</command
-> pour créer un nouveau texte de signature pour chaque message. Tout ce que le programme affiche sur <acronym
->stdout</acronym
-> est capturé et utilisé comme texte de signature.</para>
-
-<para
->Pour lire le texte depuis la sortie d'une commande, choisissez <guilabel
->Insérer la signature depuis la sortie d'une commande</guilabel
->. Saisissez la commande (de préférence avec le chemin complet) dans le champ d'édition <guilabel
->Spécifier la commande</guilabel
->.</para>
-
-<para
->La troisième possibilité consiste à saisir le texte de la signature directement dans la boîte de dialogue de configuration de &kmail;. Pour ce faire, choisissez <guilabel
->Insérer la signature depuis le champ de saisie ci-dessous</guilabel
-> et saisissez le texte dans la zone de texte qui apparaît.</para>
-
-<note
-><para
->Sur l'Internet, les signatures sont par convention séparées du corps du message par une ligne contenant seulement les trois caractères <quote
->-- </quote
-> (tiret, tiret, espace). &kmail; ajoutera automatiquement en préfixe le texte de la signature à l'aide de cette ligne si elle n'est pas déjà présente dans le texte de la signature.</para>
-<para
->Si vous ne souhaitez pas que le séparateur soit ajouté automatiquement par &kmail;, ajoutez-le simplement vous même au texte de la signature.</para>
+<title>Signature</title>
+
+<para>Cet onglet permet de spécifier une signature (parfois appelée <quote>pied de page</quote> ou <quote>clause de non-responsabilité</quote>) à ajouter à la fin de chaque message envoyé à l'aide de cette identité.</para>
+
+<note><para>Ce type de signature n'a aucun rapport avec les signatures (numériques) pour lesquelles vous pouvez choisir les clefs à utiliser sur l'onglet <link linkend="configure-identity-cryptography">Cryptographie</link>. Le mot <quote>signature</quote> est quelque peu incorrect, mais puisqu'on l'utilise déjà partout ailleurs, nous conservons cette formulation. Gardez simplement à l'esprit que ces signatures et les signatures numériques sont deux notions totalement différentes.</para></note>
+
+<para>Cochez la case <guilabel>Activer la signature</guilabel> si vous souhaitez pouvoir ajouter la signature lors de l'utilisation de cette identité. Pour l'ajouter <emphasis>automatiquement</emphasis> à la fin de chaque nouveau message, cochez également <guilabel>Ajouter automatiquement la signature</guilabel> dans la page de configuration de la page <guilabel>Éditeur</guilabel>.</para>
+
+<para>&kmail; peut obtenir le texte de la signature de diverses sources. Sous Unix, le texte est lu dans un fichier appelé <filename>.signature</filename> de votre dossier personnel. Ce fichier pouvant être partagé entre plusieurs programmes, vous obtiendrez la même signature dans chaque programme de messagerie utilisé.</para>
+
+<para>Pour lire le texte depuis un fichier texte simple, choisissez <guilabel>Insérer la signature depuis un fichier</guilabel>. Saisissez le nom de fichier dans le champ d'édition <guilabel>Spécifier le fichier</guilabel> ou cliquez sur le bouton situé à sa droite pour naviguer dans votre système de fichiers. Si vous désirez modifier le fichier, cliquez sur le bouton <guilabel>Modifier le fichier</guilabel>.</para>
+
+<para>&kmail; peut également lire le texte de la signature depuis la sortie d'une commande. Vous pouvez donc utiliser des programmes comme <command>fortune</command> pour créer un nouveau texte de signature pour chaque message. Tout ce que le programme affiche sur <acronym>stdout</acronym> est capturé et utilisé comme texte de signature.</para>
+
+<para>Pour lire le texte depuis la sortie d'une commande, choisissez <guilabel>Insérer la signature depuis la sortie d'une commande</guilabel>. Saisissez la commande (de préférence avec le chemin complet) dans le champ d'édition <guilabel>Spécifier la commande</guilabel>.</para>
+
+<para>La troisième possibilité consiste à saisir le texte de la signature directement dans la boîte de dialogue de configuration de &kmail;. Pour ce faire, choisissez <guilabel>Insérer la signature depuis le champ de saisie ci-dessous</guilabel> et saisissez le texte dans la zone de texte qui apparaît.</para>
+
+<note><para>Sur l'Internet, les signatures sont par convention séparées du corps du message par une ligne contenant seulement les trois caractères <quote>-- </quote> (tiret, tiret, espace). &kmail; ajoutera automatiquement en préfixe le texte de la signature à l'aide de cette ligne si elle n'est pas déjà présente dans le texte de la signature.</para>
+<para>Si vous ne souhaitez pas que le séparateur soit ajouté automatiquement par &kmail;, ajoutez-le simplement vous même au texte de la signature.</para>
</note>
</sect2>
@@ -616,355 +282,111 @@
</sect1>
<sect1 id="configure-accounts">
-<title
->Page réseau</title>
-
-<para
->Vous trouverez une rapide introduction à la page <guilabel
->Réseau</guilabel
-> dans la section <link linkend="setting-up-your-account"
->Configuration de votre compte</link
->.</para>
-
-<para
->Cette page permet de créer un ou plusieurs <emphasis
->comptes</emphasis
-> (entrants et sortants), &cad; des combinaisons de serveurs de messagerie, d'informations de connexion et d'autres paramètres. En général, vous créerez un compte sortant (pour envoyer vos messages) et un compte entrant (pour relever vos messages). Vous pouvez en créer autant que vous le souhaitez, toutefois, et assigner chacun d'eux à des <link linkend="configure-identity"
->identités</link
-> différentes ou décider en fonction des messages. </para>
+<title>Page réseau</title>
+
+<para>Vous trouverez une rapide introduction à la page <guilabel>Réseau</guilabel> dans la section <link linkend="setting-up-your-account">Configuration de votre compte</link>.</para>
+
+<para>Cette page permet de créer un ou plusieurs <emphasis>comptes</emphasis> (entrants et sortants), &cad; des combinaisons de serveurs de messagerie, d'informations de connexion et d'autres paramètres. En général, vous créerez un compte sortant (pour envoyer vos messages) et un compte entrant (pour relever vos messages). Vous pouvez en créer autant que vous le souhaitez, toutefois, et assigner chacun d'eux à des <link linkend="configure-identity">identités</link> différentes ou décider en fonction des messages. </para>
<sect2 id="configure-accounts-sending">
-<title
->Envoi des messages</title>
-
-<para
->L'onglet <guilabel
->Envoi des messages</guilabel
-> permet de définir de nouveaux serveurs de courrier sortant et de définir quelques options communes.</para>
-
-<para
->Pour plus d'informations générales, consultez <link linkend="sending-mail"
->Configuration de votre compte : envoi des messages</link
->.</para>
-
-<para
->Lorsque vous cliquez sur <guibutton
->Ajouter...</guibutton
-> ou <guibutton
->Modifier...</guibutton
->, les boîtes de dialogue <guilabel
->Ajouter un transport</guilabel
->, <guilabel
->Modifier un transport</guilabel
->, respectivement, apparaissent. Pour envoyer des messages via <application
->sendmail</application
-> ou un programme similaire, spécifiez un nom et l'emplacement du programme <command
->sendmail</command
->. Pour <acronym
->SMTP</acronym
->, spécifiez le <guilabel
->Nom</guilabel
->, le <guilabel
->Serveur</guilabel
-> et le <guilabel
->Port</guilabel
-> du serveur. L'option <guilabel
->Le serveur exige une identification</guilabel
-> active les champs <guilabel
->Utilisateur</guilabel
-> et <guilabel
->Mot de passe</guilabel
->, et les boutons <guilabel
->Méthode d'identification</guilabel
-> sur l'onglet <guilabel
->Sécurité</guilabel
-> En cas de doute pour les paramètres de sécurité, faites en sorte que &kmail; teste la meilleure configuration à l'aide de <guibutton
->Vérifier ce que le serveur peut gérer</guibutton
->.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Confirmer avant l'envoi</guilabel
-> fait apparaître une boîte de confirmation chaque fois que vous envoyez un message.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Envoyer les messages du dossier Boîte d'envoi</guilabel
-> vous permet de spécifier quand les messages en attente, &cad; les messages dans la boîte d'envoi, doivent être envoyés. Vous pouvez choisir entre :</para>
+<title>Envoi des messages</title>
+
+<para>L'onglet <guilabel>Envoi des messages</guilabel> permet de définir de nouveaux serveurs de courrier sortant et de définir quelques options communes.</para>
+
+<para>Pour plus d'informations générales, consultez <link linkend="sending-mail">Configuration de votre compte : envoi des messages</link>.</para>
+
+<para>Lorsque vous cliquez sur <guibutton>Ajouter...</guibutton> ou <guibutton>Modifier...</guibutton>, les boîtes de dialogue <guilabel>Ajouter un transport</guilabel>, <guilabel>Modifier un transport</guilabel>, respectivement, apparaissent. Pour envoyer des messages via <application>sendmail</application> ou un programme similaire, spécifiez un nom et l'emplacement du programme <command>sendmail</command>. Pour <acronym>SMTP</acronym>, spécifiez le <guilabel>Nom</guilabel>, le <guilabel>Serveur</guilabel> et le <guilabel>Port</guilabel> du serveur. L'option <guilabel>Le serveur exige une identification</guilabel> active les champs <guilabel>Utilisateur</guilabel> et <guilabel>Mot de passe</guilabel>, et les boutons <guilabel>Méthode d'identification</guilabel> sur l'onglet <guilabel>Sécurité</guilabel> En cas de doute pour les paramètres de sécurité, faites en sorte que &kmail; teste la meilleure configuration à l'aide de <guibutton>Vérifier ce que le serveur peut gérer</guibutton>.</para>
+
+<para><guilabel>Confirmer avant l'envoi</guilabel> fait apparaître une boîte de confirmation chaque fois que vous envoyez un message.</para>
+
+<para><guilabel>Envoyer les messages du dossier Boîte d'envoi</guilabel> vous permet de spécifier quand les messages en attente, &cad; les messages dans la boîte d'envoi, doivent être envoyés. Vous pouvez choisir entre :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Jamais automatiquement</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les messages en attente seront envoyés si vous sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Envoyer les messages en attente</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Jamais automatiquement</guilabel></term>
+<listitem><para>Les messages en attente seront envoyés si vous sélectionnez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Envoyer les messages en attente</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lors des vérifications manuelles du courrier</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les message en attente seront envoyés après que vous ayez vérifiés manuellement si vous avez du courrier, &pex; avec <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Relever le courrier</guimenuitem
-></menuchoice
->. Bien sûr, vous pouvez envoyer les messages en attente avec <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Envoyer les messages en attente</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Lors des vérifications manuelles du courrier</guilabel></term>
+<listitem><para>Les message en attente seront envoyés après que vous ayez vérifiés manuellement si vous avez du courrier, &pex; avec <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Relever le courrier</guimenuitem></menuchoice>. Bien sûr, vous pouvez envoyer les messages en attente avec <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Envoyer les messages en attente</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lors de toutes les vérifications du courrier</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les messages en attente seront envoyés après chaque vérification de nouveau courrier, &cad; après les vérifications automatiques de courrier ainsi qu'après les vérifications manuelles. Bien sûr, vous pouvez envoyer les messages en attente avec <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Envoyer les messages en attente</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Lors de toutes les vérifications du courrier</guilabel></term>
+<listitem><para>Les messages en attente seront envoyés après chaque vérification de nouveau courrier, &cad; après les vérifications automatiques de courrier ainsi qu'après les vérifications manuelles. Bien sûr, vous pouvez envoyer les messages en attente avec <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Envoyer les messages en attente</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
-><guilabel
->Type d'envoi par défaut</guilabel
-> permet de définir ce qui se produit lors de l'envoi d'un message. Si vous avez choisi <guilabel
->Envoyer maintenant</guilabel
->, le message est envoyé immédiatement au serveur de messagerie, alors que si vous avez choisi <guilabel
->Envoyer ultérieurement</guilabel
->, le message est placé dans la file d'attente de la boîte d'envoi pour être envoyé ultérieurement avec la commande <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Envoyer les messages en attente</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou automatiquement lorsque vous relevez votre courrier, selon la configuration de <guilabel
->Envoyer les messages du dossier Boîte d'envoi</guilabel
-> ci-dessus.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Propriétés du message</guilabel
-> permet de choisir l'encodage de votre message lors de son envoi. <guilabel
->Autoriser les caractères 8 bits</guilabel
-> suppose que &kmail; envoie votre message <acronym
->ASCII</acronym
-> 8 bits. Cela signifie que tous les caractères spéciaux tels que les lettres accentuées seront envoyés tels quels. Si <guilabel
->Conformité MIME (Quoted Printable)</guilabel
-> est choisi, les caractères spéciaux seront encodés à l'aide de l'encodage standard &MIME;, qui peut s'avérer plus portable vers des systèmes de messagerie autres que l'<acronym
->ASCII</acronym
-> 8 bits. Nous recommandons d'utiliser <guilabel
->Conformité MIME (Quoted Printable)</guilabel
->.</para>
-
-<note
-><para
->Même si <guilabel
->Autoriser les caractères 8 bits</guilabel
-> est sélectionné, &kmail; utilisera l'encodage <guilabel
->Conformité MIME (Quoted Printable)</guilabel
-> dans certaines situations, par exemple pour envoyer des messages dont la signature est chiffrée.</para
-></note>
-
-<para
->L'option <guilabel
->Domaine par défaut</guilabel
-> permet de spécifier le nom de domaine qui servira à compléter les adresses électroniques composées uniquement du nom d'utilisateur du destiinataire. Par exemple, lorsque vous définissez le domaine par défaut à <replaceable
->kde.org</replaceable
->, les messages que vous envoyez à <replaceable
->jeandupont</replaceable
-> seront envoyés à <replaceable
->jeandupont@kde.org</replaceable
->.</para>
+<para><guilabel>Type d'envoi par défaut</guilabel> permet de définir ce qui se produit lors de l'envoi d'un message. Si vous avez choisi <guilabel>Envoyer maintenant</guilabel>, le message est envoyé immédiatement au serveur de messagerie, alors que si vous avez choisi <guilabel>Envoyer ultérieurement</guilabel>, le message est placé dans la file d'attente de la boîte d'envoi pour être envoyé ultérieurement avec la commande <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Envoyer les messages en attente</guimenuitem></menuchoice> ou automatiquement lorsque vous relevez votre courrier, selon la configuration de <guilabel>Envoyer les messages du dossier Boîte d'envoi</guilabel> ci-dessus.</para>
+
+<para><guilabel>Propriétés du message</guilabel> permet de choisir l'encodage de votre message lors de son envoi. <guilabel>Autoriser les caractères 8 bits</guilabel> suppose que &kmail; envoie votre message <acronym>ASCII</acronym> 8 bits. Cela signifie que tous les caractères spéciaux tels que les lettres accentuées seront envoyés tels quels. Si <guilabel>Conformité MIME (Quoted Printable)</guilabel> est choisi, les caractères spéciaux seront encodés à l'aide de l'encodage standard &MIME;, qui peut s'avérer plus portable vers des systèmes de messagerie autres que l'<acronym>ASCII</acronym> 8 bits. Nous recommandons d'utiliser <guilabel>Conformité MIME (Quoted Printable)</guilabel>.</para>
+
+<note><para>Même si <guilabel>Autoriser les caractères 8 bits</guilabel> est sélectionné, &kmail; utilisera l'encodage <guilabel>Conformité MIME (Quoted Printable)</guilabel> dans certaines situations, par exemple pour envoyer des messages dont la signature est chiffrée.</para></note>
+
+<para>L'option <guilabel>Domaine par défaut</guilabel> permet de spécifier le nom de domaine qui servira à compléter les adresses électroniques composées uniquement du nom d'utilisateur du destiinataire. Par exemple, lorsque vous définissez le domaine par défaut à <replaceable>kde.org</replaceable>, les messages que vous envoyez à <replaceable>jeandupont</replaceable> seront envoyés à <replaceable>jeandupont@kde.org</replaceable>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-accounts-receiving">
-<title
->Réception des messages</title>
-
-<para
->Pour plus d'informations générales, consultez <link linkend="receiving-mail"
->Configurer votre compte : réception des messages</link
->.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Relever le courrier au démarrage</guilabel
-> vous permet de spécifier si &kmail; doit vérifier s'il y a des nouveaux courriers juste après qu'il ait démarré.</para>
-
-<para
->L'option <guilabel
->Notification d'arrivée de nouveaux messages</guilabel
-> vous permet de déterminer comment &kmail; vous avertira de l'arrivée de nouveaux messages. La <guilabel
->Cloche</guilabel
-> émettra un bref bip. Si <guilabel
->Notification détaillée de l'arrivée de nouveaux messages</guilabel
-> est activé, &kmail; affichera le nombre de nouveaux messages pour chacun des dossiers que vous avez sélectionnés pour la notification par boîte de dialogue. Des options de notification plus avancées, comme l'affichage d'une boîte de dialogue ou l'exécution d'une commande, sont disponibles via le bouton <guibutton
->Autres actions</guibutton
->.</para>
+<title>Réception des messages</title>
+
+<para>Pour plus d'informations générales, consultez <link linkend="receiving-mail">Configurer votre compte : réception des messages</link>.</para>
+
+<para><guilabel>Relever le courrier au démarrage</guilabel> vous permet de spécifier si &kmail; doit vérifier s'il y a des nouveaux courriers juste après qu'il ait démarré.</para>
+
+<para>L'option <guilabel>Notification d'arrivée de nouveaux messages</guilabel> vous permet de déterminer comment &kmail; vous avertira de l'arrivée de nouveaux messages. La <guilabel>Cloche</guilabel> émettra un bref bip. Si <guilabel>Notification détaillée de l'arrivée de nouveaux messages</guilabel> est activé, &kmail; affichera le nombre de nouveaux messages pour chacun des dossiers que vous avez sélectionnés pour la notification par boîte de dialogue. Des options de notification plus avancées, comme l'affichage d'une boîte de dialogue ou l'exécution d'une commande, sont disponibles via le bouton <guibutton>Autres actions</guibutton>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configure-appearance">
-<title
->Page Apparence</title>
+<title>Page Apparence</title>
<sect2 id="configure-appearance-fonts">
-<title
->Polices</title>
-
-<para
->Cette section permet de changer le type, la taille et le jeu de caractères des polices d'affichage. L'option <guilabel
->Texte du message</guilabel
-> définit la police du panneau de lecture, <guilabel
->Éditeur</guilabel
-> définit la police de rédaction des messages dans la fenêtre d'édition. Il existe une entrée séparée pour <guilabel
->Liste des messages - Date</guilabel
-> de façon à pouvoir choisir une police à chasse fixe pour le champ date pour une meilleure lisibilité.</para>
+<title>Polices</title>
+
+<para>Cette section permet de changer le type, la taille et le jeu de caractères des polices d'affichage. L'option <guilabel>Texte du message</guilabel> définit la police du panneau de lecture, <guilabel>Éditeur</guilabel> définit la police de rédaction des messages dans la fenêtre d'édition. Il existe une entrée séparée pour <guilabel>Liste des messages - Date</guilabel> de façon à pouvoir choisir une police à chasse fixe pour le champ date pour une meilleure lisibilité.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-colors">
-<title
->Couleurs</title>
+<title>Couleurs</title>
-<para
->Cette section permet de modifier la couleur du texte. <guilabel
->Réutiliser ces couleurs pour les citations plus profondes</guilabel
-> suppose que même le texte cité plus de trois fois apparaîtra en couleur. Notez que les couleurs du <guilabel
->Texte cité</guilabel
-> n'opèrent que dans la fenêtre de lecture des messages, non dans la fenêtre d'édition. </para>
+<para>Cette section permet de modifier la couleur du texte. <guilabel>Réutiliser ces couleurs pour les citations plus profondes</guilabel> suppose que même le texte cité plus de trois fois apparaîtra en couleur. Notez que les couleurs du <guilabel>Texte cité</guilabel> n'opèrent que dans la fenêtre de lecture des messages, non dans la fenêtre d'édition. </para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-layout">
-<title
->Disposition</title>
-
-<para
->L'option <guilabel
->Afficher la barre d'état pour les messages HTML</guilabel
-> active une barre du côté gauche du panneau indiquant si un message est en &html; ou non. C'est important car les messages &html; pouvant imiter l'apparence d'un message signé et crypté, vous devez être informé du fait que vous lisez un message &html;. La barre d'état &html; elle-même ne peut pas être influencée par le code &html; du message.</para>
-
-<para
->La section <guilabel
->Disposition</guilabel
-> vous permet de choisir la disposition de la fenêtre principale. Vous pouvez choisir si vous voulez avoir ou non le <guilabel
->panneau de prévisualisation des messages</guilabel
->.</para>
-
-<para
->L'option <guilabel
->Afficheur de structure du message</guilabel
-> permet de choisir à quel moment la structure sera affichée : celle-ci fait partie de la fenêtre principale et permet d'accéder à toutes les parties d'un message. <guilabel
->Ne jamais afficher</guilabel
-> désactive l'afficheur de structure (notez que vous pouvez encore accéder aux pièces jointes sous forme d'icônes), <guilabel
->Toujours afficher</guilabel
-> affichera la structure même si le message n'a qu'une partie texte. <guilabel
->N'afficher que pour les messages avec des données non-texte</guilabel
-> n'affiche la structure que si elle est pertinente, &cad; si le message actuel comporte au moins une pièce jointe ou des parties &html;.</para>
+<title>Disposition</title>
+
+<para>L'option <guilabel>Afficher la barre d'état pour les messages HTML</guilabel> active une barre du côté gauche du panneau indiquant si un message est en &html; ou non. C'est important car les messages &html; pouvant imiter l'apparence d'un message signé et crypté, vous devez être informé du fait que vous lisez un message &html;. La barre d'état &html; elle-même ne peut pas être influencée par le code &html; du message.</para>
+
+<para>La section <guilabel>Disposition</guilabel> vous permet de choisir la disposition de la fenêtre principale. Vous pouvez choisir si vous voulez avoir ou non le <guilabel>panneau de prévisualisation des messages</guilabel>.</para>
+
+<para>L'option <guilabel>Afficheur de structure du message</guilabel> permet de choisir à quel moment la structure sera affichée : celle-ci fait partie de la fenêtre principale et permet d'accéder à toutes les parties d'un message. <guilabel>Ne jamais afficher</guilabel> désactive l'afficheur de structure (notez que vous pouvez encore accéder aux pièces jointes sous forme d'icônes), <guilabel>Toujours afficher</guilabel> affichera la structure même si le message n'a qu'une partie texte. <guilabel>N'afficher que pour les messages avec des données non-texte</guilabel> n'affiche la structure que si elle est pertinente, &cad; si le message actuel comporte au moins une pièce jointe ou des parties &html;.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-headers">
-<title
->En-têtes</title>
-
-<para
->Si l'option <guilabel
->Afficher la taille des messages</guilabel
-> est activée, une colonne affichant la taille des messages est ajoutée au panneau des en-têtes.</para>
-
-<para
->L'option <guilabel
->Voir les icônes pour le chiffrement</guilabel
-> ajoute des informations d'état aux colonnes <guilabel
->Sujet</guilabel
-> dans le panneau des en-têtes : tout message signé aura une petite icône <guiicon
->Signé</guiicon
-> placée avant le sujet, tout message chiffré aura une petite icône <guiicon
->Chiffré</guiicon
-> placée avant le sujet. Notez que vous devez sélectionner un message une fois avant que ces icônes apparaissent. Jusque là, seuls des points d'interrogation seront affichés.</para>
-
-<para
->L'option <guilabel
-> Afficher les en-têtes de messages par fil de discussion</guilabel
-> place tous les messages du panneau des en-têtes dans une sorte de liste arborescente, de sorte que les réponses à un message se trouvent directement sous ce dernier.</para>
-
-<para
->L'option <guilabel
->Options de tri par fil de discussion</guilabel
-> permet de décider si les fils de discussion doivent apparaître développés (<guilabel
->ouverts</guilabel
->) par défaut ou s'ils doivent être réduits (<guilabel
->fermés</guilabel
->). Naturellement, vous pouvez encore ouvrir/fermer les fils de discussion à l'aide des boutons <guilabel
->+</guilabel
->/<guilabel
->-</guilabel
->.</para
->
-
-<para
->L'option <guilabel
->Afficher la date</guilabel
-> permet de choisir entre plusieurs formats de date. Le <guilabel
->Format régional</guilabel
-> est celui que vous pouvez spécifier sous <guilabel
->Pays &amp; Langue</guilabel
-> dans le &centreConfiguration;. Pour le format <guilabel
->Personnalisé</guilabel
->, vous pouvez obtenir une description des valeurs possibles en appuyant sur <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> puis en cliquant sur l'option <guilabel
->Personnaliser</guilabel
->.</para>
+<title>En-têtes</title>
+
+<para>Si l'option <guilabel>Afficher la taille des messages</guilabel> est activée, une colonne affichant la taille des messages est ajoutée au panneau des en-têtes.</para>
+
+<para>L'option <guilabel>Voir les icônes pour le chiffrement</guilabel> ajoute des informations d'état aux colonnes <guilabel>Sujet</guilabel> dans le panneau des en-têtes : tout message signé aura une petite icône <guiicon>Signé</guiicon> placée avant le sujet, tout message chiffré aura une petite icône <guiicon>Chiffré</guiicon> placée avant le sujet. Notez que vous devez sélectionner un message une fois avant que ces icônes apparaissent. Jusque là, seuls des points d'interrogation seront affichés.</para>
+
+<para>L'option <guilabel> Afficher les en-têtes de messages par fil de discussion</guilabel> place tous les messages du panneau des en-têtes dans une sorte de liste arborescente, de sorte que les réponses à un message se trouvent directement sous ce dernier.</para>
+
+<para>L'option <guilabel>Options de tri par fil de discussion</guilabel> permet de décider si les fils de discussion doivent apparaître développés (<guilabel>ouverts</guilabel>) par défaut ou s'ils doivent être réduits (<guilabel>fermés</guilabel>). Naturellement, vous pouvez encore ouvrir/fermer les fils de discussion à l'aide des boutons <guilabel>+</guilabel>/<guilabel>-</guilabel>.</para>
+
+<para>L'option <guilabel>Afficher la date</guilabel> permet de choisir entre plusieurs formats de date. Le <guilabel>Format régional</guilabel> est celui que vous pouvez spécifier sous <guilabel>Pays &amp; Langue</guilabel> dans le &centreConfiguration;. Pour le format <guilabel>Personnalisé</guilabel>, vous pouvez obtenir une description des valeurs possibles en appuyant sur <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo> puis en cliquant sur l'option <guilabel>Personnaliser</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-systemtray">
-<title
->Boîte à miniatures</title>
+<title>Boîte à miniatures</title>
-<para
->Si vous activez l'icône de la boîte à miniatures, alors une petite icône &kmail; sera affichée dans la boîte à miniatures avec le nombre de messages non lus. Vous pouvez activer l'icône de la boîte à miniatures de &kmail; avec <guilabel
->Activer l'icône de la boîte à miniatures</guilabel
->, et avec <guilabel
->Mode boîte à miniatures</guilabel
->, vous pouvez préciser si l'icône doit toujours être affichée ou seulement dans le cas de messages non lus.</para>
+<para>Si vous activez l'icône de la boîte à miniatures, alors une petite icône &kmail; sera affichée dans la boîte à miniatures avec le nombre de messages non lus. Vous pouvez activer l'icône de la boîte à miniatures de &kmail; avec <guilabel>Activer l'icône de la boîte à miniatures</guilabel>, et avec <guilabel>Mode boîte à miniatures</guilabel>, vous pouvez préciser si l'icône doit toujours être affichée ou seulement dans le cas de messages non lus.</para>
-<para
->Si l'icône est visible, vous pouvez cacher la fenêtre principale de &kmail; en cliquant sur l'icône ou en cliquant sur le bouton fermer de la fenêtre. En cliquant sur l'icône, vous pouvez de nouveau rendre visible la fenêtre principale de &kmail;. Si vous cliquez sur l'icône avec le bouton droit, vous accéderez à un menu avec quelques commandes utiles. Vous pouvez vérifier l'arrivée de nouveaux courriers, créer un nouveau message ou quitter &kmail;. Il y a aussi l'entrée <guilabel
->Relever le courrier dans</guilabel
-> qui liste tous les dossiers contenant des messages non lus. Si vous choisissez un de ces dossiers, alors ce dossier sera sélectionné dans la fenêtre principale de &kmail;. </para>
+<para>Si l'icône est visible, vous pouvez cacher la fenêtre principale de &kmail; en cliquant sur l'icône ou en cliquant sur le bouton fermer de la fenêtre. En cliquant sur l'icône, vous pouvez de nouveau rendre visible la fenêtre principale de &kmail;. Si vous cliquez sur l'icône avec le bouton droit, vous accéderez à un menu avec quelques commandes utiles. Vous pouvez vérifier l'arrivée de nouveaux courriers, créer un nouveau message ou quitter &kmail;. Il y a aussi l'entrée <guilabel>Relever le courrier dans</guilabel> qui liste tous les dossiers contenant des messages non lus. Si vous choisissez un de ces dossiers, alors ce dossier sera sélectionné dans la fenêtre principale de &kmail;. </para>
</sect2>
@@ -974,90 +396,58 @@
</sect1>
<sect1 id="configure-composer">
- <title
->Page Éditeur </title>
+ <title>Page Éditeur </title>
<sect2 id="configure-composer-general">
- <title
->Général </title>
+ <title>Général </title>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-composer-general-append-signature">
<term>
- <guilabel
->Ajouter automatiquement la signature</guilabel>
+ <guilabel>Ajouter automatiquement la signature</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, votre <link linkend="configure-identity-signature"
->signature</link
->, définie dans la page Identités est rajoutée automatiquement à la fin de tous les messages créés (&cad; les nouveaux messages, les réponses, &etc;). </para>
+ <para>Si cette option est activée, votre <link linkend="configure-identity-signature">signature</link>, définie dans la page Identités est rajoutée automatiquement à la fin de tous les messages créés (&cad; les nouveaux messages, les réponses, &etc;). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-smart-quoting">
<term>
- <guilabel
->Utiliser les citations élégantes</guilabel>
+ <guilabel>Utiliser les citations élégantes</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, &kmail; coupe les lignes de citation trop longues mais essaie de conserver une citation acceptable (cela signifie que le symbole <quote
->&gt;</quote
-> sera toujours placé en début de ligne). </para>
+ <para>Si cette option est activée, &kmail; coupe les lignes de citation trop longues mais essaie de conserver une citation acceptable (cela signifie que le symbole <quote>&gt;</quote> sera toujours placé en début de ligne). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-auto-request-mdns">
<term>
- <guilabel
->Notifications de réponse automatique au message</guilabel>
+ <guilabel>Notifications de réponse automatique au message</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> sera par défaut activé. N'activez cette option que si vous savez ce que vous faites. Les notifications de réponse automatique sont considérées comme des nuisances (ou simplement ignorées) par beaucoup de gens. Il est préférable de faire cette notification au cas par cas. </para>
+ <para>Si cette option est activée, <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> sera par défaut activé. N'activez cette option que si vous savez ce que vous faites. Les notifications de réponse automatique sont considérées comme des nuisances (ou simplement ignorées) par beaucoup de gens. Il est préférable de faire cette notification au cas par cas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-word-wrap">
<term>
- <guilabel
->Césure automatique à la colonne</guilabel>
+ <guilabel>Césure automatique à la colonne</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Cette option permet de forcer le retour à la ligne de la fenêtre d'édition et de définir la colonne à laquelle les mots seront coupés (vous n'aurez vraisemblablement pas besoin de modifier la valeur par défaut fixée à <literal
->78</literal
->). </para>
+ <para>Cette option permet de forcer le retour à la ligne de la fenêtre d'édition et de définir la colonne à laquelle les mots seront coupés (vous n'aurez vraisemblablement pas besoin de modifier la valeur par défaut fixée à <literal>78</literal>). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-autosave-interval">
<term>
- <guilabel
->Intervalle d'enregistrement automatique</guilabel>
+ <guilabel>Intervalle d'enregistrement automatique</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->&kmail; peut créer régulièrement une copie de sauvegarde du texte de la fenêtre d'édition. Cette option permet de préciser l'intervalle de sauvegarde. Il est possible de désactiver l'enregistrement automatique en mettant sa valeur à <literal
->0</literal
->. </para>
+ <para>&kmail; peut créer régulièrement une copie de sauvegarde du texte de la fenêtre d'édition. Cette option permet de préciser l'intervalle de sauvegarde. Il est possible de désactiver l'enregistrement automatique en mettant sa valeur à <literal>0</literal>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-external-editor">
<term>
- <guilabel
->Éditeur externe</guilabel>
+ <guilabel>Éditeur externe</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si vous n'aimez pas l'éditeur, vous pouvez en utiliser un autre. Notez que la fenêtre d'édition reste ouverte et que l'éditeur externe s'ouvre dès que vous avez saisi un seul caractère dans le corps du message. Lorsque vous avez terminé, enregistrez le texte et quittez l'éditeur. Le texte apparaît maintenant dans la fenêtre d'édition, d'où vous pouvez l'envoyer. Notez que votre éditeur peut ne pas retourner immédiatement, et dans ce cas il faut, &pex; pour <application
->gvim</application
->, le lancer par <userinput
-> <command
-> gvim <option
->-f</option
-> <varname
->%f</varname
-> </command
-> </userinput
->. </para>
+ <para>Si vous n'aimez pas l'éditeur, vous pouvez en utiliser un autre. Notez que la fenêtre d'édition reste ouverte et que l'éditeur externe s'ouvre dès que vous avez saisi un seul caractère dans le corps du message. Lorsque vous avez terminé, enregistrez le texte et quittez l'éditeur. Le texte apparaît maintenant dans la fenêtre d'édition, d'où vous pouvez l'envoyer. Notez que votre éditeur peut ne pas retourner immédiatement, et dans ce cas il faut, &pex; pour <application>gvim</application>, le lancer par <userinput> <command> gvim <option>-f</option> <varname>%f</varname> </command> </userinput>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1066,287 +456,167 @@
<sect2 id="configure-composer-phrases">
-<title
->Phrases</title>
-
-<para
->L'onglet <guilabel
->Phrases</guilabel
-> permet de définir les lignes générées automatiquement qui sont ajoutées dans les réponses aux messages et aux messages retransmis, ainsi que le caractère ajouté au début des citations. Il existe des caractères spéciaux indiqués par des <quote
->&percnt;</quote
-> qui inséreront certaines valeurs. Ils sont affichés au début de la section <guilabel
->Phrases</guilabel
->. Vous pouvez ajouter des phrases de réponse dans d'autres langues que celle définie par défaut dans &kde; à l'aide du bouton <guilabel
->Ajouter...</guilabel
->. Vous pouvez y choisir une langue dans la liste à choix <guilabel
->Choisir la langue</guilabel
->. Ce comportement ne fonctionne qu'avec les langues dont vous avez installé le paquetage i18n.</para>
+<title>Phrases</title>
+
+<para>L'onglet <guilabel>Phrases</guilabel> permet de définir les lignes générées automatiquement qui sont ajoutées dans les réponses aux messages et aux messages retransmis, ainsi que le caractère ajouté au début des citations. Il existe des caractères spéciaux indiqués par des <quote>&percnt;</quote> qui inséreront certaines valeurs. Ils sont affichés au début de la section <guilabel>Phrases</guilabel>. Vous pouvez ajouter des phrases de réponse dans d'autres langues que celle définie par défaut dans &kde; à l'aide du bouton <guilabel>Ajouter...</guilabel>. Vous pouvez y choisir une langue dans la liste à choix <guilabel>Choisir la langue</guilabel>. Ce comportement ne fonctionne qu'avec les langues dont vous avez installé le paquetage i18n.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-subject">
-<title
->Sujet</title>
-
-<para
->Cette section contient une liste de préfixes pour <quote
->Répondre</quote
-> et <quote
->Transmettre</quote
->. Si vous recevez des messages utilisant des préfixes différents des préfixes standard, vous pouvez les ajouter ici, &kmail; les reconnaîtra. De cette manière, &kmail; peut les ignorer pour le tri des messages et lors de l'établissement du sujet d'une réponse ou d'un message redirigé, et éventuellement les remplacer par <quote
->Re :</quote
-> ou <quote
->Fwd :</quote
->.</para>
+<title>Sujet</title>
+
+<para>Cette section contient une liste de préfixes pour <quote>Répondre</quote> et <quote>Transmettre</quote>. Si vous recevez des messages utilisant des préfixes différents des préfixes standard, vous pouvez les ajouter ici, &kmail; les reconnaîtra. De cette manière, &kmail; peut les ignorer pour le tri des messages et lors de l'établissement du sujet d'une réponse ou d'un message redirigé, et éventuellement les remplacer par <quote>Re :</quote> ou <quote>Fwd :</quote>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-charset">
-<title
->Jeu de caractères</title>
-
-<para
->Ici, vous pouvez gérer les jeux de caractères par défaut utilisés pour vos propres messages. Tous les messages que vous envoyez sont vérifiés pour s'assurer qu'il sont écrits à l'aide d'un des jeux de caractères répertoriés au début de la liste. Si tel est le cas, ce jeu de caractères est utilisé. Dans le cas contraire, une boîte de dialogue s'affiche et indique que vous devez choisir un jeu de caractères manuellement à l'aide de <menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guisubmenu
->Utiliser l'encodage</guisubmenu
-></menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Si vous choisissez <guilabel
->Utiliser le jeu de caractères du message d'origine pour répondre ou transmettre (si possible)</guilabel
->, le jeu de caractères du message d'origine sera conservé, à moins qu'il ne contienne des caractères impossibles à représenter à l'aide de ce jeu de caractères.</para>
+<title>Jeu de caractères</title>
+
+<para>Ici, vous pouvez gérer les jeux de caractères par défaut utilisés pour vos propres messages. Tous les messages que vous envoyez sont vérifiés pour s'assurer qu'il sont écrits à l'aide d'un des jeux de caractères répertoriés au début de la liste. Si tel est le cas, ce jeu de caractères est utilisé. Dans le cas contraire, une boîte de dialogue s'affiche et indique que vous devez choisir un jeu de caractères manuellement à l'aide de <menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guisubmenu>Utiliser l'encodage</guisubmenu></menuchoice>. </para>
+
+<para>Si vous choisissez <guilabel>Utiliser le jeu de caractères du message d'origine pour répondre ou transmettre (si possible)</guilabel>, le jeu de caractères du message d'origine sera conservé, à moins qu'il ne contienne des caractères impossibles à représenter à l'aide de ce jeu de caractères.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-headers">
-<title
->En-têtes</title>
-
-<para
->Cochez la case <guilabel
->Utiliser un suffixe personnalisé pour le champ "Message-Id"</guilabel
-> si vous souhaitez que &kmail; génère des <quote
->Message-Id</quote
-> avec un suffixe personnalisé. Saisissez le préfixe désiré dans le champ <guilabel
->Suffixe personnalisé pour le champ "Message-Id"</guilabel
->. Assurez-vous que le suffixe que vous spécifiez est unique au monde. Le mieux est d'utiliser le nom d'un domaine dont vous êtes propriétaire. Si vous ne cochez pas <guilabel
->Utiliser un suffixe personnalisé pour le champ "Message-Id"</guilabel
->, &kmail; génère automatiquement le <quote
->Message-Id</quote
-> complet. Si vous ne savez pas ce dont il s'agit, n'activez pas cette option.</para>
-
-<para
->La liste <guilabel
->Définir des champs d'en-tête MIME personnalisés</guilabel
-> détermine les en-têtes que &kmail; utilise pour ses messages sortants. Vous pouvez à la fois inventer de nouveaux champs et écraser les champs existants. Cette fonctionnalité n'est utile que pour les utilisateurs avertis.</para>
+<title>En-têtes</title>
+
+<para>Cochez la case <guilabel>Utiliser un suffixe personnalisé pour le champ "Message-Id"</guilabel> si vous souhaitez que &kmail; génère des <quote>Message-Id</quote> avec un suffixe personnalisé. Saisissez le préfixe désiré dans le champ <guilabel>Suffixe personnalisé pour le champ "Message-Id"</guilabel>. Assurez-vous que le suffixe que vous spécifiez est unique au monde. Le mieux est d'utiliser le nom d'un domaine dont vous êtes propriétaire. Si vous ne cochez pas <guilabel>Utiliser un suffixe personnalisé pour le champ "Message-Id"</guilabel>, &kmail; génère automatiquement le <quote>Message-Id</quote> complet. Si vous ne savez pas ce dont il s'agit, n'activez pas cette option.</para>
+
+<para>La liste <guilabel>Définir des champs d'en-tête MIME personnalisés</guilabel> détermine les en-têtes que &kmail; utilise pour ses messages sortants. Vous pouvez à la fois inventer de nouveaux champs et écraser les champs existants. Cette fonctionnalité n'est utile que pour les utilisateurs avertis.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-attachments">
-<title
->Pièces jointes</title>
+<title>Pièces jointes</title>
-<para
->Si vous devez envoyer des pièces jointes avec des noms de fichiers contenant des caractères non-anglais à des utilisateurs d'Outlook (TM) ou Outlook Express (TM), alors il est préférable d'activer l'option <guilabel
->Nommage de la pièce jointe compatible avec Outlook</guilabel
->. &kmail; encodera alors les noms des pièces jointes d'une manière non standard mais comprise par Outlook (TM).</para>
-<para
->Notez que &kmail; créera alors des messages non compatibles avec les standards, et qu'il est par conséquent possible que vos messages ne soient pas compris de clients de courrier respectueux des standards. Donc, à moins que vous n'ayez pas le choix, n'activez pas cette option.</para>
+<para>Si vous devez envoyer des pièces jointes avec des noms de fichiers contenant des caractères non-anglais à des utilisateurs d'Outlook (TM) ou Outlook Express (TM), alors il est préférable d'activer l'option <guilabel>Nommage de la pièce jointe compatible avec Outlook</guilabel>. &kmail; encodera alors les noms des pièces jointes d'une manière non standard mais comprise par Outlook (TM).</para>
+<para>Notez que &kmail; créera alors des messages non compatibles avec les standards, et qu'il est par conséquent possible que vos messages ne soient pas compris de clients de courrier respectueux des standards. Donc, à moins que vous n'ayez pas le choix, n'activez pas cette option.</para>
-<para
->Cochez la case <guilabel
->Activer la détection des pièces jointes manquantes</guilabel
-> si vous voulez que &kmail; vous avertisse chaque fois que vous envoyez un message sans pièces jointes alors que le texte du message contient des mots indiquant que vous en avez incluses. La liste des mots clés peut être modifiée.</para>
+<para>Cochez la case <guilabel>Activer la détection des pièces jointes manquantes</guilabel> si vous voulez que &kmail; vous avertisse chaque fois que vous envoyez un message sans pièces jointes alors que le texte du message contient des mots indiquant que vous en avez incluses. La liste des mots clés peut être modifiée.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configure-security">
- <title
->Page Sécurité </title>
+ <title>Page Sécurité </title>
<sect2 id="configure-security-reading">
- <title
->Lecture des messages </title>
+ <title>Lecture des messages </title>
- <para
->Sur cet onglet vous pouvez configurer toutes les options qui concernent la sécurité pour la lecture des messages. </para>
+ <para>Sur cet onglet vous pouvez configurer toutes les options qui concernent la sécurité pour la lecture des messages. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-reading-prefer-html">
<term>
- <guilabel
->Préférer le HTML au texte brut</guilabel>
+ <guilabel>Préférer le HTML au texte brut</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, &kmail; affiche les messages &html; avec leur formatage et mise en forme &html;. Nous recommandons vivement de laisser cette option désactivée, car des problèmes de sécurité pourraient survenir avec l' &html;. Vous pouvez néanmoins lire les messages &html; lorsque cette option est désactivée, mais seulement comme du texte brut. </para>
+ <para>Si cette option est activée, &kmail; affiche les messages &html; avec leur formatage et mise en forme &html;. Nous recommandons vivement de laisser cette option désactivée, car des problèmes de sécurité pourraient survenir avec l' &html;. Vous pouvez néanmoins lire les messages &html; lorsque cette option est désactivée, mais seulement comme du texte brut. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-reading-external-references">
<term>
- <guilabel
->Permettre le téléchargement des références externes depuis Internet</guilabel>
+ <guilabel>Permettre le téléchargement des références externes depuis Internet</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, &kmail; est autorisé à charger des images, des feuilles de style externes, &etc; depuis Internet lorsque vous lisez un message &html;. Nous recommandons vivement de laisser cette option désactivée (bien qu'elle n'ait aucun effet si vous n'affichez que des messages en texte brut). En ajoutant des références externes à leurs messages, les expéditeurs de messages publicitaires indésirables (ou <quote
->spam</quote
->) peuvent déceler que vous avez lu leur message et à quel moment. Notez que cette option n'a aucun effet sur &Java;, JavaScript et les modules externes (ou <quote
->plugins</quote
->) - ils sont de toute façon désactivés et ne peuvent absolument pas être activés. </para>
+ <para>Si cette option est activée, &kmail; est autorisé à charger des images, des feuilles de style externes, &etc; depuis Internet lorsque vous lisez un message &html;. Nous recommandons vivement de laisser cette option désactivée (bien qu'elle n'ait aucun effet si vous n'affichez que des messages en texte brut). En ajoutant des références externes à leurs messages, les expéditeurs de messages publicitaires indésirables (ou <quote>spam</quote>) peuvent déceler que vous avez lu leur message et à quel moment. Notez que cette option n'a aucun effet sur &Java;, JavaScript et les modules externes (ou <quote>plugins</quote>) - ils sont de toute façon désactivés et ne peuvent absolument pas être activés. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-reading-mdns">
<term>
- <guilabel
->Accusés de réception</guilabel>
+ <guilabel>Accusés de réception</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->L'auteur d'un message demande à ce qu'un accusé de réception soit envoyé en retour. Le programme de courrier de la personne recevant le message génère un accusé de réception à partir de laquelle l'auteur peut savoir ce qui arrivé à son message. Les accusés de réception courants sont : <quote
->affiché</quote
-> (&cad; lu), <quote
->effacé</quote
-> et <quote
->diffusé</quote
-> (&pex; retransmis). </para>
- <para
->Les options suivantes (listées dans <guilabel
->Politique d'envoi</guilabel
->) sont disponibles pour contrôler <emphasis
->quand</emphasis
-> &kmail; envoie des accusés de réception. </para>
+ <para>L'auteur d'un message demande à ce qu'un accusé de réception soit envoyé en retour. Le programme de courrier de la personne recevant le message génère un accusé de réception à partir de laquelle l'auteur peut savoir ce qui arrivé à son message. Les accusés de réception courants sont : <quote>affiché</quote> (&cad; lu), <quote>effacé</quote> et <quote>diffusé</quote> (&pex; retransmis). </para>
+ <para>Les options suivantes (listées dans <guilabel>Politique d'envoi</guilabel>) sont disponibles pour contrôler <emphasis>quand</emphasis> &kmail; envoie des accusés de réception. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Ignorer</guilabel
-> (recommandé) </term>
+ <term><guilabel>Ignorer</guilabel> (recommandé) </term>
<listitem>
- <para
->Ignorer toutes les requêtes d'accusés de réception. Aucun accusé de réception n'est envoyé automatiquement. </para>
+ <para>Ignorer toutes les requêtes d'accusés de réception. Aucun accusé de réception n'est envoyé automatiquement. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Demander</guilabel>
+ <guilabel>Demander</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->&kmail; envoie les accusés de réception après vous avoir demandé votre autorisation. Vous pouvez ainsi envoyer des accusés de réceptions pour des messages sélectionnés, et refuser ou ignorer les autres. </para>
+ <para>&kmail; envoie les accusés de réception après vous avoir demandé votre autorisation. Vous pouvez ainsi envoyer des accusés de réceptions pour des messages sélectionnés, et refuser ou ignorer les autres. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Refuser</guilabel>
+ <guilabel>Refuser</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Envoie toujours un accusé de réception de type <quote
->refusé</quote
->. Ce n'est qu'<emphasis
->un peu</emphasis
-> mieux que l'envoi systématique d'accusés de réception. L'auteur sait ainsi que son message a été reçu, mais il ne sait pas s'il a été lu, détruit, &etc; </para>
+ <para>Envoie toujours un accusé de réception de type <quote>refusé</quote>. Ce n'est qu'<emphasis>un peu</emphasis> mieux que l'envoi systématique d'accusés de réception. L'auteur sait ainsi que son message a été reçu, mais il ne sait pas s'il a été lu, détruit, &etc; </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Toujours envoyer</guilabel>
+ <guilabel>Toujours envoyer</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Envoie toujours un accusé de réception. L'auteur du message sait ainsi quand le message a été reçu, et ce qu'il lui est arrivé (affiché, détruit, &etc;). Cette option est vivement déconseillée. Toutefois, elle a été mise disponible pour les cas où la vie privée n'est pas importante, &pex; dans la relation avec les clients. </para>
+ <para>Envoie toujours un accusé de réception. L'auteur du message sait ainsi quand le message a été reçu, et ce qu'il lui est arrivé (affiché, détruit, &etc;). Cette option est vivement déconseillée. Toutefois, elle a été mise disponible pour les cas où la vie privée n'est pas importante, &pex; dans la relation avec les clients. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
->En cas de doute, vous pouvez essayer pendant quelques temps l'option <guilabel
->Demander</guilabel
->, et si vous trouvez les questions de &kmail; ennuyeuses, activez l'option <guilabel
->Ignorer</guilabel
->. </para>
- <para
->Les options suivantes (listées dans <guilabel
->Citer le message original</guilabel
->) sont disponibles pour contrôler <emphasis
->quelle partie</emphasis
-> du message original &kmail; renvoie dans l'accusé de réception. </para>
+ <para>En cas de doute, vous pouvez essayer pendant quelques temps l'option <guilabel>Demander</guilabel>, et si vous trouvez les questions de &kmail; ennuyeuses, activez l'option <guilabel>Ignorer</guilabel>. </para>
+ <para>Les options suivantes (listées dans <guilabel>Citer le message original</guilabel>) sont disponibles pour contrôler <emphasis>quelle partie</emphasis> du message original &kmail; renvoie dans l'accusé de réception. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Rien</guilabel>
+ <guilabel>Rien</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->En dehors de l'identifiant du message obligatoire et du destinataire original, aucune partie du message n'est incluse dans l'accusé de réception. Ceci garantit à l'auteur qu'il aura assez d'information pour trouver le message dans les messages envoyés. </para>
+ <para>En dehors de l'identifiant du message obligatoire et du destinataire original, aucune partie du message n'est incluse dans l'accusé de réception. Ceci garantit à l'auteur qu'il aura assez d'information pour trouver le message dans les messages envoyés. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Message complet</guilabel>
+ <guilabel>Message complet</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Rajoute à l'accusé de réception le message complet en pièce jointe. Habituellement, c'est exagéré, car ça ne rajoute aucune information ne pouvant être déduite des en-têtes de messages. Toutefois, certaines personnes le demandent, étant donné qu'il est ainsi plus facile d'établir un lien avec le contenu du message envoyé précédemment qu'avec simplement les en-têtes. </para>
+ <para>Rajoute à l'accusé de réception le message complet en pièce jointe. Habituellement, c'est exagéré, car ça ne rajoute aucune information ne pouvant être déduite des en-têtes de messages. Toutefois, certaines personnes le demandent, étant donné qu'il est ainsi plus facile d'établir un lien avec le contenu du message envoyé précédemment qu'avec simplement les en-têtes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Seulement les en-têtes</guilabel>
+ <guilabel>Seulement les en-têtes</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Rajoute à l'accusé de réception les en-têtes en pièce jointe. Habituellement, c'est suffisant pour les personnes (par le sujet) et pour le client de courrier (par l'identifiant du message) d'établir un lien entre l'accusé de réception et le message original. </para>
+ <para>Rajoute à l'accusé de réception les en-têtes en pièce jointe. Habituellement, c'est suffisant pour les personnes (par le sujet) et pour le client de courrier (par l'identifiant du message) d'établir un lien entre l'accusé de réception et le message original. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
->En cas de doute, laissez cette option à la valeur par défaut. </para>
+ <para>En cas de doute, laissez cette option à la valeur par défaut. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Ne pas envoyer d'accusés de réception en réponse à des messages chiffrés</guilabel>
+ <guilabel>Ne pas envoyer d'accusés de réception en réponse à des messages chiffrés</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Cette option désactive l'envoi d'accusés de réception si le message est chiffré (partiellement ou complètement). Vous pouvez ainsi déjouer les tentatives d'utilisation de la fonctionnalité d'accusés de réception de &kmail; pour deviner si vous pouvez déchiffrer des messages ou non. </para>
- <para
->Strictement parlant, cette option n'est pas nécessaire depuis que &kmail; envoie des accusés de réception que le message puisse être déchiffré ou non (la requête fait partie de la partie non chiffrée du message). Toutefois, il donne le choix à l'utilisateur conscient de sa sécurité le choix soit de les envoyer lorsqu'ils sont demandés (option désactivée), ou de ne jamais les envoyer (option activée). </para>
- <para
->En cas de doute, laissez l'option activée. </para>
+ <para>Cette option désactive l'envoi d'accusés de réception si le message est chiffré (partiellement ou complètement). Vous pouvez ainsi déjouer les tentatives d'utilisation de la fonctionnalité d'accusés de réception de &kmail; pour deviner si vous pouvez déchiffrer des messages ou non. </para>
+ <para>Strictement parlant, cette option n'est pas nécessaire depuis que &kmail; envoie des accusés de réception que le message puisse être déchiffré ou non (la requête fait partie de la partie non chiffrée du message). Toutefois, il donne le choix à l'utilisateur conscient de sa sécurité le choix soit de les envoyer lorsqu'ils sont demandés (option désactivée), ou de ne jamais les envoyer (option activée). </para>
+ <para>En cas de doute, laissez l'option activée. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Importer automatiquement les clés et certificats</guilabel>
+ <guilabel>Importer automatiquement les clés et certificats</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si l'option est activée, &kmail; importe automatiquement toutes les clés &openpgp; et &smime; contenues dans les pièces jointes dans votre trousseau de clés local. </para>
+ <para>Si l'option est activée, &kmail; importe automatiquement toutes les clés &openpgp; et &smime; contenues dans les pièces jointes dans votre trousseau de clés local. </para>
<note>
- <para
->La vérification des signatures &smime; implique toujours l'importation des certificats contenus. Cette option n'affecte pas cela. Elle n'est pas non plus liée à la fonctionnalité <option
->auto-key-retrieve</option
-> de &gpg;, dans laquelle &gpg; essaie d'importer les clés inconnues d'un serveur de clés. </para>
+ <para>La vérification des signatures &smime; implique toujours l'importation des certificats contenus. Cette option n'affecte pas cela. Elle n'est pas non plus liée à la fonctionnalité <option>auto-key-retrieve</option> de &gpg;, dans laquelle &gpg; essaie d'importer les clés inconnues d'un serveur de clés. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1354,116 +624,73 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-composing">
- <title
->Éditeur </title>
+ <title>Éditeur </title>
- <para
->Sur cet onglet vous pouvez configurer toutes les options qui concernent la sécurité pour l'édition des messages. </para>
+ <para>Sur cet onglet vous pouvez configurer toutes les options qui concernent la sécurité pour l'édition des messages. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-composing-automatically-sign">
<term>
- <guilabel
->Signer automatiquement les messages</guilabel>
+ <guilabel>Signer automatiquement les messages</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, l'option <xref linkend="composer-options-sign-message"/> de l'éditeur sera activée par défaut. </para>
- <para
->Cependant, vous pouvez encore activer ou désactiver cette fonctionnalité au cas par cas. </para>
+ <para>Si cette option est activée, l'option <xref linkend="composer-options-sign-message"/> de l'éditeur sera activée par défaut. </para>
+ <para>Cependant, vous pouvez encore activer ou désactiver cette fonctionnalité au cas par cas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-encrypt-to-self">
<term>
- <guilabel
->Toujours chiffrer vers soi-même</guilabel>
+ <guilabel>Toujours chiffrer vers soi-même</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, chaque message chiffré pour les destinataires sera aussi chiffré pour vous-même. </para>
+ <para>Si cette option est activée, chaque message chiffré pour les destinataires sera aussi chiffré pour vous-même. </para>
<warning>
- <para
->Si cette option est désactivée, vous ne pourrez pas déchiffrer les messages que vous écrivez, qui ont été chiffrés pour d'autres personnes. </para>
+ <para>Si cette option est désactivée, vous ne pourrez pas déchiffrer les messages que vous écrivez, qui ont été chiffrés pour d'autres personnes. </para>
</warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-store-sent-encrypted">
<term>
- <guilabel
->Enregistrer les messages envoyés chiffrés</guilabel
-><!--
+ <guilabel>Enregistrer les messages envoyés chiffrés</guilabel><!--
--><footnote>
- <para
->Cette option autorise un mode d'utilisation du chiffrement du courrier qui est appelé (trompeusement) certaines fois chiffrement <quote
->transport-only</quote
->. Dans ce mode, le chiffrement du message est enlevé aussitôt que le message a atteint sa destination. Le chiffrement n'est maintenu que lorsque le message est transporté. </para>
- <para
->&kmail; supporte ce mode à moitié, étant donné qu'une telle fonctionnalité devrait plutôt être prise en compte au niveau <emphasis
->serveur</emphasis
-> de courrier (<acronym
->MTA</acronym
->) et non au niveau <emphasis
->client</emphasis
-> de courrier (<acronym
->MUA</acronym
->). Il se peut que &kmail; enlève cette fonctionnalité dans les prochaines versions. </para>
+ <para>Cette option autorise un mode d'utilisation du chiffrement du courrier qui est appelé (trompeusement) certaines fois chiffrement <quote>transport-only</quote>. Dans ce mode, le chiffrement du message est enlevé aussitôt que le message a atteint sa destination. Le chiffrement n'est maintenu que lorsque le message est transporté. </para>
+ <para>&kmail; supporte ce mode à moitié, étant donné qu'une telle fonctionnalité devrait plutôt être prise en compte au niveau <emphasis>serveur</emphasis> de courrier (<acronym>MTA</acronym>) et non au niveau <emphasis>client</emphasis> de courrier (<acronym>MUA</acronym>). Il se peut que &kmail; enlève cette fonctionnalité dans les prochaines versions. </para>
</footnote>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, les messages sont enregistrés dans le dossier <guilabel
->Messages envoyés</guilabel
-> dès que vous les envoyez (&cad; s'ils sont chiffrés, ils sont enregistrés ainsi). </para>
- <para
->Si cette option est désactivée, les messages seront <emphasis
->toujours</emphasis
-> enregistrés non chiffrés dans votre dossier <guilabel
->Messages envoyés</guilabel
->, même s'ils ont été envoyés chiffrés. </para>
+ <para>Si cette option est activée, les messages sont enregistrés dans le dossier <guilabel>Messages envoyés</guilabel> dès que vous les envoyez (&cad; s'ils sont chiffrés, ils sont enregistrés ainsi). </para>
+ <para>Si cette option est désactivée, les messages seront <emphasis>toujours</emphasis> enregistrés non chiffrés dans votre dossier <guilabel>Messages envoyés</guilabel>, même s'ils ont été envoyés chiffrés. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-show-encryption-key">
<term>
- <guilabel
->Toujours montrer les clés de chiffrement</guilabel>
+ <guilabel>Toujours montrer les clés de chiffrement</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, une boîte de dialogue apparaît chaque fois que vous chiffrez un message. Cette boîte vous présente les clés de chiffrement à utiliser pour chaque destinataire. Vous pouvez alors revoir les choix des clés, les changer, continuer ou annuler l'opération de chiffrement. Nous vous recommandons de garder cette option activée, car elle permet de rendre l'opération de chiffrement plus transparente. </para>
+ <para>Si cette option est activée, une boîte de dialogue apparaît chaque fois que vous chiffrez un message. Cette boîte vous présente les clés de chiffrement à utiliser pour chaque destinataire. Vous pouvez alors revoir les choix des clés, les changer, continuer ou annuler l'opération de chiffrement. Nous vous recommandons de garder cette option activée, car elle permet de rendre l'opération de chiffrement plus transparente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-opportunistic-encryption">
<term>
- <guilabel
->Chiffrer automatiquement les messages si possible</guilabel>
+ <guilabel>Chiffrer automatiquement les messages si possible</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aussi appelée <quote
->chiffrement opportuniste</quote
->. Si cette option est activée, &kmail; essaie de faire correspondre les destinataires à des clés (&openpgp; ou &smime;) même si vous n'avez pas demandé explicitement à chiffrer. Si des clés utilisables sont trouvées pour tous les destinataires, &kmail; vous demandera si vous voulez ou non chiffrer le message. </para>
- <para
->Il est vivement recommandé d'activer cette option, car elle facilite grandement l'opération de chiffrement des messages. </para>
+ <para>Aussi appelée <quote>chiffrement opportuniste</quote>. Si cette option est activée, &kmail; essaie de faire correspondre les destinataires à des clés (&openpgp; ou &smime;) même si vous n'avez pas demandé explicitement à chiffrer. Si des clés utilisables sont trouvées pour tous les destinataires, &kmail; vous demandera si vous voulez ou non chiffrer le message. </para>
+ <para>Il est vivement recommandé d'activer cette option, car elle facilite grandement l'opération de chiffrement des messages. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-never-sign-encrypt-drafts">
<term>
- <guilabel
->Ne jamais signer / chiffrer lors de l'enregistrement d'un brouillon</guilabel>
+ <guilabel>Ne jamais signer / chiffrer lors de l'enregistrement d'un brouillon</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, &kmail; n'essaie pas de signer et/ou chiffrer des messages qui sont seulement enregistrés dans le dossier <guilabel
->Brouillons</guilabel
->. Ceci est plus pratique et ne pose pas de problème grossier de sécurité. Les utilisateurs &imap; devraient désactiver cette option, car leur dossier <guilabel
->Brouillons</guilabel
-> se trouve sur le serveur. </para>
+ <para>Si cette option est activée, &kmail; n'essaie pas de signer et/ou chiffrer des messages qui sont seulement enregistrés dans le dossier <guilabel>Brouillons</guilabel>. Ceci est plus pratique et ne pose pas de problème grossier de sécurité. Les utilisateurs &imap; devraient désactiver cette option, car leur dossier <guilabel>Brouillons</guilabel> se trouve sur le serveur. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1472,80 +699,59 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-warnings">
- <title
->Avertissements </title>
+ <title>Avertissements </title>
- <para
->Dans cet onglet, vous pouvez régler les avertissements liés à la sécurité. </para>
+ <para>Dans cet onglet, vous pouvez régler les avertissements liés à la sécurité. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unsigned">
<term>
- <guilabel
->Avertir lorsqu'on essaye d'envoyer des messages non signés</guilabel>
+ <guilabel>Avertir lorsqu'on essaye d'envoyer des messages non signés</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, &kmail; émet un avertissement à chaque fois que vous voulez envoyer un message sans l'avoir signé. </para>
+ <para>Si cette option est activée, &kmail; émet un avertissement à chaque fois que vous voulez envoyer un message sans l'avoir signé. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unencrypted">
<term>
- <guilabel
->Avertir lorsqu'on essaye d'envoyer des messages non chiffrés</guilabel>
+ <guilabel>Avertir lorsqu'on essaye d'envoyer des messages non chiffrés</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, &kmail; émet un avertissement à chaque fois que vous voulez envoyer un message sans l'avoir chiffré. </para>
+ <para>Si cette option est activée, &kmail; émet un avertissement à chaque fois que vous voulez envoyer un message sans l'avoir chiffré. </para>
<note>
- <para
->Alors qu'il est commun de signer tous les messages sortant, le chiffrement ne l'est pas. Donc, à moins que votre société a comme politique de ne jamais envoyer de message non chiffré, cela serait une bonne idée de laisser cette option désactivée et de se reposer sur le <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption"
->chiffrement opportuniste</link
-> qui vous avertit si vous pouvez envoyer des messages chiffrés, mais que vous ne le faites pas. </para>
+ <para>Alors qu'il est commun de signer tous les messages sortant, le chiffrement ne l'est pas. Donc, à moins que votre société a comme politique de ne jamais envoyer de message non chiffré, cela serait une bonne idée de laisser cette option désactivée et de se reposer sur le <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption">chiffrement opportuniste</link> qui vous avertit si vous pouvez envoyer des messages chiffrés, mais que vous ne le faites pas. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-receiver-email-not-in-cert">
<term>
- <guilabel
->Avertir si l'adresse électronique du destinataire n'est pas dans le certificat</guilabel>
+ <guilabel>Avertir si l'adresse électronique du destinataire n'est pas dans le certificat</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, &kmail; émet un avertissement si le certificat &smime; ou la clé &openpgp; est utilisée pour un destinataire dont l'adresse électronique n'est pas listée dans les adresses électroniques stockées dans le certificat. </para>
- <para
->Les situations dans lesquelles cet avertissement apparaît comprennent la configuration de vos clés &openpgp; et certificats &smime; pour chaque identité, le chiffrement, et la vérification des signatures, si la signature a été faite avec un certificat qui n'inclut pas l'adresse électronique de l'envoyeur. </para>
+ <para>Si cette option est activée, &kmail; émet un avertissement si le certificat &smime; ou la clé &openpgp; est utilisée pour un destinataire dont l'adresse électronique n'est pas listée dans les adresses électroniques stockées dans le certificat. </para>
+ <para>Les situations dans lesquelles cet avertissement apparaît comprennent la configuration de vos clés &openpgp; et certificats &smime; pour chaque identité, le chiffrement, et la vérification des signatures, si la signature a été faite avec un certificat qui n'inclut pas l'adresse électronique de l'envoyeur. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-near-expire">
<term>
- <guilabel
->Avertir lorsqu'un certificat ou une clé est sur le point d'expirer</guilabel>
+ <guilabel>Avertir lorsqu'un certificat ou une clé est sur le point d'expirer</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, &kmail; émet un avertissement quand le certificat &smime; ou la clé &openpgp; utilisée est sur le point d'expirer. </para>
- <para
->La période d'expiration du certificat à laquelle l'avertissement est effectué peut être configurée séparément pour les clés de signature et de chiffrement, mais aussi (dans le cas &smime;), pour les certificats de l'utilisateur final, pour les certificats du tiers de confiance et pour les certificats racines. </para>
+ <para>Si cette option est activée, &kmail; émet un avertissement quand le certificat &smime; ou la clé &openpgp; utilisée est sur le point d'expirer. </para>
+ <para>La période d'expiration du certificat à laquelle l'avertissement est effectué peut être configurée séparément pour les clés de signature et de chiffrement, mais aussi (dans le cas &smime;), pour les certificats de l'utilisateur final, pour les certificats du tiers de confiance et pour les certificats racines. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-reenable-all-warnings">
<term>
- <guilabel
->Réactiver tous les avertissements &quot; Ne plus demander &quot;</guilabel>
+ <guilabel>Réactiver tous les avertissements &quot; Ne plus demander &quot;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->En dehors des principaux avertissements décrits au-dessus, il y a d'autres messages d'avertissement et d'information, qui contiennent une option proposant de ne pas les afficher de nouveau. Vous pouvez les réactiver, malgré que vous ayez demandé de ne plus les afficher, en appuyant sur ce bouton. <footnote
-> <para
->Ceci réactivera <emphasis
->tous</emphasis
-> les avertissements pour &kmail;. Une sélection plus fine des avertissements à afficher n'a pas été souhaitée, car il vous est possible d'activer l'option de suppression la prochaine fois qu'ils s'afficheront. </para>
+ <para>En dehors des principaux avertissements décrits au-dessus, il y a d'autres messages d'avertissement et d'information, qui contiennent une option proposant de ne pas les afficher de nouveau. Vous pouvez les réactiver, malgré que vous ayez demandé de ne plus les afficher, en appuyant sur ce bouton. <footnote> <para>Ceci réactivera <emphasis>tous</emphasis> les avertissements pour &kmail;. Une sélection plus fine des avertissements à afficher n'a pas été souhaitée, car il vous est possible d'activer l'option de suppression la prochaine fois qu'ils s'afficheront. </para>
</footnote>
</para>
</listitem>
@@ -1556,281 +762,145 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-smime-validation">
- <title
->Validation &smime; </title>
+ <title>Validation &smime; </title>
- <para
->Cet onglet contient des entrées sélectionnées du <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure"
->dialogue de configuration des modules dynamiques externes</link
-> de &gpgsm;. Veuillez consulter le manuel de &gpgsm; pour une description de ces options. </para>
+ <para>Cet onglet contient des entrées sélectionnées du <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure">dialogue de configuration des modules dynamiques externes</link> de &gpgsm;. Veuillez consulter le manuel de &gpgsm; pour une description de ces options. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-crls">
<term>
- <guilabel
->Valider les certificats à l'aide des listes de révocation de certificats</guilabel>
+ <guilabel>Valider les certificats à l'aide des listes de révocation de certificats</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, les certificats &smime; sont validés à l'aide des listes de révocation de certificats (<acronym
->CRL</acronym
->). </para>
+ <para>Si cette option est activée, les certificats &smime; sont validés à l'aide des listes de révocation de certificats (<acronym>CRL</acronym>). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-ocps">
<term>
- <guilabel
->Valider les certificats en ligne (OCSP)</guilabel>
+ <guilabel>Valider les certificats en ligne (OCSP)</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, les certificats &smime; sont validés en utilisant le protocole Online Certificates Status Protocol (<acronym
->OCSP</acronym
->). </para>
- <para
->Remplit l'<acronym
->URL</acronym
-> du serveur <acronym
->OCSP</acronym
-> dans le champ réservé à cet effet. </para
->
+ <para>Si cette option est activée, les certificats &smime; sont validés en utilisant le protocole Online Certificates Status Protocol (<acronym>OCSP</acronym>). </para>
+ <para>Remplit l'<acronym>URL</acronym> du serveur <acronym>OCSP</acronym> dans le champ réservé à cet effet. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-url">
<term>
- <guilabel
->URL du serveur OSCP</guilabel>
+ <guilabel>URL du serveur OSCP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Saisissez l'adresse du serveur pour la validation en ligne des certificats. En général, l'<acronym
->URL</acronym
-> commence par <emphasis
->http://</emphasis
->. </para>
+ <para>Saisissez l'adresse du serveur pour la validation en ligne des certificats. En général, l'<acronym>URL</acronym> commence par <emphasis>http://</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-signature">
<term>
- <guilabel
->Signature du serveur OSCP</guilabel>
+ <guilabel>Signature du serveur OSCP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Sélectionnez ou modifiez et saisissez la clé &smime; à utiliser. </para>
+ <para>Sélectionnez ou modifiez et saisissez la clé &smime; à utiliser. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-ignore">
<term>
- <guilabel
->Ignorer les URL de services de certificats</guilabel>
+ <guilabel>Ignorer les URL de services de certificats</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Activez cette option pour éviter la validation en ligne avec l'OSCP. Cette option nécessite <emphasis
->dirmngr &gt;= 0.9.0</emphasis
->. </para>
+ <para>Activez cette option pour éviter la validation en ligne avec l'OSCP. Cette option nécessite <emphasis>dirmngr &gt;= 0.9.0</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-policies">
<term>
- <guilabel
->Ne pas vérifier les politiques des certificats</guilabel>
+ <guilabel>Ne pas vérifier les politiques des certificats</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Par défaut, <guilabel
->GnuPG</guilabel
-> utilise le fichier <emphasis
->~/.gnupg/policies.txt</emphasis
-> pour vérifier si une politique de certificat est autorisée. Si cette option est activée, les politiques ne sont pas vérifiées. </para>
+ <para>Par défaut, <guilabel>GnuPG</guilabel> utilise le fichier <emphasis>~/.gnupg/policies.txt</emphasis> pour vérifier si une politique de certificat est autorisée. Si cette option est activée, les politiques ne sont pas vérifiées. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-consult-crls">
<term>
- <guilabel
->Ne jamais consulter de liste de révocation de certificats</guilabel>
+ <guilabel>Ne jamais consulter de liste de révocation de certificats</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, les listes de révocation de certificats ne sont jamais utilisées pour valider les certificats <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Si cette option est activée, les listes de révocation de certificats ne sont jamais utilisées pour valider les certificats <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-fetch-issuer">
<term>
- <guilabel
->Télécharger les certificats émetteurs manquants</guilabel>
+ <guilabel>Télécharger les certificats émetteurs manquants</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Activez cette option si vous voulez que les certificats émetteurs manquants soient téléchargés quand c'est nécessaire. Ceci s'applique à deux méthodes de validation, les <acronym
->CRL</acronym
-> et l'<acronym
->OCSP</acronym
->. </para>
+ <para>Activez cette option si vous voulez que les certificats émetteurs manquants soient téléchargés quand c'est nécessaire. Ceci s'applique à deux méthodes de validation, les <acronym>CRL</acronym> et l'<acronym>OCSP</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests">
<term>
- <guilabel
->Ne jamais lancer de requêtes HTTP</guilabel>
+ <guilabel>Ne jamais lancer de requêtes HTTP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Désactive complètement l'utilisation d'<acronym
->HTTP</acronym
-> pour <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Désactive complètement l'utilisation d'<acronym>HTTP</acronym> pour <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-ignore-distribution-point">
<term>
- <guilabel
->Ignorer les points HTTP de distribution de liste de révocation de certificats</guilabel>
+ <guilabel>Ignorer les points HTTP de distribution de liste de révocation de certificats</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->En regardant l'emplacement d'un <acronym
->CRL</acronym
->, le certificat qui <quote
->doit être testé</quote
-> contient habituellement ce qui est connu comme des entrées de point de distribution CRL (<acronym
->DP</acronym
->), qui sont des <acronym
->URL</acronym
-> décrivant la manière d'accéder à l'<acronym
->URL</acronym
->. La première entrée <acronym
->DP</acronym
-> trouvée est utilisée. Avec cette option, toutes les entrées qui utilisent le schéma <acronym
->HTTP</acronym
-> sont ignorées quand vous cherchez un <acronym
->DP</acronym
-> qui convient. </para>
+ <para>En regardant l'emplacement d'un <acronym>CRL</acronym>, le certificat qui <quote>doit être testé</quote> contient habituellement ce qui est connu comme des entrées de point de distribution CRL (<acronym>DP</acronym>), qui sont des <acronym>URL</acronym> décrivant la manière d'accéder à l'<acronym>URL</acronym>. La première entrée <acronym>DP</acronym> trouvée est utilisée. Avec cette option, toutes les entrées qui utilisent le schéma <acronym>HTTP</acronym> sont ignorées quand vous cherchez un <acronym>DP</acronym> qui convient. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-proxy">
<term>
- <guilabel
->Utiliser le serveur mandataire HTTP du système</guilabel>
+ <guilabel>Utiliser le serveur mandataire HTTP du système</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, la valeur du serveur mandataire <acronym
->HTTP</acronym
-> (récupérée avec la variable d'environnement http_proxy) affichée à droite sera utilisée à chaque requête <acronym
->HTTP</acronym
->. </para>
+ <para>Si cette option est activée, la valeur du serveur mandataire <acronym>HTTP</acronym> (récupérée avec la variable d'environnement http_proxy) affichée à droite sera utilisée à chaque requête <acronym>HTTP</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests-proxy">
<term>
- <guilabel
->Utiliser ce serveur mandataire (proxy) pour les requêtes HTTP</guilabel>
+ <guilabel>Utiliser ce serveur mandataire (proxy) pour les requêtes HTTP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Saisissez ici l'emplacement de votre serveur mandataire <acronym
->HTTP</acronym
->, qui sera utilisée pour toutes les requêtes <acronym
->HTTP</acronym
-> concernant <acronym
->&smime;</acronym
->. La syntaxe est <quote
->hôte:port</quote
->, &pex; <emphasis
->myproxy.nowhere.com:3128</emphasis
->. </para>
+ <para>Saisissez ici l'emplacement de votre serveur mandataire <acronym>HTTP</acronym>, qui sera utilisée pour toutes les requêtes <acronym>HTTP</acronym> concernant <acronym>&smime;</acronym>. La syntaxe est <quote>hôte:port</quote>, &pex; <emphasis>myproxy.nowhere.com:3128</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-requests">
<term>
- <guilabel
->Ne jamais lancer de requêtes LDAP</guilabel>
+ <guilabel>Ne jamais lancer de requêtes LDAP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Désactive complètement l'utilisation de <acronym
->LDAP</acronym
-> pour <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Désactive complètement l'utilisation de <acronym>LDAP</acronym> pour <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-distribution-point">
<term>
- <guilabel
->Ignorer les points LDAP de distribution de liste de révocation de certificats</guilabel>
+ <guilabel>Ignorer les points LDAP de distribution de liste de révocation de certificats</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->En regardant l'emplacement d'un <acronym
->CRL</acronym
->, le certificat qui <quote
->doit être testé</quote
-> contient habituellement ce qui est connu comme des entrées de point de distribution CRL (<acronym
->DP</acronym
->), qui sont des <acronym
->URL</acronym
-> décrivant la manière d'accéder à l'<acronym
->URL</acronym
->. La première entrée <acronym
->DP</acronym
-> trouvée est utilisée. Avec cette option, toutes les entrées qui utilisent le schéma <acronym
->LDAP</acronym
-> sont ignorées quand vous cherchez un <acronym
->DP</acronym
-> qui convient. </para>
+ <para>En regardant l'emplacement d'un <acronym>CRL</acronym>, le certificat qui <quote>doit être testé</quote> contient habituellement ce qui est connu comme des entrées de point de distribution CRL (<acronym>DP</acronym>), qui sont des <acronym>URL</acronym> décrivant la manière d'accéder à l'<acronym>URL</acronym>. La première entrée <acronym>DP</acronym> trouvée est utilisée. Avec cette option, toutes les entrées qui utilisent le schéma <acronym>LDAP</acronym> sont ignorées quand vous cherchez un <acronym>DP</acronym> qui convient. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-proxy-host">
<term>
- <guilabel
->Hôte primaire pour les requêtes LDAP</guilabel>
+ <guilabel>Hôte primaire pour les requêtes LDAP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si vous saisissez un serveur <acronym
->LDAP</acronym
-> ici, toutes les requêtes <acronym
->LDAP</acronym
-> iront d'abord à ce serveur. Plus précisément, cette option est prioritaire par rapport à l'hôte et au port spécifiés dans une <acronym
->URL LDAP</acronym
-> et est aussi utilisée si l'hôte et le port ont été omis dans l'<acronym
->URL</acronym
->. Les autres serveurs <acronym
->LDAP</acronym
-> sont utilisés seulement si la connexion au <emphasis
->serveur mandataire</emphasis
-> échoue. La syntaxe est <acronym
->HÔTE</acronym
-> ou <acronym
->HÔTE:PORT</acronym
->. Si <acronym
->PORT</acronym
-> n'est pas mis, le <quote
->port 389</quote
-> (port <acronym
->LDAP</acronym
-> standard) est utilisé. </para>
+ <para>Si vous saisissez un serveur <acronym>LDAP</acronym> ici, toutes les requêtes <acronym>LDAP</acronym> iront d'abord à ce serveur. Plus précisément, cette option est prioritaire par rapport à l'hôte et au port spécifiés dans une <acronym>URL LDAP</acronym> et est aussi utilisée si l'hôte et le port ont été omis dans l'<acronym>URL</acronym>. Les autres serveurs <acronym>LDAP</acronym> sont utilisés seulement si la connexion au <emphasis>serveur mandataire</emphasis> échoue. La syntaxe est <acronym>HÔTE</acronym> ou <acronym>HÔTE:PORT</acronym>. Si <acronym>PORT</acronym> n'est pas mis, le <quote>port 389</quote> (port <acronym>LDAP</acronym> standard) est utilisé. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1838,182 +908,90 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-crypto-backends">
- <title
->Modules externes de cryptographie </title>
+ <title>Modules externes de cryptographie </title>
- <para
->Sur cet onglet, vous pouvez configurer quels modules externes de cryptographie sont utilisés pour les opérations de cryptographie &openpgp; et &smime; (signature, chiffrement, &etc;). </para>
+ <para>Sur cet onglet, vous pouvez configurer quels modules externes de cryptographie sont utilisés pour les opérations de cryptographie &openpgp; et &smime; (signature, chiffrement, &etc;). </para>
- <para
->Une liste des modules externes de cryptographie est affichée sur le côté droit. En dessous de chaque entrée de module, vous pouvez voir quel protocole (&openpgp; et/ou &smime;) le module supporte. Si un protocole n'est pas listé, cela veut dire que le module ne le supporte pas. S'il est listé, mais grisé, cela veut dire que le module supporte le protocole mais nécessite certains programmes non disponibles, ou bien que des erreurs ont eu lieu lors de l'initialisation. Si vous appuyez sur le bouton <guibutton
->Analyser à nouveau</guibutton
->, une boîte de dialogue apparaît et liste les raisons de l'échec de l'initialisation. </para>
+ <para>Une liste des modules externes de cryptographie est affichée sur le côté droit. En dessous de chaque entrée de module, vous pouvez voir quel protocole (&openpgp; et/ou &smime;) le module supporte. Si un protocole n'est pas listé, cela veut dire que le module ne le supporte pas. S'il est listé, mais grisé, cela veut dire que le module supporte le protocole mais nécessite certains programmes non disponibles, ou bien que des erreurs ont eu lieu lors de l'initialisation. Si vous appuyez sur le bouton <guibutton>Analyser à nouveau</guibutton>, une boîte de dialogue apparaît et liste les raisons de l'échec de l'initialisation. </para>
- <para id="configure-security-crypto-backends-configure"
->Pour configurer un module, sélectionnez-le dans la liste des modules disponibles et appuyez sur le bouton <guibutton
->Configurer...</guibutton
->. Le dialogue de configuration du module est créé dynamiquement à partir de l'information renvoyée par le module. Il peut donc changer si vous changez les applications du module, alors que &kmail; lui-même n'a pas changé. Si le bouton <guibutton
->Configurer...</guibutton
-> n'est pas accessible, cela veut dire que le module ne propose pas un dialogue de configuration. </para>
+ <para id="configure-security-crypto-backends-configure">Pour configurer un module, sélectionnez-le dans la liste des modules disponibles et appuyez sur le bouton <guibutton>Configurer...</guibutton>. Le dialogue de configuration du module est créé dynamiquement à partir de l'information renvoyée par le module. Il peut donc changer si vous changez les applications du module, alors que &kmail; lui-même n'a pas changé. Si le bouton <guibutton>Configurer...</guibutton> n'est pas accessible, cela veut dire que le module ne propose pas un dialogue de configuration. </para>
- <para
->Veuillez consulter les manuels des applications sur lesquelles reposent les modules externes, pour une description des options présentées dans les dialogues de configuration des modules. </para>
+ <para>Veuillez consulter les manuels des applications sur lesquelles reposent les modules externes, pour une description des options présentées dans les dialogues de configuration des modules. </para>
- <para
->Devant chaque entrée de protocole d'un module se trouve une case à cocher, avec laquelle vous pouvez indiquer quel module doit être utilisé pour un protocole donné. Ces cases à cocher sont exclusives par protocole. Ceci signifie que si vous sélectionnez un module pour qu'il s'occupe des opérations &openpgp;, chaque implémentation &openpgp; précédemment sélectionnée sera désélectionnée, et quant à la sélection &smime; du module, elle restera inchangée. Si aucun module n'est sélectionné pour un protocole donné, ce protocole est désactivé dans &kmail;. </para>
+ <para>Devant chaque entrée de protocole d'un module se trouve une case à cocher, avec laquelle vous pouvez indiquer quel module doit être utilisé pour un protocole donné. Ces cases à cocher sont exclusives par protocole. Ceci signifie que si vous sélectionnez un module pour qu'il s'occupe des opérations &openpgp;, chaque implémentation &openpgp; précédemment sélectionnée sera désélectionnée, et quant à la sélection &smime; du module, elle restera inchangée. Si aucun module n'est sélectionné pour un protocole donné, ce protocole est désactivé dans &kmail;. </para>
</sect2>
- </sect1
-> <!-- configure-security -->
+ </sect1> <!-- configure-security -->
<sect1 id="configure-misc">
-<title
->Page Divers</title>
+<title>Page Divers</title>
<sect2 id="configure-misc-folders">
-<title
->Dossiers</title>
+<title>Dossiers</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Confirmation lors du déplacement de tous les messages dans la corbeille</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Confirmation lors du déplacement de tous les messages dans la corbeille</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Activez cette option si vous voulez que &kmail; vous demande une confirmation chaque fois que vous faites <menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-><guimenuitem
->Déplacer tous les messages dans la corbeille</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Activez cette option si vous voulez que &kmail; vous demande une confirmation chaque fois que vous faites <menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu><guimenuitem>Déplacer tous les messages dans la corbeille</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ne pas faire expirer les messages importants</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ne pas faire expirer les messages importants</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Activez cette option si vous voulez que les messages importants ne soient jamais supprimés après l'expiration du message, &cad; lors de la suppression automatique des vieux messages.</para>
+<para>Activez cette option si vous voulez que les messages importants ne soient jamais supprimés après l'expiration du message, &cad; lors de la suppression automatique des vieux messages.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-misc-folders-go-unread">
-<term
-><guilabel
->Lors de la recherche de messages non lus</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Lors de la recherche de messages non lus</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette option contrôle ce qui se passe quand vous appuyez sur un des raccourcis pour aller au message précédent ou suivant non lu (&pex; <keycap
->Espace</keycap
->). Si vous demandez à &kmail; d'aller au prochain message non lu alors qu'il n'y a pas de message non lu en dessous du message actuellement sélectionné, voila ce qui va se passer : <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->Si <guilabel
->Ne pas boucler</guilabel
-> est sélectionné, alors rien ne se passe. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Si <guilabel
->Boucler dans le dossier courant</guilabel
-> est sélectionné, alors &kmail; cherchera un message non lu à partir du début du dossier courant. Si aucun n'est trouvé, rien ne se passe.</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Si <guilabel
->Boucler dans tous les dossiers</guilabel
-> est sélectionné, alors &kmail; cherche d'abord dans le dossier courant un autre message non lu. Si aucun n'est trouvé, alors &kmail; cherche dans le dossier contenant des messages non lus suivant. </para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> &kmail; se comporte de la même manière pour aller au message précédent non lu. </para>
+<para>Cette option contrôle ce qui se passe quand vous appuyez sur un des raccourcis pour aller au message précédent ou suivant non lu (&pex; <keycap>Espace</keycap>). Si vous demandez à &kmail; d'aller au prochain message non lu alors qu'il n'y a pas de message non lu en dessous du message actuellement sélectionné, voila ce qui va se passer : <itemizedlist> <listitem> <para>Si <guilabel>Ne pas boucler</guilabel> est sélectionné, alors rien ne se passe. </para> </listitem> <listitem> <para>Si <guilabel>Boucler dans le dossier courant</guilabel> est sélectionné, alors &kmail; cherchera un message non lu à partir du début du dossier courant. Si aucun n'est trouvé, rien ne se passe.</para> </listitem> <listitem> <para>Si <guilabel>Boucler dans tous les dossiers</guilabel> est sélectionné, alors &kmail; cherche d'abord dans le dossier courant un autre message non lu. Si aucun n'est trouvé, alors &kmail; cherche dans le dossier contenant des messages non lus suivant. </para> </listitem> </itemizedlist> &kmail; se comporte de la même manière pour aller au message précédent non lu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Aller au premier message non lu lors de l'ouverture d'un dossier</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Aller au premier message non lu lors de l'ouverture d'un dossier</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est activée, &kmail; passe au prochain message non lu lors de l'ouverture d'un dossier. Si elle ne l'est pas, &kmail; va vers le premier nouveau message, ou s'il n'y en a pas, au dernier message sélectionné lorsque vous avez quitté le dossier.</para>
+<para>Si cette option est activée, &kmail; passe au prochain message non lu lors de l'ouverture d'un dossier. Si elle ne l'est pas, &kmail; va vers le premier nouveau message, ou s'il n'y en a pas, au dernier message sélectionné lorsque vous avez quitté le dossier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marquer le message sélectionné comme étant lu après...</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Marquer le message sélectionné comme étant lu après...</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque vous avez sélectionné un message <guilabel
->nouveau</guilabel
-> ou <guilabel
->non lu</guilabel
->, &kmail; change l'état du message en <guilabel
->lu</guilabel
-> après le nombre de secondes configuré ici. Si vous désactivez cette option, les messages conservent leur état <guilabel
->nouveau</guilabel
-> ou <guilabel
->non lu</guilabel
->.</para>
+<para>Lorsque vous avez sélectionné un message <guilabel>nouveau</guilabel> ou <guilabel>non lu</guilabel>, &kmail; change l'état du message en <guilabel>lu</guilabel> après le nombre de secondes configuré ici. Si vous désactivez cette option, les messages conservent leur état <guilabel>nouveau</guilabel> ou <guilabel>non lu</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Demander l'action après avoir tiré les messages vers un autre dossier</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Demander l'action après avoir tiré les messages vers un autre dossier</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque vous tirez un message vers un autre dossier, une petite fenêtre contextuelle vous demande si vous souhaitez déplacer ou copier le message. Si vous désactivez cette option, le message est immédiatement déplacé, sans fenêtre contextuelle.</para>
+<para>Lorsque vous tirez un message vers un autre dossier, une petite fenêtre contextuelle vous demande si vous souhaitez déplacer ou copier le message. Si vous désactivez cette option, le message est immédiatement déplacé, sans fenêtre contextuelle.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Par défaut, les dossiers de stockage des messages sur le disque sont...</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Par défaut, les dossiers de stockage des messages sur le disque sont...</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Configurez ici le <link linkend="folders-format"
->format des dossiers</link
-> par défaut utilisé lorsque vous créez un nouveau dossier.</para>
+<para>Configurez ici le <link linkend="folders-format">format des dossiers</link> par défaut utilisé lorsque vous créez un nouveau dossier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ouvrir ce dossier au démarrage</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ouvrir ce dossier au démarrage</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Mettez ici le dossier devant être sélectionné par défaut au démarrage de &kmail;. Si vous n'utilisez que des dossiers &imap;, alors il serait préférable de positionner ce dossier à votre dossier boîte de réception &imap;. Si vous faites cela, vous pourrez réduire les dossiers locaux dans la liste des dossiers, et ils resteront ainsi au démarrage de &kmail;.</para>
+<para>Mettez ici le dossier devant être sélectionné par défaut au démarrage de &kmail;. Si vous n'utilisez que des dossiers &imap;, alors il serait préférable de positionner ce dossier à votre dossier boîte de réception &imap;. Si vous faites cela, vous pourrez réduire les dossiers locaux dans la liste des dossiers, et ils resteront ainsi au démarrage de &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vider la corbeille en quittant le programme</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Vider la corbeille en quittant le programme</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est activée, la corbeille est vidée de ses messages lorsque vous quittez &kmail;.</para
->
+<para>Si cette option est activée, la corbeille est vidée de ses messages lorsque vous quittez &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2022,118 +1000,58 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-misc-groupware">
-<title
->Travail en groupe</title>
+<title>Travail en groupe</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activer les fonctionnalités des ressources &imap;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Activer les fonctionnalités des ressources &imap;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette option rend possible le stockage des entrées des applications Kontact (KOrganizer, KAddressBook et KNotes). Cette option doit être activée à chaque fois que vous configurez Kontact comme <guilabel
->client KDE Kolab</guilabel
->. Une fois cette option activée, vous devrez aussi ajouter les ressources appropriées dans le <guilabel
->centre de configuration de KDE</guilabel
-> (kcontrol) dans la section <guilabel
->Configuration des ressources de KDE</guilabel
->. Les ressources de <guilabel
->Kolab</guilabel
-> doivent être ajoutées dans le cas où la fonctionnalité ressource s'applique à une installation d'un <guilabel
->client KDE Kolab</guilabel
->.</para>
+<para>Cette option rend possible le stockage des entrées des applications Kontact (KOrganizer, KAddressBook et KNotes). Cette option doit être activée à chaque fois que vous configurez Kontact comme <guilabel>client KDE Kolab</guilabel>. Une fois cette option activée, vous devrez aussi ajouter les ressources appropriées dans le <guilabel>centre de configuration de KDE</guilabel> (kcontrol) dans la section <guilabel>Configuration des ressources de KDE</guilabel>. Les ressources de <guilabel>Kolab</guilabel> doivent être ajoutées dans le cas où la fonctionnalité ressource s'applique à une installation d'un <guilabel>client KDE Kolab</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-misc-format-groupware-folders">
-<term
-><guilabel
->Format utilisé pour les dossiers du travail en groupe</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Format utilisé pour les dossiers du travail en groupe</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez le format de stockage du contenu des dossiers du travail en groupe</para>
+<para>Sélectionnez le format de stockage du contenu des dossiers du travail en groupe</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Le format par défaut est <guilabel
->Standard (Ical / Vcard)</guilabel
-> pour les dossiers de calendrier (Ical) et de carnet d'adresses (Vcard). Toutes les fonctionnalités de Kontact sont ainsi disponibles.</para>
+<para>Le format par défaut est <guilabel>Standard (Ical / Vcard)</guilabel> pour les dossiers de calendrier (Ical) et de carnet d'adresses (Vcard). Toutes les fonctionnalités de Kontact sont ainsi disponibles.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les utilisateurs <guilabel
->Kolab</guilabel
-> devraient choisir <guilabel
->Kolab (XML)</guilabel
->. Ce format utilise un modèle personnalisé assez proche de celui de Microsoft Outlook(tm) et offre une meilleure compatibilité.</para>
+<para>Les utilisateurs <guilabel>Kolab</guilabel> devraient choisir <guilabel>Kolab (XML)</guilabel>. Ce format utilise un modèle personnalisé assez proche de celui de Microsoft Outlook(tm) et offre une meilleure compatibilité.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Langue pour les dossiers du travail en groupe</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Langue pour les dossiers du travail en groupe</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Choisissez parmi les langues disponibles votre langue locale, qui sera utilisée pour les noms des dossiers du stockage <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Notez que cette option n'est proposée que pour la compatibilité avec Microsoft Outlook(tm). Il n'est pas recommandé de changer la valeur par défaut, à moins que vous ne puissiez faire autrement, car elle rend le changement de langue impossible.</para>
+<para>Choisissez parmi les langues disponibles votre langue locale, qui sera utilisée pour les noms des dossiers du stockage <guilabel>IMAP</guilabel>. Notez que cette option n'est proposée que pour la compatibilité avec Microsoft Outlook(tm). Il n'est pas recommandé de changer la valeur par défaut, à moins que vous ne puissiez faire autrement, car elle rend le changement de langue impossible.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Les dossiers de ressources sont dans le compte</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Les dossiers de ressources sont dans le compte</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez le père des dossiers de ressources <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Vous devriez sélectionner le nom de votre compte <guilabel
->IMAP / DIMAP</guilabel
->. Par défaut, le serveur <guilabel
->Kolab</guilabel
-> met la boîte de réception <guilabel
->IMAP</guilabel
-> comme père.</para>
+<para>Sélectionnez le père des dossiers de ressources <guilabel>IMAP</guilabel>. Vous devriez sélectionner le nom de votre compte <guilabel>IMAP / DIMAP</guilabel>. Par défaut, le serveur <guilabel>Kolab</guilabel> met la boîte de réception <guilabel>IMAP</guilabel> comme père.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cacher les dossiers du travail en groupe</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Cacher les dossiers du travail en groupe</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Vous pourriez ne pas avoir besoin de voir le contenu des dossiers des ressources <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Cependant, si vous voulez les voir, vous pouvez activer cette option.</para>
+<para>Vous pourriez ne pas avoir besoin de voir le contenu des dossiers des ressources <guilabel>IMAP</guilabel>. Cependant, si vous voulez les voir, vous pouvez activer cette option.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mode hérité : Supprimer les en-têtes From / To en réponse aux invitations</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mode hérité : Supprimer les en-têtes From / To en réponse aux invitations</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Activez cette option pour que Microsoft Outlook(tm) comprenne vos réponses aux invitations.</para>
+<para>Activez cette option pour que Microsoft Outlook(tm) comprenne vos réponses aux invitations.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Envoyer les invitations dans le corps du message</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Envoyer les invitations dans le corps du message</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les invitations sont généralement envoyées sous forme de pièce jointe à un message. En activant cette option, vous autorisez les courriers d'invitation à être envoyés dans le texte du message, ce qui est nécessaire pour envoyer les invitations et les réponses avec Microsoft Outlook(tm).</para
->
+<para>Les invitations sont généralement envoyées sous forme de pièce jointe à un message. En activant cette option, vous autorisez les courriers d'invitation à être envoyés dans le texte du message, ce qui est nécessaire pour envoyer les invitations et les réponses avec Microsoft Outlook(tm).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
index 412c834c403..5b95affbb11 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
@@ -2,378 +2,114 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; &traducteurYannVerley;
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Remerciements et licences</title>
+<title>Remerciements et licences</title>
-<para
->&kmail; : Copyright les développeurs de &kmail;, 1997-2004</para>
+<para>&kmail; : Copyright les développeurs de &kmail;, 1997-2004</para>
&underGPL; &underFDL; <sect1 id="team">
-<title
->Équipe de développement</title>
+<title>Équipe de développement</title>
<!-- please keep in sync with the authors list on the webpage -->
<!-- don't modify manually, this list is generated: -->
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ingo Kl&ouml;cker (kloecker at kde org) : Mainteneur</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Don Sanders (sanders at kde org) : repreneur et co-maintainer</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stefan Taferner (taferner at kde org) : Auteur originel</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Michael H&auml;ckel (haeckel at kde org) : ancien mainteneur</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Till Adam (till at adam-lilienthal de) : développeur principal</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Carsten Burghardt (burghardt at kde org) : développeur principal</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Marc Mutz (mutz at kde org) : développeur principal</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Daniel Naber (daniel naber at t-online de) : documentation</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Zack Rusin (zack at kde org) : développeur principal</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Waldo Bastian (bastian at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ryan Breen (ryan at ryanbreen com) : notifications dans la boîte à miniatures</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Steven Brown (swbrown at ucsd edu)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->David Faure (faure at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Philippe Fremy (pfremy at chez com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kurt Granroth (granroth at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Andreas Gungl (a gungl at gmx de) : gestion de PGP 6 et d'autres améliorations de la gestion de la cryptographie</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Steffen Hansen (hansen at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Igor Janssen (rm at linux ru net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matt Johnston (matt at caifex org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Lars Knoll (knoll at kde org) : gestion originelle de la cryptographie, gestion de PGP 2 et PGP 5</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->J. Nick Koston (bdraco at darkorb net) : gestion de GnuPG</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stephan Kulow (coolo at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sam Magnuson (sam at trolltech com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Laurent Montel (lmontel at mandrakesoft com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matt Newell (newellm at proaxis com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Denis Perchine (dyp at perchine com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sven Radej (radej at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Espen Sand (espen at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->George Staikos (staikos at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jason Stephenson (panda at mis net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ronen Tzur (rtzur at shani net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mario Weilguni (mweilguni at sime com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Robert D. Williams (rwilliams at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Markus W&uuml;bben (markus wuebben at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Ingo Kl&ouml;cker (kloecker at kde org) : Mainteneur</para></listitem>
+<listitem><para>Don Sanders (sanders at kde org) : repreneur et co-maintainer</para></listitem>
+<listitem><para>Stefan Taferner (taferner at kde org) : Auteur originel</para></listitem>
+<listitem><para>Michael H&auml;ckel (haeckel at kde org) : ancien mainteneur</para></listitem>
+<listitem><para>Till Adam (till at adam-lilienthal de) : développeur principal</para></listitem>
+<listitem><para>Carsten Burghardt (burghardt at kde org) : développeur principal</para></listitem>
+<listitem><para>Marc Mutz (mutz at kde org) : développeur principal</para></listitem>
+<listitem><para>Daniel Naber (daniel naber at t-online de) : documentation</para></listitem>
+<listitem><para>Zack Rusin (zack at kde org) : développeur principal</para></listitem>
+<listitem><para>Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)</para></listitem>
+<listitem><para>Waldo Bastian (bastian at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Ryan Breen (ryan at ryanbreen com) : notifications dans la boîte à miniatures</para></listitem>
+<listitem><para>Steven Brown (swbrown at ucsd edu)</para></listitem>
+<listitem><para>Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)</para></listitem>
+<listitem><para>David Faure (faure at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Philippe Fremy (pfremy at chez com)</para></listitem>
+<listitem><para>Kurt Granroth (granroth at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Andreas Gungl (a gungl at gmx de) : gestion de PGP 6 et d'autres améliorations de la gestion de la cryptographie</para></listitem>
+<listitem><para>Steffen Hansen (hansen at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Igor Janssen (rm at linux ru net)</para></listitem>
+<listitem><para>Matt Johnston (matt at caifex org)</para></listitem>
+<listitem><para>Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)</para></listitem>
+<listitem><para>Lars Knoll (knoll at kde org) : gestion originelle de la cryptographie, gestion de PGP 2 et PGP 5</para></listitem>
+<listitem><para>J. Nick Koston (bdraco at darkorb net) : gestion de GnuPG</para></listitem>
+<listitem><para>Stephan Kulow (coolo at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)</para></listitem>
+<listitem><para>Sam Magnuson (sam at trolltech com)</para></listitem>
+<listitem><para>Laurent Montel (lmontel at mandrakesoft com)</para></listitem>
+<listitem><para>Matt Newell (newellm at proaxis com)</para></listitem>
+<listitem><para>Denis Perchine (dyp at perchine com)</para></listitem>
+<listitem><para>Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)</para></listitem>
+<listitem><para>Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Sven Radej (radej at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)</para></listitem>
+<listitem><para>Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)</para></listitem>
+<listitem><para>Espen Sand (espen at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)</para></listitem>
+<listitem><para>George Staikos (staikos at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Jason Stephenson (panda at mis net)</para></listitem>
+<listitem><para>Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)</para></listitem>
+<listitem><para>Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)</para></listitem>
+<listitem><para>Ronen Tzur (rtzur at shani net)</para></listitem>
+<listitem><para>Mario Weilguni (mweilguni at sime com)</para></listitem>
+<listitem><para>Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)</para></listitem>
+<listitem><para>Robert D. Williams (rwilliams at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Markus W&uuml;bben (markus wuebben at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="credits">
-<title
->Remerciements</title>
+<title>Remerciements</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net) : filtres POP</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bernhard Reiter (bernhard at intevation de) : &Auml;gypten et gestionnaire de projet Kroupware</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jan Simonson (jan at simonson pp se) : beta testing de la gestion de PGP 6</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch) : marque temporelle pour les messages d'état « transmission terminée »</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de) : &Auml;gypten et gestionnaire de projet Kroupwaret</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de) : clés de chiffrement multiples par adresse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de) : filtres POP</para
-></listitem>
+<listitem><para>Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net) : filtres POP</para></listitem>
+<listitem><para>Bernhard Reiter (bernhard at intevation de) : &Auml;gypten et gestionnaire de projet Kroupware</para></listitem>
+<listitem><para>Jan Simonson (jan at simonson pp se) : beta testing de la gestion de PGP 6</para></listitem>
+<listitem><para>Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch) : marque temporelle pour les messages d'état « transmission terminée »</para></listitem>
+<listitem><para>Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de) : &Auml;gypten et gestionnaire de projet Kroupwaret</para></listitem>
+<listitem><para>Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de) : clés de chiffrement multiples par adresse</para></listitem>
+<listitem><para>Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de) : filtres POP</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="documentation">
-<title
->Documentation</title>
+<title>Documentation</title>
-<para
->Mise à jour de &kmail; 1.7 par Ingo Kl&ouml;cker <email
->kloecker@kde.de</email
-> et Marc Mutz <email
->mutz@kde.org</email
->, chapitre sur l'assistant de gestion des messages non sollicités par Andreas Gungl <email
->a.gungl@gmx.de</email
->, section sur le journal des filtres par Andreas Gungl <email
->a.gungl@gmx.de</email
-> et Brad Hards <email
->bradh@frogmouth.net</email
->, modifications supplémentaires par Daniel Naber <email
->daniel.naber@t-online.de</email
->.</para>
+<para>Mise à jour de &kmail; 1.7 par Ingo Kl&ouml;cker <email>kloecker@kde.de</email> et Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email>, chapitre sur l'assistant de gestion des messages non sollicités par Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email>, section sur le journal des filtres par Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email> et Brad Hards <email>bradh@frogmouth.net</email>, modifications supplémentaires par Daniel Naber <email>daniel.naber@t-online.de</email>.</para>
-<para
->Mise à jour pour &kmail;  1.2 à 1.5 par Daniel Naber <email
->daniel.naber@t-online.de</email
->, le chapitre sur <application
->OpenPGP</application
-> par Andreas Gungl <email
->a.gungl@gmx.de</email
-> et Ingo Kl&ouml;cker <email
->kloecker@kde.de</email
->, le chapitre sur le filtrage des messages par Marc Mutz <email
->mutz@kde.org</email
->, le chapitre sur les filtres de téléchargement par Thorsten Zachmann <email
->T.Zachmann@zagge.de</email
->. Les autres parties proviennent de la contribution de divers développeurs de &kmail;.</para>
+<para>Mise à jour pour &kmail;  1.2 à 1.5 par Daniel Naber <email>daniel.naber@t-online.de</email>, le chapitre sur <application>OpenPGP</application> par Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email> et Ingo Kl&ouml;cker <email>kloecker@kde.de</email>, le chapitre sur le filtrage des messages par Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email>, le chapitre sur les filtres de téléchargement par Thorsten Zachmann <email>T.Zachmann@zagge.de</email>. Les autres parties proviennent de la contribution de divers développeurs de &kmail;.</para>
-<para
->Documentation de &kmail; 1.0 par David Rugge <email
->davidrugge@mediaone.net</email
->. Documentation originale de Markus Wuebben <email
->markus.wuebben@kde.org</email
->, Robert Williams <email
->rwilliams@kde.org</email
-> (Éditeur).</para>
+<para>Documentation de &kmail; 1.0 par David Rugge <email>davidrugge@mediaone.net</email>. Documentation originale de Markus Wuebben <email>markus.wuebben@kde.org</email>, Robert Williams <email>rwilliams@kde.org</email> (Éditeur).</para>
-<para
->Merci à Michael Elkins <email
->me@cs.hmc.edu</email
-> pour son excellente description des différents formats de courriers électroniques &UNIX; dans la documentation de <application
->Mutt</application
->.</para>
+<para>Merci à Michael Elkins <email>me@cs.hmc.edu</email> pour son excellente description des différents formats de courriers électroniques &UNIX; dans la documentation de <application>Mutt</application>.</para>
-<para
->Merci aux personnes suivantes pour avoir fourni des conseils pour l'utilisation d'autres boîtes aux lettres de clients de messagerie avec &kmail; :</para>
+<para>Merci aux personnes suivantes pour avoir fourni des conseils pour l'utilisation d'autres boîtes aux lettres de clients de messagerie avec &kmail; :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Nik Gaffney <email
->nik@f0.am</email
-> (<application
->Mailsmith</application
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->David McMillen <email
->mcmillen@math.bu.edu</email
-> et Mendel Mobach <email
->mendel@mobach.nl</email
-> (&Netscape; Mail)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ed Shapard <email
->shapard@bigfoot.com</email
-> (<application
->Pegasus</application
-> Mail)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ray Muir <email
->rjmuir@ibm.net</email
-> (<application
->Forté Agent</application
->)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Nik Gaffney <email>nik@f0.am</email> (<application>Mailsmith</application>)</para></listitem>
+<listitem><para>David McMillen <email>mcmillen@math.bu.edu</email> et Mendel Mobach <email>mendel@mobach.nl</email> (&Netscape; Mail)</para></listitem>
+<listitem><para>Ed Shapard <email>shapard@bigfoot.com</email> (<application>Pegasus</application> Mail)</para></listitem>
+<listitem><para>Ray Muir <email>rjmuir@ibm.net</email> (<application>Forté Agent</application>)</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Traduction française par &JoelleCornavin;, &GerardDelafond;, &LudovicGrossard;, &Pierre-EmmanuelMuller;, &LaurentRathle; et &YannVerley;.</para
->
+<para>Traduction française par &JoelleCornavin;, &GerardDelafond;, &LudovicGrossard;, &Pierre-EmmanuelMuller;, &LaurentRathle; et &YannVerley;.</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/faq.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
index 7aa28221a88..0a4c27ca4f0 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
@@ -2,42 +2,18 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; &traducteurYannVerley;
</authorgroup>
-<date
->2004-07-14</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-14</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Questions fréquemment posées (&FAQ;)</title>
-<!-- TODO: split into categories? unfortunately this will produce several files, eg. with <section
-> -->
+<title>Questions fréquemment posées (&FAQ;)</title>
+<!-- TODO: split into categories? unfortunately this will produce several files, eg. with <section> -->
<qandaset id="faq-set">
@@ -45,643 +21,213 @@
~/Mail (incl. hidden ones) to the new ~/Mail folder -->
<qandaentry>
-<question
-><para
->Pourquoi mes filtres ne s'appliquent-ils pas aux messages entrants de mes comptes &imap; ?</para
-></question>
+<question><para>Pourquoi mes filtres ne s'appliquent-ils pas aux messages entrants de mes comptes &imap; ?</para></question>
<answer>
-<para
->Normalement, &imap; ne supporte pas le filtrage, mais le nouveau type de compte &imap; déconnecté le supporte. Vous pouvez essayer d'utiliser le filtrage côté serveur (demandez à votre administrateur comment installer des filtres sur le serveur et dans quel format), puisque &imap; est conçu pour gérer votre courrier électronique <emphasis
->sur le serveur</emphasis
->. Malheureusement, bien qu'il existe un langage de filtrage de courrier (Sieve, défini dans la RFC3028), il n'y a aucun protocole d'accès standardisé pour l'installation ou l'édition des scripts Sieve côté serveur. Si un tel protocole devient disponible dans le futur, &kmail; en intégrera certainement la gestion.</para>
+<para>Normalement, &imap; ne supporte pas le filtrage, mais le nouveau type de compte &imap; déconnecté le supporte. Vous pouvez essayer d'utiliser le filtrage côté serveur (demandez à votre administrateur comment installer des filtres sur le serveur et dans quel format), puisque &imap; est conçu pour gérer votre courrier électronique <emphasis>sur le serveur</emphasis>. Malheureusement, bien qu'il existe un langage de filtrage de courrier (Sieve, défini dans la RFC3028), il n'y a aucun protocole d'accès standardisé pour l'installation ou l'édition des scripts Sieve côté serveur. Si un tel protocole devient disponible dans le futur, &kmail; en intégrera certainement la gestion.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->L'utilisation de <application
->PGP</application
-> ou <application
->GnuPG</application
-> est très ralentie ou bloque &kmail;.</para
-></question>
+<question><para>L'utilisation de <application>PGP</application> ou <application>GnuPG</application> est très ralentie ou bloque &kmail;.</para></question>
<answer>
-<para
->&kmail; accède à <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> de façon synchrone : il se bloque pendant le fonctionnement de <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
->. Cela signifie que vous pouvez être amené à désactiver la récupération automatique de clés inconnues d'un serveur de clés pour rendre &kmail; plus réceptif. Avec <application
->GnuPG</application
-> 1.0.7 (ou supérieur) ou une mise à jour d'une version antérieure, prenez soin d'exécuter la commande <command
->gpg <option
->--rebuild-keydb-caches</option
-></command
-> une fois et <command
->gpg <option
->--check-trustdb</option
-></command
-> après chaque importation ou rafraîchissement. L'une et l'autre accélèrent considérablement <application
->GnuPG</application
->.</para>
+<para>&kmail; accède à <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> de façon synchrone : il se bloque pendant le fonctionnement de <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application>. Cela signifie que vous pouvez être amené à désactiver la récupération automatique de clés inconnues d'un serveur de clés pour rendre &kmail; plus réceptif. Avec <application>GnuPG</application> 1.0.7 (ou supérieur) ou une mise à jour d'une version antérieure, prenez soin d'exécuter la commande <command>gpg <option>--rebuild-keydb-caches</option></command> une fois et <command>gpg <option>--check-trustdb</option></command> après chaque importation ou rafraîchissement. L'une et l'autre accélèrent considérablement <application>GnuPG</application>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="pgp-faq">
-<question
-><para
->Que devrais-je savoir si je veux utiliser <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> avec &kmail; ?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->&kmail; offre une interface simple et facile d'emploi pour les fonctions de base de ces programmes. Encore faut-il comprendre le fonctionnement de ces programmes et ce qui pourrait rendre leur utilisation non fiable. Quelques aspects importants :</para>
+<question><para>Que devrais-je savoir si je veux utiliser <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> avec &kmail; ?</para></question>
+
+<answer><para>&kmail; offre une interface simple et facile d'emploi pour les fonctions de base de ces programmes. Encore faut-il comprendre le fonctionnement de ces programmes et ce qui pourrait rendre leur utilisation non fiable. Quelques aspects importants :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Testez <emphasis
->réellement</emphasis
-> le chiffrement avant de l'utiliser. &kmail; repose en partie sur les chaînes d'erreur de <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
->, qui changent souvent d'une version à l'autre.</para>
+<para>Testez <emphasis>réellement</emphasis> le chiffrement avant de l'utiliser. &kmail; repose en partie sur les chaînes d'erreur de <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application>, qui changent souvent d'une version à l'autre.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kmail; ne chiffre pas les messages avec une clé publique non approuvée (non signée). Pour chiffrer avec une clé de ce type, vérifiez l'identité du propriétaire de la clé et ne signez la clé avec votre clé secrète qu'à ce moment. Lorsque vous ne voulez pas ou ne pouvez pas vérifier l'identité du propriétaire de la clé mais que vous désirez néanmoins chiffrer le message, signez la clé localement avec <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--lsign</option
-> <replaceable
->ID_de_clé</replaceable
-></userinput
->.</para>
+<para>&kmail; ne chiffre pas les messages avec une clé publique non approuvée (non signée). Pour chiffrer avec une clé de ce type, vérifiez l'identité du propriétaire de la clé et ne signez la clé avec votre clé secrète qu'à ce moment. Lorsque vous ne voulez pas ou ne pouvez pas vérifier l'identité du propriétaire de la clé mais que vous désirez néanmoins chiffrer le message, signez la clé localement avec <userinput><command>gpg</command> <option>--lsign</option> <replaceable>ID_de_clé</replaceable></userinput>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Faire confiance à une clé publique étrangère sans la certifier n'est pas une bonne idée.</para>
+<para>Faire confiance à une clé publique étrangère sans la certifier n'est pas une bonne idée.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kmail; ne peut pas chiffrer et signer les pièces jointes si vous utilisez le support OpenPGP intégré. Pour les pièces jointes chiffrées et signées, vous devez avoir installé et configuré les <link linkend="configure-security-crypto-backends"
->modules externes de cryptographie</link
->.</para>
+<para>&kmail; ne peut pas chiffrer et signer les pièces jointes si vous utilisez le support OpenPGP intégré. Pour les pièces jointes chiffrées et signées, vous devez avoir installé et configuré les <link linkend="configure-security-crypto-backends">modules externes de cryptographie</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->À partir de GnuPG 1.0.7, vous devez configurer votre propre clé pour définir le niveau de confiance du propriétaire. Cette opération n'est plus effectuée implicitement pour vous.</para>
+<para>À partir de GnuPG 1.0.7, vous devez configurer votre propre clé pour définir le niveau de confiance du propriétaire. Cette opération n'est plus effectuée implicitement pour vous.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
-> <question
-><para
->Où &kmail; enregistre-t-il mes paramètres et mon courrier ?</para
-></question
-> <answer
-> <para
->La plupart des paramètres de &kmail; sont stockés dans <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/kmailrc</filename
->, où $<envar
->TDEHOME</envar
-> est typiquement <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
->. Les identités sont stockées dans <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/emailidentities</filename
-> et votre courrier dans <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kmail</filename
-> (ou <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> si vous avez mis à jour depuis une version antérieure de &kmail; qui utilisait ce dossier). Remarquez que certains fichiers sont cachés. Souvenez-vous que vous devez aussi les copier si vous voulez archiver vos courriers électroniques.</para
-> </answer
-> </qandaentry>
+<qandaentry> <question><para>Où &kmail; enregistre-t-il mes paramètres et mon courrier ?</para></question> <answer> <para>La plupart des paramètres de &kmail; sont stockés dans <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kmailrc</filename>, où $<envar>TDEHOME</envar> est typiquement <filename class="directory">~/.trinity</filename>. Les identités sont stockées dans <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/emailidentities</filename> et votre courrier dans <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail</filename> (ou <filename class="directory">~/Mail</filename> si vous avez mis à jour depuis une version antérieure de &kmail; qui utilisait ce dossier). Remarquez que certains fichiers sont cachés. Souvenez-vous que vous devez aussi les copier si vous voulez archiver vos courriers électroniques.</para> </answer> </qandaentry>
<qandaentry id="faq-index-regeneration">
-<question
-><para
->Pourquoi &kmail; a-t-il recréé l'index d'un dossier ?</para
-></question>
+<question><para>Pourquoi &kmail; a-t-il recréé l'index d'un dossier ?</para></question>
<answer>
-<para
->&kmail; recrée l'index d'un dossier à chaque fois que l'index semble ne plus être à jour, &cad; chaque fois que le contenu d'un dossier est plus récent que l'index. &kmail; le fait dans ce cas afin d'empêcher que des messages ne soient perdus ou corrompus. Malheureusement, les messages actuellement effacés peuvent réapparaître et les drapeaux des messages (comme <quote
->important</quote
->, &etc;) peuvent être perdus quand l'index est recréé.</para>
-<para
->Un index peut ne pas être à jour pour plusieurs raisons. Les deux causes les plus importantes sont : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Un autre programme a modifié le contenu d'un dossier. Si vous souhaitez utiliser &kmail; en même temps que procmail alors veuillez lire <link linkend="faq-procmail"
->cette &FAQ;-ci</link
->. Si vous souhaitez utiliser &kmail; en même temps qu'un autre client de courrier électronique alors veuillez lire <link linkend="faq-other-muas"
->cette &FAQ;-là</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Si votre dossier de courrier (habituellement <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kmail/</filename
-> ou <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->) est sur un volume monté via NFS et si l'horloge du serveur NFS avance par rapport à l'horloge de votre ordinateur alors le serveur NFS indique parfois une date de fichier erronée pour le fichier d'index. Dans ce cas, &kmail; considère que l'index n'est pas à jour alors qu'en réalité il l'est. Pour régler ce système vous (ou votre administrateur système) devez faire en sorte que l'horloge de votre serveur NFS et l'horloge de votre ordinateur soient toujours synchronisées. Une méthode pour y parvenir est d'utiliser le démon ntp.</para
-></listitem>
+<para>&kmail; recrée l'index d'un dossier à chaque fois que l'index semble ne plus être à jour, &cad; chaque fois que le contenu d'un dossier est plus récent que l'index. &kmail; le fait dans ce cas afin d'empêcher que des messages ne soient perdus ou corrompus. Malheureusement, les messages actuellement effacés peuvent réapparaître et les drapeaux des messages (comme <quote>important</quote>, &etc;) peuvent être perdus quand l'index est recréé.</para>
+<para>Un index peut ne pas être à jour pour plusieurs raisons. Les deux causes les plus importantes sont : <itemizedlist>
+<listitem><para>Un autre programme a modifié le contenu d'un dossier. Si vous souhaitez utiliser &kmail; en même temps que procmail alors veuillez lire <link linkend="faq-procmail">cette &FAQ;-ci</link>. Si vous souhaitez utiliser &kmail; en même temps qu'un autre client de courrier électronique alors veuillez lire <link linkend="faq-other-muas">cette &FAQ;-là</link>.</para></listitem>
+<listitem><para>Si votre dossier de courrier (habituellement <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail/</filename> ou <filename class="directory">~/Mail</filename>) est sur un volume monté via NFS et si l'horloge du serveur NFS avance par rapport à l'horloge de votre ordinateur alors le serveur NFS indique parfois une date de fichier erronée pour le fichier d'index. Dans ce cas, &kmail; considère que l'index n'est pas à jour alors qu'en réalité il l'est. Pour régler ce système vous (ou votre administrateur système) devez faire en sorte que l'horloge de votre serveur NFS et l'horloge de votre ordinateur soient toujours synchronisées. Une méthode pour y parvenir est d'utiliser le démon ntp.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Je ne peux pas ajouter d'adresses à mon carnet d'adresses après avoir exécuté une mise à jour vers KDE 3.x.</para
-></question>
+<question><para>Je ne peux pas ajouter d'adresses à mon carnet d'adresses après avoir exécuté une mise à jour vers KDE 3.x.</para></question>
<answer>
-<para
->Vous avez probablement copié votre ancien fichier <filename
->kmailrc</filename
-> manuellement. Ce n'est pas nécessaire, car il existe un script pour le faire lorsque vous exécutez KDE 3.x pour la première fois. Pour résoudre ce problème, supprimez le groupe <quote
->[AddressBook]</quote
-> complet et l'option du carnet d'adresses dans le groupe <quote
->[General]</quote
->, dans votre fichier <filename
->kmailrc</filename
->. Cependant, vous risquez de rencontrer également d'autres problèmes que le script de mise à jour de la configuration devrait résoudre.</para>
+<para>Vous avez probablement copié votre ancien fichier <filename>kmailrc</filename> manuellement. Ce n'est pas nécessaire, car il existe un script pour le faire lorsque vous exécutez KDE 3.x pour la première fois. Pour résoudre ce problème, supprimez le groupe <quote>[AddressBook]</quote> complet et l'option du carnet d'adresses dans le groupe <quote>[General]</quote>, dans votre fichier <filename>kmailrc</filename>. Cependant, vous risquez de rencontrer également d'autres problèmes que le script de mise à jour de la configuration devrait résoudre.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-other-muas">
-<question
-><para
->Puis-je utiliser &kmail; avec un autre client de messagerie, &pex; <application
->mutt</application
-> ?</para
-></question>
+<question><para>Puis-je utiliser &kmail; avec un autre client de messagerie, &pex; <application>mutt</application> ?</para></question>
<answer>
-<para
->Si vous utilisez le format <quote
->mbox</quote
-> pour vos dossiers, il n'est pas possible d'utiliser un autre client de messagerie pendant que &kmail; fonctionne. <application
->mutt</application
-> peut également entraîner des problèmes même si les deux programmes ne fonctionnent pas en même temps. Dans ce cas, nous recommandons l'utilisation du format <quote
->maildir</quote
->, ce qui devrait résoudre tous les problèmes.</para>
+<para>Si vous utilisez le format <quote>mbox</quote> pour vos dossiers, il n'est pas possible d'utiliser un autre client de messagerie pendant que &kmail; fonctionne. <application>mutt</application> peut également entraîner des problèmes même si les deux programmes ne fonctionnent pas en même temps. Dans ce cas, nous recommandons l'utilisation du format <quote>maildir</quote>, ce qui devrait résoudre tous les problèmes.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment puis-je convertir mes boîtes aux lettres du format <quote
->mbox</quote
-> au format <quote
->maildir</quote
-> ?</para
-></question>
+<question><para>Comment puis-je convertir mes boîtes aux lettres du format <quote>mbox</quote> au format <quote>maildir</quote> ?</para></question>
<answer>
-<para
->Il n'existe aucun moyen automatique pour ce faire. Vous devrez créer un nouveau dossier au format <quote
->maildir</quote
-> et copier les messages du dossier <quote
->mbox</quote
-> dans ce nouveau dossier. N'oubliez pas d'adapter toutes les règles de filtrage liées à l'ancien dossier avant de le supprimer.</para>
+<para>Il n'existe aucun moyen automatique pour ce faire. Vous devrez créer un nouveau dossier au format <quote>maildir</quote> et copier les messages du dossier <quote>mbox</quote> dans ce nouveau dossier. N'oubliez pas d'adapter toutes les règles de filtrage liées à l'ancien dossier avant de le supprimer.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment puis-je utiliser un navigateur autre que &konqueror; pour ouvrir les liens dans les messages ?</para
-></question>
+<question><para>Comment puis-je utiliser un navigateur autre que &konqueror; pour ouvrir les liens dans les messages ?</para></question>
<answer>
-<para
->Changez les <guilabel
->Associations de fichiers</guilabel
-> pour le HTML à l'aide du &centreConfiguration;.</para>
+<para>Changez les <guilabel>Associations de fichiers</guilabel> pour le HTML à l'aide du &centreConfiguration;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment puis-je supprimer les pièces jointes des messages sans supprimer le message lui-même ?</para
-></question>
+<question><para>Comment puis-je supprimer les pièces jointes des messages sans supprimer le message lui-même ?</para></question>
<answer>
-<para
->Cette fonction n'est actuellement pas gérée. À titre de palliatif, déplacez le message dans le dossier des brouillons, double-cliquez dessus pour l'ouvrir dans l'éditeur, supprimez les pièces jointes, enregistrez à nouveau le message dans le dossier des brouillons, et déplacez-le à nouveau dans son dossier d'origine. Inconvénient de ce palliatif, la date sera modifiée au profit de la date actuelle. D'autres en-têtes pourraient également être modifiés.</para>
+<para>Cette fonction n'est actuellement pas gérée. À titre de palliatif, déplacez le message dans le dossier des brouillons, double-cliquez dessus pour l'ouvrir dans l'éditeur, supprimez les pièces jointes, enregistrez à nouveau le message dans le dossier des brouillons, et déplacez-le à nouveau dans son dossier d'origine. Inconvénient de ce palliatif, la date sera modifiée au profit de la date actuelle. D'autres en-têtes pourraient également être modifiés.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment puis-je obliger &kmail; à vérifier les nouveaux messages au démarrage ?</para
-></question>
+<question><para>Comment puis-je obliger &kmail; à vérifier les nouveaux messages au démarrage ?</para></question>
<answer>
-<para
->Si vous voulez que &kmail; relève les nouveaux messages au démarrage alors activez l'option <guilabel
->Relever le courrier au démarrage</guilabel
-> décrite dans la page <link linkend="configure-accounts-receiving"
->Configuration des comptes</link
->. Vous pouvez aussi démarrer &kmail; ainsi : <command
->kmail <option
->--check</option
-></command
->.</para>
+<para>Si vous voulez que &kmail; relève les nouveaux messages au démarrage alors activez l'option <guilabel>Relever le courrier au démarrage</guilabel> décrite dans la page <link linkend="configure-accounts-receiving">Configuration des comptes</link>. Vous pouvez aussi démarrer &kmail; ainsi : <command>kmail <option>--check</option></command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Pourquoi &kmail; ralentit-il/s'arrête-t-il de fonctionner lorsque je tente d'ouvrir de volumineuses pièces jointes ?</para
-></question>
+<question><para>Pourquoi &kmail; ralentit-il/s'arrête-t-il de fonctionner lorsque je tente d'ouvrir de volumineuses pièces jointes ?</para></question>
<answer>
<!-- fixme: update for 3.2 -->
-<para
->&kmail; est réputé rencontrer des problèmes avec les pièces jointes volumineuses. Nous travaillons à une solution à ce problème pour &kde; 3.2, mais pour le moment il consomme momentanément la mémoire virtuelle d'environ 10 à 15 fois la taille de la pièce jointe. Cela signifie que si vous attachez un fichier de 2 Mo, &kmail; peut consommer momentanément 20 à 30 Mo de mémoire virtuelle (= mémoire vive ou <quote
->RAM</quote
-> + espace d'échange, ou <quote
->swap</quote
->). Une mémoire virtuelle insuffisante entraînera des problèmes.</para>
+<para>&kmail; est réputé rencontrer des problèmes avec les pièces jointes volumineuses. Nous travaillons à une solution à ce problème pour &kde; 3.2, mais pour le moment il consomme momentanément la mémoire virtuelle d'environ 10 à 15 fois la taille de la pièce jointe. Cela signifie que si vous attachez un fichier de 2 Mo, &kmail; peut consommer momentanément 20 à 30 Mo de mémoire virtuelle (= mémoire vive ou <quote>RAM</quote> + espace d'échange, ou <quote>swap</quote>). Une mémoire virtuelle insuffisante entraînera des problèmes.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Où puis-je obtenir une liste des changements entre les différentes versions de &kmail; ?</para
-></question>
+<question><para>Où puis-je obtenir une liste des changements entre les différentes versions de &kmail; ?</para></question>
<answer>
-<para
->Le message de bienvenue répertorie tous les changements importants pour votre version. Il est affiché lorsque vous choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->Introduction à &kmail;</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Le message de bienvenue répertorie tous les changements importants pour votre version. Il est affiché lorsque vous choisissez <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Introduction à &kmail;</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Puis-je configurer l'emplacement de mon dossier de courrier ?</para
-></question>
+<question><para>Puis-je configurer l'emplacement de mon dossier de courrier ?</para></question>
<answer>
-<para
->Quittez &kmail;, faites une sauvegarde de <filename
->~/.trinity/share/config/kmailrc</filename
->, puis ouvrez-la avec un éditeur et ajoutez &pex; <userinput
->folders=/home/nom_d'utilisateur/.mail</userinput
-> à la section <quote
->[General]</quote
->. Déplacez ensuite tous vos dossiers existants (y compris les fichiers d'index cachés) vers le nouvel emplacement. Lors de son prochain démarrage, &kmail; utilisera <filename class="directory"
->/home/nom-d'utilisateur/.mail</filename
-> au lieu de <filename class="directory"
->/home/nom_d'utilisateur/.trinity/share/apps/kmail</filename
->. Notez que &kmail; perdra ses filtres si vous changez l'emplacement des dossiers de courrier mais que vous oubliez de déplacer vos dossiers existants.</para>
+<para>Quittez &kmail;, faites une sauvegarde de <filename>~/.trinity/share/config/kmailrc</filename>, puis ouvrez-la avec un éditeur et ajoutez &pex; <userinput>folders=/home/nom_d'utilisateur/.mail</userinput> à la section <quote>[General]</quote>. Déplacez ensuite tous vos dossiers existants (y compris les fichiers d'index cachés) vers le nouvel emplacement. Lors de son prochain démarrage, &kmail; utilisera <filename class="directory">/home/nom-d'utilisateur/.mail</filename> au lieu de <filename class="directory">/home/nom_d'utilisateur/.trinity/share/apps/kmail</filename>. Notez que &kmail; perdra ses filtres si vous changez l'emplacement des dossiers de courrier mais que vous oubliez de déplacer vos dossiers existants.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment puis-je utiliser des dossiers qui ne se trouvent pas dans le dossier de courrier standard de &kmail; ?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Pour ajouter un dossier entier de courrier <quote
->mbox</quote
->, utilisez <userinput
-><command
->ln</command
-> <option
->-s</option
-> <filename
->/somewhere/Mail/.remotedir.directory</filename
-> <filename class="symlink"
->/home/username/share/apps/kmail/.mymailboxfile.directory</filename
-></userinput
->. Notez qu'il n'est pas possible d'utiliser des liens vers des fichiers, seuls les liens pointant vers les dossiers fonctionneront.</para
-></answer>
+<question><para>Comment puis-je utiliser des dossiers qui ne se trouvent pas dans le dossier de courrier standard de &kmail; ?</para></question>
+
+<answer><para>Pour ajouter un dossier entier de courrier <quote>mbox</quote>, utilisez <userinput><command>ln</command> <option>-s</option> <filename>/somewhere/Mail/.remotedir.directory</filename> <filename class="symlink">/home/username/share/apps/kmail/.mymailboxfile.directory</filename></userinput>. Notez qu'il n'est pas possible d'utiliser des liens vers des fichiers, seuls les liens pointant vers les dossiers fonctionneront.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Je suis une de ces personnes dont les messages se composent de 100 lignes citées pour une ligne écrite par moi-même. Pour diverses raisons, ce comportement ennuie d'autres personnes. &kmail; peut-il m'aider et faciliter les choses à tout le monde ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Bien sûr. Choisissez simplement une courte partie significative du message d'origine avec votre souris avant de répondre. Seule cette partie sera citée dans votre réponse.</para
-></answer>
+<question><para>Je suis une de ces personnes dont les messages se composent de 100 lignes citées pour une ligne écrite par moi-même. Pour diverses raisons, ce comportement ennuie d'autres personnes. &kmail; peut-il m'aider et faciliter les choses à tout le monde ?</para></question>
+<answer><para>Bien sûr. Choisissez simplement une courte partie significative du message d'origine avec votre souris avant de répondre. Seule cette partie sera citée dans votre réponse.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Pour certains messages, la valeur placée dans le champ <guilabel
->Date</guilabel
-> est <guilabel
->inconnue</guilabel
-> ou n'est pas correcte.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Il se peut que l'en-tête <quote
->Date :</quote
-> de ces messages est faux et que &kmail; ne peut pas l'interpréter. Ce n'est pas un bogue dans &kmail; mais dans le logiciel qui a envoyé le message.</para
-></answer>
+<question><para>Pour certains messages, la valeur placée dans le champ <guilabel>Date</guilabel> est <guilabel>inconnue</guilabel> ou n'est pas correcte.</para></question>
+<answer><para>Il se peut que l'en-tête <quote>Date :</quote> de ces messages est faux et que &kmail; ne peut pas l'interpréter. Ce n'est pas un bogue dans &kmail; mais dans le logiciel qui a envoyé le message.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Ma signature est précédée de deux tirets. De quoi s'agit-il ?</para
-></question>
+<question><para>Ma signature est précédée de deux tirets. De quoi s'agit-il ?</para></question>
<answer>
-<para
->La séparation de la signature du corps du message par deux tirets et une espace sur une seule ligne est une pratique courante. Ces symboles permettent aux clients de courrier qui les reconnaissent d'enlever les signatures sur les réponses. Si votre signature ne contient pas déjà ce séparateur, &kmail; l'ajoutera automatiquement.</para>
+<para>La séparation de la signature du corps du message par deux tirets et une espace sur une seule ligne est une pratique courante. Ces symboles permettent aux clients de courrier qui les reconnaissent d'enlever les signatures sur les réponses. Si votre signature ne contient pas déjà ce séparateur, &kmail; l'ajoutera automatiquement.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->&kmail; extrait les mêmes messages indéfiniment.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Ceci se produit lorsque vous avez sélectionné <guilabel
->Laisser les messages récupérés sur le serveur</guilabel
-> et que votre serveur POP3 ne gère pas la commande UIDL. Il n'existe actuellement aucun palliatif en dehors de la désélection de <guilabel
->Laisser les messages récupérés sur le serveur</guilabel
->. Vous trouverez des explications plus détaillées <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&amp;m=99220697415300&amp;w=2"
->dans ce message de liste de diffusion</ulink
->.</para
-></answer>
+<question><para>&kmail; extrait les mêmes messages indéfiniment.</para></question>
+<answer><para>Ceci se produit lorsque vous avez sélectionné <guilabel>Laisser les messages récupérés sur le serveur</guilabel> et que votre serveur POP3 ne gère pas la commande UIDL. Il n'existe actuellement aucun palliatif en dehors de la désélection de <guilabel>Laisser les messages récupérés sur le serveur</guilabel>. Vous trouverez des explications plus détaillées <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&amp;m=99220697415300&amp;w=2">dans ce message de liste de diffusion</ulink>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Existe-t-il des bogues connus dans &kmail; ?</para
-></question>
+<question><para>Existe-t-il des bogues connus dans &kmail; ?</para></question>
<answer>
-<para
->Vous trouverez une liste des bogues soumis sur <ulink url="http://kmail.kde.org/"
->la page web de &kmail;</ulink
->. Notez que tous ces bogues ne sont pas valables. Globalement, &kmail; est à présent considéré comme un logiciel très fiable.</para>
-<para
-><warning
-><para
->Toutefois, il n'est pas recommandé d'exécuter &kmail; alors qu'un autre client de messagerie utilise déjà les fichiers dans <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->. Si vous tentez de le faire, vous risquez de perdre des messages. Notez que vous devriez de toute façon faire des sauvegardes de vos messages.</para
-></warning
-></para>
+<para>Vous trouverez une liste des bogues soumis sur <ulink url="http://kmail.kde.org/">la page web de &kmail;</ulink>. Notez que tous ces bogues ne sont pas valables. Globalement, &kmail; est à présent considéré comme un logiciel très fiable.</para>
+<para><warning><para>Toutefois, il n'est pas recommandé d'exécuter &kmail; alors qu'un autre client de messagerie utilise déjà les fichiers dans <filename class="directory">~/Mail</filename>. Si vous tentez de le faire, vous risquez de perdre des messages. Notez que vous devriez de toute façon faire des sauvegardes de vos messages.</para></warning></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->&kmail; n'affiche pas les messages <acronym
->HTML</acronym
-> correctement.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Par défaut, &kmail; désactive les références aux contenus externes, comme les images, étant donné qu'ils peuvent être utilisés pour savoir si vous lisez un message et à quel moment. Pour activer le chargement des références externes, allez dans l'onglet <guilabel
->Sécurité</guilabel
-> dans la boîte de dialogue de configuration de &kmail;. Les modules externes (comme <trademark class="registered"
->Macromedia</trademark
-> <application
->Flash</application
->), &Java; et JavaScript ne sont pas affichés dans &kmail; pour des raisons de sécurité, et il n'existe aucun moyen de les activer.</para
-></answer>
+<question><para>&kmail; n'affiche pas les messages <acronym>HTML</acronym> correctement.</para></question>
+<answer><para>Par défaut, &kmail; désactive les références aux contenus externes, comme les images, étant donné qu'ils peuvent être utilisés pour savoir si vous lisez un message et à quel moment. Pour activer le chargement des références externes, allez dans l'onglet <guilabel>Sécurité</guilabel> dans la boîte de dialogue de configuration de &kmail;. Les modules externes (comme <trademark class="registered">Macromedia</trademark> <application>Flash</application>), &Java; et JavaScript ne sont pas affichés dans &kmail; pour des raisons de sécurité, et il n'existe aucun moyen de les activer.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Puis-je utiliser deux versions différentes de &kmail; en même temps ? Puis-je revenir de l'actuelle version de &kmail; à une plus ancienne ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Vous ne pouvez exécuter qu'une instance de &kmail; à la fois. Nous vous recommandons également de vous en tenir à une version donnée et de ne pas passer d'une version à une autre, et vice versa. Le passage à une version antérieure posera sans doute des problèmes, &pex; parce que les formats de fichiers d'index risquent d'avoir changé. En revanche, l'actualisation ne devrait jamais être un problème.</para
-></answer>
+<question><para>Puis-je utiliser deux versions différentes de &kmail; en même temps ? Puis-je revenir de l'actuelle version de &kmail; à une plus ancienne ?</para></question>
+<answer><para>Vous ne pouvez exécuter qu'une instance de &kmail; à la fois. Nous vous recommandons également de vous en tenir à une version donnée et de ne pas passer d'une version à une autre, et vice versa. Le passage à une version antérieure posera sans doute des problèmes, &pex; parce que les formats de fichiers d'index risquent d'avoir changé. En revanche, l'actualisation ne devrait jamais être un problème.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->&kmail; gère-t-il les fichiers <quote
->uuencodés</quote
-> ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Les pièces jointes <quote
->uuencodées</quote
-> sont gérées, mais pas les fichiers avec<quote
->uuencodage</quote
-> intégré.</para
-></answer>
+<question><para>&kmail; gère-t-il les fichiers <quote>uuencodés</quote> ?</para></question>
+<answer><para>Les pièces jointes <quote>uuencodées</quote> sont gérées, mais pas les fichiers avec<quote>uuencodage</quote> intégré.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->&kmail; a <quote
->planté</quote
-> alors que je rédigeais un message. Ce message est-il perdu à présent ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->&kmail; essaie d'enregistrer votre courrier dans <filename
->~/dead.letter</filename
-> en cas de plantage. La prochaine fois que vous démarrerez &kmail;, l'éditeur devrait apparaître avec votre message. Si tel n'est pas le cas, essayez d'ouvrir <filename
->~/dead.letter</filename
-> avec un éditeur. S'il n'existe pas, le plantage était suffisamment sérieux pour que &kmail; ne puisse pas enregistrer votre message.</para
-></answer>
+<question><para>&kmail; a <quote>planté</quote> alors que je rédigeais un message. Ce message est-il perdu à présent ?</para></question>
+<answer><para>&kmail; essaie d'enregistrer votre courrier dans <filename>~/dead.letter</filename> en cas de plantage. La prochaine fois que vous démarrerez &kmail;, l'éditeur devrait apparaître avec votre message. Si tel n'est pas le cas, essayez d'ouvrir <filename>~/dead.letter</filename> avec un éditeur. S'il n'existe pas, le plantage était suffisamment sérieux pour que &kmail; ne puisse pas enregistrer votre message.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Lorsque j'essaie d'associer un dossier à une liste de diffusion, il ne se passe rien lors de la réception d'un message électronique provenant de la liste.</para
-></question>
-<answer
-><para
->L'association d'un dossier à une liste de diffusion n'a rien à voir avec le filtrage des messages des listes de diffusion. Vous devez ajouter une nouvelle règle de filtrage à la main. Cependant, une fois que vous avez associé un dossier à une liste de diffusion, vous pouvez utiliser <menuchoice
-> <guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Répondre dans la liste de diffusion...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau message...</guimenuitem
-></menuchoice
-> et l'adresse de la liste de diffusion sera écrite dans le champ <guilabel
->À :</guilabel
->. </para
-></answer>
+<question><para>Lorsque j'essaie d'associer un dossier à une liste de diffusion, il ne se passe rien lors de la réception d'un message électronique provenant de la liste.</para></question>
+<answer><para>L'association d'un dossier à une liste de diffusion n'a rien à voir avec le filtrage des messages des listes de diffusion. Vous devez ajouter une nouvelle règle de filtrage à la main. Cependant, une fois que vous avez associé un dossier à une liste de diffusion, vous pouvez utiliser <menuchoice> <guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Répondre dans la liste de diffusion...</guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Nouveau message...</guimenuitem></menuchoice> et l'adresse de la liste de diffusion sera écrite dans le champ <guilabel>À :</guilabel>. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Mon serveur SMTP exige une authentification. &kmail; la gère-t-il ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Deux techniques courantes sont disponibles pour l'authentification <acronym
->SMTP</acronym
-> : <quote
->SMTP après POP3</quote
-> et <quote
->SMTP Auth</quote
->. <quote
->SMTP Auth</quote
-> peut être paramétré dans l'onglet <guilabel
->Général</guilabel
-> de la boîte de dialogue de configuration de SMTP. Pour utiliser <quote
->SMTP après POP3</quote
->, vous devez réunir tous vos messages dans la <guilabel
->Boîte d'envoi</guilabel
-> et les envoyer juste après avoir relevé votre courrier entrant. Vous pouvez demander à &kmail; d'envoyer les messages en attente automatiquement avec l'option <guilabel
->Envoyer les messages du dossier Boîte d'envoi</guilabel
-> dans la page de <link linkend="configure-accounts-sending"
->configuration des comptes</link
->. </para
-></answer>
+<question><para>Mon serveur SMTP exige une authentification. &kmail; la gère-t-il ?</para></question>
+<answer><para>Deux techniques courantes sont disponibles pour l'authentification <acronym>SMTP</acronym> : <quote>SMTP après POP3</quote> et <quote>SMTP Auth</quote>. <quote>SMTP Auth</quote> peut être paramétré dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel> de la boîte de dialogue de configuration de SMTP. Pour utiliser <quote>SMTP après POP3</quote>, vous devez réunir tous vos messages dans la <guilabel>Boîte d'envoi</guilabel> et les envoyer juste après avoir relevé votre courrier entrant. Vous pouvez demander à &kmail; d'envoyer les messages en attente automatiquement avec l'option <guilabel>Envoyer les messages du dossier Boîte d'envoi</guilabel> dans la page de <link linkend="configure-accounts-sending">configuration des comptes</link>. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-procmail">
-<question
-><para
->Puis-je utiliser &kmail; et <application
->procmail</application
-> ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Oui, mais il est important de le faire correctement, sinon vous risquez de perdre du courrier. Pour utiliser <application
->procmail</application
-> et &kmail;, vous devez configurer &kmail; de manière à ce qu'il relève les nouveaux messages dans les fichiers de file d'attente où <application
->procmail</application
-> place votre courrier. <emphasis
->Ne</emphasis
-> configurez <emphasis
->pas</emphasis
-> procmail pour qu'il délivre vos messages dans un dossier &kmail;, cela ne fonctionne pas.</para>
+<question><para>Puis-je utiliser &kmail; et <application>procmail</application> ?</para></question>
+<answer><para>Oui, mais il est important de le faire correctement, sinon vous risquez de perdre du courrier. Pour utiliser <application>procmail</application> et &kmail;, vous devez configurer &kmail; de manière à ce qu'il relève les nouveaux messages dans les fichiers de file d'attente où <application>procmail</application> place votre courrier. <emphasis>Ne</emphasis> configurez <emphasis>pas</emphasis> procmail pour qu'il délivre vos messages dans un dossier &kmail;, cela ne fonctionne pas.</para>
-<para
->Pour chaque fichier de file d'attente de procmail, vous devez créer un compte à partir duquel &kmail; relèvera les nouveaux messages. Veillez également à spécifier le nom correct du fichier de verrouillage pour ce compte. Lors de la configuration d'un compte, &kmail; effectue une analyse minimale de votre fichier <filename
->.procmail</filename
->, essaie de répertorier tous les fichiers de file d'attente qu'il a trouvés, ainsi que les fichiers de verrouillage proches de l'élément <guilabel
->procmail lockfile</guilabel
->. Procmail permettant à l'utilisateur de spécifier les fichiers de verrouillage de trois manières différentes, il n'existe aucun moyen d'établir une correspondance entre les fichiers de file d'attente et les fichiers de verrouillage. Par conséquent, veillez à spécifier le fichier de verrouillage correct pour chaque fichier de file d'attente.</para>
+<para>Pour chaque fichier de file d'attente de procmail, vous devez créer un compte à partir duquel &kmail; relèvera les nouveaux messages. Veillez également à spécifier le nom correct du fichier de verrouillage pour ce compte. Lors de la configuration d'un compte, &kmail; effectue une analyse minimale de votre fichier <filename>.procmail</filename>, essaie de répertorier tous les fichiers de file d'attente qu'il a trouvés, ainsi que les fichiers de verrouillage proches de l'élément <guilabel>procmail lockfile</guilabel>. Procmail permettant à l'utilisateur de spécifier les fichiers de verrouillage de trois manières différentes, il n'existe aucun moyen d'établir une correspondance entre les fichiers de file d'attente et les fichiers de verrouillage. Par conséquent, veillez à spécifier le fichier de verrouillage correct pour chaque fichier de file d'attente.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->La vérification orthographique ne reconnaît pas les caractères non anglais.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Avant de pouvoir utiliser la vérification orthographique pour la première fois, vous devez la configurer. Vous disposez pour ce faire du menu de la fenêtre d'édition sous <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Vérificateur orthographique...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous pouvez définir le dictionnaire et l'encodage ici.</para
-></answer>
+<question><para>La vérification orthographique ne reconnaît pas les caractères non anglais.</para></question>
+<answer><para>Avant de pouvoir utiliser la vérification orthographique pour la première fois, vous devez la configurer. Vous disposez pour ce faire du menu de la fenêtre d'édition sous <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Vérificateur orthographique...</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez définir le dictionnaire et l'encodage ici.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment utiliser mes dossiers de courrier <application
->Eudora </application
->/&Netscape;/<application
->Outlook</application
->... dans &kmail; ?</para
-></question
->
-<answer
-><para
->Consultez la section <link linkend="importing"
->Utilisation d'autres fichiers de boîtes aux lettres avec &kmail;</link
->.</para
-></answer>
+<question><para>Comment utiliser mes dossiers de courrier <application>Eudora </application>/&Netscape;/<application>Outlook</application>... dans &kmail; ?</para></question>
+<answer><para>Consultez la section <link linkend="importing">Utilisation d'autres fichiers de boîtes aux lettres avec &kmail;</link>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Puis-je utiliser le chiffrement avec mon compte POP3 normal (non <acronym
->SSL</acronym
->) ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Si votre serveur POP3 exécute un démon <application
->SSH</application
->, vous pouvez l'utiliser pour tunneliser votre connexion POP3 à l'aide de la commande suivante :</para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->ssh</command
-> <option
->-L 11000:127.0.0.1:110 user@host</option
-></userinput
-></para>
-
-<para
->Modifiez votre configuration de &kmail; pour relever le courrier via POP3 depuis <userinput
->localhost</userinput
-> et <quote
->ssh</quote
-> établira la connexion sécurisée pour vous. <note
-><para
->Seul avantage de l'utilisation de <application
->ssh</application
-> si des messages non chiffrés ont déjà été envoyés via Internet, votre <emphasis
->mot de passe</emphasis
-> sera envoyé chiffré au serveur POP3.</para
-></note>
+<question><para>Puis-je utiliser le chiffrement avec mon compte POP3 normal (non <acronym>SSL</acronym>) ?</para></question>
+<answer><para>Si votre serveur POP3 exécute un démon <application>SSH</application>, vous pouvez l'utiliser pour tunneliser votre connexion POP3 à l'aide de la commande suivante :</para>
+
+<para><userinput><command>ssh</command> <option>-L 11000:127.0.0.1:110 user@host</option></userinput></para>
+
+<para>Modifiez votre configuration de &kmail; pour relever le courrier via POP3 depuis <userinput>localhost</userinput> et <quote>ssh</quote> établira la connexion sécurisée pour vous. <note><para>Seul avantage de l'utilisation de <application>ssh</application> si des messages non chiffrés ont déjà été envoyés via Internet, votre <emphasis>mot de passe</emphasis> sera envoyé chiffré au serveur POP3.</para></note>
<!-- fixme: add link to http://www.linuxdoc.org/HOWTO/mini/Secure-POP+SSH.html -->
@@ -690,241 +236,65 @@
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-file-locking">
-<question
-><para
->&kmail; verrouille-t-il les dossiers qu'il utilise ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->&kmail; ne verrouille pas les fichiers dans <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->.</para>
-<para
->Pour éviter le risque de perdre du courrier <emphasis
->en cas d'utilisation d'un compte local</emphasis
->, veillez à ce que &kmail; utilise le même type de verrouillage que votre agent de remise de courrier.</para>
-
-<para
->Cinq options de verrouillage différentes sont à votre disposition :</para>
+<question><para>&kmail; verrouille-t-il les dossiers qu'il utilise ?</para></question>
+<answer><para>&kmail; ne verrouille pas les fichiers dans <filename class="directory">~/Mail</filename>.</para>
+<para>Pour éviter le risque de perdre du courrier <emphasis>en cas d'utilisation d'un compte local</emphasis>, veillez à ce que &kmail; utilise le même type de verrouillage que votre agent de remise de courrier.</para>
+
+<para>Cinq options de verrouillage différentes sont à votre disposition :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Fichier de verrouillage de Procmail</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Mutt dotlock</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Mutt dotlock privilégié</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->FCNTL</guilabel
-> (par défaut)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->aucune (utiliser avec précaution)</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Fichier de verrouillage de Procmail</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Mutt dotlock</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Mutt dotlock privilégié</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>FCNTL</guilabel> (par défaut)</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>aucune (utiliser avec précaution)</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Le <guilabel
->fichier de verrouillage de Procmail</guilabel
-> utilise un petit utilitaire fourni avec <application
->procmail</application
->, appelé <command
->lockfile</command
->. Vous pouvez l'employer si votre dossier de courrier est un dossier dans lequel vous avez le droit d'écrire. Toutefois, il ne fonctionnera pas sur votre fichier <filename class="directory"
->/var/spool/mail/user</filename
-> dans la plupart des cas. Il créera des fichiers <filename
->.lock</filename
-> sur votre compte lorsque &kmail; relèvera les nouveaux messages. Notez que ceci ne fonctionnera que si <application
->procmail</application
-> est installé sur votre système.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Mutt dotlock</guilabel
-> et <guilabel
->Mutt dotlock privilégié</guilabel
-> utilisent l'un et l'autre un petit utilitaire fourni avec <application
->mutt</application
->, appelé <command
->mutt_dotlock</command
->. <guilabel
->Mutt dotlock</guilabel
-> s'emploie de la même manière que l'option <guilabel
->Fichier de verrouillage de Procmail</guilabel
->, avec la même limitation concernant les dossiers <filename class="directory"
->/var/spool/mail/</filename
->. Cependant, l'option <guilabel
->Mutt dotlock privilégié</guilabel
-> peut créer des fichiers de verrouillage dans le dossier <filename class="directory"
->/var/spool/mail</filename
->. <command
->mutt_dotlock</command
-> est un programme <quote
->setgid</quote
-> et cette option fonctionne en mode <quote
->setgid</quote
->. Notez que ces options ne fonctionneront que si <application
->mutt</application
-> est installé sur votre système.</para>
-
-<para
-><guilabel
->FCNTL</guilabel
-> utilise l'appel système <function
->fcntl()</function
->.</para>
-
-<warning
-><para
->L'usage du verrouillage FCNTL est susceptible d'entraîner des blocages système lorsque le fichier de spoule de courrier est sur un périphérique NFS monté.</para
-></warning>
-
-<para
->Si vous ne souhaitez utiliser aucun verrouillage, l'option <guilabel
->aucune</guilabel
-> correspond à vos désirs. Sachez toutefois que vous risquez de perdre des messages si vous n'utilisez aucun verrouillage.</para>
+<para>Le <guilabel>fichier de verrouillage de Procmail</guilabel> utilise un petit utilitaire fourni avec <application>procmail</application>, appelé <command>lockfile</command>. Vous pouvez l'employer si votre dossier de courrier est un dossier dans lequel vous avez le droit d'écrire. Toutefois, il ne fonctionnera pas sur votre fichier <filename class="directory">/var/spool/mail/user</filename> dans la plupart des cas. Il créera des fichiers <filename>.lock</filename> sur votre compte lorsque &kmail; relèvera les nouveaux messages. Notez que ceci ne fonctionnera que si <application>procmail</application> est installé sur votre système.</para>
+
+<para><guilabel>Mutt dotlock</guilabel> et <guilabel>Mutt dotlock privilégié</guilabel> utilisent l'un et l'autre un petit utilitaire fourni avec <application>mutt</application>, appelé <command>mutt_dotlock</command>. <guilabel>Mutt dotlock</guilabel> s'emploie de la même manière que l'option <guilabel>Fichier de verrouillage de Procmail</guilabel>, avec la même limitation concernant les dossiers <filename class="directory">/var/spool/mail/</filename>. Cependant, l'option <guilabel>Mutt dotlock privilégié</guilabel> peut créer des fichiers de verrouillage dans le dossier <filename class="directory">/var/spool/mail</filename>. <command>mutt_dotlock</command> est un programme <quote>setgid</quote> et cette option fonctionne en mode <quote>setgid</quote>. Notez que ces options ne fonctionneront que si <application>mutt</application> est installé sur votre système.</para>
+
+<para><guilabel>FCNTL</guilabel> utilise l'appel système <function>fcntl()</function>.</para>
+
+<warning><para>L'usage du verrouillage FCNTL est susceptible d'entraîner des blocages système lorsque le fichier de spoule de courrier est sur un périphérique NFS monté.</para></warning>
+
+<para>Si vous ne souhaitez utiliser aucun verrouillage, l'option <guilabel>aucune</guilabel> correspond à vos désirs. Sachez toutefois que vous risquez de perdre des messages si vous n'utilisez aucun verrouillage.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment laisser les messages sur le serveur ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Consultez le chapitre <link linkend="popfilters"
->Filtres de téléchargement</link
->. Si vous souhaitez laisser tous les messages sur le serveur, ouvrez la fenêtre <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Cliquez sur la page <guilabel
->Réseau</guilabel
->. Sélectionnez votre compte dans la liste des comptes et cliquez sur le bouton <guibutton
->Modifier...</guibutton
->. La boîte de dialogue qui apparaît contient le paramètre <guilabel
->Laisser les messages récupérés sur le serveur</guilabel
-> que vous devez cocher.</para
-></answer>
+<question><para>Comment laisser les messages sur le serveur ?</para></question>
+<answer><para>Consultez le chapitre <link linkend="popfilters">Filtres de téléchargement</link>. Si vous souhaitez laisser tous les messages sur le serveur, ouvrez la fenêtre <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice>. Cliquez sur la page <guilabel>Réseau</guilabel>. Sélectionnez votre compte dans la liste des comptes et cliquez sur le bouton <guibutton>Modifier...</guibutton>. La boîte de dialogue qui apparaît contient le paramètre <guilabel>Laisser les messages récupérés sur le serveur</guilabel> que vous devez cocher.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment insérer automatiquement un texte de pied de page dans mes messages ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Le texte de pied de page est aussi appelé signature. Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Allez dans la page <guilabel
->Identités</guilabel
->, puis dans l'onglet <guilabel
->Signature</guilabel
-> et ajoutez-y votre signature. Ensuite allez à l'onglet <guilabel
->Général</guilabel
-> de la page <guilabel
->Éditeur</guilabel
-> puis cochez <xref linkend="configure-composer-general-append-signature"/></para
-></answer
->
+<question><para>Comment insérer automatiquement un texte de pied de page dans mes messages ?</para></question>
+<answer><para>Le texte de pied de page est aussi appelé signature. Choisissez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. Allez dans la page <guilabel>Identités</guilabel>, puis dans l'onglet <guilabel>Signature</guilabel> et ajoutez-y votre signature. Ensuite allez à l'onglet <guilabel>Général</guilabel> de la page <guilabel>Éditeur</guilabel> puis cochez <xref linkend="configure-composer-general-append-signature"/></para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment configurer &Sendmail; de façon qu'il fonctionne avec &kmail; si j'ai une connexion commutée ?</para
-></question
->
+<question><para>Comment configurer &Sendmail; de façon qu'il fonctionne avec &kmail; si j'ai une connexion commutée ?</para></question>
-<answer
-><para
->Vérifiez d'abord si votre distribution peut le faire pour vous. Ceci a probablement déjà été configuré au cours de l'installation.</para>
+<answer><para>Vérifiez d'abord si votre distribution peut le faire pour vous. Ceci a probablement déjà été configuré au cours de l'installation.</para>
-<para
->Si tel n'est pas le cas, jetez un coup d'œil au <ulink url="http://en.tldp.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html"
->Mail Queue HOWTO</ulink
->.</para
-></answer>
+<para>Si tel n'est pas le cas, jetez un coup d'œil au <ulink url="http://en.tldp.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html">Mail Queue HOWTO</ulink>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->J'ai vu des démonstrations de contrôle à distance du comportement de &kmail;. Existe-t-il de la documentation sur les interfaces disponibles ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Vous pouvez obtenir une liste des fonctions en utilisant cette commande dans un interpréteur de commandes (<quote
->shell</quote
->) : <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->kmail KMailIface</option
-></userinput
->. Vous trouverez également de la documentation dans <filename
->tdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename
-> et <filename
->tdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename
->.</para
-></answer>
+<question><para>J'ai vu des démonstrations de contrôle à distance du comportement de &kmail;. Existe-t-il de la documentation sur les interfaces disponibles ?</para></question>
+<answer><para>Vous pouvez obtenir une liste des fonctions en utilisant cette commande dans un interpréteur de commandes (<quote>shell</quote>) : <userinput><command>dcop</command> <option>kmail KMailIface</option></userinput>. Vous trouverez également de la documentation dans <filename>tdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename> et <filename>tdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Quand je réponds à un message, il n'y a qu'une partie du message qui est citée. Comment cela se fait-il ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Ceci peut arriver quand le message contient deux tirets et une espace sur une ligne. &kmail; considère cela comme le début de la signature. La partie restante du message n'est donc pas citée, car &kmail; enlève la signature quand vous répondez à un message.</para
-></answer>
+<question><para>Quand je réponds à un message, il n'y a qu'une partie du message qui est citée. Comment cela se fait-il ?</para></question>
+<answer><para>Ceci peut arriver quand le message contient deux tirets et une espace sur une ligne. &kmail; considère cela comme le début de la signature. La partie restante du message n'est donc pas citée, car &kmail; enlève la signature quand vous répondez à un message.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Je n'utilise qu'&imap;. Est-il possible de ne plus avoir les Dossiers locaux dans la liste des dossiers ou est-il possible au moins de les avoir réduits tout le temps ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Non, il n'est pas possible de ne plus les avoir. La fonctionnalité dossiers locaux est un garde-fou dans les cas où le serveur &imap; n'est plus accessible. Et même si vous n'utilisez qu'&imap;, &kmail; utilise la boîte d'envoi pour envoyer les messages. Si tous les dossiers locaux sont cachés, vous ne pourrez pas corriger les messages de la boîte d'envoi ne pouvant être envoyés pour une raison quelconque. Il est toutefois possible de garder réduits les dossiers locaux. Pour cela, allez dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> puis dans la section <guilabel
->Divers</guilabel
-> où vous pouvez configurer le dossier de démarrage. Si vous positionnez ce dossier sur le compte &imap;, les dossiers locaux restent réduits quand &kmail; démarre. </para
-></answer>
+<question><para>Je n'utilise qu'&imap;. Est-il possible de ne plus avoir les Dossiers locaux dans la liste des dossiers ou est-il possible au moins de les avoir réduits tout le temps ?</para></question>
+<answer><para>Non, il n'est pas possible de ne plus les avoir. La fonctionnalité dossiers locaux est un garde-fou dans les cas où le serveur &imap; n'est plus accessible. Et même si vous n'utilisez qu'&imap;, &kmail; utilise la boîte d'envoi pour envoyer les messages. Si tous les dossiers locaux sont cachés, vous ne pourrez pas corriger les messages de la boîte d'envoi ne pouvant être envoyés pour une raison quelconque. Il est toutefois possible de garder réduits les dossiers locaux. Pour cela, allez dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> puis dans la section <guilabel>Divers</guilabel> où vous pouvez configurer le dossier de démarrage. Si vous positionnez ce dossier sur le compte &imap;, les dossiers locaux restent réduits quand &kmail; démarre. </para></answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
index e28d692d4fd..e3155ae07a3 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
@@ -2,565 +2,132 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
+</address></affiliation>
</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; &traducteurYannVerley;
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-
-<title
->Démarrage</title>
-
-<para
->Voici une brève introduction à &kmail; et à sa pratique qui vous permettra d'être rapidement opérationnel. Pour plus d'informations, consultez la section <link linkend="using-kmail"
->Utilisation de &kmail;</link
->. Notez que l'installation de &kmail; est décrite dans <link linkend="installation"
->l'annexe A</link
->.</para>
-
-<para
->L'exécution de &kmail; pour la première fois crée un dossier appelé <filename class="directory"
->Mail</filename
-> dans votre dossier utilisateur. Ce dossier contient les dossiers initiaux (<filename class="directory"
->inbox</filename
->, <filename class="directory"
->outbox</filename
->, <filename class="directory"
->sent-mail</filename
->, <filename class="directory"
->trash</filename
-> et <filename class="directory"
->drafts</filename
->). Utilisez <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> pour saisir les informations initiales permettant à &kmail; de recevoir et d'envoyer correctement vos messages.</para>
-
-<para
->La fenêtre de configuration consiste en six sections  <guilabel
->Identités</guilabel
->, <guilabel
->Réseau</guilabel
->, <guilabel
->Apparence</guilabel
->, <guilabel
->Éditeur</guilabel
->, <guilabel
->Sécurité</guilabel
-> et <guilabel
->Divers</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Pour commencer à envoyer et recevoir des messages, il vous suffit de modifier quelques paramètres dans les pages <guilabel
->Identités</guilabel
-> et <guilabel
->Réseau</guilabel
->.</para>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
+
+<title>Démarrage</title>
+
+<para>Voici une brève introduction à &kmail; et à sa pratique qui vous permettra d'être rapidement opérationnel. Pour plus d'informations, consultez la section <link linkend="using-kmail">Utilisation de &kmail;</link>. Notez que l'installation de &kmail; est décrite dans <link linkend="installation">l'annexe A</link>.</para>
+
+<para>L'exécution de &kmail; pour la première fois crée un dossier appelé <filename class="directory">Mail</filename> dans votre dossier utilisateur. Ce dossier contient les dossiers initiaux (<filename class="directory">inbox</filename>, <filename class="directory">outbox</filename>, <filename class="directory">sent-mail</filename>, <filename class="directory">trash</filename> et <filename class="directory">drafts</filename>). Utilisez <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice> pour saisir les informations initiales permettant à &kmail; de recevoir et d'envoyer correctement vos messages.</para>
+
+<para>La fenêtre de configuration consiste en six sections  <guilabel>Identités</guilabel>, <guilabel>Réseau</guilabel>, <guilabel>Apparence</guilabel>, <guilabel>Éditeur</guilabel>, <guilabel>Sécurité</guilabel> et <guilabel>Divers</guilabel>.</para>
+
+<para>Pour commencer à envoyer et recevoir des messages, il vous suffit de modifier quelques paramètres dans les pages <guilabel>Identités</guilabel> et <guilabel>Réseau</guilabel>.</para>
<sect1 id="setting-your-identity">
- <title
->Configuration de votre identité </title>
-
- <para
->Les paramètres de la page <guilabel
->Identités</guilabel
-> sont très simples. Choisissez votre identité par défaut et cliquez sur le bouton <guibutton
->Modifier...</guibutton
->. Remplissez le champ <guilabel
->Votre nom</guilabel
-> avec votre nom complet (&pex; <userinput
->John Doe</userinput
->) et le champ <guilabel
->Organisation</guilabel
-> (optionnel) avec l'information appropriée. </para>
- <para
->Ensuite, remplissez le champ <guilabel
->Adresse électronique</guilabel
-> avec votre adresse électronique (&pex; <userinput
->john@example.net</userinput
->). </para>
- <para
->Si vous utilisez <application
->PGP</application
-> ou <application
->GnuPG</application
->, vous pouvez régler vos clés &openpgp; et/ou vos certificats &smime; dans l'onglet <link linkend="configure-identity-cryptography"
-><guilabel
->Cryptographie</guilabel
-></link
->. </para>
- <para
->Éventuellement, allez dans l'onglet <guilabel
->Signature</guilabel
-> et saisissez votre signature. Celle-ci est un texte court qui peut être ajouté automatiquement à tous vos messages. Elle n'a rien à voir avec les <emphasis
->signatures numériques</emphasis
->. </para>
+ <title>Configuration de votre identité </title>
+
+ <para>Les paramètres de la page <guilabel>Identités</guilabel> sont très simples. Choisissez votre identité par défaut et cliquez sur le bouton <guibutton>Modifier...</guibutton>. Remplissez le champ <guilabel>Votre nom</guilabel> avec votre nom complet (&pex; <userinput>John Doe</userinput>) et le champ <guilabel>Organisation</guilabel> (optionnel) avec l'information appropriée. </para>
+ <para>Ensuite, remplissez le champ <guilabel>Adresse électronique</guilabel> avec votre adresse électronique (&pex; <userinput>john@example.net</userinput>). </para>
+ <para>Si vous utilisez <application>PGP</application> ou <application>GnuPG</application>, vous pouvez régler vos clés &openpgp; et/ou vos certificats &smime; dans l'onglet <link linkend="configure-identity-cryptography"><guilabel>Cryptographie</guilabel></link>. </para>
+ <para>Éventuellement, allez dans l'onglet <guilabel>Signature</guilabel> et saisissez votre signature. Celle-ci est un texte court qui peut être ajouté automatiquement à tous vos messages. Elle n'a rien à voir avec les <emphasis>signatures numériques</emphasis>. </para>
</sect1>
<sect1 id="setting-up-your-account">
-<title
->Configuration de votre compte</title>
+<title>Configuration de votre compte</title>
-<para
->La page <guilabel
->Réseau</guilabel
-> contient les paramètres indiquant à &kmail; comment envoyer et recevoir vos messages électroniques. Nombre de ces paramètres varient considérablement selon la configuration de votre système et le type de réseau sur lequel se trouve votre serveur de messagerie. Si vous ne savez pas quels paramètres choisir ou quoi placer dans un champ, consultez votre fournisseur d'accès à Internet (<acronym
->FAI</acronym
->) ou votre administrateur système.</para>
+<para>La page <guilabel>Réseau</guilabel> contient les paramètres indiquant à &kmail; comment envoyer et recevoir vos messages électroniques. Nombre de ces paramètres varient considérablement selon la configuration de votre système et le type de réseau sur lequel se trouve votre serveur de messagerie. Si vous ne savez pas quels paramètres choisir ou quoi placer dans un champ, consultez votre fournisseur d'accès à Internet (<acronym>FAI</acronym>) ou votre administrateur système.</para>
<sect2 id="sending-mail">
-<title
->Envoi des messages</title>
-
-<para
->L'onglet <guilabel
->Envoi des messages</guilabel
-> fournit une liste de méthodes pour envoyer des messages. Le premier élément de la liste correspond à la méthode par défaut. Le bouton <guibutton
->Ajouter...</guibutton
-> permet de choisir entre deux possibilités différentes : <guilabel
->SMTP</guilabel
-> et <guilabel
->Sendmail</guilabel
->. &Sendmail; implique ici une installation locale du logiciel correspondant - réputé difficile à configurer. Par conséquent, si vous n'avez pas déjà une configuration de &Sendmail; opérationnelle, choisissez <guilabel
->SMTP</guilabel
-> et remplissez le champ <guilabel
->Nom</guilabel
-> avec un nom descriptif (&pex; <userinput
->Mon compte de messagerie</userinput
->) et le champ <guilabel
->Serveur</guilabel
-> avec le nom et le domaine de votre serveur de messagerie (&pex; <userinput
->smtp.fournisseur.com</userinput
->). Vous n'aurez probablement pas besoin de modifier le paramètre <guilabel
->Port</guilabel
-> (la valeur par défaut est <userinput
->25</userinput
->).</para>
+<title>Envoi des messages</title>
+
+<para>L'onglet <guilabel>Envoi des messages</guilabel> fournit une liste de méthodes pour envoyer des messages. Le premier élément de la liste correspond à la méthode par défaut. Le bouton <guibutton>Ajouter...</guibutton> permet de choisir entre deux possibilités différentes : <guilabel>SMTP</guilabel> et <guilabel>Sendmail</guilabel>. &Sendmail; implique ici une installation locale du logiciel correspondant - réputé difficile à configurer. Par conséquent, si vous n'avez pas déjà une configuration de &Sendmail; opérationnelle, choisissez <guilabel>SMTP</guilabel> et remplissez le champ <guilabel>Nom</guilabel> avec un nom descriptif (&pex; <userinput>Mon compte de messagerie</userinput>) et le champ <guilabel>Serveur</guilabel> avec le nom et le domaine de votre serveur de messagerie (&pex; <userinput>smtp.fournisseur.com</userinput>). Vous n'aurez probablement pas besoin de modifier le paramètre <guilabel>Port</guilabel> (la valeur par défaut est <userinput>25</userinput>).</para>
<!-- TODO: more specific link -->
-<para
->Pour utiliser &Sendmail; avec une connexion commutée, suivez les instructions de configuration appropriées dans la section <link linkend="faq"
->&FAQ;</link
->.</para>
-
-<para
->La méthode d'envoi des messages configurée ici sera utilisée pour votre identité par défaut et pour toutes les autres identités ne disposant pas de leur propre méthode d'envoi. Vous pouvez employer d'autres méthodes d'envoi pour différentes identités en cochant la case <guilabel
->Transport spécial</guilabel
-> dans l'onglet <guilabel
->Options avancées</guilabel
-> de la section <guilabel
->Identités</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Une description des autres options se trouve au chapitre <link linkend="configure-accounts-sending"
->Configuration</link
->.</para>
+<para>Pour utiliser &Sendmail; avec une connexion commutée, suivez les instructions de configuration appropriées dans la section <link linkend="faq">&FAQ;</link>.</para>
+
+<para>La méthode d'envoi des messages configurée ici sera utilisée pour votre identité par défaut et pour toutes les autres identités ne disposant pas de leur propre méthode d'envoi. Vous pouvez employer d'autres méthodes d'envoi pour différentes identités en cochant la case <guilabel>Transport spécial</guilabel> dans l'onglet <guilabel>Options avancées</guilabel> de la section <guilabel>Identités</guilabel>.</para>
+
+<para>Une description des autres options se trouve au chapitre <link linkend="configure-accounts-sending">Configuration</link>.</para>
<sect3 id="sending-mail-kolab">
-<title
->Options concernant uniquement le serveur <acronym
->Kolab</acronym
-></title>
-
-<para
->Lors de la configuration d'un compte <guilabel
->SMTP</guilabel
-> avec un serveur <guilabel
->Kolab</guilabel
->, vous devez activer l'option <guilabel
->Le serveur exige une identification</guilabel
-> et remplir l'adresse électronique et le mot de passe <guilabel
->Kolab</guilabel
-> dans les champs <guilabel
->Utilisateur</guilabel
-> et <guilabel
->Mot de passe</guilabel
->. Ensuite allez dans l'onglet <guilabel
->Sécurité</guilabel
-> et cliquez sur <guibutton
->Vérifier ce que le serveur peut gérer</guibutton
-> pour une configuration automatique de votre <guilabel
->sécurité</guilabel
->. La valeur par défaut devrait être <guilabel
->TLS/PLAIN</guilabel
->. Le serveur <guilabel
->Kolab</guilabel
-> supporte aussi <guilabel
->SSL/PLAIN</guilabel
->. Ces réglages peuvent bien sûr être configurés manuellement.</para>
+<title>Options concernant uniquement le serveur <acronym>Kolab</acronym></title>
+
+<para>Lors de la configuration d'un compte <guilabel>SMTP</guilabel> avec un serveur <guilabel>Kolab</guilabel>, vous devez activer l'option <guilabel>Le serveur exige une identification</guilabel> et remplir l'adresse électronique et le mot de passe <guilabel>Kolab</guilabel> dans les champs <guilabel>Utilisateur</guilabel> et <guilabel>Mot de passe</guilabel>. Ensuite allez dans l'onglet <guilabel>Sécurité</guilabel> et cliquez sur <guibutton>Vérifier ce que le serveur peut gérer</guibutton> pour une configuration automatique de votre <guilabel>sécurité</guilabel>. La valeur par défaut devrait être <guilabel>TLS/PLAIN</guilabel>. Le serveur <guilabel>Kolab</guilabel> supporte aussi <guilabel>SSL/PLAIN</guilabel>. Ces réglages peuvent bien sûr être configurés manuellement.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="receiving-mail">
-<title
->Réception des messages</title>
-
-<para
->Pour configurer un compte afin de recevoir du courrier, cliquez sur le bouton <guibutton
->Ajouter...</guibutton
-> dans l'onglet <guilabel
->Réception des messages</guilabel
->. Vous êtes alors invité à saisir le type de votre compte de messagerie. La plupart des utilisateurs choisiront <guilabel
->POP3</guilabel
-> ou <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Si vous souhaitez utiliser un fichier de boîte aux lettres locale, consultez la <link linkend="faq-file-locking"
->FAQ sur le verrouillage des fichiers</link
->.</para>
+<title>Réception des messages</title>
+
+<para>Pour configurer un compte afin de recevoir du courrier, cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter...</guibutton> dans l'onglet <guilabel>Réception des messages</guilabel>. Vous êtes alors invité à saisir le type de votre compte de messagerie. La plupart des utilisateurs choisiront <guilabel>POP3</guilabel> ou <guilabel>IMAP</guilabel>. Si vous souhaitez utiliser un fichier de boîte aux lettres locale, consultez la <link linkend="faq-file-locking">FAQ sur le verrouillage des fichiers</link>.</para>
-<para
->La fenêtre <guilabel
->Ajouter un compte</guilabel
-> s'affiche ensuite. Remplissez d'abord le champ <guilabel
->Nom</guilabel
-> avec le nom de votre compte. Vous pouvez choisir n'importe quel nom à votre gré. Les champs <guilabel
->Utilisateur</guilabel
->, <guilabel
->Mot de passe</guilabel
-> et <guilabel
->Serveur</guilabel
-> doivent contenir les informations appropriées fournies par votre <acronym
->FAI</acronym
-> ou votre administrateur système. Vous n'aurez pas à modifier le paramètre <guilabel
->Port</guilabel
-> (la valeur par défaut est <userinput
->110</userinput
-> pour POP3 et <userinput
->143</userinput
-> pour <acronym
->IMAP</acronym
->).</para>
+<para>La fenêtre <guilabel>Ajouter un compte</guilabel> s'affiche ensuite. Remplissez d'abord le champ <guilabel>Nom</guilabel> avec le nom de votre compte. Vous pouvez choisir n'importe quel nom à votre gré. Les champs <guilabel>Utilisateur</guilabel>, <guilabel>Mot de passe</guilabel> et <guilabel>Serveur</guilabel> doivent contenir les informations appropriées fournies par votre <acronym>FAI</acronym> ou votre administrateur système. Vous n'aurez pas à modifier le paramètre <guilabel>Port</guilabel> (la valeur par défaut est <userinput>110</userinput> pour POP3 et <userinput>143</userinput> pour <acronym>IMAP</acronym>).</para>
<sect3 id="receiving-mail-kolab">
-<title
->Options concernant uniquement le serveur <acronym
->Kolab</acronym
-></title>
-<para
->Sélectionnez <guilabel
->IMAP déconnecté</guilabel
-> en choisissant votre <guilabel
->Type de compte</guilabel
->. Remplissez les champs <guilabel
->Utilisateur</guilabel
-> et <guilabel
->Mot de passe</guilabel
-> avec respectivement l'utilisateur de l'adresse électronique et le mot de passe sur le serveur <guilabel
->Kolab</guilabel
->. Dans la section <guilabel
->Sécurité</guilabel
->, cliquez sur le bouton <guilabel
->Vérifier ce que le serveur peut gérer</guilabel
-> pour une configuration automatique. La valeur par défaut devrait être <guilabel
->TLS/PLAIN</guilabel
->. Le serveur <guilabel
->Kolab</guilabel
-> supporte aussi <guilabel
->SSL/PLAIN</guilabel
->. Ces réglages peuvent bien sûr être configurés manuellement.</para>
-<para
->Si vous voulez utiliser la fonctionnalité <guilabel
->Réponses pour les absences</guilabel
-> du serveur <guilabel
->Kolab</guilabel
->, allez dans la section <guilabel
->Filtrage</guilabel
-> de votre compte <guilabel
->DIMAP</guilabel
-> en activant l'option <guilabel
->Le serveur gère les extensions « Sieve »</guilabel
-> ainsi que l'option <guilabel
->Réutiliser le nom d'hôte et la configuration de la connexion</guilabel
->, et en positionnant <guilabel
->Port de contrôle</guilabel
-> à 2000. </para>
+<title>Options concernant uniquement le serveur <acronym>Kolab</acronym></title>
+<para>Sélectionnez <guilabel>IMAP déconnecté</guilabel> en choisissant votre <guilabel>Type de compte</guilabel>. Remplissez les champs <guilabel>Utilisateur</guilabel> et <guilabel>Mot de passe</guilabel> avec respectivement l'utilisateur de l'adresse électronique et le mot de passe sur le serveur <guilabel>Kolab</guilabel>. Dans la section <guilabel>Sécurité</guilabel>, cliquez sur le bouton <guilabel>Vérifier ce que le serveur peut gérer</guilabel> pour une configuration automatique. La valeur par défaut devrait être <guilabel>TLS/PLAIN</guilabel>. Le serveur <guilabel>Kolab</guilabel> supporte aussi <guilabel>SSL/PLAIN</guilabel>. Ces réglages peuvent bien sûr être configurés manuellement.</para>
+<para>Si vous voulez utiliser la fonctionnalité <guilabel>Réponses pour les absences</guilabel> du serveur <guilabel>Kolab</guilabel>, allez dans la section <guilabel>Filtrage</guilabel> de votre compte <guilabel>DIMAP</guilabel> en activant l'option <guilabel>Le serveur gère les extensions « Sieve »</guilabel> ainsi que l'option <guilabel>Réutiliser le nom d'hôte et la configuration de la connexion</guilabel>, et en positionnant <guilabel>Port de contrôle</guilabel> à 2000. </para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-dimap-misc">
-<title
->Options concernant uniquement DIMAP (serveur <acronym
->Kolab</acronym
->)</title>
-<para
->Après avoir configuré votre compte <guilabel
->IMAP déconnecté</guilabel
->, vous devrez activer les fonctionnalités <guilabel
->Travail en groupe</guilabel
-> et les configurer dans la page <guilabel
->Divers</guilabel
->. </para>
-<para
->Dans la page <guilabel
->Divers</guilabel
-> du dialogue <guilabel
->Configuration</guilabel
->, choisissez l'onglet <guilabel
->Travail en groupe</guilabel
->. Vérifiez que la case <guilabel
->Activer les fonctionnalités des ressources IMAP</guilabel
-> est cochée et sélectionnez <guilabel
->Kolab (XML)</guilabel
-> dans <guilabel
->Format utilisé pour les dossiers du travail en groupe</guilabel
->. La boîte-combo <guilabel
->Les dossiers de ressources sont dans le compte</guilabel
-> doit être positionnée sur le compte <guilabel
->Réception des messages</guilabel
-> de votre choix (si vous avez plusieurs comptes). Vous pouvez cacher si vous le souhaitez le dossier du travail en groupe en cochant cette case. Il est recommandé d'activer les deux options de <guilabel
->Compatibilité avec Groupware et options héritées</guilabel
-> pour qu'un éventuel client <guilabel
->Kolab</guilabel
-> Microsoft Outlook puisse envoyer des invitations et des réponses à un client <guilabel
->Kolab</guilabel
-> KDE. </para>
+<title>Options concernant uniquement DIMAP (serveur <acronym>Kolab</acronym>)</title>
+<para>Après avoir configuré votre compte <guilabel>IMAP déconnecté</guilabel>, vous devrez activer les fonctionnalités <guilabel>Travail en groupe</guilabel> et les configurer dans la page <guilabel>Divers</guilabel>. </para>
+<para>Dans la page <guilabel>Divers</guilabel> du dialogue <guilabel>Configuration</guilabel>, choisissez l'onglet <guilabel>Travail en groupe</guilabel>. Vérifiez que la case <guilabel>Activer les fonctionnalités des ressources IMAP</guilabel> est cochée et sélectionnez <guilabel>Kolab (XML)</guilabel> dans <guilabel>Format utilisé pour les dossiers du travail en groupe</guilabel>. La boîte-combo <guilabel>Les dossiers de ressources sont dans le compte</guilabel> doit être positionnée sur le compte <guilabel>Réception des messages</guilabel> de votre choix (si vous avez plusieurs comptes). Vous pouvez cacher si vous le souhaitez le dossier du travail en groupe en cochant cette case. Il est recommandé d'activer les deux options de <guilabel>Compatibilité avec Groupware et options héritées</guilabel> pour qu'un éventuel client <guilabel>Kolab</guilabel> Microsoft Outlook puisse envoyer des invitations et des réponses à un client <guilabel>Kolab</guilabel> KDE. </para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-imap">
-<title
->Options concernant uniquement <acronym
->IMAP</acronym
-></title>
-<para
->Si vous utilisez <acronym
->IMAP</acronym
->, vous pouvez spécifier de façon optionnelle un chemin dans le champ <guilabel
->Préfixe des dossiers</guilabel
->. Celui-ci indique à &kmail; l'endroit où il peut trouver vos dossiers sur le serveur. Si vous avez également un compte <quote
->shell</quote
-> sur le serveur et si les messages sont stockés dans votre dossier utilisateur, il peut être judicieux de les placer dans un sous-dossier <filename class="directory"
->Mail</filename
->. Utilisez-le comme une valeur dans le champ <guilabel
->Préfixe des dossiers</guilabel
-> de façon que &kmail; ne mélange pas les fichiers de la boîte aux lettres avec d'autres fichiers. Si cette fonctionnalité ne vous intéresse pas, laissez simplement ce champ vide.</para>
-
-<para
->Si vous cochez <guilabel
->Purger automatiquement les dossiers</guilabel
->, &kmail; élimine les messages que vous avez supprimés du serveur dès que vous quittez un dossier. Sinon, les messages sont seulement marqués comme supprimés, et il vous appartient de purger les dossiers manuellement à l'aide de l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Purger tous les dossiers</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-<para
->Si vous cochez <guilabel
->Afficher les dossiers cachés</guilabel
->, les dossiers dont le nom commence par un point sont également affichés.</para>
+<title>Options concernant uniquement <acronym>IMAP</acronym></title>
+<para>Si vous utilisez <acronym>IMAP</acronym>, vous pouvez spécifier de façon optionnelle un chemin dans le champ <guilabel>Préfixe des dossiers</guilabel>. Celui-ci indique à &kmail; l'endroit où il peut trouver vos dossiers sur le serveur. Si vous avez également un compte <quote>shell</quote> sur le serveur et si les messages sont stockés dans votre dossier utilisateur, il peut être judicieux de les placer dans un sous-dossier <filename class="directory">Mail</filename>. Utilisez-le comme une valeur dans le champ <guilabel>Préfixe des dossiers</guilabel> de façon que &kmail; ne mélange pas les fichiers de la boîte aux lettres avec d'autres fichiers. Si cette fonctionnalité ne vous intéresse pas, laissez simplement ce champ vide.</para>
+
+<para>Si vous cochez <guilabel>Purger automatiquement les dossiers</guilabel>, &kmail; élimine les messages que vous avez supprimés du serveur dès que vous quittez un dossier. Sinon, les messages sont seulement marqués comme supprimés, et il vous appartient de purger les dossiers manuellement à l'aide de l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Purger tous les dossiers</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>Si vous cochez <guilabel>Afficher les dossiers cachés</guilabel>, les dossiers dont le nom commence par un point sont également affichés.</para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-pop3">
-<title
->Options concernant uniquement POP3</title>
-
-<para
->Choisissez <guilabel
->Laisser les messages récupérés sur le serveur</guilabel
-> si vous souhaitez laisser vos messages sur le serveur après les avoir téléchargés.</para>
-
-<para
->Choisissez <guilabel
->Inclure dans la vérification manuelle</guilabel
-> si vous ne voulez pas vérifier ce compte chaque fois que vous utilisez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Relever le courrier</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous pourrez toujours relever les nouveaux messages de ce compte avec <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Relever le courrier dans</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Choisissez <guilabel
->Activer la vérification régulière du courrier</guilabel
-> si vous désirez que &kmail; relève vos messages automatiquement. L'intervalle peut être spécifié dessous, dans <guilabel
->Intervalle de vérification</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Le dossier <guilabel
->Boîte de réception</guilabel
-> est utilisé par défaut pour le courrier entrant. Si vous souhaitez modifier ce comportement pour une raison quelconque, vous pouvez le faire avec <guilabel
->Dossier de destination</guilabel
->. Toutefois, vous aurez certainement besoin d'un <link linkend="filters"
->filtre</link
->, ce qui n'a rien à voir avec cette option.</para>
-
-<para
->L'élément <guilabel
->Précommande</guilabel
-> permet de spécifier tout programme que &kmail; exécutera juste avant de relever le courrier. Spécifiez le chemin complet (n'utilisez pas <quote
->~</quote
->) et notez que &kmail; ne continuera pas avant que le programme n'ait rendu la main.</para>
-
-<para
->L'onglet <guilabel
->Extras</guilabel
-> permet de choisir <guilabel
->Utiliser les canaux de communication pour accélérer les téléchargements</guilabel
-> si votre serveur gère cette option. Ayez la prudence de la tester pour vous assurer que tout fonctionne bien. </para>
+<title>Options concernant uniquement POP3</title>
+
+<para>Choisissez <guilabel>Laisser les messages récupérés sur le serveur</guilabel> si vous souhaitez laisser vos messages sur le serveur après les avoir téléchargés.</para>
+
+<para>Choisissez <guilabel>Inclure dans la vérification manuelle</guilabel> si vous ne voulez pas vérifier ce compte chaque fois que vous utilisez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Relever le courrier</guimenuitem></menuchoice>. Vous pourrez toujours relever les nouveaux messages de ce compte avec <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Relever le courrier dans</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Choisissez <guilabel>Activer la vérification régulière du courrier</guilabel> si vous désirez que &kmail; relève vos messages automatiquement. L'intervalle peut être spécifié dessous, dans <guilabel>Intervalle de vérification</guilabel>.</para>
+
+<para>Le dossier <guilabel>Boîte de réception</guilabel> est utilisé par défaut pour le courrier entrant. Si vous souhaitez modifier ce comportement pour une raison quelconque, vous pouvez le faire avec <guilabel>Dossier de destination</guilabel>. Toutefois, vous aurez certainement besoin d'un <link linkend="filters">filtre</link>, ce qui n'a rien à voir avec cette option.</para>
+
+<para>L'élément <guilabel>Précommande</guilabel> permet de spécifier tout programme que &kmail; exécutera juste avant de relever le courrier. Spécifiez le chemin complet (n'utilisez pas <quote>~</quote>) et notez que &kmail; ne continuera pas avant que le programme n'ait rendu la main.</para>
+
+<para>L'onglet <guilabel>Extras</guilabel> permet de choisir <guilabel>Utiliser les canaux de communication pour accélérer les téléchargements</guilabel> si votre serveur gère cette option. Ayez la prudence de la tester pour vous assurer que tout fonctionne bien. </para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-imap-pop3">
-<title
->Options communes à <acronym
->IMAP</acronym
-> et POP3</title>
+<title>Options communes à <acronym>IMAP</acronym> et POP3</title>
<!-- TODO: move all this, this isn't important for beginners?! -->
-<para
->Si vous choisissez <guilabel
->Conserver le mot de passe POP</guilabel
-> ou <guilabel
->Conserver le mot de passe IMAP</guilabel
->, &kmail; mémorisera ce mot de passe pour que n'ayez pas à le saisir chaque fois que vous démarrez &kmail; et que vous relevez vos nouveaux messages. </para>
-
-<warning
-><para
->Sachez que &kmail; n'étant pas en mesure de réellement chiffrer votre mot de passe, les personnes autorisées à accéder à vos fichiers de configuration (&pex; les administrateurs système) peuvent aisément obtenir votre mot de passe si vous choisissez cette option.</para
-></warning>
-
-<para
->&kmail; gère le chiffrement via <guilabel
->SSL</guilabel
-> et <guilabel
->TLS</guilabel
-> (préférez <guilabel
->TLS</guilabel
-> s'il est disponible).</para>
-
-<para
->Pour POP3, &kmail; gère :</para>
+<para>Si vous choisissez <guilabel>Conserver le mot de passe POP</guilabel> ou <guilabel>Conserver le mot de passe IMAP</guilabel>, &kmail; mémorisera ce mot de passe pour que n'ayez pas à le saisir chaque fois que vous démarrez &kmail; et que vous relevez vos nouveaux messages. </para>
+
+<warning><para>Sachez que &kmail; n'étant pas en mesure de réellement chiffrer votre mot de passe, les personnes autorisées à accéder à vos fichiers de configuration (&pex; les administrateurs système) peuvent aisément obtenir votre mot de passe si vous choisissez cette option.</para></warning>
+
+<para>&kmail; gère le chiffrement via <guilabel>SSL</guilabel> et <guilabel>TLS</guilabel> (préférez <guilabel>TLS</guilabel> s'il est disponible).</para>
+
+<para>Pour POP3, &kmail; gère :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Texte en clair</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->PLAIN</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->LOGIN</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->CRAM-MD5</guilabel
-> (recommandé si <guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
-> n'est pas disponible),</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
-> (recommandé) et</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->authentification <guilabel
->APOP</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Texte en clair</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>PLAIN</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>LOGIN</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>CRAM-MD5</guilabel> (recommandé si <guilabel>DIGEST-MD5</guilabel> n'est pas disponible),</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>DIGEST-MD5</guilabel> (recommandé) et</para></listitem>
+<listitem><para>authentification <guilabel>APOP</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
->, <guilabel
->CRAM-MD5</guilabel
-> et <guilabel
->APOP</guilabel
-> sont eux-mêmes sécurisés, les autres options ne l'étant qu'en association avec <guilabel
->SSL</guilabel
-> ou <guilabel
->TLS</guilabel
->. N'utilisez <guilabel
->Texte en clair</guilabel
-> que si votre serveur ne gère aucune des autres méthodes d'authentification. En outre, <guilabel
->Anonyme</guilabel
-> est géré pour <acronym
->IMAP</acronym
->, mais <guilabel
->APOP</guilabel
-> ne l'est pas. Utilisez le bouton <guibutton
->Vérifier ce que le serveur peut gérer</guibutton
-> sur l'onglet <guilabel
->Extras</guilabel
-> ou <guilabel
->Sécurité</guilabel
->, pour choisir automatiquement la configuration la plus sécurisée disponible sur votre serveur.</para>
-
-<para
->Vous êtes maintenant prêt à envoyer et à recevoir du courrier. Pour <acronym
->IMAP</acronym
->, ouvrez simplement vos dossiers dans l'arborescence des dossiers, dans la fenêtre principale de &kmail;. &kmail; se connecte alors à votre serveur et affiche les dossiers qu'il trouve. Pour POP3, utilisez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Relever le courrier</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para><guilabel>DIGEST-MD5</guilabel>, <guilabel>CRAM-MD5</guilabel> et <guilabel>APOP</guilabel> sont eux-mêmes sécurisés, les autres options ne l'étant qu'en association avec <guilabel>SSL</guilabel> ou <guilabel>TLS</guilabel>. N'utilisez <guilabel>Texte en clair</guilabel> que si votre serveur ne gère aucune des autres méthodes d'authentification. En outre, <guilabel>Anonyme</guilabel> est géré pour <acronym>IMAP</acronym>, mais <guilabel>APOP</guilabel> ne l'est pas. Utilisez le bouton <guibutton>Vérifier ce que le serveur peut gérer</guibutton> sur l'onglet <guilabel>Extras</guilabel> ou <guilabel>Sécurité</guilabel>, pour choisir automatiquement la configuration la plus sécurisée disponible sur votre serveur.</para>
+
+<para>Vous êtes maintenant prêt à envoyer et à recevoir du courrier. Pour <acronym>IMAP</acronym>, ouvrez simplement vos dossiers dans l'arborescence des dossiers, dans la fenêtre principale de &kmail;. &kmail; se connecte alors à votre serveur et affiche les dossiers qu'il trouve. Pour POP3, utilisez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Relever le courrier</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect3>
@@ -569,50 +136,11 @@
</sect1>
<sect1 id="testing-your-setup">
-<title
->Test de votre configuration</title>
-
-<para
->En premier lieu, envoyez-vous un message afin de tester votre configuration. Pour envoyer un message, soit vous appuyez sur <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->, soit vous choisissez l'icône <guiicon
->Nouveau message</guiicon
->, soit vous allez à <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau message</guimenuitem
-></menuchoice
->. La <link linkend="the-composer-window"
->fenêtre d'édition</link
-> apparaît. Remplissez le champ <guilabel
->À :</guilabel
-> avec votre adresse électronique et saisissez quelques mots dans le champ <guilabel
->Sujet</guilabel
->. Envoyez le message en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer maintenant</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Test de votre configuration</title>
+
+<para>En premier lieu, envoyez-vous un message afin de tester votre configuration. Pour envoyer un message, soit vous appuyez sur <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>, soit vous choisissez l'icône <guiicon>Nouveau message</guiicon>, soit vous allez à <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Nouveau message</guimenuitem></menuchoice>. La <link linkend="the-composer-window">fenêtre d'édition</link> apparaît. Remplissez le champ <guilabel>À :</guilabel> avec votre adresse électronique et saisissez quelques mots dans le champ <guilabel>Sujet</guilabel>. Envoyez le message en choisissant <menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Envoyer maintenant</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->Pour vérifier votre message, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Relever le courrier</guimenuitem
-></menuchoice
->. Une barre de progression située dans le coin inférieur droit de la fenêtre principale indique le nombre de messages en cours de téléchargement. Si vous recevez le message que vous venez d'envoyer, félicitations ! Si toutefois vous recevez un quelconque message d'erreur en testant votre configuration, assurez-vous que votre connexion réseau fonctionne et vérifiez une nouvelle fois vos paramètres dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Pour vérifier votre message, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Relever le courrier</guimenuitem></menuchoice>. Une barre de progression située dans le coin inférieur droit de la fenêtre principale indique le nombre de messages en cours de téléchargement. Si vous recevez le message que vous venez d'envoyer, félicitations ! Si toutefois vous recevez un quelconque message d'erreur en testant votre configuration, assurez-vous que votre connexion réseau fonctionne et vérifiez une nouvelle fois vos paramètres dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/importing.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
index af4683ab1da..dbf09c9c649 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
@@ -2,384 +2,127 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; &traducteurYannVerley;
</authorgroup>
-<date
->2002-10-03</date
-> <releaseinfo
->1.5</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2002-10-03</date> <releaseinfo>1.5</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Utilisation d'autres fichiers de boîtes aux lettres avec &kmail;</title>
+<title>Utilisation d'autres fichiers de boîtes aux lettres avec &kmail;</title>
-<para
->&kmail; offre un outil d'importation pour les messages et les carnets d'adresse de certains autres clients de messagerie. Vous pouvez y accéder à l'aide de <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Importer des messages...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. N'oubliez surtout pas de purger vos dossiers dans l'autre client de messagerie, peu importe si vous allez employer l'utilitaire d'importation ou copier les fichiers à la main. Il vous reste qu'à lire ce chapitre si vous constatez que cet outil ne fonctionne pas.</para>
+<para>&kmail; offre un outil d'importation pour les messages et les carnets d'adresse de certains autres clients de messagerie. Vous pouvez y accéder à l'aide de <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Importer des messages...</guimenuitem> </menuchoice>. N'oubliez surtout pas de purger vos dossiers dans l'autre client de messagerie, peu importe si vous allez employer l'utilitaire d'importation ou copier les fichiers à la main. Il vous reste qu'à lire ce chapitre si vous constatez que cet outil ne fonctionne pas.</para>
-<para
->Cette section est destinée à tous les utilisateurs qui doivent déplacer leurs messages de leur précédent client de messagerie électronique vers &kmail;. &kmail; peut stocker ses messages à l'aide des formats <quote
->mbox</quote
-> ou <quote
->maildir</quote
->, les formats de boîtes aux lettres les plus couramment utilisés sur les systèmes &UNIX;. Les boîtes aux lettres Mbox stockent les messages dans un fichier, en identifiant l'endroit où les messages commencent et finissent par une ligne <literal
->From</literal
-> (ne mélangez pas ceci avec l'en-tête <literal
->From:</literal
-> contenant l'expéditeur du message). Pour de nombreux programmes de courrier électronique &UNIX;, vous n'avez plus qu'à déplacer vos boîtes aux lettres dans <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> (ou à créer un lien symbolique <filename class="symlink"
->Mail</filename
-> vers le dossier contenant vos boîtes aux lettres), à vous assurer qu'ils sont inscriptibles par votre utilisateur, et à lancer &kmail;. Les boîtes aux lettes devraient maintenant s'afficher correctement dans &kmail;.</para>
+<para>Cette section est destinée à tous les utilisateurs qui doivent déplacer leurs messages de leur précédent client de messagerie électronique vers &kmail;. &kmail; peut stocker ses messages à l'aide des formats <quote>mbox</quote> ou <quote>maildir</quote>, les formats de boîtes aux lettres les plus couramment utilisés sur les systèmes &UNIX;. Les boîtes aux lettres Mbox stockent les messages dans un fichier, en identifiant l'endroit où les messages commencent et finissent par une ligne <literal>From</literal> (ne mélangez pas ceci avec l'en-tête <literal>From:</literal> contenant l'expéditeur du message). Pour de nombreux programmes de courrier électronique &UNIX;, vous n'avez plus qu'à déplacer vos boîtes aux lettres dans <filename class="directory">~/Mail</filename> (ou à créer un lien symbolique <filename class="symlink">Mail</filename> vers le dossier contenant vos boîtes aux lettres), à vous assurer qu'ils sont inscriptibles par votre utilisateur, et à lancer &kmail;. Les boîtes aux lettes devraient maintenant s'afficher correctement dans &kmail;.</para>
-<para
->Jetez d'abord un coup d'œil à la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->section des outils de la page web de &kmail;</ulink
-> pour savoir s'il existe un outil qui importe votre boîte aux lettres et peut-être même votre carnet d'adresses.</para>
+<para>Jetez d'abord un coup d'œil à la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">section des outils de la page web de &kmail;</ulink> pour savoir s'il existe un outil qui importe votre boîte aux lettres et peut-être même votre carnet d'adresses.</para>
-<warning
-><para
->N'utilisez pas un second client de messagerie qui accède aux fichiers dans <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> pendant que &kmail; fonctionne, sinon vous risquez de perdre des messages. Cette section explique seulement comment importer des boîtes aux lettres une fois vers &kmail;, cela ne vous sera d'aucune utilité si vous comptez utiliser plusieurs clients de messagerie pour vos boîtes aux lettres à l'avenir.</para
-></warning>
+<warning><para>N'utilisez pas un second client de messagerie qui accède aux fichiers dans <filename class="directory">~/Mail</filename> pendant que &kmail; fonctionne, sinon vous risquez de perdre des messages. Cette section explique seulement comment importer des boîtes aux lettres une fois vers &kmail;, cela ne vous sera d'aucune utilité si vous comptez utiliser plusieurs clients de messagerie pour vos boîtes aux lettres à l'avenir.</para></warning>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Eudora Lite</application
->/<application
->Eudora Pro</application
-></term>
+<term><application>Eudora Lite</application>/<application>Eudora Pro</application></term>
<listitem>
-<para
-><application
->Eudora</application
-> utilise le format <quote
->mbox</quote
-> dans ses fichiers de courrier. Pour les utiliser avec &kmail;, assurez-vous que vos boîtes aux lettres <application
->Eudora</application
-> ont été purgées, puis copiez les fichiers <literal role="extension"
->.mbx</literal
-> (&Windows; <application
->Eudora</application
->) ou les fichiers de boîte aux lettres <application
->Eudora</application
-> (&Mac; <application
->Eudora</application
->) dans votre dossier <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->. Vous n'avez pas besoin de copier les fichiers <filename
->index</filename
->. Une fois que vous démarrez &kmail;, les boîtes aux lettres devraient apparaître dans le panneau <quote
->Dossiers</quote
-> et les messages être accessibles dans le panneau <quote
->En-têtes</quote
->.</para>
-<para
->Si les messages n'apparaissent pas dans le panneau <quote
->En-têtes</quote
->, votre boîte aux lettres contient peut-être encore des caractères de fin de ligne &Windows; ou &Mac;. Dans votre éditeur de texte favori, utilisez la commande <application
->recode</application
-> ou un langage de script pour changer les caractères de fin de ligne &Windows; ou &Mac; en fin de lignes &UNIX;.</para>
+<para><application>Eudora</application> utilise le format <quote>mbox</quote> dans ses fichiers de courrier. Pour les utiliser avec &kmail;, assurez-vous que vos boîtes aux lettres <application>Eudora</application> ont été purgées, puis copiez les fichiers <literal role="extension">.mbx</literal> (&Windows; <application>Eudora</application>) ou les fichiers de boîte aux lettres <application>Eudora</application> (&Mac; <application>Eudora</application>) dans votre dossier <filename class="directory">~/Mail</filename>. Vous n'avez pas besoin de copier les fichiers <filename>index</filename>. Une fois que vous démarrez &kmail;, les boîtes aux lettres devraient apparaître dans le panneau <quote>Dossiers</quote> et les messages être accessibles dans le panneau <quote>En-têtes</quote>.</para>
+<para>Si les messages n'apparaissent pas dans le panneau <quote>En-têtes</quote>, votre boîte aux lettres contient peut-être encore des caractères de fin de ligne &Windows; ou &Mac;. Dans votre éditeur de texte favori, utilisez la commande <application>recode</application> ou un langage de script pour changer les caractères de fin de ligne &Windows; ou &Mac; en fin de lignes &UNIX;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Mailsmith</application
-></term>
+<term><application>Mailsmith</application></term>
<listitem>
-<para
-><application
->Mailsmith</application
-> fonctionne sur &Mac; et utilise son propre format de base de données, mais il est possible d'exporter du courrier au format <quote
->mbox</quote
-> à l'aide de <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Exporter du courrier</guimenuitem
-></menuchoice
-> sur une boîte aux lettres sélectionnée ou sur des messages sélectionnés. Une fois que les messages ont été exportés, transformez les sauts de ligne &Mac; en sauts de ligne &UNIX; à l'aide de votre éditeur favori ou de la commande suivante sous &Linux; :</para>
+<para><application>Mailsmith</application> fonctionne sur &Mac; et utilise son propre format de base de données, mais il est possible d'exporter du courrier au format <quote>mbox</quote> à l'aide de <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Exporter du courrier</guimenuitem></menuchoice> sur une boîte aux lettres sélectionnée ou sur des messages sélectionnés. Une fois que les messages ont été exportés, transformez les sauts de ligne &Mac; en sauts de ligne &UNIX; à l'aide de votre éditeur favori ou de la commande suivante sous &Linux; :</para>
-<para
-><userinput
-><command
->cat</command
-> <option
->mail-mac.txt</option
-> | perl -e 'while (&lt;STDIN&gt;) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' &gt; mail-unix.txt</userinput
-></para>
+<para><userinput><command>cat</command> <option>mail-mac.txt</option> | perl -e 'while (&lt;STDIN&gt;) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' &gt; mail-unix.txt</userinput></para>
-<para
->&kmail; ne reconnaîtra que les <quote
->mboxes</quote
-> placées directement dans le dossier <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->. Cela signifie qu'une hiérarchie de dossiers ne peut pas être conservée en déplaçant simplement des fichiers dans le dossier <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->, mais qu'elle doit être reconstuite au sein de &kmail; manuellement.</para>
+<para>&kmail; ne reconnaîtra que les <quote>mboxes</quote> placées directement dans le dossier <filename class="directory">~/Mail</filename>. Cela signifie qu'une hiérarchie de dossiers ne peut pas être conservée en déplaçant simplement des fichiers dans le dossier <filename class="directory">~/Mail</filename>, mais qu'elle doit être reconstuite au sein de &kmail; manuellement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->MMDF</term>
+<term>MMDF</term>
<listitem>
-<para
->Ce format est assez proche du format <quote
->mailbox</quote
-> pour que &kmail; puisse utiliser ces boîtes aux lettres si vous les copiez simplement dans votre dossier <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->. Toutefois, les boîtes aux lettres MMDF n'ayant pas été testées avec &kmail;, vos résultats peuvent varier. Si vous parvenez à faire fonctionner ce format avec &kmail;, veuillez nous le faire savoir pour que nous puissions intégrer davantage d'instructions spécifiques dans la prochaine version de la documentation.</para>
+<para>Ce format est assez proche du format <quote>mailbox</quote> pour que &kmail; puisse utiliser ces boîtes aux lettres si vous les copiez simplement dans votre dossier <filename class="directory">~/Mail</filename>. Toutefois, les boîtes aux lettres MMDF n'ayant pas été testées avec &kmail;, vos résultats peuvent varier. Si vous parvenez à faire fonctionner ce format avec &kmail;, veuillez nous le faire savoir pour que nous puissions intégrer davantage d'instructions spécifiques dans la prochaine version de la documentation.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Boîtes aux lettres MH</term>
+<term>Boîtes aux lettres MH</term>
<listitem>
-<para
->Les boîtes aux lettres MH sont des dossiers qui contiennent des fichiers correspondant à chaque message de cette boîte aux lettres. Un script shell pour convertir les boîtes aux lettres MH en <quote
->mbox</quote
->, <command
->mh2kmail</command
->, est inclus au moins dans le source des versions &kmail;, mais peut-être pas dans les versions livrées sous forme de paquetages. L'exécution de ce script sur un dossier MH le convertira en fichier <quote
->mbox</quote
->. Nous vous recommandons vivement d'enregistrer vos dossiers de courrier MH avant d'utiliser ce script.</para>
+<para>Les boîtes aux lettres MH sont des dossiers qui contiennent des fichiers correspondant à chaque message de cette boîte aux lettres. Un script shell pour convertir les boîtes aux lettres MH en <quote>mbox</quote>, <command>mh2kmail</command>, est inclus au moins dans le source des versions &kmail;, mais peut-être pas dans les versions livrées sous forme de paquetages. L'exécution de ce script sur un dossier MH le convertira en fichier <quote>mbox</quote>. Nous vous recommandons vivement d'enregistrer vos dossiers de courrier MH avant d'utiliser ce script.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Forté Agent</application
-></term>
+<term><application>Forté Agent</application></term>
<listitem>
-<para
->Dans <application
->Agent</application
-> :</para>
+<para>Dans <application>Agent</application> :</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Choisissez les messages à exporter</para>
+<para>Choisissez les messages à exporter</para>
</step>
<step>
-<para
->Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->FILE</guimenu
-><guimenuitem
->SAVE MESSAGES AS</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>Choisissez <menuchoice><guimenu>FILE</guimenu><guimenuitem>SAVE MESSAGES AS</guimenuitem></menuchoice></para>
</step>
<step>
-<para
->Cochez les cases <guilabel
->UNIX FORMAT</guilabel
-> et <guilabel
->SAVE RAW</guilabel
-></para>
+<para>Cochez les cases <guilabel>UNIX FORMAT</guilabel> et <guilabel>SAVE RAW</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Attribuez au fichier une extension <literal role="extension"
->.txt</literal
-> et enregistrez.</para>
+<para>Attribuez au fichier une extension <literal role="extension">.txt</literal> et enregistrez.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Dans &kde; :</para>
+<para>Dans &kde; :</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Déplacez au préalable les fichiers précédemment enregistrés dans le dossier <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> correct</para>
+<para>Déplacez au préalable les fichiers précédemment enregistrés dans le dossier <filename class="directory">~/Mail</filename> correct</para>
</step>
<step>
-<para
->Renommez le fichier sans extension <literal role="extension"
->.txt</literal
-></para>
+<para>Renommez le fichier sans extension <literal role="extension">.txt</literal></para>
</step>
</procedure>
-<para
->Lorsque vous ouvrez &kmail;, le nouveau dossier contenant les messages appropriés se trouve ici.</para>
+<para>Lorsque vous ouvrez &kmail;, le nouveau dossier contenant les messages appropriés se trouve ici.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Netscape; Mail</term>
+<term>&Netscape; Mail</term>
<listitem>
-<para
->Les fichiers de &Netscape; 4.x devraient se trouver dans <filename class="directory"
->~/nsmail</filename
->. En revanche, sous &Netscape; 6.x, ils sont enfouis dans un dossier, dans les profondeurs du sous-dossier <filename class="directory"
->~/.mozilla</filename
-> : <filename class="directory"
->/home/nom_d'utilisateur/.mozilla/nom_d'utilisateur/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/nom_du_serveur</filename
-> (la chaîne <filename class="directory"
->2ts1ixha.slt</filename
-> variant probablement, vérifiez-la sur votre propre système). Le dossier <filename class="directory"
->[...]/Mail/Mail</filename
-> contient un sous-dossier pour chaque compte à partir duquel vous recevez du courrier via Netscape (&pex; <filename class="directory"
->[...]/Mail/Mail/maths.universite.edu</filename
->). Vous devrez copier les fichiers de chacun d'eux si vous voulez qu'ils soient tous accessibles sous &kmail;.</para>
+<para>Les fichiers de &Netscape; 4.x devraient se trouver dans <filename class="directory">~/nsmail</filename>. En revanche, sous &Netscape; 6.x, ils sont enfouis dans un dossier, dans les profondeurs du sous-dossier <filename class="directory">~/.mozilla</filename> : <filename class="directory">/home/nom_d'utilisateur/.mozilla/nom_d'utilisateur/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/nom_du_serveur</filename> (la chaîne <filename class="directory">2ts1ixha.slt</filename> variant probablement, vérifiez-la sur votre propre système). Le dossier <filename class="directory">[...]/Mail/Mail</filename> contient un sous-dossier pour chaque compte à partir duquel vous recevez du courrier via Netscape (&pex; <filename class="directory">[...]/Mail/Mail/maths.universite.edu</filename>). Vous devrez copier les fichiers de chacun d'eux si vous voulez qu'ils soient tous accessibles sous &kmail;.</para>
-<para
->Si vous n'avez aucun sous-dossier, copiez simplement tous les fichiers de &Netscape; dans <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->, assurez-vous que vous avez les droits d'écriture dessus (seulement par votre utilisateur, bien sûr), et redémarrez &kmail; : tous les messages apparaissent maintenant dans les dossiers de &kmail;. Notez que si vous utilisez une commande comme <command
->cp<parameter
->*</parameter
-> <parameter
->~/Mail</parameter
-></command
->, vous devriez la faire suivre d'un <command
->rm <option
->-f</option
-> <parameter
->~/Mail/*.msf</parameter
-></command
->. Tout dossier &Netscape; 6 est doté d'un fichier <filename
->.msf</filename
->, et si vous ne vous en débarrassez pas, vous aurez une quantité de dossiers vides inutiles.</para>
+<para>Si vous n'avez aucun sous-dossier, copiez simplement tous les fichiers de &Netscape; dans <filename class="directory">~/Mail</filename>, assurez-vous que vous avez les droits d'écriture dessus (seulement par votre utilisateur, bien sûr), et redémarrez &kmail; : tous les messages apparaissent maintenant dans les dossiers de &kmail;. Notez que si vous utilisez une commande comme <command>cp<parameter>*</parameter> <parameter>~/Mail</parameter></command>, vous devriez la faire suivre d'un <command>rm <option>-f</option> <parameter>~/Mail/*.msf</parameter></command>. Tout dossier &Netscape; 6 est doté d'un fichier <filename>.msf</filename>, et si vous ne vous en débarrassez pas, vous aurez une quantité de dossiers vides inutiles.</para>
-<para
->Si vous utilisiez des sous-dossiers sous &Netscape;, &pex; un dossier principal appelé <replaceable
->Travail</replaceable
-> comportant des sous-dossiers appelés <replaceable
->Jacques</replaceable
-> et <replaceable
->Julie</replaceable
->, quelques étapes supplémentaires sont nécessaires. Créez d'abord le dossier principal (<replaceable
->Travail</replaceable
->) dans &kmail; et au-dessous, un sous-dossier temporaire (à l'aide d'un clic droit sur le nom de dossier et en choisissant <guilabel
->Créer un sous-dossier</guilabel
->). Sa désignation n'a aucune importance -- <replaceable
->bidule</replaceable
-> ou la valeur par défaut <replaceable
->sans nom</replaceable
->, par exemple. Une fois que vous avez demandé un sous-dossier, &kmail; crée un dossier caché dans <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> appelé (dans cet exemple) <filename class="directory"
->.Travail.directory</filename
->. Vous pouvez alors copier les fichiers de vos sous-dossiers &Netscape; (<replaceable
->Jacques</replaceable
-> et <replaceable
->Julie</replaceable
->) dans <filename class="directory"
->~/Mail/.Travail.directory</filename
-> et redémarrer &kmail; ; les sous-dossiers apparaîtront sous le dossier principal <replaceable
->Travail</replaceable
->. Bien sûr, cette procédure peut être étendue aux sous-sous-dossiers, à n'importe quel niveau de profondeur (vous pourrez supprimer les sous-dossiers temporaires ultérieurement, à moins que vous ne trouviez amusant d'avoir un sous-dossier <replaceable
->Travail</replaceable
-> appelé <replaceable
->bidule</replaceable
->).</para>
+<para>Si vous utilisiez des sous-dossiers sous &Netscape;, &pex; un dossier principal appelé <replaceable>Travail</replaceable> comportant des sous-dossiers appelés <replaceable>Jacques</replaceable> et <replaceable>Julie</replaceable>, quelques étapes supplémentaires sont nécessaires. Créez d'abord le dossier principal (<replaceable>Travail</replaceable>) dans &kmail; et au-dessous, un sous-dossier temporaire (à l'aide d'un clic droit sur le nom de dossier et en choisissant <guilabel>Créer un sous-dossier</guilabel>). Sa désignation n'a aucune importance -- <replaceable>bidule</replaceable> ou la valeur par défaut <replaceable>sans nom</replaceable>, par exemple. Une fois que vous avez demandé un sous-dossier, &kmail; crée un dossier caché dans <filename class="directory">~/Mail</filename> appelé (dans cet exemple) <filename class="directory">.Travail.directory</filename>. Vous pouvez alors copier les fichiers de vos sous-dossiers &Netscape; (<replaceable>Jacques</replaceable> et <replaceable>Julie</replaceable>) dans <filename class="directory">~/Mail/.Travail.directory</filename> et redémarrer &kmail; ; les sous-dossiers apparaîtront sous le dossier principal <replaceable>Travail</replaceable>. Bien sûr, cette procédure peut être étendue aux sous-sous-dossiers, à n'importe quel niveau de profondeur (vous pourrez supprimer les sous-dossiers temporaires ultérieurement, à moins que vous ne trouviez amusant d'avoir un sous-dossier <replaceable>Travail</replaceable> appelé <replaceable>bidule</replaceable>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Pegasus Mail</application
-></term>
+<term><application>Pegasus Mail</application></term>
<listitem>
-<para
-><application
->Pegasus</application
-> pour win32 utilise de simples fichiers pour les dossiers de courrier, semblables à &kmail;. Les fichiers de dossiers <application
->Pegasus mail</application
-> portent l'extension <literal role="extension"
->.pmm</literal
->, mais ils ont le même format que <quote
->mbox</quote
->, sauf que les messages ne commencent pas par l'en-tête <literal
->From</literal
->, mais par un caractère de contrôle. Pour contourner cela, remplacez chaque instance du caractère de contrôle par <literal
->From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal
->. Cette ligne <literal
->From</literal
-> devrait être la première ligne de chaque message avant <literal
->Received:</literal
-> et les autres en-têtes. Prenez soin d'utiliser un éditeur de texte permettant d'enregistrer les fichiers au format &UNIX; ou créez de nouveaux dossiers dans <application
->Pegasus</application
-> au format &UNIX; et copiez vos messages dedans.</para>
+<para><application>Pegasus</application> pour win32 utilise de simples fichiers pour les dossiers de courrier, semblables à &kmail;. Les fichiers de dossiers <application>Pegasus mail</application> portent l'extension <literal role="extension">.pmm</literal>, mais ils ont le même format que <quote>mbox</quote>, sauf que les messages ne commencent pas par l'en-tête <literal>From</literal>, mais par un caractère de contrôle. Pour contourner cela, remplacez chaque instance du caractère de contrôle par <literal>From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal>. Cette ligne <literal>From</literal> devrait être la première ligne de chaque message avant <literal>Received:</literal> et les autres en-têtes. Prenez soin d'utiliser un éditeur de texte permettant d'enregistrer les fichiers au format &UNIX; ou créez de nouveaux dossiers dans <application>Pegasus</application> au format &UNIX; et copiez vos messages dedans.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Maildir / Outlook Express / xfmail</term>
+<term>Maildir / Outlook Express / xfmail</term>
<listitem>
-<para
->Des outils sont disponibles pour convertir ces formats dans la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->Section des téléchargements de la page web de &kmail;</ulink
->.</para>
+<para>Des outils sont disponibles pour convertir ces formats dans la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">Section des téléchargements de la page web de &kmail;</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Lotus <application
->Notes</application
->, BeOS Mail files, <application
->cc: Mail</application
->, &etc;</term>
+<term>Lotus <application>Notes</application>, BeOS Mail files, <application>cc: Mail</application>, &etc;</term>
<listitem>
-<para
->Jetez d'abord un coup d'œil à la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->Section des téléchargements de la page web de &kmail;</ulink
-> pour vérifier s'il existe des outils pour convertir vos messages.</para>
-<para
->Les programmes de courrier non répertoriés ici ou sur la page web ne fonctionnent probablement pas avec &kmail; car ils utilisent des formats de courrier propriétaires que &kmail; ne peut pas comprendre. Cependant, il n'est pas dangereux d'essayer ! Si le fichier de boîte aux lettres ressemble au format <quote
->mbox</quote
->, essayez de le copier (n'oubliez pas que le fichier d'index n'est pas nécessaire) dans votre dossier <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> et regardez ce qu'il se passe lorsque vous démarrez &kmail;. Si vous obtenez que les boîtes aux lettres de votre client de messagerie favori fonctionnent dans &kmail;, veuillez nous indiquer comment vous avez procédé pour que nous puissions intégrer davantage d'instructions lors d'une révision future de cette documentation. </para>
+<para>Jetez d'abord un coup d'œil à la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">Section des téléchargements de la page web de &kmail;</ulink> pour vérifier s'il existe des outils pour convertir vos messages.</para>
+<para>Les programmes de courrier non répertoriés ici ou sur la page web ne fonctionnent probablement pas avec &kmail; car ils utilisent des formats de courrier propriétaires que &kmail; ne peut pas comprendre. Cependant, il n'est pas dangereux d'essayer ! Si le fichier de boîte aux lettres ressemble au format <quote>mbox</quote>, essayez de le copier (n'oubliez pas que le fichier d'index n'est pas nécessaire) dans votre dossier <filename class="directory">~/Mail</filename> et regardez ce qu'il se passe lorsque vous démarrez &kmail;. Si vous obtenez que les boîtes aux lettres de votre client de messagerie favori fonctionnent dans &kmail;, veuillez nous indiquer comment vous avez procédé pour que nous puissions intégrer davantage d'instructions lors d'une révision future de cette documentation. </para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/index.docbook
index 3061867ed9c..600c3b69a7a 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/index.docbook
@@ -11,50 +11,27 @@
<!ENTITY kmail-importing SYSTEM "importing.docbook">
<!ENTITY kmail-credits-and-licenses SYSTEM "credits-and-licenses.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
- <!ENTITY html "<acronym
->HTML</acronym
->">
- <!ENTITY gpg "<application
->GPG</application
->">
- <!ENTITY gpgsm "<application
->GpgSM</application
->">
- <!ENTITY mdn "<acronym
->MDN</acronym
->">
- <!ENTITY acl "<acronym
->ACL</acronym
->">
- <!ENTITY imap "<acronym
->IMAP</acronym
->">
- <!ENTITY nntp "<acronym
->NNTP</acronym
->">
- <!ENTITY openpgp "<acronym
->OpenPGP</acronym
->">
- <!ENTITY smime "<acronym
->S/MIME</acronym
->">
- <!ENTITY kolab "<acronym
->Kolab</acronym
->">
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY html "<acronym>HTML</acronym>">
+ <!ENTITY gpg "<application>GPG</application>">
+ <!ENTITY gpgsm "<application>GpgSM</application>">
+ <!ENTITY mdn "<acronym>MDN</acronym>">
+ <!ENTITY acl "<acronym>ACL</acronym>">
+ <!ENTITY imap "<acronym>IMAP</acronym>">
+ <!ENTITY nntp "<acronym>NNTP</acronym>">
+ <!ENTITY openpgp "<acronym>OpenPGP</acronym>">
+ <!ENTITY smime "<acronym>S/MIME</acronym>">
+ <!ENTITY kolab "<acronym>Kolab</acronym>">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kmail;</title>
+<title>Manuel de &kmail;</title>
<!-- Note:
* please do not mix up the formatting more than necessary so that
"cvs diff" makes useful output
* no short forms
-* use <warning
-> instead of <caution>
+* use <warning> instead of <caution>
-->
<!-- TODO:
@@ -71,12 +48,8 @@
* fix my adverb vs. adjective mistakes
* coherent wording for section / tab / ...
-* <menuchoice
-><guimenu
->xxx , or is <guimenu
->xxx enough?
-* <guiicon
-> vs. <guibutton>
+* <menuchoice><guimenu>xxx , or is <guimenu>xxx enough?
+* <guiicon> vs. <guibutton>
* spelling: popup vs pop up, frontend vs front end
* message vs. mail vs. email -> using "message" everywhere
@@ -86,96 +59,55 @@
-->
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; &traducteurYannVerley;
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date>
-<releaseinfo
->1.7</releaseinfo>
+<date>2004-07-13</date>
+<releaseinfo>1.7</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->1999</year>
-<year
->2000</year>
-<year
->2001</year>
-<year
->2002</year>
-<holder
->David Rugge</holder>
+<year>1999</year>
+<year>2000</year>
+<year>2001</year>
+<year>2002</year>
+<holder>David Rugge</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->Daniel Naber</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>Daniel Naber</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Daniel Naber</holder>
-<holder
->Ingo Kl&ouml;cker</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>Daniel Naber</holder>
+<holder>Ingo Kl&ouml;cker</holder>
</copyright>
<abstract>
-<para
->&kmail; est un client de courrier électronique puissant et convivial pour &kde;.</para>
+<para>&kmail; est un client de courrier électronique puissant et convivial pour &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Courrier</keyword>
-<keyword
->courrier électronique</keyword>
-<keyword
->Client</keyword>
-<keyword
->POP3</keyword>
-<keyword
->IMAP</keyword>
-<keyword
->PGP</keyword>
-<keyword
->GnuPG</keyword>
-<keyword
->GPG</keyword>
-<keyword
->Kolab</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Courrier</keyword>
+<keyword>courrier électronique</keyword>
+<keyword>Client</keyword>
+<keyword>POP3</keyword>
+<keyword>IMAP</keyword>
+<keyword>PGP</keyword>
+<keyword>GnuPG</keyword>
+<keyword>GPG</keyword>
+<keyword>Kolab</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -189,17 +121,14 @@
&kmail-credits-and-licenses;
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kmail">
-<title
->Comment obtenir &kmail;</title>
+<title>Comment obtenir &kmail;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/intro.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
index 23fafcc5104..cbd2b640674 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
@@ -2,69 +2,34 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; &traducteurYannVerley;
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->L'équipe de &kmail; vous souhaite la bienvenue dans &kmail;, le gestionnaire de courrier électronique de l'environnement de bureau &kde;. Notre objectif est de faire de &kmail; un logiciel à la fois esthétique et intuitif, sans sacrifier la performance. </para>
+<para>L'équipe de &kmail; vous souhaite la bienvenue dans &kmail;, le gestionnaire de courrier électronique de l'environnement de bureau &kde;. Notre objectif est de faire de &kmail; un logiciel à la fois esthétique et intuitif, sans sacrifier la performance. </para>
-<para
->Si vous n'avez jamais configuré un client de courrier électronique sur un système &UNIX; auparavant, consultez d'abord la section <link linkend="getting-started"
->Démarrage</link
-> de façon que l'opération se déroule dans les meilleures conditions.</para>
+<para>Si vous n'avez jamais configuré un client de courrier électronique sur un système &UNIX; auparavant, consultez d'abord la section <link linkend="getting-started">Démarrage</link> de façon que l'opération se déroule dans les meilleures conditions.</para>
-<para
->La plupart des utilisateurs ne lisant pas la documentation, quelques astuces utiles sont rassemblées ici :</para>
+<para>La plupart des utilisateurs ne lisant pas la documentation, quelques astuces utiles sont rassemblées ici :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Vous n'avez pas besoin de votre souris pour utiliser &kmail;. Toutes les actions peuvent se réaliser à l'aide des <link linkend="keyboard-shortcuts"
->raccourcis clavier</link
->.</para>
+<para>Vous n'avez pas besoin de votre souris pour utiliser &kmail;. Toutes les actions peuvent se réaliser à l'aide des <link linkend="keyboard-shortcuts">raccourcis clavier</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Bien que &kmail; puisse être considéré comme fiable, vous devriez tout de même faire des copies de vos messages, &cad; copier simplement les fichiers et les dossiers de <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> (y compris les fichiers cachés qui commencent par un point) dans un endroit sûr.</para>
+<para>Bien que &kmail; puisse être considéré comme fiable, vous devriez tout de même faire des copies de vos messages, &cad; copier simplement les fichiers et les dossiers de <filename class="directory">~/Mail</filename> (y compris les fichiers cachés qui commencent par un point) dans un endroit sûr.</para>
</listitem>
<!-- TODO: add other tips for "invisible" features here -->
</itemizedlist>
-<para
->La page d'accueil de &kmail; est accessible sur <ulink url="http://kmail.kde.org"
->http://kmail.kde.org</ulink
->. Vous y trouverez des liens utiles, comme &pex; la liste de diffusion des utilisateurs ou celle des développeurs. Veuillez rapporter les bogues de &kmail; en utilisant <menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->Rapport de bogue...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>La page d'accueil de &kmail; est accessible sur <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink>. Vous y trouverez des liens utiles, comme &pex; la liste de diffusion des utilisateurs ou celle des développeurs. Veuillez rapporter les bogues de &kmail; en utilisant <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Rapport de bogue...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec &kmail; !</para>
+<para>Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec &kmail; !</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/menus.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
index da5dabf130f..401f9f5be55 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
@@ -2,278 +2,129 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
+</address></affiliation>
</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; &traducteurYannVerley;
</authorgroup>
-<date
->2004-07-11</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-11</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Entrées des menus</title>
+<title>Entrées des menus</title>
-<para
->Chaque élément de menu est développé ci-après. S'il existe un raccourci clavier exécutant une fonction d'élément de menu, le raccourci par défaut est répertorié avec l'élément de menu.</para>
+<para>Chaque élément de menu est développé ci-après. S'il existe un raccourci clavier exécutant une fonction d'élément de menu, le raccourci par défaut est répertorié avec l'élément de menu.</para>
<sect1 id="main-mail-reader-window">
-<title
->La fenêtre principale</title>
+<title>La fenêtre principale</title>
<sect2 id="reader-file-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle fenêtre</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle fenêtre</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Crée une nouvelle fenêtre principale.</para>
+<para>Crée une nouvelle fenêtre principale.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vous permet d'ouvrir des fichers qui contiennent des messages de courriers électroniques.</para>
+<para>Vous permet d'ouvrir des fichers qui contiennent des messages de courriers électroniques.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Enregistre le message actuellement affiché dans un fichier texte, y compris tous les en-têtes et pièces jointes.</para>
+<para>Enregistre le message actuellement affiché dans un fichier texte, y compris tous les en-têtes et pièces jointes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche une boîte de dialogue permettant d'imprimer le message actuellement présent sur l'écran.</para>
+<para>Affiche une boîte de dialogue permettant d'imprimer le message actuellement présent sur l'écran.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Purger tous les dossiers </guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Purger tous les dossiers </guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Purge tous les dossiers : cela signifie que les messages seront réellement déplacés et supprimés sur le disque, selon la manière dont vous les avez déplacés et supprimés dans &kmail;.</para>
+<para>Purge tous les dossiers : cela signifie que les messages seront réellement déplacés et supprimés sur le disque, selon la manière dont vous les avez déplacés et supprimés dans &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Faire expirer les anciens messages de tous les dossiers</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Faire expirer les anciens messages de tous les dossiers</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Supprime les anciens messages de tous les dossiers, selon les règles définies dans la boîte de dialogue des <link linkend="folders-properties-window"
->propriétés</link
-> de chaque dossier (le comportement par défaut consiste à ne supprimer en aucun cas les anciens messages).</para>
+<para>Supprime les anciens messages de tous les dossiers, selon les règles définies dans la boîte de dialogue des <link linkend="folders-properties-window">propriétés</link> de chaque dossier (le comportement par défaut consiste à ne supprimer en aucun cas les anciens messages).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Rafraîchir le cache local &imap;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Rafraîchir le cache local &imap;</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Ceci supprime tous les changements que vous avez faits localement à vos dossiers IMAP, et télécharge de nouveau tout du serveur. Utilisez ceci si votre cache local est corrompu.</para>
+<para>Ceci supprime tous les changements que vous avez faits localement à vos dossiers IMAP, et télécharge de nouveau tout du serveur. Utilisez ceci si votre cache local est corrompu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Vider toutes les corbeilles</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Vider toutes les corbeilles</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Utilisez ceci pour vider toutes les corbeilles, &cad; le dossier local corbeille et tous les dossiers corbeilles que vous avez sur vos serveurs &imap;.</para>
+<para>Utilisez ceci pour vider toutes les corbeilles, &cad; le dossier local corbeille et tous les dossiers corbeilles que vous avez sur vos serveurs &imap;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Relever le courrier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Relever le courrier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Relève tous les nouveaux messages dans tous vos comptes, sauf ceux pour lesquels vous avez activé l'option <guilabel
->Exclure du relevé du courrier</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Relève tous les nouveaux messages dans tous vos comptes, sauf ceux pour lesquels vous avez activé l'option <guilabel>Exclure du relevé du courrier</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Relever le courrier dans</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Relever le courrier dans</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permet de vérifier la présence de nouveaux messages pour un compte en particulier.</para>
+<para>Permet de vérifier la présence de nouveaux messages pour un compte en particulier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Envoyer les messages en attente</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Envoyer les messages en attente</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Envoie les messages stockés dans votre boîte d'envoi.</para>
+<para>Envoie les messages stockés dans votre boîte d'envoi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ferme la fenêtre actuelle ou quitte &kmail; si c'était la seule fenêtre ouverte.</para>
+<para>Ferme la fenêtre actuelle ou quitte &kmail; si c'était la seule fenêtre ouverte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -283,178 +134,79 @@
<sect2 id="reader-edit-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Annule la dernière action de déplacement ou de suppression. Notez toutefois que vous ne pouvez pas annuler une suppression dans la corbeille.</para>
+<para>Annule la dernière action de déplacement ou de suppression. Notez toutefois que vous ne pouvez pas annuler une suppression dans la corbeille.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers.</para>
+<para>Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->T</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier le message</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>T</keycap> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Modifier le message</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Modifie le message sélectionné si c'est possible. Seuls les messages stockés dans les dossiers <guilabel
->Boîte d'envoi</guilabel
-> et <guilabel
->Brouillons</guilabel
-> peuvent être modifiés.</para>
+<para>Modifie le message sélectionné si c'est possible. Seuls les messages stockés dans les dossiers <guilabel>Boîte d'envoi</guilabel> et <guilabel>Brouillons</guilabel> peuvent être modifiés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Suppr.</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Mettre dans la corbeille</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>Suppr.</keycap></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Mettre dans la corbeille</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Déplace les messages sélectionnés dans la corbeille. S'ils sont déjà dans la corbeille, ils sont définitivement supprimés.</para>
+<para>Déplace les messages sélectionnés dans la corbeille. S'ils sont déjà dans la corbeille, ils sont définitivement supprimés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Suppr</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Suppr</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Supprime les messages sélectionnés. Il n'existe aucun moyen de récupérer les messages une fois qu'ils sont supprimés avec cette commande.</para>
+<para>Supprime les messages sélectionnés. Il n'existe aucun moyen de récupérer les messages une fois qu'ils sont supprimés avec cette commande.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher dans le message...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher dans le message...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permet de rechercher une chaîne dans le message actuellement affiché.</para>
+<para>Permet de rechercher une chaîne dans le message actuellement affiché.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Sélectionner tous les messages</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Sélectionner tous les messages</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne tous les messages dans le dossier actuel.</para>
+<para>Sélectionne tous les messages dans le dossier actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Sélectionner le texte du message</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Sélectionner le texte du message</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne le texte du message actuellement affiché.</para>
+<para>Sélectionne le texte du message actuellement affiché.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -464,241 +216,106 @@
<sect2 id="reader-view-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->En-têtes</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>En-têtes</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Change le format de l'en-tête du message dans le <guilabel
->Panneau des messages</guilabel
->.</para>
+<para>Change le format de l'en-tête du message dans le <guilabel>Panneau des messages</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Pièces jointes</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Pièces jointes</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Change la manière dont les pièces jointes apparaissent dans le <guilabel
->Panneau des messages</guilabel
-> (indépendamment de l'arborescence MIME). Avec <guimenuitem
->Pièces jointes comme icônes</guimenuitem
->, toutes les pièces jointes apparaissent sous forme d'icônes au bas du message. <guimenuitem
->Pièces jointes élégantes</guimenuitem
-> affiche les pièces jointes sous forme d'icônes, à moins que le message suggère qu'elles doivent être affichées dans le message. Vous pouvez activer la disposition du contenu dans vos propres messages lorsque vous choisissez <guilabel
->Suggérer un affichage automatique</guilabel
-> dans la boîte de dialogue des propriétés de la pièce jointe. <guimenuitem
->Pièces jointes dans le corps du message</guimenuitem
-> montre le contenu des pièces jointes au bas du message. Les pièces jointes qui ne peuvent pas être affichées, &pex; les fichiers compactés, seront tout de même affichées sous forme d'icônes. <guimenuitem
->Pièces jointes cachées</guimenuitem
-> ne montre aucune pièce jointe. </para>
+<para>Change la manière dont les pièces jointes apparaissent dans le <guilabel>Panneau des messages</guilabel> (indépendamment de l'arborescence MIME). Avec <guimenuitem>Pièces jointes comme icônes</guimenuitem>, toutes les pièces jointes apparaissent sous forme d'icônes au bas du message. <guimenuitem>Pièces jointes élégantes</guimenuitem> affiche les pièces jointes sous forme d'icônes, à moins que le message suggère qu'elles doivent être affichées dans le message. Vous pouvez activer la disposition du contenu dans vos propres messages lorsque vous choisissez <guilabel>Suggérer un affichage automatique</guilabel> dans la boîte de dialogue des propriétés de la pièce jointe. <guimenuitem>Pièces jointes dans le corps du message</guimenuitem> montre le contenu des pièces jointes au bas du message. Les pièces jointes qui ne peuvent pas être affichées, &pex; les fichiers compactés, seront tout de même affichées sous forme d'icônes. <guimenuitem>Pièces jointes cachées</guimenuitem> ne montre aucune pièce jointe. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Colonne non lus</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Colonne non lus</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vous permet de spécifier si le nombre de messages non lus doit être affiché entre parenthèses juste à côté du nom du dossier (<guilabel
->Afficher après le nom de dossier</guilabel
->) ou dans une colonne séparée (<guilabel
->Afficher dans des colonnes séparées</guilabel
->)</para>
+<para>Vous permet de spécifier si le nombre de messages non lus doit être affiché entre parenthèses juste à côté du nom du dossier (<guilabel>Afficher après le nom de dossier</guilabel>) ou dans une colonne séparée (<guilabel>Afficher dans des colonnes séparées</guilabel>)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Colonne total</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Colonne total</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche une colonne dans la liste des dossiers montrant le nombre de messages par dossier.</para>
+<para>Affiche une colonne dans la liste des dossiers montrant le nombre de messages par dossier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->.</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Développer le fil de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>.</keycap></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Développer le fil de discussion</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-><guimenuitem
->Organiser par fils de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice
-> est activé, celui-ci affiche le fil de discussion du message actuel, &cad; tous les messages constituant des réponses au message actuel.</para>
+<para>Si l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu><guimenuitem>Organiser par fils de discussion</guimenuitem> </menuchoice> est activé, celui-ci affiche le fil de discussion du message actuel, &cad; tous les messages constituant des réponses au message actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->,</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Réduire le fil de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>,</keycap></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Réduire le fil de discussion</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-><guimenuitem
->Organiser par fils de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice
-> est activé, celui-ci masque le fil de discussion du message actuel, &cad; tous les messages constituant des réponses au message actuel.</para>
+<para>Si l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu><guimenuitem>Organiser par fils de discussion</guimenuitem> </menuchoice> est activé, celui-ci masque le fil de discussion du message actuel, &cad; tous les messages constituant des réponses au message actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->.</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Développer tous les fils de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>.</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Développer tous les fils de discussion</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Développe tous les fils de discussion dans le dossier actuel.</para>
+<para>Développe tous les fils de discussion dans le dossier actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->,</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Réduire tous les fils de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>,</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Réduire tous les fils de discussion</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Réduit tous les fils de discussion dans le dossier actuel.</para>
+<para>Réduit tous les fils de discussion dans le dossier actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->V</keycap
-> </shortcut
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher le source</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>V</keycap> </shortcut><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher le source</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche le message et ses en-têtes complets au format texte simple dans une nouvelle fenêtre. Ceci peut être utile pour découvrir l'origine d'un message. Sachez qu'il est facile de truquer l'en-tête <literal
->From:</literal
-> d'un message, mais on peut également savoir quels serveurs de messagerie ont été utilisés pour envoyer le message en examinant les lignes <literal
->Received:</literal
-> placées dans l'en-tête.</para>
+<para>Affiche le message et ses en-têtes complets au format texte simple dans une nouvelle fenêtre. Ceci peut être utile pour découvrir l'origine d'un message. Sachez qu'il est facile de truquer l'en-tête <literal>From:</literal> d'un message, mais on peut également savoir quels serveurs de messagerie ont été utilisés pour envoyer le message en examinant les lignes <literal>Received:</literal> placées dans l'en-tête.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->V</keycap
-> </shortcut
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher le source</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>V</keycap> </shortcut><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher le source</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Utilise une police à chasse fixe (monospace) pour afficher les messages dans le dossier actuel. La police à utiliser peut être configurée dans la section <guilabel
->Apparence</guilabel
-> de la boîte de dialogue de configuration de &kmail;.</para>
+<para>Utilise une police à chasse fixe (monospace) pour afficher les messages dans le dossier actuel. La police à utiliser peut être configurée dans la section <guilabel>Apparence</guilabel> de la boîte de dialogue de configuration de &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
->Utiliser l'encodage</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu>Utiliser l'encodage</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permet de choisir l'encodage des caractères à utiliser dans le panneau de messages. La valeur par défaut <guilabel
->Automatique</guilabel
-> devrait fonctionner dans presque tous les cas.</para>
+<para>Permet de choisir l'encodage des caractères à utiliser dans le panneau de messages. La valeur par défaut <guilabel>Automatique</guilabel> devrait fonctionner dans presque tous les cas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -708,149 +325,70 @@
<sect2 id="reader-go-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aller</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aller</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->N</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Suivant</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Suivant</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne le message suivant dans la liste des messages. Le raccourci clavier <keycap
->Flèche droite</keycap
-> exécute également cette action.</para>
+<para>Sélectionne le message suivant dans la liste des messages. Le raccourci clavier <keycap>Flèche droite</keycap> exécute également cette action.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->+</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Suivant non lu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Suivant non lu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne le message non lu suivant dans la liste des messages. S'il n'y a pas de message non lu en dessous du message actuellement sélectionné, alors le comportement dépend de la valeur de l'option <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
+<para>Sélectionne le message non lu suivant dans la liste des messages. S'il n'y a pas de message non lu en dessous du message actuellement sélectionné, alors le comportement dépend de la valeur de l'option <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->P</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Précédent</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Précédent</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne le message précédent dans la liste des messages.</para>
+<para>Sélectionne le message précédent dans la liste des messages.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->-</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Précédent non lu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Précédent non lu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne le message non lu précédent dans la liste des messages. S'il n'y a pas de message non lu au-dessus du message actuellement sélectionné, alors le comportement dépend de la valeur de l'option <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
+<para>Sélectionne le message non lu précédent dans la liste des messages. S'il n'y a pas de message non lu au-dessus du message actuellement sélectionné, alors le comportement dépend de la valeur de l'option <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Dossier suivant non lu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Dossier suivant non lu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se positionne sur le dossier contenant des messages non lus suivant.</para>
+<para>Se positionne sur le dossier contenant des messages non lus suivant.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Dossier précédent non lu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Dossier précédent non lu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se positionne sur le dossier contenant des messages non lus précédent.</para>
+<para>Se positionne sur le dossier contenant des messages non lus précédent.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Espace</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Texte suivant non lu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>Espace</keycap></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Texte suivant non lu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fait défiler un message si vous n'êtes pas encore au bas de celui-ci, sinon se positionne sur le message non lu suivant.</para>
+<para>Fait défiler un message si vous n'êtes pas encore au bas de celui-ci, sinon se positionne sur le message non lu suivant.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -860,225 +398,125 @@
<sect2 id="reader-folder-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Dossier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Dossier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau dossier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau dossier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la boîte de dialogue des <link linkend="folders-properties-window"
->propriétés du dossier</link
-> qui permet de créer un nouveau dossier.</para>
+<para>Ouvre la boîte de dialogue des <link linkend="folders-properties-window">propriétés du dossier</link> qui permet de créer un nouveau dossier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Marquer tous les messages comme lus</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Marquer tous les messages comme lus</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Met à lu l'état de tous les messages nouveaux et non lus dans le dossier actuel.</para>
+<para>Met à lu l'état de tous les messages nouveaux et non lus dans le dossier actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Purger</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Purger</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Compacte le fichier des dossiers pour réduire son utilisation d'espace disque. &kmail; compacte habituellement tous les dossiers automatiquement, mais dans certaines circonstances vous pourriez vouloir compacter un dossier manuellement.</para>
+<para>Compacte le fichier des dossiers pour réduire son utilisation d'espace disque. &kmail; compacte habituellement tous les dossiers automatiquement, mais dans certaines circonstances vous pourriez vouloir compacter un dossier manuellement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Faire expirer les anciens messages</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Faire expirer les anciens messages</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Supprime les anciens messages du dossier actuel ou bien les déplace dans un autre dossier, en fonction des règles définies dans la boîte de dialogue <guilabel
->Propriétés</guilabel
-> (la valeur par défaut consiste à ne pas supprimer ni déplacer les anciens messages). &kmail; fait habituellement ceci automatiquement, mais dans certaines circonstances vous pourriez faire expirer un dossier manuellement.</para>
+<para>Supprime les anciens messages du dossier actuel ou bien les déplace dans un autre dossier, en fonction des règles définies dans la boîte de dialogue <guilabel>Propriétés</guilabel> (la valeur par défaut consiste à ne pas supprimer ni déplacer les anciens messages). &kmail; fait habituellement ceci automatiquement, mais dans certaines circonstances vous pourriez faire expirer un dossier manuellement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->*</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer les messages dupliqués</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>*</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Supprimer les messages dupliqués</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Recherche les messages en double dans le dossier et les efface.</para>
+<para>Recherche les messages en double dans le dossier et les efface.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Relever le courrier dans ce dossier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Relever le courrier dans ce dossier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vérifie si un nouveau message est arrivé dans le dossier couramment sélectionné. Ceci n'est disponible que pour les dossiers &imap;.</para>
+<para>Vérifie si un nouveau message est arrivé dans le dossier couramment sélectionné. Ceci n'est disponible que pour les dossiers &imap;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Déplacer tous les messages dans la corbeille</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Déplacer tous les messages dans la corbeille</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Déplace tous les messages du dossier sélectionné dans la corbeille. Ceci n'est pas disponible si le dossier sélectionné est la corbeille.</para>
+<para>Déplace tous les messages du dossier sélectionné dans la corbeille. Ceci n'est pas disponible si le dossier sélectionné est la corbeille.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Vider la corbeille</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Vider la corbeille</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Efface tous les messages définitivement. Ceci n'est disponible que si le dossier sélectionné est la corbeille.</para>
+<para>Efface tous les messages définitivement. Ceci n'est disponible que si le dossier sélectionné est la corbeille.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer le dossier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Supprimer le dossier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Supprime le dossier sélectionné et tout son contenu, y compris les sous-dossiers.</para>
-<warning
-><para
->Notez qu'il n'existe aucun moyen d'accéder au contenu d'un dossier après sa suppression.</para
-></warning>
+<para>Supprime le dossier sélectionné et tout son contenu, y compris les sous-dossiers.</para>
+<warning><para>Notez qu'il n'existe aucun moyen d'accéder au contenu d'un dossier après sa suppression.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Préférer le HTML au texte brut</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Préférer le HTML au texte brut</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si elle est sélectionnée, cette option affiche les messages &html; dans les dossiers à l'aide du rendu &html;. Pour des raisons de sécurité, il est recommandé de ne l'activer que pour des messages sûrs.</para>
+<para>Si elle est sélectionnée, cette option affiche les messages &html; dans les dossiers à l'aide du rendu &html;. Pour des raisons de sécurité, il est recommandé de ne l'activer que pour des messages sûrs.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Organiser par fils de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Organiser par fils de discussion</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si l'option est sélectionnée, les messages dans la liste des messages sont affichés dans une liste de type arborescent, avec les réponses placées directement sous le message d'origine.</para>
+<para>Si l'option est sélectionnée, les messages dans la liste des messages sont affichés dans une liste de type arborescent, avec les réponses placées directement sous le message d'origine.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Organiser par fils de discussion suivant les sujets</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Organiser par fils de discussion suivant les sujets</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est activée, les messages ne sont pas groupés seulement en fonction d'une information spéciale contenue dans les messages, mais aussi en fonction de leur sujet, &pex; une relation est établie entre les messages avec le même sujet. Si quelques sujets sont considérés comme fils de messages sans relation, vous pouvez désactiver cette option. </para>
+<para>Si cette option est activée, les messages ne sont pas groupés seulement en fonction d'une information spéciale contenue dans les messages, mais aussi en fonction de leur sujet, &pex; une relation est établie entre les messages avec le même sujet. Si quelques sujets sont considérés comme fils de messages sans relation, vous pouvez désactiver cette option. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Propriétés</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la boîte de dialogue des <link linkend="folders-properties-window"
->propriétés du dossier</link
-> celle-ci permettant de changer les paramètres du dossier choisi.</para>
+<para>Ouvre la boîte de dialogue des <link linkend="folders-properties-window">propriétés du dossier</link> celle-ci permettant de changer les paramètres du dossier choisi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1087,383 +525,174 @@
</sect2>
<sect2 id="reader-message-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Message</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Message</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau Message...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Nouveau Message...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la <link linkend="the-composer-window"
->fenêtre d'édition</link
-> de façon à pouvoir rédiger un nouveau message.</para>
+<para>Ouvre la <link linkend="the-composer-window">fenêtre d'édition</link> de façon à pouvoir rédiger un nouveau message.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau message dans la liste de diffusion...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Nouveau message dans la liste de diffusion...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la fenêtre d'édition de façon à pouvoir rédiger un nouveau message. Si le dossier actuel gère une liste de diffusion et a une adresse d'envoi définie, cette adresse sera l'adresse <guilabel
->À :</guilabel
-> par défaut.</para>
+<para>Ouvre la fenêtre d'édition de façon à pouvoir rédiger un nouveau message. Si le dossier actuel gère une liste de diffusion et a une adresse d'envoi définie, cette adresse sera l'adresse <guilabel>À :</guilabel> par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->R</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Répondre...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>R</keycap></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Répondre...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la fenêtre d'édition, insère le texte cité du message actuel, et remplit le champ <guilabel
->À :</guilabel
-> soit avec l'adresse de la liste de diffusion (si vous répondez à un message de liste de diffusion), soit avec l'adresse préférée de retour de l'expéditeur. Si vous voulez contrôler le remplissage de l'adresse dans le champ <guilabel
->À :</guilabel
->, vous pouvez utiliser soit <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Répondre à l'auteur...</guimenuitem
-></menuchoice
->, soit <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Répondre dans la liste de diffusion...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Votre identité sera automatiquement celle à laquelle le message avait été envoyé.</para>
+<para>Ouvre la fenêtre d'édition, insère le texte cité du message actuel, et remplit le champ <guilabel>À :</guilabel> soit avec l'adresse de la liste de diffusion (si vous répondez à un message de liste de diffusion), soit avec l'adresse préférée de retour de l'expéditeur. Si vous voulez contrôler le remplissage de l'adresse dans le champ <guilabel>À :</guilabel>, vous pouvez utiliser soit <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Répondre à l'auteur...</guimenuitem></menuchoice>, soit <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Répondre dans la liste de diffusion...</guimenuitem></menuchoice>. Votre identité sera automatiquement celle à laquelle le message avait été envoyé.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->A</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Répondre à tous...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Répondre à tous...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la fenêtre d'édition, insère le texte cité du message actuel, et remplit le champ <guilabel
->À :</guilabel
-> soit avec l'adresse de la liste de diffusion (si vous répondez à un message de liste de diffusion), soit avec l'adresse préférée de retour de l'expéditeur. Le champ <guilabel
->Copie à (CC) :</guilabel
-> est rempli avec les adresses de tous les destinataires du message actuel à l'exception de votre propre adresse. Votre identité sera automatiquement celle à laquelle le message avait été envoyé.</para>
+<para>Ouvre la fenêtre d'édition, insère le texte cité du message actuel, et remplit le champ <guilabel>À :</guilabel> soit avec l'adresse de la liste de diffusion (si vous répondez à un message de liste de diffusion), soit avec l'adresse préférée de retour de l'expéditeur. Le champ <guilabel>Copie à (CC) :</guilabel> est rempli avec les adresses de tous les destinataires du message actuel à l'exception de votre propre adresse. Votre identité sera automatiquement celle à laquelle le message avait été envoyé.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Répondre à l'auteur...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Répondre à l'auteur...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la fenêtre d'édition, insère le texte cité du message actuel, et remplit le champ <guilabel
->À :</guilabel
-> avec l'adresse préférée de retour de l'expéditeur. Votre identité sera automatiquement celle à laquelle le message avait été envoyé.</para>
+<para>Ouvre la fenêtre d'édition, insère le texte cité du message actuel, et remplit le champ <guilabel>À :</guilabel> avec l'adresse préférée de retour de l'expéditeur. Votre identité sera automatiquement celle à laquelle le message avait été envoyé.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->L</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Répondre dans la liste de diffusion...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>L</keycap></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Répondre dans la liste de diffusion...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la fenêtre d'édition, insère le texte cité du message actuel, et remplit le champ <guilabel
->À :</guilabel
-> avec l'adresse de la liste de diffusion. Si vous n'avez pas indiqué l'adresse de la liste de diffusion pour le dossier actuel, et si &kmail; ne peut déterminer l'adresse d'envoi pour le message actuel, le champ <guilabel
->À :</guilabel
-> sera vide. Votre identité sera automatiquement celle à laquelle le message avait été envoyé.</para>
+<para>Ouvre la fenêtre d'édition, insère le texte cité du message actuel, et remplit le champ <guilabel>À :</guilabel> avec l'adresse de la liste de diffusion. Si vous n'avez pas indiqué l'adresse de la liste de diffusion pour le dossier actuel, et si &kmail; ne peut déterminer l'adresse d'envoi pour le message actuel, le champ <guilabel>À :</guilabel> sera vide. Votre identité sera automatiquement celle à laquelle le message avait été envoyé.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Répondre sans citer le texte...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Répondre sans citer le texte...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fonctionne comme <guimenuitem
->Répondre...</guimenuitem
-> excepté que le texte du message actuellement sélectionné n'est pas cité.</para>
+<para>Fonctionne comme <guimenuitem>Répondre...</guimenuitem> excepté que le texte du message actuellement sélectionné n'est pas cité.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Transmettre</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Transmettre</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Transmet le message à un nouveau destinataire. À l'aide de <guimenuitem
->Transmettre en pièce jointe</guimenuitem
-> le message et ses pièces jointes deviennent une pièce jointe du nouveau message. Les en-têtes du message d'origine sont également inclus dans le message transmis. À l'aide de <guimenuitem
->Dans le corps du message</guimenuitem
->, le texte du message et certains champs d'en-tête importants sont copiés dans le corps du nouveau message avec un texte identifiant la partie retransmise. Les pièces jointes sont transmises en tant que pièces jointes du nouveau message. <guimenuitem
->En résumé</guimenuitem
-> concatène les messages en pièce jointe sous forme de résumé MIME. La <guimenuitem
->Redirection</guimenuitem
-> fonctionne comme la transmission, sauf que le message reste identique (même le champ <guilabel
->From:</guilabel
->). L'utilisateur qui a redirigé le message est ajouté dans des champs d'en-tête spéciaux (<literal
->Redirect-From</literal
->, <literal
->Redirect-Date</literal
->, <literal
->Redirect-To</literal
->, &etc;). </para>
+<para>Transmet le message à un nouveau destinataire. À l'aide de <guimenuitem>Transmettre en pièce jointe</guimenuitem> le message et ses pièces jointes deviennent une pièce jointe du nouveau message. Les en-têtes du message d'origine sont également inclus dans le message transmis. À l'aide de <guimenuitem>Dans le corps du message</guimenuitem>, le texte du message et certains champs d'en-tête importants sont copiés dans le corps du nouveau message avec un texte identifiant la partie retransmise. Les pièces jointes sont transmises en tant que pièces jointes du nouveau message. <guimenuitem>En résumé</guimenuitem> concatène les messages en pièce jointe sous forme de résumé MIME. La <guimenuitem>Redirection</guimenuitem> fonctionne comme la transmission, sauf que le message reste identique (même le champ <guilabel>From:</guilabel>). L'utilisateur qui a redirigé le message est ajouté dans des champs d'en-tête spéciaux (<literal>Redirect-From</literal>, <literal>Redirect-Date</literal>, <literal>Redirect-To</literal>, &etc;). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Réexpédier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Réexpédier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une fenêtre d'édition avec le message actuel afin qu'il soit envoyé de nouveau. Ceci n'est disponible que pour les messages que vous avez envoyés, ou plus précisément, pour les messages qui sont dans l'état <guilabel
->envoyé</guilabel
->.</para>
+<para>Ouvre une fenêtre d'édition avec le message actuel afin qu'il soit envoyé de nouveau. Ceci n'est disponible que pour les messages que vous avez envoyés, ou plus précisément, pour les messages qui sont dans l'état <guilabel>envoyé</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guisubmenu
->Copier dans</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guisubmenu>Copier dans</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copie les messages sélectionnés vers un dossier particulier.</para>
+<para>Copie les messages sélectionnés vers un dossier particulier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guisubmenu
->Mettre dans</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guisubmenu>Mettre dans</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Déplace les messages sélectionnés vers un dossier particulier.</para>
+<para>Déplace les messages sélectionnés vers un dossier particulier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guisubmenu
->Marquer le message</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guisubmenu>Marquer le message</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permet de changer l'état du message sélectionné pour l'un des états suivants :</para>
+<para>Permet de changer l'état du message sélectionné pour l'un des états suivants :</para>
<!-- TODO: I think it is worth adding inline images here, at some point. LW. -->
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->État</entry>
-<entry
->Symbole</entry>
-<entry
->Signification</entry>
+<entry>État</entry>
+<entry>Symbole</entry>
+<entry>Signification</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->lu</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->feuille de papier avant une enveloppe</entry>
-<entry
->Le message a été lu.</entry>
+<entry><guimenuitem>lu</guimenuitem></entry>
+<entry>feuille de papier avant une enveloppe</entry>
+<entry>Le message a été lu.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->nouveau</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->enveloppe fermée avec une étoile</entry>
-<entry
->C'est un nouveau message pour &kmail; et vous.</entry>
+<entry><guimenuitem>nouveau</guimenuitem></entry>
+<entry>enveloppe fermée avec une étoile</entry>
+<entry>C'est un nouveau message pour &kmail; et vous.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->non lu</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->enveloppe fermée</entry>
-<entry
->Ce n'est pas un nouveau message pour &kmail;, mais il n'a pas encore été lu.</entry>
+<entry><guimenuitem>non lu</guimenuitem></entry>
+<entry>enveloppe fermée</entry>
+<entry>Ce n'est pas un nouveau message pour &kmail;, mais il n'a pas encore été lu.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->important</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->drapeau</entry>
-<entry
->&kmail; ne définit pas automatiquement cet état. Vous pouvez l'utiliser librement pour marquer les messages qui vous semblent importants.</entry>
+<entry><guimenuitem>important</guimenuitem></entry>
+<entry>drapeau</entry>
+<entry>&kmail; ne définit pas automatiquement cet état. Vous pouvez l'utiliser librement pour marquer les messages qui vous semblent importants.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->répondu</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->flèche bleue retournée</entry>
-<entry
->Une réponse à ce message a été envoyée.</entry>
+<entry><guimenuitem>répondu</guimenuitem></entry>
+<entry>flèche bleue retournée</entry>
+<entry>Une réponse à ce message a été envoyée.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->transmis</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->flèche bleue</entry>
-<entry
->Le message a été transmis à quelqu'un d'autre.</entry>
+<entry><guimenuitem>transmis</guimenuitem></entry>
+<entry>flèche bleue</entry>
+<entry>Le message a été transmis à quelqu'un d'autre.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->à envoyer ultérieurement</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->enveloppe</entry>
-<entry
->Le message est en attente dans la boîte d'envoi en vue d'un envoi ultérieur.</entry>
+<entry><guimenuitem>à envoyer ultérieurement</guimenuitem></entry>
+<entry>enveloppe</entry>
+<entry>Le message est en attente dans la boîte d'envoi en vue d'un envoi ultérieur.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->envoyé</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->enveloppe cornée</entry>
-<entry
->Le message a été envoyé.</entry>
+<entry><guimenuitem>envoyé</guimenuitem></entry>
+<entry>enveloppe cornée</entry>
+<entry>Le message a été envoyé.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->non désiré</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->symbole recyclage rond</entry>
-<entry
->&kmail; ne définit pas automatiquement cet état. Vous pouvez l'utiliser pour marquer les messages non sollicités.</entry>
+<entry><guimenuitem>non désiré</guimenuitem></entry>
+<entry>symbole recyclage rond</entry>
+<entry>&kmail; ne définit pas automatiquement cet état. Vous pouvez l'utiliser pour marquer les messages non sollicités.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->normal</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->marque OK verte</entry>
-<entry
->&kmail; ne définit pas automatiquement cet état. Vous pouvez l'utiliser librement pour marquer les messages que vous acceptez.</entry>
+<entry><guimenuitem>normal</guimenuitem></entry>
+<entry>marque OK verte</entry>
+<entry>&kmail; ne définit pas automatiquement cet état. Vous pouvez l'utiliser librement pour marquer les messages que vous acceptez.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1474,107 +703,55 @@
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guisubmenu
->Marquer le fil de discussion</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guisubmenu>Marquer le fil de discussion</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permet de changer l'état de tous les messages dans un fil. Les états possibles sont les mêmes que pour <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Marquer le message</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Permet de changer l'état de tous les messages dans un fil. Les états possibles sont les mêmes que pour <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Marquer le message</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guisubmenu
->Suivre le fil de discussion</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guisubmenu>Suivre le fil de discussion</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Utilisez ceci pour marquer les fils sur lesquels vous voulez garder un œil pour de futures participations à la discussion.</para>
+<para>Utilisez ceci pour marquer les fils sur lesquels vous voulez garder un œil pour de futures participations à la discussion.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guisubmenu
->Ignorer le fil de discussion</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guisubmenu>Ignorer le fil de discussion</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Utilisez ceci pour marquer les fils par lesquels vous n'êtes pas intéressé. Les nouvelles participations à ce fil seront automatiquement marquées comme lues.</para>
+<para>Utilisez ceci pour marquer les fils par lesquels vous n'êtes pas intéressé. Les nouvelles participations à ce fil seront automatiquement marquées comme lues.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guisubmenu
->Créer un filtre</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guisubmenu>Créer un filtre</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la boîte de dialogue des <link linkend="filter-dialog-id"
->filtres</link
-> avec un nouveau filtre ajouté. Ce nouveau filtre est basé sur les champs du message actuel, en fonction du sous-menu que vous avez choisi.</para>
+<para>Ouvre la boîte de dialogue des <link linkend="filter-dialog-id">filtres</link> avec un nouveau filtre ajouté. Ce nouveau filtre est basé sur les champs du message actuel, en fonction du sous-menu que vous avez choisi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Appliquer tous les filtres</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Appliquer tous les filtres</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Applique vos filtres aux messages sélectionnés.</para>
+<para>Applique vos filtres aux messages sélectionnés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Appliquer les filtres</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Appliquer les filtres</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vous permet d'appliquer un filtre individuel sur les messages sélectionnés. Seuls les filtres activés par l'option <guilabel
->Ajouter ce filtre au menu Appliquer les filtres</guilabel
-> seront disponibles.</para>
+<para>Vous permet d'appliquer un filtre individuel sur les messages sélectionnés. Seuls les filtres activés par l'option <guilabel>Ajouter ce filtre au menu Appliquer les filtres</guilabel> seront disponibles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1584,165 +761,81 @@
<sect2 id="reader-tools-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Outils</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->S</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher les messages...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Chercher les messages...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une fenêtre de recherche qui permet de rechercher des messages ayant certaines caractéristiques, &pex; un sujet précis. Lancez la recherche en saisissant une valeur et cliquez sur <guibutton
->Chercher</guibutton
->. Cliquez sur un des messages trouvés, et celui-ci apparaîtra dans le <guilabel
->Panneau des messages</guilabel
->.</para>
+<para>Ouvre une fenêtre de recherche qui permet de rechercher des messages ayant certaines caractéristiques, &pex; un sujet précis. Lancez la recherche en saisissant une valeur et cliquez sur <guibutton>Chercher</guibutton>. Cliquez sur un des messages trouvés, et celui-ci apparaîtra dans le <guilabel>Panneau des messages</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Carnet d'adresses...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Carnet d'adresses...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Lance <ulink url="/kaddressbook/"
->&kaddressbook;</ulink
->, le carnet d'adresses de &kde;.</para>
+<para>Lance <ulink url="/kaddressbook/">&kaddressbook;</ulink>, le carnet d'adresses de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-certificate-manager">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Gestionnaire des certificats...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Gestionnaire des certificats...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Démarre <ulink url="/kleopatra"
-><application
->Kleopatra</application
-></ulink
->, le gestionnaire des certificats de &kde;. </para>
+ <para>Démarre <ulink url="/kleopatra"><application>Kleopatra</application></ulink>, le gestionnaire des certificats de &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-gnupg-log-viewer">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficheur des journaux GnuPG...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Afficheur des journaux GnuPG...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Démarre <ulink url="/kwatchgnupg"
-><application
->KWatchGnuPG</application
-></ulink
->, un outil pour afficher la sortie de l'application <application
->GnuPG</application
->. Si la signature, le chiffrement ou la vérification arrête de fonctionner, vous pourriez trouver pourquoi en regardant le journal. </para>
+ <para>Démarre <ulink url="/kwatchgnupg"><application>KWatchGnuPG</application></ulink>, un outil pour afficher la sortie de l'application <application>GnuPG</application>. Si la signature, le chiffrement ou la vérification arrête de fonctionner, vous pourriez trouver pourquoi en regardant le journal. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-import-messages">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Importer des messages...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Importer des messages...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Démarre <application
->kmailcvt</application
-> (qui fait partie de tdepim). Cette application vous permet d'importer les messages de plusieurs clients de messagerie dans &kmail;. </para>
+ <para>Démarre <application>kmailcvt</application> (qui fait partie de tdepim). Cette application vous permet d'importer les messages de plusieurs clients de messagerie dans &kmail;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guisubmenu
->Modifier les réponses pour les absences...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guisubmenu>Modifier les réponses pour les absences...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Charge la boîte de dialogue <guilabel
->Configurer les réponses pour les absences du bureau</guilabel
->.</para>
+<para>Charge la boîte de dialogue <guilabel>Configurer les réponses pour les absences du bureau</guilabel>.</para>
<note>
-<para
->La fonctionnalité <guilabel
->Réponse pour absence</guilabel
-> repose sur le filtrage côté serveur. Pour pouvoir l'utiliser, vous devez configurer <link linkend="receiving-mail"
->l'onglet Filtrage</link
-> (voir l'option utile pour le serveur Kolab) de votre compte <guilabel
->IMAP</guilabel
->. </para>
+<para>La fonctionnalité <guilabel>Réponse pour absence</guilabel> repose sur le filtrage côté serveur. Pour pouvoir l'utiliser, vous devez configurer <link linkend="receiving-mail">l'onglet Filtrage</link> (voir l'option utile pour le serveur Kolab) de votre compte <guilabel>IMAP</guilabel>. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guisubmenu
->Afficheur des journaux de filtrage...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guisubmenu>Afficheur des journaux de filtrage...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre l'afficheur des journaux de filtrage. Là vous trouverez quelques options pour contrôler la journalisation du fitrage. Dans le journal vous trouverez des informations intéressantes sur quelles règles de filtrage ont été utilisées, quel a été le résultat de l'évaluation de ces règles, et quelles actions ont été appliquées sur les messages.</para>
+<para>Ouvre l'afficheur des journaux de filtrage. Là vous trouverez quelques options pour contrôler la journalisation du fitrage. Dans le journal vous trouverez des informations intéressantes sur quelles règles de filtrage ont été utilisées, quel a été le résultat de l'évaluation de ces règles, et quelles actions ont été appliquées sur les messages.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Assistant de gestion des messages non sollicités...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Assistant de gestion des messages non sollicités...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ceci lance un <link linkend="the-anti-spam-wizard"
->assistant</link
-> qui peut vous aider pour configurer le filtrage des messages non sollicités.</para>
+<para>Ceci lance un <link linkend="the-anti-spam-wizard">assistant</link> qui peut vous aider pour configurer le filtrage des messages non sollicités.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1750,17 +843,12 @@
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
-<guimenu
->Tools</guimenu>
-<guimenuitem
->Anti-Virus Wizard...</guimenuitem>
+<guimenu>Tools</guimenu>
+<guimenuitem>Anti-Virus Wizard...</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->It starts a <link linkend="the-anti-virus-wizard"
->wizard</link
-> which can help
+<para>It starts a <link linkend="the-anti-virus-wizard">wizard</link> which can help
you to set up scanning messages for viruses.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1772,136 +860,79 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="reader-settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si elle est activée, la barre d'outils est visible (la barre d'outils est celle qui comporte l'icône pour composer un nouveau message, &etc;).</para>
+<para>Si elle est activée, la barre d'outils est visible (la barre d'outils est celle qui comporte l'icône pour composer un nouveau message, &etc;).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la recherche rapide</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la recherche rapide</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est activée, la barre de recherche rapide est visible. Cette barre vous permet de trouver rapidement des messages correspondant au texte recherché.</para>
+<para>Si cette option est activée, la barre de recherche rapide est visible. Cette barre vous permet de trouver rapidement des messages correspondant au texte recherché.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configuration des filtres</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configuration des filtres</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la fenêtre <link linkend="filters"
->Règles de filtrage</link
->.</para>
+<para>Ouvre la fenêtre <link linkend="filters">Règles de filtrage</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configuration des filtres POP...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configuration des filtres POP...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la fenêtre <link linkend="popfilters"
->Règles de filtrage POP3</link
->.</para>
+<para>Ouvre la fenêtre <link linkend="popfilters">Règles de filtrage POP3</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une fenêtre permettant de configurer les raccourcis clavier pour de nombreuses commandes de menus.</para>
+<para>Ouvre une fenêtre permettant de configurer les raccourcis clavier pour de nombreuses commandes de menus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les notifications...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les notifications...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une fenêtre permettant de configurer ce qui se produit lorsqu'un nouveau message arrive, comme la lecture d'un son.</para>
+<para>Ouvre une fenêtre permettant de configurer ce qui se produit lorsqu'un nouveau message arrive, comme la lecture d'un son.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une fenêtre permet de choisir quelles icônes seront visibles dans la barre d'outils.</para>
+<para>Ouvre une fenêtre permet de choisir quelles icônes seront visibles dans la barre d'outils.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kmail;</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kmail;</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la fenêtre <link linkend="configure"
->Configuration</link
->.</para>
+<para>Ouvre la fenêtre <link linkend="configure">Configuration</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1910,47 +941,28 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="reader-help-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
-
-<para
->Ce sont les éléments standard de &kde; pour le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-> :</para>
-&help.menu.documentation; <para
->De plus, &kmail; offre ces éléments :</para>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
+
+<para>Ce sont les éléments standard de &kde; pour le menu <guimenu>Aide</guimenu> :</para>
+&help.menu.documentation; <para>De plus, &kmail; offre ces éléments :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Introduction à &kmail;</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Introduction à &kmail;</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cette option affiche l'écran de bienvenue, qui répertorie les différences les plus importantes entre votre version de &kmail; et la précédente.</para>
+<para>Cette option affiche l'écran de bienvenue, qui répertorie les différences les plus importantes entre votre version de &kmail; et la précédente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Astuce du jour</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Astuce du jour</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cette option affiche une boîte de dialogue contenant des astuces utiles pour l'utilisation de &kmail;.</para>
+<para>Cette option affiche une boîte de dialogue contenant des astuces utiles pour l'utilisation de &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1960,172 +972,82 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect1>
<sect1 id="composer-window-menus">
-<title
->La fenêtre d'édition</title>
+<title>La fenêtre d'édition</title>
<sect2 id="composer-file-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Message</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Message</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvel éditeur</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Nouvel éditeur</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une nouvelle fenêtre d'édition.</para>
+<para>Ouvre une nouvelle fenêtre d'édition.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle fenêtre</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle fenêtre</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Crée une nouvelle fenêtre principale.</para>
+<para>Crée une nouvelle fenêtre principale.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Entrée</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer maintenant</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Entrée</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Envoyer maintenant</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Envoie le message immédiatement. Lorsque vous utilisez SMTP pour envoyer vos messages et que le serveur SMTP est injoignable, le message sera placé dans la boîte d'envoi et vous obtiendrez un message d'erreur. Vous pourrez ensuite envoyer les messages de la boîte d'envoi à l'aide de <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer les messages en attente</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Envoie le message immédiatement. Lorsque vous utilisez SMTP pour envoyer vos messages et que le serveur SMTP est injoignable, le message sera placé dans la boîte d'envoi et vous obtiendrez un message d'erreur. Vous pourrez ensuite envoyer les messages de la boîte d'envoi à l'aide de <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Envoyer les messages en attente</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer ultérieurement</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Envoyer ultérieurement</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Met les messages en attente dans la boîte d'envoi en vue d'un envoi ultérieur à l'aide de <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer les messages en attente</guimenuitem
-></menuchoice
-> </para>
+<para>Met les messages en attente dans la boîte d'envoi en vue d'un envoi ultérieur à l'aide de <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Envoyer les messages en attente</guimenuitem></menuchoice> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer dans le dossier des brouillons</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer dans le dossier des brouillons</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Enregistre le message dans le dossier <guilabel
->Brouillons</guilabel
-> de façon à pouvoir le modifier et l'envoyer ultérieurement.</para>
+<para>Enregistre le message dans le dossier <guilabel>Brouillons</guilabel> de façon à pouvoir le modifier et l'envoyer ultérieurement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Messages</guimenu
-> <guimenuitem
->Insérer un fichier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Messages</guimenu> <guimenuitem>Insérer un fichier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Insère un fichier texte dans le texte du message, en commençant à la position du curseur.</para>
+<para>Insère un fichier texte dans le texte du message, en commençant à la position du curseur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Imprime le texte actuel.</para>
+<para>Imprime le texte actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Fermer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ferme cette fenêtre d'édition.</para>
+<para>Ferme cette fenêtre d'édition.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2135,259 +1057,124 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="composer-edit-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Annule vos étapes de modification du message actuel.</para>
+<para>Annule vos étapes de modification du message actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Refaire</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Réexécute vos étapes de modification du message actuel.</para>
+<para>Réexécute vos étapes de modification du message actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->La coupe de texte fonctionne comme avec la plupart des éditeurs : le texte sélectionné est supprimé et placé dans le presse-papiers. Notez que pouvez également sélectionner du texte et le tirer vers une nouvelle position.</para>
+<para>La coupe de texte fonctionne comme avec la plupart des éditeurs : le texte sélectionné est supprimé et placé dans le presse-papiers. Notez que pouvez également sélectionner du texte et le tirer vers une nouvelle position.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->La copie de texte fonctionne comme avec la plupart des éditeurs : le texte sélectionné est copié dans le presse-papiers. Notez que vous pouvez également sélectionner du texte tout en maintenant la touche &Ctrl; enfoncée et le tirer vers une nouvelle position pour le copier.</para>
+<para>La copie de texte fonctionne comme avec la plupart des éditeurs : le texte sélectionné est copié dans le presse-papiers. Notez que vous pouvez également sélectionner du texte tout en maintenant la touche &Ctrl; enfoncée et le tirer vers une nouvelle position pour le copier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Le collage fonctionne comme avec la plupart des éditeurs : le texte provenant du presse-papiers est collé à la position actuelle du curseur. </para>
+<para>Le collage fonctionne comme avec la plupart des éditeurs : le texte provenant du presse-papiers est collé à la position actuelle du curseur. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout sélectionner</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne tout le texte de votre message.</para>
+<para>Sélectionne tout le texte de votre message.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une boîte de dialogue pour rechercher des chaînes dans le message actuel.</para>
+<para>Ouvre une boîte de dialogue pour rechercher des chaînes dans le message actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher dans le message...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher dans le message...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se positionne à l'occurrence suivante de la chaîne recherchée précédemment.</para>
+<para>Se positionne à l'occurrence suivante de la chaîne recherchée précédemment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Remplacer...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Remplacer...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une boîte de dialogue permettant de remplacer des chaînes dans votre message par d'autres chaînes.</para>
+<para>Ouvre une boîte de dialogue permettant de remplacer des chaînes dans votre message par d'autres chaînes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer les retours à la ligne</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Supprimer les retours à la ligne</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cette option remplace les sauts de ligne ou les espaces multiples par des sauts de ligne et des espaces uniques. Elle fonctionne sur la sélection actuelle ou sur le message entier s'il n'y a aucune sélection.</para>
+<para>Cette option remplace les sauts de ligne ou les espaces multiples par des sauts de ligne et des espaces uniques. Elle fonctionne sur la sélection actuelle ou sur le message entier s'il n'y a aucune sélection.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller avec des marques de citation</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller avec des marques de citation</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copie le texte du presse-papiers avec des marques de citation.</para>
+<para>Copie le texte du presse-papiers avec des marques de citation.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajouter des marques de citation</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Ajouter des marques de citation</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ajoute des marques de citation au texte sélectionné.</para>
+<para>Ajoute des marques de citation au texte sélectionné.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer les marques de citation</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Supprimer les marques de citation</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Enlève les marques de citation les plus à gauche du texte sélectionné.</para>
+<para>Enlève les marques de citation les plus à gauche du texte sélectionné.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2396,104 +1183,57 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-view-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
-<para
->Ce menu permet d'activer l'affichage des champs d'en-tête et d'autres options dans cette fenêtre d'édition.</para>
+<para>Ce menu permet d'activer l'affichage des champs d'en-tête et d'autres options dans cette fenêtre d'édition.</para>
-<para
->Les options disponibles sont :</para>
+<para>Les options disponibles sont :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Tous les champs</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Tous les champs</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Identité</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Identité</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Dictionnaire</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Dictionnaire</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Dossier des messages envoyés</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Dossier des messages envoyés</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Transport du courrier</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Transport du courrier</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->De</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>De</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Répondre à</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Répondre à</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->À</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>À</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->CC</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>CC</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->BCC</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>BCC</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Sujet</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Sujet</guimenuitem></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Les éléments actuellement visibles présentent une coche près de leur nom dans le menu.</para>
+<para>Les éléments actuellement visibles présentent une coche près de leur nom dans le menu.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Utiliser une police à espacement fixe</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Utiliser une police à espacement fixe</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Utilise une police à espacement fixe (monospace) pour afficher le message actuellement édité. La police à utiliser peut être configurée dans la section <guilabel
->Apparence</guilabel
-> de la boîte de dialogue de configuration de &kmail;.</para>
+<para>Utilise une police à espacement fixe (monospace) pour afficher le message actuellement édité. La police à utiliser peut être configurée dans la section <guilabel>Apparence</guilabel> de la boîte de dialogue de configuration de &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2501,159 +1241,89 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-options-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Options</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Options</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guimenuitem
->Urgent</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Urgent</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Définit la priorité du message à Urgent. Le client de messagerie du destinataire doit gérer ce comportement, sinon cette option n'aura aucun effet. &kmail; lui-même ne gère pas les priorités des messages entrants.</para>
+<para>Définit la priorité du message à Urgent. Le client de messagerie du destinataire doit gérer ce comportement, sinon cette option n'aura aucun effet. &kmail; lui-même ne gère pas les priorités des messages entrants.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-request-mdn">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guimenuitem
->Accusé de réception</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Accusé de réception</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Le choix de cette option suppose que vous demandez une confirmation par courrier électronique une fois que votre message est téléchargé et lu par son destinataire. Pour fonctionner, celle-ci doit également être gérée et activée par le client de messagerie du destinataire. </para>
- <para
->Voir <xref linkend="configure-security-reading-mdns"/> pour plus d'informations sur la personnalisation des accusés de réception que &kmail; envoie. </para>
+ <para>Le choix de cette option suppose que vous demandez une confirmation par courrier électronique une fois que votre message est téléchargé et lu par son destinataire. Pour fonctionner, celle-ci doit également être gérée et activée par le client de messagerie du destinataire. </para>
+ <para>Voir <xref linkend="configure-security-reading-mdns"/> pour plus d'informations sur la personnalisation des accusés de réception que &kmail; envoie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-sign-message">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guisubmenu
->Signer le message</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guisubmenu>Signer le message</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Signe numériquement le message à l'aide d'<application
->OpenPGP</application
->. Pour en savoir plus, consultez le <link linkend="pgp"
->chapitre sur OpenPGP</link
->.</para>
+<para>Signe numériquement le message à l'aide d'<application>OpenPGP</application>. Pour en savoir plus, consultez le <link linkend="pgp">chapitre sur OpenPGP</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-encrypt-message">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guisubmenu
->Chiffrer le message</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guisubmenu>Chiffrer le message</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Chiffre le message à l'aide d'<application
->OpenPGP</application
->. Pour en savoir plus, consultez le <link linkend="pgp"
->chapitre sur OpenPGP</link
->.</para>
+<para>Chiffre le message à l'aide d'<application>OpenPGP</application>. Pour en savoir plus, consultez le <link linkend="pgp">chapitre sur OpenPGP</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-select-crypto-message-format">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guisubmenu
->Format de message chiffré</guisubmenu
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guisubmenu>Format de message chiffré</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Choisissez le format de message chiffré à utiliser pour signer numériquement et/ou chiffrer le message. Voir <link linkend="cryptographic-message-formats"
->la description de chaque option</link
-> faite précédemment pour plus d'informations. </para>
+ <para>Choisissez le format de message chiffré à utiliser pour signer numériquement et/ou chiffrer le message. Voir <link linkend="cryptographic-message-formats">la description de chaque option</link> faite précédemment pour plus d'informations. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guisubmenu
->Formatage (HTML)</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guisubmenu>Formatage (HTML)</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Autorise l'édition &html;.</para>
+<para>Autorise l'édition &html;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guisubmenu
->Utiliser l'encodage</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guisubmenu>Utiliser l'encodage</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Définit le jeu de caractères encodant ce message. L'encodage choisi apparaît dans l'en-tête du message sortant. Vous pouvez utiliser <guilabel
->Automatique</guilabel
-> pour presque tous les cas. &kmail; vous indique si vous avez besoin de choisir un autre encodage manuellement.</para>
+<para>Définit le jeu de caractères encodant ce message. L'encodage choisi apparaît dans l'en-tête du message sortant. Vous pouvez utiliser <guilabel>Automatique</guilabel> pour presque tous les cas. &kmail; vous indique si vous avez besoin de choisir un autre encodage manuellement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guimenuitem
->Retour à la ligne</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Retour à la ligne</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Active le retour à la ligne automatique. Ceci peut être utile de le désactiver si vous souhaitez coller de longues lignes de texte qui ne doivent pas être coupées.</para>
+<para>Active le retour à la ligne automatique. Ceci peut être utile de le désactiver si vous souhaitez coller de longues lignes de texte qui ne doivent pas être coupées.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guimenuitem
->Correction orthographique automatique</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Correction orthographique automatique</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Active la correction orthographique automatique. Remarquez qu'en mode édition &html;, la correction orthographique n'est pas disponible.</para>
+<para>Active la correction orthographique automatique. Remarquez qu'en mode édition &html;, la correction orthographique n'est pas disponible.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2663,131 +1333,73 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="composer-attach-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Joindre</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Joindre</guimenu></title>
-<para
->Ce menu permet de sélectionner les options des pièces jointes.</para>
+<para>Ce menu permet de sélectionner les options des pièces jointes.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajouter la signature</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu> <guimenuitem>Ajouter la signature</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ajoute votre signature (<quote
->pied de message</quote
->) à la fin du message. </para>
+<para>Ajoute votre signature (<quote>pied de message</quote>) à la fin du message. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-> <guimenuitem
->Joindre une clé publique...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu> <guimenuitem>Joindre une clé publique...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Joint la clé <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> correspondant à votre message.</para>
+<para>Joint la clé <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> correspondant à votre message.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-attach-attach-my-public-key">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-> <guimenuitem
->Joindre ma clé publique</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu> <guimenuitem>Joindre ma clé publique</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Joint votre clé publique <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> à votre message.</para>
+<para>Joint votre clé publique <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> à votre message.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-> <guimenuitem
->Joindre un fichier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu> <guimenuitem>Joindre un fichier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Joint un ou plusieurs fichiers au message actuel.</para>
+<para>Joint un ou plusieurs fichiers au message actuel.</para>
<!-- fixme: not encrypted unless... -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer la pièce jointe</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu> <guimenuitem>Supprimer la pièce jointe</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Supprime la pièce jointe sélectionnée dans la partie pièce jointe de l'éditeur.</para>
+<para>Supprime la pièce jointe sélectionnée dans la partie pièce jointe de l'éditeur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer la pièce jointe sous...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer la pièce jointe sous...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Enregistre la pièce jointe sélectionnée dans la fenêtre des pièces jointes vers un fichier.</para>
+<para>Enregistre la pièce jointe sélectionnée dans la fenêtre des pièces jointes vers un fichier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-> <guimenuitem
->Propriétés de la pièce jointe</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu> <guimenuitem>Propriétés de la pièce jointe</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche les <link linkend="attachments"
->propriétés de la pièce jointe</link
-> sélectionnée dans la fenêtre des pièces jointes.</para>
+<para>Affiche les <link linkend="attachments">propriétés de la pièce jointe</link> sélectionnée dans la fenêtre des pièces jointes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2796,50 +1408,25 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-tools-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Outils</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Orthographe...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Orthographe...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Utilise <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
-> pour vérifier l'orthographe du corps de votre message. Notez que vous devez configurer &tdespell; avec <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Vérificateur orthographique...</guimenuitem
-></menuchoice
-> si vous l'utilisez pour la première fois.</para>
+<para>Utilise <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink> pour vérifier l'orthographe du corps de votre message. Notez que vous devez configurer &tdespell; avec <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Vérificateur orthographique...</guimenuitem></menuchoice> si vous l'utilisez pour la première fois.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Carnet d'adresses...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Carnet d'adresses...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre <ulink url="/kaddressbook/"
->&kaddressbook;</ulink
->.</para>
+<para>Ouvre <ulink url="/kaddressbook/">&kaddressbook;</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2848,104 +1435,61 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Lorsqu'elle est activée, la barre d'outils est visible. Cette barre est celle qui comporte l'icône pour envoyer le message, &etc;</para>
+<para>Lorsqu'elle est activée, la barre d'outils est visible. Cette barre est celle qui comporte l'icône pour envoyer le message, &etc;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'outils HTML</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils HTML</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Lorsqu'elle est activée, la barre d'outils &html; est visible. Cette barre est celle qui comporte les outils pour changer les propriétés du texte en cours de composition.</para>
+<para>Lorsqu'elle est activée, la barre d'outils &html; est visible. Cette barre est celle qui comporte les outils pour changer les propriétés du texte en cours de composition.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Vérificateur orthographique...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Vérificateur orthographique...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permet de configurer <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
->, le correcteur orthographique de &kde;.</para>
+<para>Permet de configurer <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink>, le correcteur orthographique de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une fenêtre permettant de configurer les raccourcis clavier pour de nombreuses commandes de menus.</para>
+<para>Ouvre une fenêtre permettant de configurer les raccourcis clavier pour de nombreuses commandes de menus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une fenêtre permettant de décider quelles icônes apparaîtront dans la barre d'outils.</para>
+<para>Ouvre une fenêtre permettant de décider quelles icônes apparaîtront dans la barre d'outils.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kmail;</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kmail;</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la boîte de dialogue de <link linkend="configure"
->configuration</link
-> de &kmail;.</para>
+<para>Ouvre la boîte de dialogue de <link linkend="configure">configuration</link> de &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2954,15 +1498,9 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="composer-help-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
-
-<para
->Les éléments de ce menu ont la même signification que <link linkend="reader-help-menu"
->celles du menu d'aide de la fenêtre principale</link
->.</para>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
+
+<para>Les éléments de ce menu ont la même signification que <link linkend="reader-help-menu">celles du menu d'aide de la fenêtre principale</link>.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
index 0cc87bca8d6..11a5f6d252d 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
@@ -2,101 +2,37 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; &traducteurYannVerley;
</authorgroup>
-<date
->2004-09-24</date
-> <releaseinfo
->1.7.50</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-09-24</date> <releaseinfo>1.7.50</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Utilisation de &kmail;</title>
+<title>Utilisation de &kmail;</title>
<sect1 id="the-mail-reader-window">
-<title
->La fenêtre principale</title>
+<title>La fenêtre principale</title>
-<para
->La fenêtre principale est celle qui apparaît au démarrage de &kmail;. Par défaut, elle est divisée en trois panneaux :</para>
+<para>La fenêtre principale est celle qui apparaît au démarrage de &kmail;. Par défaut, elle est divisée en trois panneaux :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Liste des dossiers (à gauche)</term>
+<term>Liste des dossiers (à gauche)</term>
<listitem>
-<para
->Ce panneau contient la liste de vos dossiers de messages (les autres clients de messagerie les appellent généralement <quote
->boîtes aux lettres</quote
->). Pour choisir un dossier, cliquez simplement dessus. Les messages qu'il contient apparaissent à présent dans le panneau des en-têtes. La liste des dossiers peut être affichée à la fois au format abrégé, n'occupant qu'une petite portion du côté gauche de l'écran, et au format long, occupant le côté gauche entier de l'écran, mais pouvant afficher davantage de dossiers. Vous pouvez basculer entre ces deux affichages dans <guilabel
->Apparence</guilabel
->/<guilabel
->Disposition</guilabel
-> dans la boîte de dialogue <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Consultez également la section <link linkend="folders"
->Dossiers de messages</link
-> pour plus d'informations sur la manière d'utiliser ces dossiers.</para>
+<para>Ce panneau contient la liste de vos dossiers de messages (les autres clients de messagerie les appellent généralement <quote>boîtes aux lettres</quote>). Pour choisir un dossier, cliquez simplement dessus. Les messages qu'il contient apparaissent à présent dans le panneau des en-têtes. La liste des dossiers peut être affichée à la fois au format abrégé, n'occupant qu'une petite portion du côté gauche de l'écran, et au format long, occupant le côté gauche entier de l'écran, mais pouvant afficher davantage de dossiers. Vous pouvez basculer entre ces deux affichages dans <guilabel>Apparence</guilabel>/<guilabel>Disposition</guilabel> dans la boîte de dialogue <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. Consultez également la section <link linkend="folders">Dossiers de messages</link> pour plus d'informations sur la manière d'utiliser ces dossiers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Liste des messages (en haut à droite par défaut)</term>
+<term>Liste des messages (en haut à droite par défaut)</term>
<listitem>
-<para
->Ce panneau répertorie les informations d'en-tête pour les messages contenus dans le dossier actuellement sélectionné : indicateurs d'état, expéditeur, sujet, date, ainsi que d'autres colonnes optionnelles, comme la taille du message, les indicateurs de pièces jointes, d'importance, etc. Un clic sur un en-tête sélectionne ce message et l'affiche dans le panneau des messages. Pour choisir plusieurs messages, maintenez la touche &Ctrl; enfoncée lorsque vous cliquez sur les messages. Vous pouvez trier les messages en cliquant sur la colonne que vous souhaitez trier. Si vous cliquez plusieurs fois sur la même colonne, l'ordre de tri passe en mode croissant/décroissant. D'autres critères de tris sont disponibles, comme &pex; le tri par état lorsque vous cliquez sur l'en-tête de la colonne Sujet. En cliquant avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris sur l'en-tête de la liste, un menu contextuel s'affiche et vous propose d'afficher ou de cacher plusieurs colonnes de la liste. </para>
+<para>Ce panneau répertorie les informations d'en-tête pour les messages contenus dans le dossier actuellement sélectionné : indicateurs d'état, expéditeur, sujet, date, ainsi que d'autres colonnes optionnelles, comme la taille du message, les indicateurs de pièces jointes, d'importance, etc. Un clic sur un en-tête sélectionne ce message et l'affiche dans le panneau des messages. Pour choisir plusieurs messages, maintenez la touche &Ctrl; enfoncée lorsque vous cliquez sur les messages. Vous pouvez trier les messages en cliquant sur la colonne que vous souhaitez trier. Si vous cliquez plusieurs fois sur la même colonne, l'ordre de tri passe en mode croissant/décroissant. D'autres critères de tris sont disponibles, comme &pex; le tri par état lorsque vous cliquez sur l'en-tête de la colonne Sujet. En cliquant avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris sur l'en-tête de la liste, un menu contextuel s'affiche et vous propose d'afficher ou de cacher plusieurs colonnes de la liste. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Panneau de prévisualisation des messages (en bas à droite par défaut)</term>
+<term>Panneau de prévisualisation des messages (en bas à droite par défaut)</term>
<listitem>
-<para
->Ce panneau affiche le message actuellement sélectionné. Les pièces jointes apparaissent au bas du message, sous forme d'icônes ou intégrées au message, en fonction du choix fait dans <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Pièces jointes</guimenuitem
-></menuchoice
->. Pour les messages complexes, leur structure est affichée dans l'afficheur de structure en bas du panneau de prévisualisation. Les emplacements du panneau de prévisualisation et de l'afficheur de structure peuvent être modifiés dans l'onglet <guilabel
->Apparence</guilabel
-> / <guilabel
->Disposition</guilabel
-> de la boîte de dialogue <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. De plus, vous pouvez désactiver le panneau de prévisualisation et vous pouvez choisir les conditions d'affichage de la structure. Vous pouvez faire défiler le message page par page à l'aide des touches <keycap
->Page haut</keycap
-> et <keycap
->Page bas</keycap
->, ou ligne par ligne à l'aide des touches <keycap
->Flèche haut</keycap
-> et <keycap
->Flèche bas</keycap
->. Utilisez également les <link linkend="keyboard-shortcuts"
->raccourcis clavier</link
-> pour passer d'un message à l'autre sans l'aide de la souris.</para>
+<para>Ce panneau affiche le message actuellement sélectionné. Les pièces jointes apparaissent au bas du message, sous forme d'icônes ou intégrées au message, en fonction du choix fait dans <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Pièces jointes</guimenuitem></menuchoice>. Pour les messages complexes, leur structure est affichée dans l'afficheur de structure en bas du panneau de prévisualisation. Les emplacements du panneau de prévisualisation et de l'afficheur de structure peuvent être modifiés dans l'onglet <guilabel>Apparence</guilabel> / <guilabel>Disposition</guilabel> de la boîte de dialogue <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. De plus, vous pouvez désactiver le panneau de prévisualisation et vous pouvez choisir les conditions d'affichage de la structure. Vous pouvez faire défiler le message page par page à l'aide des touches <keycap>Page haut</keycap> et <keycap>Page bas</keycap>, ou ligne par ligne à l'aide des touches <keycap>Flèche haut</keycap> et <keycap>Flèche bas</keycap>. Utilisez également les <link linkend="keyboard-shortcuts">raccourcis clavier</link> pour passer d'un message à l'autre sans l'aide de la souris.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -104,1045 +40,486 @@
</sect1>
<sect1 id="keyboard-shortcuts">
-<title
->Raccourcis clavier</title>
+<title>Raccourcis clavier</title>
-<para
->Les raccourcis clavier suivants sont gérés dans la fenêtre principale :</para>
+<para>Les raccourcis clavier suivants sont gérés dans la fenêtre principale :</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Raccourci clavier</entry>
-<entry
->Action</entry>
+<entry>Raccourci clavier</entry>
+<entry>Action</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycap
->Barre d'espacement</keycap
-></entry>
-<entry
->Fait défiler le message actuel de haut en bas ou va au message suivant non lu si vous êtes déjà arrivé au bas de celui-ci.</entry>
+<entry><keycap>Barre d'espacement</keycap></entry>
+<entry>Fait défiler le message actuel de haut en bas ou va au message suivant non lu si vous êtes déjà arrivé au bas de celui-ci.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Flèche droite</keycap
-> ou <keycap
->N</keycap
-></entry>
-<entry
->Va au message suivant dans le dossier actuel.</entry>
+<entry><keycap>Flèche droite</keycap> ou <keycap>N</keycap></entry>
+<entry>Va au message suivant dans le dossier actuel.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Flèche gauche</keycap
-> ou <keycap
->P</keycap
-></entry>
-<entry
->Va au message précédent dans le dossier actuel.</entry>
+<entry><keycap>Flèche gauche</keycap> ou <keycap>P</keycap></entry>
+<entry>Va au message précédent dans le dossier actuel.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->+</keycap
-></entry>
-<entry
->Va au message suivant non lu dans le dossier actuel.</entry>
+<entry><keycap>+</keycap></entry>
+<entry>Va au message suivant non lu dans le dossier actuel.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->-</keycap
-></entry>
-<entry
->Va au message précédent non lu dans le dossier actuel.</entry>
+<entry><keycap>-</keycap></entry>
+<entry>Va au message précédent non lu dans le dossier actuel.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Va au dossier suivant contenant des messages non lus.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Va au dossier suivant contenant des messages non lus.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Va au dossier précédent contenant des messages non lus.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Va au dossier précédent contenant des messages non lus.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Flèche haut</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Va au dossier suivant dans la liste des dossiers (si la liste des dossiers a le focus).</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Flèche haut</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Va au dossier suivant dans la liste des dossiers (si la liste des dossiers a le focus).</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Flèche bas</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Va au dossier précédent dans la liste des dossiers (si la liste des dossiers a le focus).</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Flèche bas</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Va au dossier précédent dans la liste des dossiers (si la liste des dossiers a le focus).</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Flèche gauche</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Parcourt la liste des dossiers en remontant. Utilisez <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Espace</keycap
-></keycombo
-> pour entrer réellement dans le dossier.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Flèche gauche</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Parcourt la liste des dossiers en remontant. Utilisez <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espace</keycap></keycombo> pour entrer réellement dans le dossier.</entry>
<!-- TODO: or wait for timeout so the folder is selected? -->
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Flèche droite</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Parcourt la liste des dossiers en descendant. Utilisez <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Espace</keycap
-></keycombo
-> pour entrer réellement dans le dossier.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Flèche droite</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Parcourt la liste des dossiers en descendant. Utilisez <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espace</keycap></keycombo> pour entrer réellement dans le dossier.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Espace</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Entre dans le dossier ayant le focus, &cad; le dossier que vous avez exploré à l'aide de <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Flèche gauche</keycap
-></keycombo
-> ou <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Flèche droite</keycap
-></keycombo
->.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espace</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Entre dans le dossier ayant le focus, &cad; le dossier que vous avez exploré à l'aide de <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Flèche gauche</keycap></keycombo> ou <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Flèche droite</keycap></keycombo>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Flèche gauche</keycap
-></keycombo
-> et <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Flèche droite</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Choisit des messages dans le panneau des en-têtes, en commençant par le message actuel.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Flèche gauche</keycap></keycombo> et <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Flèche droite</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Choisit des messages dans le panneau des en-têtes, en commençant par le message actuel.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Pour plus de raccourcis clavier allez dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>Pour plus de raccourcis clavier allez dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem></menuchoice></para>
</sect1>
<sect1 id="the-composer-window">
-<title
->La fenêtre d'édition</title>
-
-<para
->La fenêtre d'édition sert à rédiger de nouveaux messages. Vous pouvez l'appeler via le menu <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau message...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou depuis l'icône <guiicon
->Nouveau message</guiicon
-> située sur la fenêtre principale.</para>
+<title>La fenêtre d'édition</title>
+
+<para>La fenêtre d'édition sert à rédiger de nouveaux messages. Vous pouvez l'appeler via le menu <menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Nouveau message...</guimenuitem></menuchoice> ou depuis l'icône <guiicon>Nouveau message</guiicon> située sur la fenêtre principale.</para>
<sect2 id="composing-a-message">
-<title
->Composition d'un message</title>
-
-<para
->Pour rédiger votre message, remplissez les champs appropriés dans la fenêtre d'édition. Utilisez le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-> pour choisir les champs d'en-tête qui seront affichés. Le champ <guimenuitem
->Identité</guimenuitem
-> offre une option <guibutton
->Permanent</guibutton
->. Si cette option est activée, l'identité actuelle deviendra l'identité par défaut la prochaine fois que vous ouvrirez une fenêtre d'édition.</para>
-
-<para
->Il existe divers raccourcis pour vous aider à rédiger vos messages. Les boutons <guibutton
->...</guibutton
-> situés à côté des champs <guilabel
->À :</guilabel
->, <guilabel
->CC :</guilabel
->, et <guilabel
->BCC :</guilabel
-> appellent le carnet d'adresses pour que vous y choisissiez des adresses.</para>
-
-<para
->Lorsque vous commencez à saisir une adresse dans les champs <guilabel
->À :</guilabel
->/<guilabel
->CC :</guilabel
->/<guilabel
->BCC :</guilabel
->, une fenêtre contextuelle apparaît, affichant les adresses correspondantes récemment utilisées et les adresses correspondantes provenant de votre carnet d'adresses. Si vous n'aimez pas la fenêtre contextuelle automatique, désactivez-la en cliquant avec le &BDS; sur le champ approprié et choisissez un autre mode d'auto-complètement.</para>
-
-<para
->Lorsque vous ajoutez plusieurs destinataires dans un des champs, veillez à séparer chaque adresse de la suivante par une virgule. Vous pouvez être amené à spécifier des adresses pleinement qualifiées (&pex;, <userinput
->utilisateur@exemple.com</userinput
->) même pour des utilisateurs locaux, selon la configuration de votre système.</para>
-
-<para
->Lorsque vous avez terminé la rédaction de votre message, cliquez sur l'icône <guiicon
->Envoyer maintenant</guiicon
-> (symbolisée par une enveloppe) pour l'envoyer maintenant, ou sur <guiicon
->Envoyer ultérieurement</guiicon
-> pour placer le message dans la boîte d'envoi. Si vous n'avez pas encore fini de rédiger votre message, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer dans le dossier des brouillons</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></sect2>
+<title>Composition d'un message</title>
+
+<para>Pour rédiger votre message, remplissez les champs appropriés dans la fenêtre d'édition. Utilisez le menu <guimenu>Affichage</guimenu> pour choisir les champs d'en-tête qui seront affichés. Le champ <guimenuitem>Identité</guimenuitem> offre une option <guibutton>Permanent</guibutton>. Si cette option est activée, l'identité actuelle deviendra l'identité par défaut la prochaine fois que vous ouvrirez une fenêtre d'édition.</para>
+
+<para>Il existe divers raccourcis pour vous aider à rédiger vos messages. Les boutons <guibutton>...</guibutton> situés à côté des champs <guilabel>À :</guilabel>, <guilabel>CC :</guilabel>, et <guilabel>BCC :</guilabel> appellent le carnet d'adresses pour que vous y choisissiez des adresses.</para>
+
+<para>Lorsque vous commencez à saisir une adresse dans les champs <guilabel>À :</guilabel>/<guilabel>CC :</guilabel>/<guilabel>BCC :</guilabel>, une fenêtre contextuelle apparaît, affichant les adresses correspondantes récemment utilisées et les adresses correspondantes provenant de votre carnet d'adresses. Si vous n'aimez pas la fenêtre contextuelle automatique, désactivez-la en cliquant avec le &BDS; sur le champ approprié et choisissez un autre mode d'auto-complètement.</para>
+
+<para>Lorsque vous ajoutez plusieurs destinataires dans un des champs, veillez à séparer chaque adresse de la suivante par une virgule. Vous pouvez être amené à spécifier des adresses pleinement qualifiées (&pex;, <userinput>utilisateur@exemple.com</userinput>) même pour des utilisateurs locaux, selon la configuration de votre système.</para>
+
+<para>Lorsque vous avez terminé la rédaction de votre message, cliquez sur l'icône <guiicon>Envoyer maintenant</guiicon> (symbolisée par une enveloppe) pour l'envoyer maintenant, ou sur <guiicon>Envoyer ultérieurement</guiicon> pour placer le message dans la boîte d'envoi. Si vous n'avez pas encore fini de rédiger votre message, choisissez <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Enregistrer dans le dossier des brouillons</guimenuitem></menuchoice>. </para></sect2>
<sect2 id="encrypt-sign">
-<title
->Signature et chiffrement des messages</title>
-
-<para
->Si vous voulez envoyer un message <link linkend="pgp-sign-your-messages"
->signé</link
-> ou <link linkend="pgp-encrypt-your-messages"
->chiffré</link
->, choisissez les icônes <guiicon
->Signer le message</guiicon
-> ou <guiicon
->Chiffrer le message</guiicon
-> dans la barre d'outils. Vous pouvez d'ailleurs choisir le format à utiliser pour signer et/ou chiffrer le message. En fonction des programmes de chiffrement installés, vous pouvez choisir entre : </para>
+<title>Signature et chiffrement des messages</title>
+
+<para>Si vous voulez envoyer un message <link linkend="pgp-sign-your-messages">signé</link> ou <link linkend="pgp-encrypt-your-messages">chiffré</link>, choisissez les icônes <guiicon>Signer le message</guiicon> ou <guiicon>Chiffrer le message</guiicon> dans la barre d'outils. Vous pouvez d'ailleurs choisir le format à utiliser pour signer et/ou chiffrer le message. En fonction des programmes de chiffrement installés, vous pouvez choisir entre : </para>
<variablelist id="cryptographic-message-formats">
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->N'importe lequel</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>N'importe lequel</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kmail; utilisera un format qui sera compris par tous les destinataires du message. Le format préféré des destinataires peut être spécifié dans le carnet d'adresses de KDE.</para
-></listitem>
+<para>&kmail; utilisera un format qui sera compris par tous les destinataires du message. Le format préféré des destinataires peut être spécifié dans le carnet d'adresses de KDE.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->OpenPGP intégré (à éviter)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>OpenPGP intégré (à éviter)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ce format n'est plus utilisé. Si vous utilisez ce format, alors seul le texte du message est signé et/ou chiffré. <emphasis
->Les pièces jointes ne seront ni signées ni chiffrées</emphasis
->. Les messages HTML ne peuvent être signés avec ce format. Vous ne devez utiliser ce format que si c'est nécessaire, &cad; si vous envoyez des messages à des utilisateurs dont les clients de courrier ne comprennent pas les formats plus avancés.</para
-></listitem>
+<para>Ce format n'est plus utilisé. Si vous utilisez ce format, alors seul le texte du message est signé et/ou chiffré. <emphasis>Les pièces jointes ne seront ni signées ni chiffrées</emphasis>. Les messages HTML ne peuvent être signés avec ce format. Vous ne devez utiliser ce format que si c'est nécessaire, &cad; si vous envoyez des messages à des utilisateurs dont les clients de courrier ne comprennent pas les formats plus avancés.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->OpenPGP/MIME</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>OpenPGP/MIME</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ce format est le successeur du format intégré OpenPGP. Si vous utilisez ce format, le texte du message et toutes les pièces jointes seront signées et/ou chiffrées (au moins par défaut). C'est le format recommandé si vous utilisez OpenPGP.</para
-></listitem>
+<para>Ce format est le successeur du format intégré OpenPGP. Si vous utilisez ce format, le texte du message et toutes les pièces jointes seront signées et/ou chiffrées (au moins par défaut). C'est le format recommandé si vous utilisez OpenPGP.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->S/MIME</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>S/MIME</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ce format est une alternative à PGP/MIME. Si vous utilisez ce format, le texte du message et toutes les pièces jointes seront signées et/ou chiffrées (au moins par défaut). Ce format est principalement utilisé dans les entreprises.</para
-></listitem>
+<para>Ce format est une alternative à PGP/MIME. Si vous utilisez ce format, le texte du message et toutes les pièces jointes seront signées et/ou chiffrées (au moins par défaut). Ce format est principalement utilisé dans les entreprises.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->S/MIME opaque</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>S/MIME opaque</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ce format est une variante du format S/MIME. Il ne doit être utilisé que si nécessaire.</para
-></listitem>
+<para>Ce format est une variante du format S/MIME. Il ne doit être utilisé que si nécessaire.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="html-mails">
-<title
->Création de messages HTML</title>
+<title>Création de messages HTML</title>
-<para
->Notez que les messages HTML sont souvent considérés comme un désagrément. Par conséquent, vous devriez éviter d'envoyer des messages HTML. En particulier, n'envoyez jamais de messages HTML dans une liste de diffusion à moins que cela ne soit autorisé.</para>
+<para>Notez que les messages HTML sont souvent considérés comme un désagrément. Par conséquent, vous devriez éviter d'envoyer des messages HTML. En particulier, n'envoyez jamais de messages HTML dans une liste de diffusion à moins que cela ne soit autorisé.</para>
-<para
->Pour pouvoir créer les messages HTML, vous devrez d'abord autoriser les outils de marquage. Pour cela, activez <guimenuitem
->Formatage (HTML)</guimenuitem
-> dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-></menuchoice
->. Une barre d'outils avec plusieurs outils de formatage de texte apparaît alors. Vous pouvez choisir avec la boîte déroulante entre du texte standard et six types différents de listes (trois listes à puce avec différents symboles et trois listes ordonnées avec différentes numérotations). Vous pouvez aussi choisir la police, sa taille, son style (gras, italique, souligné) et la couleur du texte. Finalement, vous pouvez choisir l'alignement du texte (aligné à gauche, centré, aligné à droite).</para>
+<para>Pour pouvoir créer les messages HTML, vous devrez d'abord autoriser les outils de marquage. Pour cela, activez <guimenuitem>Formatage (HTML)</guimenuitem> dans le menu <menuchoice><guimenu>Options</guimenu></menuchoice>. Une barre d'outils avec plusieurs outils de formatage de texte apparaît alors. Vous pouvez choisir avec la boîte déroulante entre du texte standard et six types différents de listes (trois listes à puce avec différents symboles et trois listes ordonnées avec différentes numérotations). Vous pouvez aussi choisir la police, sa taille, son style (gras, italique, souligné) et la couleur du texte. Finalement, vous pouvez choisir l'alignement du texte (aligné à gauche, centré, aligné à droite).</para>
-<para
->La création de tableaux et l'intégration d'images n'est pas possible actuellement.</para>
+<para>La création de tableaux et l'intégration d'images n'est pas possible actuellement.</para>
</sect2>
<sect2 id="attachments">
-<title
->Ajout de pièces jointes</title>
+<title>Ajout de pièces jointes</title>
-<para
->Vous pouvez joindre des fichiers à votre message à l'aide d'une des méthodes suivantes :</para>
+<para>Vous pouvez joindre des fichiers à votre message à l'aide d'une des méthodes suivantes :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Cliquez sur l'icône <guiicon
->Joindre un fichier</guiicon
-> (symbolisée par un trombone) et choisissez le fichier que vous souhaitez joindre.</para>
+<para>Cliquez sur l'icône <guiicon>Joindre un fichier</guiicon> (symbolisée par un trombone) et choisissez le fichier que vous souhaitez joindre.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Glissez un fichier depuis le bureau ou depuis un dossier dans la fenêtre d'édition.</para
->
+<para>Glissez un fichier depuis le bureau ou depuis un dossier dans la fenêtre d'édition.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Glissez un message de la liste des messages de &kmail; dans la fenêtre d'édition. Ce message sera alors mis en pièce jointe.</para>
+<para>Glissez un message de la liste des messages de &kmail; dans la fenêtre d'édition. Ce message sera alors mis en pièce jointe.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Choisissez une des options dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Choisissez une des options dans le menu <menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu></menuchoice>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Une fois joint à votre message, le fichier apparaît dans le panneau des fichiers joints au bas de la fenêtre d'édition. Vous pouvez utiliser le &BDS; sur chaque pièce jointe pour l'<guimenuitem
->Afficher</guimenuitem
->, l'<guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
->, ou la <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Utilisez l'élément <guimenuitem
->Propriétés</guimenuitem
-> pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel
->Propriétés de la pièce jointe</guilabel
->. Le premier champ contient le type &MIME; de la pièce jointe. Tout comme le champ <guilabel
->Nom</guilabel
->, il doit être rempli automatiquement avec une valeur appropriée. Parfois, la valeur du type &MIME; peut s'avérer incorrecte. Saisissez alors n'importe quel type &MIME; ou choisissez-le dans la liste des types &MIME; courants. Vous pouvez également choisir une méthode d'encodage pour votre fichier dans la liste (normalement, la valeur par défaut convient parfaitement). Activez l'option <guilabel
->Suggérer un affichage automatique</guilabel
-> si vous souhaitez suggérer au destinataire l'affichage automatique (intégré) de cette pièce jointe. Ceci fonctionnera si le client de courrier du destinataire le gère et est bien configuré.</para>
-
-<para
->Vous pouvez également joindre les clés publiques à votre message à l'aide des options appropriées dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-></menuchoice
->. Les pièces jointes en tant que clés <application
->PGP</application
-> sont manipulées comme des attachements de fichier.</para>
+<para>Une fois joint à votre message, le fichier apparaît dans le panneau des fichiers joints au bas de la fenêtre d'édition. Vous pouvez utiliser le &BDS; sur chaque pièce jointe pour l'<guimenuitem>Afficher</guimenuitem>, l'<guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem>, ou la <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Utilisez l'élément <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Propriétés de la pièce jointe</guilabel>. Le premier champ contient le type &MIME; de la pièce jointe. Tout comme le champ <guilabel>Nom</guilabel>, il doit être rempli automatiquement avec une valeur appropriée. Parfois, la valeur du type &MIME; peut s'avérer incorrecte. Saisissez alors n'importe quel type &MIME; ou choisissez-le dans la liste des types &MIME; courants. Vous pouvez également choisir une méthode d'encodage pour votre fichier dans la liste (normalement, la valeur par défaut convient parfaitement). Activez l'option <guilabel>Suggérer un affichage automatique</guilabel> si vous souhaitez suggérer au destinataire l'affichage automatique (intégré) de cette pièce jointe. Ceci fonctionnera si le client de courrier du destinataire le gère et est bien configuré.</para>
+
+<para>Vous pouvez également joindre les clés publiques à votre message à l'aide des options appropriées dans le menu <menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu></menuchoice>. Les pièces jointes en tant que clés <application>PGP</application> sont manipulées comme des attachements de fichier.</para>
</sect2>
<sect2 id="checking-the-spelling-of-your-message">
-<title
->Vérification de l'orthographe de votre message</title>
-
-<para
->&kmail; vérifie automatiquement l'orthographe de votre message (ne fonctionne pas actuellement en mode HTML) et affiche les mots inconnus en rouge. S'il y a trop de mots inconnus, &kmail; désactive la vérification. Pour choisir le langage utilisé pour la vérification, cochez <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Dictionnaire</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous pouvez désactiver la vérification automatique dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Pour vérifier l'orthographe de votre message en utilisant une boîte de dialogue, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Orthographe...</guimenuitem
-></menuchoice
->. &kmail; fait appel pour ce faire à <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
->, l'interface utilisateur de &kde; du vérificateur orthographique <application
->ispell</application
-> ou <application
->aspell</application
->. Notez que vous devrez peut-être d'abord configurer le vérificateur orthographique à l'aide de <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Vérificateur orthographique...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Vérification de l'orthographe de votre message</title>
+
+<para>&kmail; vérifie automatiquement l'orthographe de votre message (ne fonctionne pas actuellement en mode HTML) et affiche les mots inconnus en rouge. S'il y a trop de mots inconnus, &kmail; désactive la vérification. Pour choisir le langage utilisé pour la vérification, cochez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Dictionnaire</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez désactiver la vérification automatique dans le menu <menuchoice><guimenu>Options</guimenu></menuchoice>.</para>
+
+<para>Pour vérifier l'orthographe de votre message en utilisant une boîte de dialogue, choisissez <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Orthographe...</guimenuitem></menuchoice>. &kmail; fait appel pour ce faire à <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink>, l'interface utilisateur de &kde; du vérificateur orthographique <application>ispell</application> ou <application>aspell</application>. Notez que vous devrez peut-être d'abord configurer le vérificateur orthographique à l'aide de <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Vérificateur orthographique...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="folders">
-<title
->Dossiers de messages</title>
-
-<para
->Les dossiers de messages servent à organiser vos messages électroniques. Par défaut, si vous n'avez pas de dossiers de messages, les messages sont stockés dans le dossier <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kmail/</filename
->. Si vous disposez déjà de dossiers dans <filename class="directory"
-> ~/Mail</filename
-> ceux-ci seront utilisés à la place. Lorsque vous démarrez &kmail; pour la première fois, les dossiers <guilabel
->Boîte de réception</guilabel
->, <guilabel
->Boîte d'envoi</guilabel
->, <guilabel
->Messages envoyés</guilabel
->, <guilabel
->Corbeille</guilabel
-> et <guilabel
->Brouillons</guilabel
-> sont créés. Chacun de ces dossiers a des fonctions spéciales :</para>
+<title>Dossiers de messages</title>
+
+<para>Les dossiers de messages servent à organiser vos messages électroniques. Par défaut, si vous n'avez pas de dossiers de messages, les messages sont stockés dans le dossier <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail/</filename>. Si vous disposez déjà de dossiers dans <filename class="directory"> ~/Mail</filename> ceux-ci seront utilisés à la place. Lorsque vous démarrez &kmail; pour la première fois, les dossiers <guilabel>Boîte de réception</guilabel>, <guilabel>Boîte d'envoi</guilabel>, <guilabel>Messages envoyés</guilabel>, <guilabel>Corbeille</guilabel> et <guilabel>Brouillons</guilabel> sont créés. Chacun de ces dossiers a des fonctions spéciales :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Boîte de réception :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Boîte de réception :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Par défaut, c'est l'emplacement où &kmail; met vos nouveaux messages lorsque vous lui demandez de relever votre courrier. </para>
+<para>Par défaut, c'est l'emplacement où &kmail; met vos nouveaux messages lorsque vous lui demandez de relever votre courrier. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Boîte d'envoi :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Boîte d'envoi :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->C'est l'emplacement où les messages sont placés lorsqu'ils sont en attente de remise. Notez qu'il ne faut pas ici glisser-déposer les messages pour les envoyer, mais utiliser l'icône <guiicon
->Envoyer maintenant</guiicon
-> de la fenêtre d'édition. </para>
+<para>C'est l'emplacement où les messages sont placés lorsqu'ils sont en attente de remise. Notez qu'il ne faut pas ici glisser-déposer les messages pour les envoyer, mais utiliser l'icône <guiicon>Envoyer maintenant</guiicon> de la fenêtre d'édition. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Messages envoyés :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Messages envoyés :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Par défaut, les copies de tous les messages envoyés sont mises dans ce dossier.</para>
+<para>Par défaut, les copies de tous les messages envoyés sont mises dans ce dossier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Corbeille :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Corbeille :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Par défaut, tous les messages que vous avez mis dans la corbeille sont mis dans ce dossier.</para>
+<para>Par défaut, tous les messages que vous avez mis dans la corbeille sont mis dans ce dossier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Brouillons :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Brouillons :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Contient les messages que vous avez commencé à éditer, mais enregistrés ensuite dans ce dossier au lieu d'être envoyés.</para>
+<para>Contient les messages que vous avez commencé à éditer, mais enregistrés ensuite dans ce dossier au lieu d'être envoyés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les dossiers standards conviendront certainement à vos besoins. Cependant, vous devrez probablement en créer de nouveaux pour vous aider à organiser vos messages. Pour créer un nouveau dossier, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau dossier...</guimenuitem
-></menuchoice
-> La boîte de dialogue des <link linkend="folders-properties-window"
->propriétés du dossier</link
-> vous invite à saisir les informations nécessaires. Si jamais vous devez changer les paramètres d'un dossier, choisissez celui que vous souhaitez modifier dans le panneau des dossiers, puis allez dans <menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-><guimenuitem
->Propriétés...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Pour déplacer des messages d'un dossier à un autre, choisissez le(s) message(s) que vous souhaitez déplacer et appuyez sur la touche <keycap
->M</keycap
->, ou <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Mettre dans</guimenuitem
-></menuchoice
->. Une liste de dossiers apparaît. Choisissez dans cette liste le dossier vers lequel vous souhaitez déplacer les messages. Vous pouvez aussi déplacer des messages, en les faisant glisser de la liste des messages vers un dossier de la liste des dossiers.</para>
-
-<para
->Pour effacer tous les messages d'un dossier, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-><guimenuitem
->Déplacer tous les messages dans la corbeille</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous pouvez utiliser <menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-><guimenuitem
->Supprimer le dossier</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour supprimer un dossier et tous ses messages, ainsi que ses sous-dossiers.</para>
+<para>Les dossiers standards conviendront certainement à vos besoins. Cependant, vous devrez probablement en créer de nouveaux pour vous aider à organiser vos messages. Pour créer un nouveau dossier, choisissez <menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu><guimenuitem>Nouveau dossier...</guimenuitem></menuchoice> La boîte de dialogue des <link linkend="folders-properties-window">propriétés du dossier</link> vous invite à saisir les informations nécessaires. Si jamais vous devez changer les paramètres d'un dossier, choisissez celui que vous souhaitez modifier dans le panneau des dossiers, puis allez dans <menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu><guimenuitem>Propriétés...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Pour déplacer des messages d'un dossier à un autre, choisissez le(s) message(s) que vous souhaitez déplacer et appuyez sur la touche <keycap>M</keycap>, ou <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Mettre dans</guimenuitem></menuchoice>. Une liste de dossiers apparaît. Choisissez dans cette liste le dossier vers lequel vous souhaitez déplacer les messages. Vous pouvez aussi déplacer des messages, en les faisant glisser de la liste des messages vers un dossier de la liste des dossiers.</para>
+
+<para>Pour effacer tous les messages d'un dossier, choisissez <menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu><guimenuitem>Déplacer tous les messages dans la corbeille</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez utiliser <menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu><guimenuitem>Supprimer le dossier</guimenuitem></menuchoice> pour supprimer un dossier et tous ses messages, ainsi que ses sous-dossiers.</para>
<sect2 id="folders-properties-window">
-<title
->Propriétés du dossier</title>
+<title>Propriétés du dossier</title>
-<para
->La boîte de dialogue <guilabel
->Propriétés</guilabel
-> du dossier permet de renommer, déplacer un dossier et de spécifier toutes ses propriétés. Notez que la plupart des propriétés ne sont disponibles que pour vos propres dossiers et non pour un dossier par défaut comme <guilabel
->Boîte de réception</guilabel
->, &etc; De plus, les dossiers par défaut ne peuvent être ni déplacés ni renommés.</para>
+<para>La boîte de dialogue <guilabel>Propriétés</guilabel> du dossier permet de renommer, déplacer un dossier et de spécifier toutes ses propriétés. Notez que la plupart des propriétés ne sont disponibles que pour vos propres dossiers et non pour un dossier par défaut comme <guilabel>Boîte de réception</guilabel>, &etc; De plus, les dossiers par défaut ne peuvent être ni déplacés ni renommés.</para>
<sect3 id="folders-properties-general">
-<title
->Général</title>
-
-<para
->Renommez un dossier en changeant le champ <guilabel
->Nom :</guilabel
-></para>
-
-<para
->Vous pouvez transformer un dossier en sous-dossier d'un autre dossier en choisissant un nouveau parent à l'aide de la liste à choix <guilabel
->Appartient à</guilabel
->. </para>
-
-<para
->La section <guilabel
->Icônes du dossier</guilabel
-> permet de choisir des icônes différentes des icônes par défaut dans la liste des dossiers.</para>
-
-<para
->Consultez la section <link linkend="folders-format"
->Format des dossiers</link
-> pour plus d'informations sur le <guilabel
->Format de la boîte aux lettres.</guilabel
-></para>
-
-<para
->La section <guilabel
->Identité</guilabel
-> permet de définir votre identité par défaut pour les nouveaux messages du dossier sélectionné. Les réponses aux messages qui vous ont été envoyés directement s'effectueront encore à l'adresse <quote
->À</quote
-> du message si une identité correspondante est trouvée.</para>
-
-<para
->Avec <guilabel
->Afficher l'expéditeur / destinataire</guilabel
->, vous pouvez définir les colonnes visibles dans le panneau des en-têtes. Ceci est utile si vous utilisez un dossier pour enregistrer vos propres messages envoyés.</para>
-
-<para
->Activez <guilabel
->Ignorer les nouveaux courriers dans ce dossier</guilabel
-> si vous ne voulez pas être informé quand un nouveau message arrive dans ce dossier. C'est utile par exemple pour un dossier où tous les messages non sollicités détectés sont mis.</para>
-
-<para
->Activez <guilabel
->Conserver les réponses dans ce dossier</guilabel
-> si vous voulez que les réponses aux messages de ce dossier soient aussi mises dans ce dossier au lieu d'un dossier réservé aux courriers envoyés.</para>
+<title>Général</title>
+
+<para>Renommez un dossier en changeant le champ <guilabel>Nom :</guilabel></para>
+
+<para>Vous pouvez transformer un dossier en sous-dossier d'un autre dossier en choisissant un nouveau parent à l'aide de la liste à choix <guilabel>Appartient à</guilabel>. </para>
+
+<para>La section <guilabel>Icônes du dossier</guilabel> permet de choisir des icônes différentes des icônes par défaut dans la liste des dossiers.</para>
+
+<para>Consultez la section <link linkend="folders-format">Format des dossiers</link> pour plus d'informations sur le <guilabel>Format de la boîte aux lettres.</guilabel></para>
+
+<para>La section <guilabel>Identité</guilabel> permet de définir votre identité par défaut pour les nouveaux messages du dossier sélectionné. Les réponses aux messages qui vous ont été envoyés directement s'effectueront encore à l'adresse <quote>À</quote> du message si une identité correspondante est trouvée.</para>
+
+<para>Avec <guilabel>Afficher l'expéditeur / destinataire</guilabel>, vous pouvez définir les colonnes visibles dans le panneau des en-têtes. Ceci est utile si vous utilisez un dossier pour enregistrer vos propres messages envoyés.</para>
+
+<para>Activez <guilabel>Ignorer les nouveaux courriers dans ce dossier</guilabel> si vous ne voulez pas être informé quand un nouveau message arrive dans ce dossier. C'est utile par exemple pour un dossier où tous les messages non sollicités détectés sont mis.</para>
+
+<para>Activez <guilabel>Conserver les réponses dans ce dossier</guilabel> si vous voulez que les réponses aux messages de ce dossier soient aussi mises dans ce dossier au lieu d'un dossier réservé aux courriers envoyés.</para>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-expiry">
-<title
->Expiration des anciens messages</title>
-
-<para
->Vous pouvez choisir ici ce qui arrive aux anciens messages dans ce dossier. Si vous activez <guilabel
->Expiration des anciens messages dans ce dossier</guilabel
->, alors, en fonction de votre choix, soit &kmail; supprimera les anciens messages, soit il mettra les vieux messages dans un autre dossier. Vous pouvez aussi faire expirer manuellement des anciens messages par <menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-><guisubmenu
->Faire expirer les anciens messages</guisubmenu
-></menuchoice
-> ou par <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guisubmenu
->Faire expirer les anciens messages de tous les dossiers</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
-
-<warning
-><para
->Les messages détruits par l'expiration des anciens messages ne peuvent pas être restaurés. Faites donc bien attention à ce réglage.</para
-></warning>
+<title>Expiration des anciens messages</title>
+
+<para>Vous pouvez choisir ici ce qui arrive aux anciens messages dans ce dossier. Si vous activez <guilabel>Expiration des anciens messages dans ce dossier</guilabel>, alors, en fonction de votre choix, soit &kmail; supprimera les anciens messages, soit il mettra les vieux messages dans un autre dossier. Vous pouvez aussi faire expirer manuellement des anciens messages par <menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu><guisubmenu>Faire expirer les anciens messages</guisubmenu></menuchoice> ou par <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Faire expirer les anciens messages de tous les dossiers</guisubmenu></menuchoice>.</para>
+
+<warning><para>Les messages détruits par l'expiration des anciens messages ne peuvent pas être restaurés. Faites donc bien attention à ce réglage.</para></warning>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-mailinglist">
-<title
->Liste de diffusion</title>
-
-<para
->Si vous voulez utiliser le dossier pour une liste de diffusion, alors cochez <guilabel
->Le dossier gère une liste de diffusion</guilabel
-> pour associer ce dossier avec la liste de diffusion. Ensuite cliquez sur <guilabel
->Détecter automatiquement</guilabel
->. &kmail; essaie alors de retrouver des informations sur la liste de diffusion à partir du message actuellement sélectionné. Si &kmail; n'arrive pas à trouver quelques adresses, alors vous pouvez ajouter l'information manquante manuellement. Pour cela, choisissez d'abord le <guilabel
->Type d'adresse</guilabel
-> pour lequel vous voulez ajouter une adresse. Vous avez le choix entre :</para>
+<title>Liste de diffusion</title>
+
+<para>Si vous voulez utiliser le dossier pour une liste de diffusion, alors cochez <guilabel>Le dossier gère une liste de diffusion</guilabel> pour associer ce dossier avec la liste de diffusion. Ensuite cliquez sur <guilabel>Détecter automatiquement</guilabel>. &kmail; essaie alors de retrouver des informations sur la liste de diffusion à partir du message actuellement sélectionné. Si &kmail; n'arrive pas à trouver quelques adresses, alors vous pouvez ajouter l'information manquante manuellement. Pour cela, choisissez d'abord le <guilabel>Type d'adresse</guilabel> pour lequel vous voulez ajouter une adresse. Vous avez le choix entre :</para>
<variablelist>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-post">
<term>
- <guilabel
->Poster sur la liste</guilabel>
+ <guilabel>Poster sur la liste</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Cette adresse est utilisée pour envoyer des messages à la liste de diffusion. C'est habituellement une adresse de courrier électronique. </para>
+ <para>Cette adresse est utilisée pour envoyer des messages à la liste de diffusion. C'est habituellement une adresse de courrier électronique. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-subscribe">
<term>
- <guilabel
->S'abonner à la liste</guilabel>
+ <guilabel>S'abonner à la liste</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->C'est adresse est utilisée pour s'abonner à la liste de diffusion. Ça peut être une adresse de courrier électronique ou l'adresse d'une page Web. </para>
+ <para>C'est adresse est utilisée pour s'abonner à la liste de diffusion. Ça peut être une adresse de courrier électronique ou l'adresse d'une page Web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-unsubscribe">
<term>
- <guilabel
->Se désabonner de la liste</guilabel>
+ <guilabel>Se désabonner de la liste</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Cette adresse est utilisée pour se désabonner d'une liste de diffusion. Ça peut être une adresse de courrier électronique ou l'adresse d'une page Web. </para>
+ <para>Cette adresse est utilisée pour se désabonner d'une liste de diffusion. Ça peut être une adresse de courrier électronique ou l'adresse d'une page Web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-archive">
<term>
- <guilabel
->Archives de la liste</guilabel>
+ <guilabel>Archives de la liste</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->C'est l'adresse des archives de la liste de diffusion. C'est habituellement l'adresse d'une page Web. </para>
+ <para>C'est l'adresse des archives de la liste de diffusion. C'est habituellement l'adresse d'une page Web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-help">
<term>
- <guilabel
->Aide de la liste</guilabel>
+ <guilabel>Aide de la liste</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Cette adresse est utilisée pour demander de l'aide pour la liste de diffusion. C'est habituellement une adresse de courrier électronique. </para>
+ <para>Cette adresse est utilisée pour demander de l'aide pour la liste de diffusion. C'est habituellement une adresse de courrier électronique. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Après avoir choisi le <guilabel
->Type d'adresse</guilabel
-> approprié, saisissez l'adresse de courrier électronique ou l'adresse de la page Web et cliquez sur <guilabel
->Ajouter</guilabel
->. Avec <guilabel
->Supprimer</guilabel
->, vous pouvez supprimer des adresses.</para>
-
-<para
->Si toutes les adresses sont ajoutées, alors vous pouvez exécuter une action, &pex; aller sur les archives de la liste en choisissant le <guilabel
->Type d'adresse</guilabel
-> approprié et en cliquant sur <guilabel
->Appeler le gestionnaire</guilabel
->. S'il y a une adresse de courrier électronique et une adresse de page Web pour l'action désirée, vous devrez choisir le <guilabel
->Gestionnaire préféré</guilabel
-> avant de cliquer sur <guilabel
->Appeler le gestionnaire</guilabel
->. Choisissez <guilabel
->KMail</guilabel
-> si vous voulez envoyer un message à l'adresse de courrier électronique, et choisissez <guilabel
->Navigateur</guilabel
-> si vous voulez aller sur la page Web.</para>
-
-<para
->Pour <guilabel
->Poster sur la liste</guilabel
->, vous pouvez, au lieu d'utiliser le gestionnaire, envoyer un nouveau message à la liste de diffusion par <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau message dans la liste de diffusion...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou en cliquant avec le bouton <mousebutton
->du milieu</mousebutton
-> de la souris sur le dossier dans la liste des dossiers.</para>
+<para>Après avoir choisi le <guilabel>Type d'adresse</guilabel> approprié, saisissez l'adresse de courrier électronique ou l'adresse de la page Web et cliquez sur <guilabel>Ajouter</guilabel>. Avec <guilabel>Supprimer</guilabel>, vous pouvez supprimer des adresses.</para>
+
+<para>Si toutes les adresses sont ajoutées, alors vous pouvez exécuter une action, &pex; aller sur les archives de la liste en choisissant le <guilabel>Type d'adresse</guilabel> approprié et en cliquant sur <guilabel>Appeler le gestionnaire</guilabel>. S'il y a une adresse de courrier électronique et une adresse de page Web pour l'action désirée, vous devrez choisir le <guilabel>Gestionnaire préféré</guilabel> avant de cliquer sur <guilabel>Appeler le gestionnaire</guilabel>. Choisissez <guilabel>KMail</guilabel> si vous voulez envoyer un message à l'adresse de courrier électronique, et choisissez <guilabel>Navigateur</guilabel> si vous voulez aller sur la page Web.</para>
+
+<para>Pour <guilabel>Poster sur la liste</guilabel>, vous pouvez, au lieu d'utiliser le gestionnaire, envoyer un nouveau message à la liste de diffusion par <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Nouveau message dans la liste de diffusion...</guimenuitem></menuchoice> ou en cliquant avec le bouton <mousebutton>du milieu</mousebutton> de la souris sur le dossier dans la liste des dossiers.</para>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-acl">
- <title
->Onglet de contrôle d'accès (&imap; seulement)</title>
-
- <para
->Vous pouvez gérer ici les listes de contrôle d'accès (&acl;) des dossiers &imap;. </para>
-
- <para
->L'&acl; active courante est affichée dans la liste. Elle consiste en paires <guilabel
->Identifiant utilisateur</guilabel
-> et <guilabel
->Permissions</guilabel
-> accordées à l'utilisateur associé. <footnote
-> <para
-> Notez qu'un seul <guilabel
->Identifiant utilisateur</guilabel
-> peut correspondre à plusieurs utilisateurs. En fonction du serveur &imap; et de sa configuration, il peut y avoir des identifiants utilisateur qui correspondent à des groupes d'utilisateurs, des utilisateurs anonymes, ou n'importe quel utilisateur. Consultez le manuel de votre serveur &imap; pour plus d'information. </para
-> </footnote
-> Les &acl; peuvent être configurées séparément pour chaque dossier. </para>
+ <title>Onglet de contrôle d'accès (&imap; seulement)</title>
+
+ <para>Vous pouvez gérer ici les listes de contrôle d'accès (&acl;) des dossiers &imap;. </para>
+
+ <para>L'&acl; active courante est affichée dans la liste. Elle consiste en paires <guilabel>Identifiant utilisateur</guilabel> et <guilabel>Permissions</guilabel> accordées à l'utilisateur associé. <footnote> <para> Notez qu'un seul <guilabel>Identifiant utilisateur</guilabel> peut correspondre à plusieurs utilisateurs. En fonction du serveur &imap; et de sa configuration, il peut y avoir des identifiants utilisateur qui correspondent à des groupes d'utilisateurs, des utilisateurs anonymes, ou n'importe quel utilisateur. Consultez le manuel de votre serveur &imap; pour plus d'information. </para> </footnote> Les &acl; peuvent être configurées séparément pour chaque dossier. </para>
<note>
- <para
->Comme d'habitude pour <emphasis
->l'&imap; déconnecté</emphasis
->, vous devez vous synchroniser avec le serveur pour que les changements soient effectués sur le serveur. </para>
+ <para>Comme d'habitude pour <emphasis>l'&imap; déconnecté</emphasis>, vous devez vous synchroniser avec le serveur pour que les changements soient effectués sur le serveur. </para>
</note>
- <para
->Les &acl; &imap; définissent beaucoup de permissions précises que vous pouvez accorder ou refuser au autres utilisateurs. Pour rester clair, &kmail; les présente selon les cinq catégories suivantes (voir <xref linkend="table-acl-summary"/> pour les détails si vous connaissez déjà les &acl; &imap;). </para>
+ <para>Les &acl; &imap; définissent beaucoup de permissions précises que vous pouvez accorder ou refuser au autres utilisateurs. Pour rester clair, &kmail; les présente selon les cinq catégories suivantes (voir <xref linkend="table-acl-summary"/> pour les détails si vous connaissez déjà les &acl; &imap;). </para>
<variablelist>
<varlistentry id="folders-properties-acl-none">
<term>
- <guilabel
->Aucune</guilabel>
+ <guilabel>Aucune</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->N'accorde aucun droit aux utilisateurs identifiés par <guilabel
->ID utilisateur</guilabel
->. C'est la valeur par défaut pour les utilisateurs qui ne sont pas explicitement (ou implicitement, comme un groupe) listés dans l'&acl;. Ces utilisateurs ne voient pas ce dossier dans la liste des dossiers &imap; présentés par le client de courrier. </para>
+ <para>N'accorde aucun droit aux utilisateurs identifiés par <guilabel>ID utilisateur</guilabel>. C'est la valeur par défaut pour les utilisateurs qui ne sont pas explicitement (ou implicitement, comme un groupe) listés dans l'&acl;. Ces utilisateurs ne voient pas ce dossier dans la liste des dossiers &imap; présentés par le client de courrier. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-read">
<term>
- <guilabel
->Lecture</guilabel>
+ <guilabel>Lecture</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel
->ID utilisateur</guilabel
-> les droits en lecture pour ce dossier. Ceci inclut aussi la possibilité pour les clients de courrier de marquer les courriers comme lus et de stocker cette information sur le serveur. <footnote
-> <para
->Chaque utilisateur a sa propre liste de courrier lu, donc aucun de vos courriers non lus ne sera marqué comme lu d'un seul coup simplement car quelqu'un d'autre les a lus. </para>
+ <para>Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel>ID utilisateur</guilabel> les droits en lecture pour ce dossier. Ceci inclut aussi la possibilité pour les clients de courrier de marquer les courriers comme lus et de stocker cette information sur le serveur. <footnote> <para>Chaque utilisateur a sa propre liste de courrier lu, donc aucun de vos courriers non lus ne sera marqué comme lu d'un seul coup simplement car quelqu'un d'autre les a lus. </para>
</footnote>
</para>
- <para
->Ces utilisateurs voient ce dossier dans la liste des dossiers &imap; présentés par leur client de courrier. </para>
- <para
->Utilisez ceci pour créer un dossier partagé que d'autres peuvent lire mais ne peuvent pas modifier. </para>
+ <para>Ces utilisateurs voient ce dossier dans la liste des dossiers &imap; présentés par leur client de courrier. </para>
+ <para>Utilisez ceci pour créer un dossier partagé que d'autres peuvent lire mais ne peuvent pas modifier. </para>
<informalexample>
- <para
->Si vous êtes l'éditeur d'une lettre de nouvelles d'une entreprise, vous pouvez créer un dossier dans l'intention de distribuer la lettre, donner les droits de lecture à tout le monde, et enregistrer la lettre dans ce dossier au lieu de l'envoyer à tout le monde à l'aide d'une adresse collective. </para>
+ <para>Si vous êtes l'éditeur d'une lettre de nouvelles d'une entreprise, vous pouvez créer un dossier dans l'intention de distribuer la lettre, donner les droits de lecture à tout le monde, et enregistrer la lettre dans ce dossier au lieu de l'envoyer à tout le monde à l'aide d'une adresse collective. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-append">
<term>
- <guilabel
->Ajout</guilabel>
+ <guilabel>Ajout</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->(appelé aussi <guilabel
->Envoi</guilabel
->) </para>
- <para
->Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel
->ID utilisateur</guilabel
-> les droits en lecture (voir au-dessus) et d'envoi pour ce dossier. </para>
- <para
->Utilisez ceci pour créer un dossier partagé ne pouvant pas être modifié par les autres, mais dans lequel ils peuvent lire et envoyer des messages. </para>
+ <para>(appelé aussi <guilabel>Envoi</guilabel>) </para>
+ <para>Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel>ID utilisateur</guilabel> les droits en lecture (voir au-dessus) et d'envoi pour ce dossier. </para>
+ <para>Utilisez ceci pour créer un dossier partagé ne pouvant pas être modifié par les autres, mais dans lequel ils peuvent lire et envoyer des messages. </para>
<informalexample>
- <para
->Si vous voulez créer un forum de discussion interne à une entreprise, vous pouvez, au lieu d'utiliser un serveur usenet ou un forum Web, créer quelques dossiers (un par thème) et donner les droits de lecture et d'envoi à tout le monde. Au lieu de poster sur un serveur &nntp; ou d'écrire leurs messages sur un formulaire Web, les personnes n'ont plus qu'à écrire des courriers électroniques et les stocker dans le dossier correspondant au thème du message. </para>
+ <para>Si vous voulez créer un forum de discussion interne à une entreprise, vous pouvez, au lieu d'utiliser un serveur usenet ou un forum Web, créer quelques dossiers (un par thème) et donner les droits de lecture et d'envoi à tout le monde. Au lieu de poster sur un serveur &nntp; ou d'écrire leurs messages sur un formulaire Web, les personnes n'ont plus qu'à écrire des courriers électroniques et les stocker dans le dossier correspondant au thème du message. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-write">
<term>
- <guilabel
->Écriture</guilabel>
+ <guilabel>Écriture</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel
->ID utilisateur</guilabel
-> les droits en lecture, envoi (voir au-dessus), et écriture pour ce dossier. </para>
- <para
->Le droit d'écrire dans un dossier inclut celui de supprimer les messages, créer des sous-dossiers, et stocker des attributs autres que lu/non lu sur le serveur (&pex; répondu). </para>
- <para
->Utilisez ceci pour créer un dossier partagé sur lequel tout le monde a les mêmes droits (presque tous, voir <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>) </para>
+ <para>Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel>ID utilisateur</guilabel> les droits en lecture, envoi (voir au-dessus), et écriture pour ce dossier. </para>
+ <para>Le droit d'écrire dans un dossier inclut celui de supprimer les messages, créer des sous-dossiers, et stocker des attributs autres que lu/non lu sur le serveur (&pex; répondu). </para>
+ <para>Utilisez ceci pour créer un dossier partagé sur lequel tout le monde a les mêmes droits (presque tous, voir <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>) </para>
<informalexample>
- <para
->Dans l'exemple <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, vous pouvez assigner des droits en écriture à un groupe de personnes agissant comme des modérateurs, pouvant supprimer des messages hors-sujet et créer des dossiers de sous-thèmes pour les dossiers à haut trafic. </para>
+ <para>Dans l'exemple <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, vous pouvez assigner des droits en écriture à un groupe de personnes agissant comme des modérateurs, pouvant supprimer des messages hors-sujet et créer des dossiers de sous-thèmes pour les dossiers à haut trafic. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-all">
<term>
- <guilabel
->Toutes</guilabel>
+ <guilabel>Toutes</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel
->ID utilisateur</guilabel
-> les droits en lecture, envoi, écriture (voir au-dessus), ainsi que les droits d'administration (&cad; le droit de modifier les &acl;) pour ce dossier. </para>
- <para
->Ce sont les permissions par défaut pour le propriétaire d'un dossier. </para>
+ <para>Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel>ID utilisateur</guilabel> les droits en lecture, envoi, écriture (voir au-dessus), ainsi que les droits d'administration (&cad; le droit de modifier les &acl;) pour ce dossier. </para>
+ <para>Ce sont les permissions par défaut pour le propriétaire d'un dossier. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
-><xref linkend="table-acl-summary"/> résume les droits &imap; &acl; associés à chaque niveau de permission </para>
+ <para><xref linkend="table-acl-summary"/> résume les droits &imap; &acl; associés à chaque niveau de permission </para>
<table id="table-acl-summary">
- <title
->Résumé des droits &acl; </title>
+ <title>Résumé des droits &acl; </title>
<tgroup cols="6">
<thead>
<row>
- <entry
->droit &acl;</entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
+ <entry>droit &acl;</entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
</row>
</thead>
<!--tfoot/-->
<tbody>
<row>
- <entry
->Recherche</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Recherche</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Lecture</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Lecture</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Vue du stockage</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Vue du stockage</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Insertion</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Insertion</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Envoi de messages</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Envoi de messages</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Droits d'écriture</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Droits d'écriture</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Création</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Création</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Suppression</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Suppression</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Administration</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Administration</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1153,532 +530,223 @@
</sect2>
<sect2 id="folders-format">
-<title
->Format des dossiers</title>
-
-<para
->Un dossier de message peut être au format <guilabel
->mbox</guilabel
-> ou <guilabel
->maildir</guilabel
->. <guilabel
->mbox</guilabel
-> enregistre tous les messages d'un dossier dans un seul fichier, alors que <guilabel
->maildir</guilabel
-> enregistre chaque message dans son propre fichier. <guilabel
->maildir</guilabel
->, le format par défaut, peut être considéré comme plus robuste, mais peut s'avérer plus lent sur certains systèmes de fichiers. Dans le doute, choisissez <guilabel
->maildir</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Notez que &kmail; n'offre actuellement aucune fonctionnalité permettant la conversion automatique entre les deux formats - mais vous pouvez simplement déplacer tous les messages d'un ancien dossier <guilabel
->mbox</guilabel
-> vers un nouveau dossier <guilabel
->maildir</guilabel
-> ou vice versa.</para>
+<title>Format des dossiers</title>
+
+<para>Un dossier de message peut être au format <guilabel>mbox</guilabel> ou <guilabel>maildir</guilabel>. <guilabel>mbox</guilabel> enregistre tous les messages d'un dossier dans un seul fichier, alors que <guilabel>maildir</guilabel> enregistre chaque message dans son propre fichier. <guilabel>maildir</guilabel>, le format par défaut, peut être considéré comme plus robuste, mais peut s'avérer plus lent sur certains systèmes de fichiers. Dans le doute, choisissez <guilabel>maildir</guilabel>.</para>
+
+<para>Notez que &kmail; n'offre actuellement aucune fonctionnalité permettant la conversion automatique entre les deux formats - mais vous pouvez simplement déplacer tous les messages d'un ancien dossier <guilabel>mbox</guilabel> vers un nouveau dossier <guilabel>maildir</guilabel> ou vice versa.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="filters">
-<title
->Filtres de messages</title>
+<title>Filtres de messages</title>
<anchor id="filters-id"/>
-<para
->Après avoir utilisé &kmail; pendant un certain temps, vous constaterez peut-être qu'il est un peu difficile de trier les nouveaux messages dans la boîte de réception lorsqu'ils arrivent. Les filtres permettent d'effectuer automatiquement certaines actions sur les messages entrants et d'autres manuellement sur des messages choisis dans un dossier.</para>
-
-<para
->Notez que les filtres décrits dans cette section sont appliqués <emphasis
->après</emphasis
-> téléchargement des messages dans votre compte. Si vous désirez filtrer des messages sur le serveur, consultez <link linkend="popfilters"
->Filtres de téléchargement</link
->.</para>
-
-<para
->Les filtres consistent en un critère de filtre dont les règles servent de critère pour déterminer si le filtre doit s'appliquer ou non à un message donné, et en une liste des actions des filtres décrivant l'action qu'il convient d'envisager avec ou sur le message si le modèle de recherche correspond. Pour en savoir plus sur les critères et les actions des filtres, reportez-vous aux sections suivantes.</para>
-
-<note
-><para
->Les filtres sont étudiés les uns après les autres, en commençant par le premier de la liste. Le premier filtre dont le modèle correspond au message donné est exécuté. Vous pouvez demander à ce que les filtres restants soient également appliqués, mais le traitement s'arrête par défaut au premier filtre qui correspond. </para
-></note>
-
-<para
->On utilise habituellement les filtres pour les messages entrants, mais ils peuvent également s'appliquer à un message ou à un groupe de messages. Pour filtrer les messages de manière sélective, choisissez ceux que vous souhaitez filtrer et saisissez <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-> ou choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Appliquer tous les filtres</guimenuitem
-></menuchoice
->. Cette option appliquera à ces messages tous les filtres identifiés pour le filtrage manuel dans la <link linkend="filter-dialog"
->boîte de dialogue des filtres</link
->.</para>
+<para>Après avoir utilisé &kmail; pendant un certain temps, vous constaterez peut-être qu'il est un peu difficile de trier les nouveaux messages dans la boîte de réception lorsqu'ils arrivent. Les filtres permettent d'effectuer automatiquement certaines actions sur les messages entrants et d'autres manuellement sur des messages choisis dans un dossier.</para>
+
+<para>Notez que les filtres décrits dans cette section sont appliqués <emphasis>après</emphasis> téléchargement des messages dans votre compte. Si vous désirez filtrer des messages sur le serveur, consultez <link linkend="popfilters">Filtres de téléchargement</link>.</para>
+
+<para>Les filtres consistent en un critère de filtre dont les règles servent de critère pour déterminer si le filtre doit s'appliquer ou non à un message donné, et en une liste des actions des filtres décrivant l'action qu'il convient d'envisager avec ou sur le message si le modèle de recherche correspond. Pour en savoir plus sur les critères et les actions des filtres, reportez-vous aux sections suivantes.</para>
+
+<note><para>Les filtres sont étudiés les uns après les autres, en commençant par le premier de la liste. Le premier filtre dont le modèle correspond au message donné est exécuté. Vous pouvez demander à ce que les filtres restants soient également appliqués, mais le traitement s'arrête par défaut au premier filtre qui correspond. </para></note>
+
+<para>On utilise habituellement les filtres pour les messages entrants, mais ils peuvent également s'appliquer à un message ou à un groupe de messages. Pour filtrer les messages de manière sélective, choisissez ceux que vous souhaitez filtrer et saisissez <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> ou choisissez <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Appliquer tous les filtres</guimenuitem></menuchoice>. Cette option appliquera à ces messages tous les filtres identifiés pour le filtrage manuel dans la <link linkend="filter-dialog">boîte de dialogue des filtres</link>.</para>
<sect2 id="filter-quick">
-<title
->Création rapide d'un filtre</title>
-
-<para
->Il existe deux méthodes pour créer un filtre : la méthode rapide consistant à utiliser <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Créer un filtre...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Celle-ci appelle la boîte de dialogue des filtres, affiche un nouveau filtre comportant la première règle du profil de recherche et la première action prédéfinie (comme <guilabel
->mettre dans le dossier</guilabel
->). Dans la plupart des cas, il vous suffira de choisir le dossier dans lequel le message devra être déplacé. Cependant, vous pouvez parfaitement modifier le filtre comme vous le souhaitez.</para>
-
-<para
->Lors de la création d'un filtre sur des listes de diffusion cette méthode fait le maximum pour trouver un critère qui identifie de façon unique les messages à partir de cette liste. Si elle y réussit, le nom supposé de la liste est affiché dans l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guisubmenu
->Créer un filtre</guisubmenu
-><guimenuitem
->Filtrer sur la liste de diffusion...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->La seconde méthode consiste à élaborer manuellement le filtre <quote
->ex nihilo</quote
->, en appelant la boîte de dialogue des filtres avec <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les filtres...</guimenuitem
-></menuchoice
->. La boîte de dialogue des filtres est décrite en détail dans la sous-section suivante.</para>
+<title>Création rapide d'un filtre</title>
+
+<para>Il existe deux méthodes pour créer un filtre : la méthode rapide consistant à utiliser <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Créer un filtre...</guimenuitem></menuchoice>. Celle-ci appelle la boîte de dialogue des filtres, affiche un nouveau filtre comportant la première règle du profil de recherche et la première action prédéfinie (comme <guilabel>mettre dans le dossier</guilabel>). Dans la plupart des cas, il vous suffira de choisir le dossier dans lequel le message devra être déplacé. Cependant, vous pouvez parfaitement modifier le filtre comme vous le souhaitez.</para>
+
+<para>Lors de la création d'un filtre sur des listes de diffusion cette méthode fait le maximum pour trouver un critère qui identifie de façon unique les messages à partir de cette liste. Si elle y réussit, le nom supposé de la liste est affiché dans l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Créer un filtre</guisubmenu><guimenuitem>Filtrer sur la liste de diffusion...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>La seconde méthode consiste à élaborer manuellement le filtre <quote>ex nihilo</quote>, en appelant la boîte de dialogue des filtres avec <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les filtres...</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue des filtres est décrite en détail dans la sous-section suivante.</para>
</sect2>
<sect2 id="filter-dialog">
-<title
->Boîte de dialogue des filtres</title>
+<title>Boîte de dialogue des filtres</title>
<anchor id="filter-dialog-id"/>
-<para
->Cette boîte de dialogue vous permet de gérer et de modifier votre liste de filtres.</para>
-
-<para
->Vous y accédez via <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guisubmenu
->Créer un filtre...</guisubmenu
-></menuchoice
-> ou via <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les filtres..</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Cette boîte de dialogue est divisée en quatre sections principales :</para>
+<para>Cette boîte de dialogue vous permet de gérer et de modifier votre liste de filtres.</para>
+
+<para>Vous y accédez via <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Créer un filtre...</guisubmenu></menuchoice> ou via <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les filtres..</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Cette boîte de dialogue est divisée en quatre sections principales :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Filtres disponibles</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce groupe contient la liste des filtres et de certains boutons d'action visant à modifier les filtres, notamment pour en créer de nouveaux, les déplacer vers le haut ou vers le bas de la liste, les supprimer ou les renommer. Lorsque vous choisissez un filtre dans la liste, ses propriétés s'affichent dans la partie droite de la boîte de dialogue.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Filtres disponibles</guilabel></term>
+<listitem><para>Ce groupe contient la liste des filtres et de certains boutons d'action visant à modifier les filtres, notamment pour en créer de nouveaux, les déplacer vers le haut ou vers le bas de la liste, les supprimer ou les renommer. Lorsque vous choisissez un filtre dans la liste, ses propriétés s'affichent dans la partie droite de la boîte de dialogue.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Critères de filtrage</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Ce groupe permet de modifier le modèle auquel les messages doivent correspondre pour que le filtre leur soit appliqué. Vous pouvez déterminer ici si toutes les règles définies doivent correspondre, ou s'il suffit que l'une d'elles concorde. Consultez <link linkend="filter-criteria"
->Modèles de recherche</link
-> ci-dessous pour une description détaillée de chaque type de règle de recherche.</para>
-
-<para
->Cliquez sur <guibutton
->En afficher une autre</guibutton
-> pour obtenir une règle de filtrage supplémentaire (initialement vide) si vous désirez définir des modèles plus complexes. Cliquez sur <guibutton
->En supprimer une</guibutton
-> pour supprimer la dernière règle. <guibutton
->Effacer</guibutton
-> efface le modèle, &cad; qu'il supprime toutes les règles de l'écran sauf deux, qu'il réinitialise ensuite.</para>
-<para
->Les règles non valables ou vides ne sont pas évaluées.</para>
+<term><guilabel>Critères de filtrage</guilabel></term> <listitem><para>Ce groupe permet de modifier le modèle auquel les messages doivent correspondre pour que le filtre leur soit appliqué. Vous pouvez déterminer ici si toutes les règles définies doivent correspondre, ou s'il suffit que l'une d'elles concorde. Consultez <link linkend="filter-criteria">Modèles de recherche</link> ci-dessous pour une description détaillée de chaque type de règle de recherche.</para>
+
+<para>Cliquez sur <guibutton>En afficher une autre</guibutton> pour obtenir une règle de filtrage supplémentaire (initialement vide) si vous désirez définir des modèles plus complexes. Cliquez sur <guibutton>En supprimer une</guibutton> pour supprimer la dernière règle. <guibutton>Effacer</guibutton> efface le modèle, &cad; qu'il supprime toutes les règles de l'écran sauf deux, qu'il réinitialise ensuite.</para>
+<para>Les règles non valables ou vides ne sont pas évaluées.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Actions du filtre</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Dans ce groupe, vous pouvez modifier la liste des actions à appliquer à tous les messages correspondant au critère de filtre défini. Consultez <link linkend="filter-action"
->Actions du filtre</link
-> ci-dessous pour une description détaillée de chaque type d'action.</para>
-
-<para
->Un clic sur <guibutton
->En afficher une autre</guibutton
-> permet d'obtenir une nouvelle action vide si vous désirez définir plusieurs actions, et un clic sur <guibutton
->En supprimer une</guibutton
-> permet de supprimer la dernière action. <guibutton
->Effacer</guibutton
-> permet d'effacer la liste, &cad; qu'il supprime toutes les actions sauf une, qu'il réinitialise ensuite.</para>
-<para
->Les actions non valables ou vides ne sont pas exécutées.</para>
+<term><guilabel>Actions du filtre</guilabel></term> <listitem><para>Dans ce groupe, vous pouvez modifier la liste des actions à appliquer à tous les messages correspondant au critère de filtre défini. Consultez <link linkend="filter-action">Actions du filtre</link> ci-dessous pour une description détaillée de chaque type d'action.</para>
+
+<para>Un clic sur <guibutton>En afficher une autre</guibutton> permet d'obtenir une nouvelle action vide si vous désirez définir plusieurs actions, et un clic sur <guibutton>En supprimer une</guibutton> permet de supprimer la dernière action. <guibutton>Effacer</guibutton> permet d'effacer la liste, &cad; qu'il supprime toutes les actions sauf une, qu'il réinitialise ensuite.</para>
+<para>Les actions non valables ou vides ne sont pas exécutées.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Options avancées</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Options avancées</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ce groupe permet de définir quelques options avancées pour les filtres, de façon à affiner votre filtrage.</para>
-
-<para
->La première ligne de cases à cocher permet d'activer l'applicabilité du filtre correspondant : la case <guilabel
->aux nouveaux messages</guilabel
-> signifie que le filtre est appliqué aux messages que vous recevez (&cad; dans <guiicon
->Relever le courrier</guiicon
->). La case <guilabel
->aux messages envoyés</guilabel
-> est identique mais concerne les messages envoyés, et avec la case <guilabel
->sur filtrage manuel</guilabel
-> &kmail; vérifie s'il faut appliquer ce filtre lors du filtrage manuel (&cad; via <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Appliquer tous les filtres</guimenuitem
-></menuchoice
->).</para>
-
-<para
->La case à cocher <guilabel
->Si ce filtre est applicable, ne pas poursuivre</guilabel
-> sur la deuxième ligne contrôle l'application des filtres après le filtre courant si celui-ci correspond.</para>
-
-<para
->Si la case <guilabel
->Ajouter ce filtre au menu Appliquer les filtres</guilabel
-> sur la troisième ligne est cochée, le filtre est inséré dans le sous-menu <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Appliquer les filtres</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous pouvez alors appliquer ce filtre à un message. Une autre manière de faire est d'utiliser le menu <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Appliquer tous les filtres</guimenuitem
-></menuchoice
->, qui applique <emphasis
->tous</emphasis
-> les filtres, l'un après l'autre jusqu'à ce qu'ils aient été tous utilisés ou jusqu'à ce qu'un filtre avec l'option <guilabel
->Si ce filtre est applicable, ne pas poursuivre</guilabel
-> corresponde.</para>
+<para>Ce groupe permet de définir quelques options avancées pour les filtres, de façon à affiner votre filtrage.</para>
+
+<para>La première ligne de cases à cocher permet d'activer l'applicabilité du filtre correspondant : la case <guilabel>aux nouveaux messages</guilabel> signifie que le filtre est appliqué aux messages que vous recevez (&cad; dans <guiicon>Relever le courrier</guiicon>). La case <guilabel>aux messages envoyés</guilabel> est identique mais concerne les messages envoyés, et avec la case <guilabel>sur filtrage manuel</guilabel> &kmail; vérifie s'il faut appliquer ce filtre lors du filtrage manuel (&cad; via <menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Appliquer tous les filtres</guimenuitem></menuchoice>).</para>
+
+<para>La case à cocher <guilabel>Si ce filtre est applicable, ne pas poursuivre</guilabel> sur la deuxième ligne contrôle l'application des filtres après le filtre courant si celui-ci correspond.</para>
+
+<para>Si la case <guilabel>Ajouter ce filtre au menu Appliquer les filtres</guilabel> sur la troisième ligne est cochée, le filtre est inséré dans le sous-menu <menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Appliquer les filtres</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez alors appliquer ce filtre à un message. Une autre manière de faire est d'utiliser le menu <menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Appliquer tous les filtres</guimenuitem></menuchoice>, qui applique <emphasis>tous</emphasis> les filtres, l'un après l'autre jusqu'à ce qu'ils aient été tous utilisés ou jusqu'à ce qu'un filtre avec l'option <guilabel>Si ce filtre est applicable, ne pas poursuivre</guilabel> corresponde.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note
-><para
->Les filtres sont automatiquement nommés à moins que vous ne les renommiez explicitement à l'aide du bouton <guibutton
->Renommer...</guibutton
->. Le dialogue part du principe qu'il doit poursuivre le nommage automatique du filtre tant que le nom de ce dernier commence par <quote
->&lt;</quote
->. </para
-></note>
+<note><para>Les filtres sont automatiquement nommés à moins que vous ne les renommiez explicitement à l'aide du bouton <guibutton>Renommer...</guibutton>. Le dialogue part du principe qu'il doit poursuivre le nommage automatique du filtre tant que le nom de ce dernier commence par <quote>&lt;</quote>. </para></note>
<note>
-<para
->Si vous appliquez les changements de filtre via <guibutton
->OK</guibutton
-> ou <guibutton
->Appliquer</guibutton
->, seuls les filtres valables seront réellement copiés dans le gestionnaire de filtres interne.</para>
-
-<para
->De manière similaire, les règles et les actions vides sont supprimées du modèle et de la liste des actions, respectivement, avant que le filtre soit enregistré.</para>
+<para>Si vous appliquez les changements de filtre via <guibutton>OK</guibutton> ou <guibutton>Appliquer</guibutton>, seuls les filtres valables seront réellement copiés dans le gestionnaire de filtres interne.</para>
+
+<para>De manière similaire, les règles et les actions vides sont supprimées du modèle et de la liste des actions, respectivement, avant que le filtre soit enregistré.</para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="filter-criteria">
-<title
->Modèles de recherche</title>
+<title>Modèles de recherche</title>
-<para
->L'utilisation la plus fréquente des filtres consiste à filtrer sur l'expéditeur de messages. Pour ce faire, choisissez <guilabel
->De</guilabel
->. Un bon choix pour les listes de diffusion serait <guilabel
->&lt;Destinataires&gt;</guilabel
->. Toutefois, il existe d'autres critères qu'un filtre peut chercher. Notez que tous les modèles sont interprétés sans tenir compte de la casse :</para>
+<para>L'utilisation la plus fréquente des filtres consiste à filtrer sur l'expéditeur de messages. Pour ce faire, choisissez <guilabel>De</guilabel>. Un bon choix pour les listes de diffusion serait <guilabel>&lt;Destinataires&gt;</guilabel>. Toutefois, il existe d'autres critères qu'un filtre peut chercher. Notez que tous les modèles sont interprétés sans tenir compte de la casse :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;message&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;message&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Effectue la recherche dans le message entier (&cad; les en-têtes, le corps et les pièces jointes, le cas échéant) ;</para>
+<para>Effectue la recherche dans le message entier (&cad; les en-têtes, le corps et les pièces jointes, le cas échéant) ;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;corps&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;corps&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Effectue la recherche dans le corps du message (&cad; tout le message sauf les en-têtes) ;</para>
+<para>Effectue la recherche dans le corps du message (&cad; tout le message sauf les en-têtes) ;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;n'importe quel en-tête&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;n'importe quel en-tête&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Effectue la recherche dans les en-têtes du message ;</para>
+<para>Effectue la recherche dans les en-têtes du message ;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;destinataires&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;destinataires&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Effectue la recherche dans les champs d'en-tête <quote
->À</quote
-> et <quote
->CC</quote
-> du message ;</para>
+<para>Effectue la recherche dans les champs d'en-tête <quote>À</quote> et <quote>CC</quote> du message ;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;taille en octets&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;taille en octets&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Définit les limites supérieure ou inférieure de la taille du message ;</para>
+<para>Définit les limites supérieure ou inférieure de la taille du message ;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;âge en jours&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;âge en jours&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Définit les limites supérieure ou inférieure de l'âge du message ;</para>
+<para>Définit les limites supérieure ou inférieure de l'âge du message ;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;état&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;état&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Met des restrictions sur l'état du message ;</para>
+<para>Met des restrictions sur l'état du message ;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->N'importe quel autre nom</term>
+<term>N'importe quel autre nom</term>
<listitem>
-<para
->Effectue la recherche dans le champ d'en-tête indiqué par ce nom.</para>
+<para>Effectue la recherche dans le champ d'en-tête indiqué par ce nom.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La liste des règles possibles dépend de ce que vous avez sélectionnés dans la première boîte à choix. Les règles disponibles sont :</para>
+<para>La liste des règles possibles dépend de ce que vous avez sélectionnés dans la première boîte à choix. Les règles disponibles sont :</para>
<informaltable>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
-<entry
->Règle</entry>
-<entry
->Disponible pour</entry>
-<entry
->Description</entry>
+<entry>Règle</entry>
+<entry>Disponible pour</entry>
+<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><guilabel
->contient</guilabel
->/<guilabel
->ne contient pas</guilabel
-></entry>
-<entry
->tous les éléments de recherche de type texte</entry>
-<entry
->Correspond si l'élément recherché contient (ou ne contient pas) le texte donné.</entry>
+<entry><guilabel>contient</guilabel>/<guilabel>ne contient pas</guilabel></entry>
+<entry>tous les éléments de recherche de type texte</entry>
+<entry>Correspond si l'élément recherché contient (ou ne contient pas) le texte donné.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->est égal à </guilabel
->/<guilabel
->est différent de</guilabel
-></entry>
-<entry
->la plupart des éléments de recherche de type texte</entry>
-<entry
->Correspond si l'élément recherché est égal (ou différent) au texte donné.</entry>
+<entry><guilabel>est égal à </guilabel>/<guilabel>est différent de</guilabel></entry>
+<entry>la plupart des éléments de recherche de type texte</entry>
+<entry>Correspond si l'élément recherché est égal (ou différent) au texte donné.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->correspond à l'exp. rat.</guilabel
->/<guilabel
->ne correspond pas à l'exp. rat.</guilabel
-></entry>
-<entry
->tous les éléments de recherche de type texte</entry>
-<entry
->Correspond si une partie de l'élément recherché correspond (ou ne correspond pas) à l'expression rationnelle. Si l'éditeur d'expressions rationnelles est installé, alors vous pouvez éditer l'expression en cliquant sur le bouton <guilabel
->Modifier...</guilabel
->.</entry>
+<entry><guilabel>correspond à l'exp. rat.</guilabel>/<guilabel>ne correspond pas à l'exp. rat.</guilabel></entry>
+<entry>tous les éléments de recherche de type texte</entry>
+<entry>Correspond si une partie de l'élément recherché correspond (ou ne correspond pas) à l'expression rationnelle. Si l'éditeur d'expressions rationnelles est installé, alors vous pouvez éditer l'expression en cliquant sur le bouton <guilabel>Modifier...</guilabel>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->possède une pièce jointe</guilabel
->/<guilabel
->ne possède pas de pièce jointe</guilabel
-></entry>
-<entry
-><guilabel
->&lt;message&gt;</guilabel
-></entry>
-<entry
->Correspond si le message a (ou n'a pas) une pièce jointe.</entry>
+<entry><guilabel>possède une pièce jointe</guilabel>/<guilabel>ne possède pas de pièce jointe</guilabel></entry>
+<entry><guilabel>&lt;message&gt;</guilabel></entry>
+<entry>Correspond si le message a (ou n'a pas) une pièce jointe.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->est dans le carnet d'adresses</guilabel
->/<guilabel
->n'est pas dans le carnet d'adresses</guilabel
-></entry>
-<entry
->la plupart des éléments de recherche de type texte</entry>
-<entry
->Correspond si l'élément recherché contient une adresse qui est dans votre carnet d'adresses (ou s'il ne contient aucune adresse connue). Bien sûr, cette règle n'a de sens que pour les champs d'adresses tels <guilabel
->From</guilabel
-> ou <guilabel
->&lt;destinataires&gt;</guilabel
->.</entry>
+<entry><guilabel>est dans le carnet d'adresses</guilabel>/<guilabel>n'est pas dans le carnet d'adresses</guilabel></entry>
+<entry>la plupart des éléments de recherche de type texte</entry>
+<entry>Correspond si l'élément recherché contient une adresse qui est dans votre carnet d'adresses (ou s'il ne contient aucune adresse connue). Bien sûr, cette règle n'a de sens que pour les champs d'adresses tels <guilabel>From</guilabel> ou <guilabel>&lt;destinataires&gt;</guilabel>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->est dans la catégorie</guilabel
->/<guilabel
->n'est pas dans la catégorie</guilabel
-></entry>
-<entry
->la plupart des éléments de recherche de type texte</entry>
-<entry
->Correspond si l'élément recherché contient une adresse qui est dans une catégorie spécifiée dans votre carnet d'adresses (ou ne contient aucune adresse dans la catégorie spécifiée). Cette règle n'a de sens que pour les champs d'adresses.</entry>
+<entry><guilabel>est dans la catégorie</guilabel>/<guilabel>n'est pas dans la catégorie</guilabel></entry>
+<entry>la plupart des éléments de recherche de type texte</entry>
+<entry>Correspond si l'élément recherché contient une adresse qui est dans une catégorie spécifiée dans votre carnet d'adresses (ou ne contient aucune adresse dans la catégorie spécifiée). Cette règle n'a de sens que pour les champs d'adresses.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->est égal à</guilabel
->/<guilabel
->est différent de</guilabel
-></entry>
-<entry
->éléments de recherche numériques</entry>
-<entry
->Correspond si la valeur de l'élément cherché est égale à (ou différente de) la valeur spécifiée.</entry>
+<entry><guilabel>est égal à</guilabel>/<guilabel>est différent de</guilabel></entry>
+<entry>éléments de recherche numériques</entry>
+<entry>Correspond si la valeur de l'élément cherché est égale à (ou différente de) la valeur spécifiée.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->est inférieur à</guilabel
-></entry>
-<entry
->éléments de recherche numériques</entry>
-<entry
->Correspond si la valeur de l'élément cherché est inférieure à la valeur spécifiée.</entry>
+<entry><guilabel>est inférieur à</guilabel></entry>
+<entry>éléments de recherche numériques</entry>
+<entry>Correspond si la valeur de l'élément cherché est inférieure à la valeur spécifiée.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->est supérieur à</guilabel
-></entry>
-<entry
->éléments de recherche numériques</entry>
-<entry
->Correspond si la valeur de l'élément cherché est supérieure à la valeur spécifiée.</entry>
+<entry><guilabel>est supérieur à</guilabel></entry>
+<entry>éléments de recherche numériques</entry>
+<entry>Correspond si la valeur de l'élément cherché est supérieure à la valeur spécifiée.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->est inférieur ou égal à</guilabel
-></entry>
-<entry
->éléments de recherche numériques</entry>
-<entry
->Correspond si la valeur de l'élément cherché est inférieure ou égale à la valeur spécifiée.</entry>
+<entry><guilabel>est inférieur ou égal à</guilabel></entry>
+<entry>éléments de recherche numériques</entry>
+<entry>Correspond si la valeur de l'élément cherché est inférieure ou égale à la valeur spécifiée.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->est supérieur ou égal à</guilabel
-></entry>
-<entry
->éléments de recherche numériques</entry>
-<entry
->Correspond si la valeur de l'élément cherché est supérieure ou égale à la valeur spécifiée.</entry>
+<entry><guilabel>est supérieur ou égal à</guilabel></entry>
+<entry>éléments de recherche numériques</entry>
+<entry>Correspond si la valeur de l'élément cherché est supérieure ou égale à la valeur spécifiée.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->est</guilabel
->/<guilabel
->n'est pas</guilabel
-></entry>
-<entry
-><guilabel
->&lt;état&gt;</guilabel
-></entry>
-<entry
->Correspond si le message a (ou n'a pas) l'état spécifié.</entry>
+<entry><guilabel>est</guilabel>/<guilabel>n'est pas</guilabel></entry>
+<entry><guilabel>&lt;état&gt;</guilabel></entry>
+<entry>Correspond si le message a (ou n'a pas) l'état spécifié.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1687,275 +755,110 @@
</sect2>
<sect2 id="filter-action">
-<title
->Actions du filtre</title>
+<title>Actions du filtre</title>
-<para
->L'utilisation la plus fréquente des filtres consiste à trier les messages entrants vers certains dossiers. Pour ce faire, choisissez <guilabel
->Mettre dans ce dossier</guilabel
->. Voici une liste de toutes les actions possibles :</para>
+<para>L'utilisation la plus fréquente des filtres consiste à trier les messages entrants vers certains dossiers. Pour ce faire, choisissez <guilabel>Mettre dans ce dossier</guilabel>. Voici une liste de toutes les actions possibles :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mettre dans le dossier</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mettre dans le dossier</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Déplace le message dans un autre dossier. Actuellement, vous ne pouvez pas utiliser les dossiers &imap; en tant que cible.</para>
+<para>Déplace le message dans un autre dossier. Actuellement, vous ne pouvez pas utiliser les dossiers &imap; en tant que cible.</para>
<!-- fixme: still correct? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Copier dans le dossier</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Copier dans le dossier</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Copie le message dans un autre dossier.</para>
-<note
-><para
->Actuellement, vous ne pouvez pas utiliser les dossiers &imap; en tant que cible.</para
-></note>
+<para>Copie le message dans un autre dossier.</para>
+<note><para>Actuellement, vous ne pouvez pas utiliser les dossiers &imap; en tant que cible.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Définir l'identité comme étant</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Définir l'identité comme étant</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Définit l'identité utilisée si vous répondez à ce message.</para>
+<para>Définit l'identité utilisée si vous répondez à ce message.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marquer comme</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Marquer comme</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Permet de marquer le message comme lu ou important (doté d'un indicateur), mais également comme transmis, répondu, &etc;</para>
+<para>Permet de marquer le message comme lu ou important (doté d'un indicateur), mais également comme transmis, répondu, &etc;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Envoyer un accusé de réception factice</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Envoyer un accusé de réception factice</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ceci va envoyer un accusé de réception factice, (&cad; une réception avec lecture) à l'expéditeur du message.</para>
+<para>Ceci va envoyer un accusé de réception factice, (&cad; une réception avec lecture) à l'expéditeur du message.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Définir le transport comme</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Définir le transport comme</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Définit la méthode de transport utilisée (&pex; <acronym
->SMTP</acronym
->) si vous répondez au message.</para>
+<para>Définit la méthode de transport utilisée (&pex; <acronym>SMTP</acronym>) si vous répondez au message.</para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fixer l'adresse de réponse comme</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Modifie le champ <guilabel
->Répondre à</guilabel
-> de ce message. Ceci peut être utile pour les listes de discussion définissant automatiquement un <quote
->Répondre à</quote
-> qui ne vous convient pas.</para>
+<term><guilabel>Fixer l'adresse de réponse comme</guilabel></term>
+<listitem><para>Modifie le champ <guilabel>Répondre à</guilabel> de ce message. Ceci peut être utile pour les listes de discussion définissant automatiquement un <quote>Répondre à</quote> qui ne vous convient pas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Transmettre à</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Transmet le message dans le corps du message (&cad; comme si vous aviez choisi <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Transmettre</guimenuitem
-><guimenuitem
->Dans le corps du message...</guimenuitem
-></menuchoice
->) vers une autre adresse.</para>
+<term><guilabel>Transmettre à</guilabel></term>
+<listitem><para>Transmet le message dans le corps du message (&cad; comme si vous aviez choisi <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Transmettre</guimenuitem><guimenuitem>Dans le corps du message...</guimenuitem></menuchoice>) vers une autre adresse.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rediriger à</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Redirige le message vers une autre adresse électronique.</para>
+<term><guilabel>Rediriger à</guilabel></term>
+<listitem><para>Redirige le message vers une autre adresse électronique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Confirmer la réception</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tente de renvoyer un message à son expéditeur pour lui indiquer que la remise de son message a réussi, s'il l'a demandé.</para
-> <para
->Permet de choisir les correspondants qui recevront des accusés de réception de votre part. Bien que vous puissiez généralement activer l'envoi d'accusés de réception dans la boîte de dialogue <guilabel
->Configurer &kmail;...</guilabel
-> (<link linkend="configure-security"
->page <guilabel
->Sécurité</guilabel
-></link
->), nous recommandons de ne pas les envoyer à tous vos correspondants. Par exemple, cette pratique peut faciliter considérablement le suivi des messages non sollicités (ou <quote
->spam</quote
->) pour l'expéditeur.</para>
+<term><guilabel>Confirmer la réception</guilabel></term>
+<listitem><para>Tente de renvoyer un message à son expéditeur pour lui indiquer que la remise de son message a réussi, s'il l'a demandé.</para> <para>Permet de choisir les correspondants qui recevront des accusés de réception de votre part. Bien que vous puissiez généralement activer l'envoi d'accusés de réception dans la boîte de dialogue <guilabel>Configurer &kmail;...</guilabel> (<link linkend="configure-security">page <guilabel>Sécurité</guilabel></link>), nous recommandons de ne pas les envoyer à tous vos correspondants. Par exemple, cette pratique peut faciliter considérablement le suivi des messages non sollicités (ou <quote>spam</quote>) pour l'expéditeur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Exécuter la commande</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Exécuter la commande</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Exécute un programme mais ne modifie pas le message. Spécifiez le chemin d'accès complet au programme que vous désirez exécuter. &kmail; se bloquera jusqu'à ce que le programme vous rende la main. Si vous ne voulez pas que &kmail; se bloque vous pouvez ajouter '&amp;' à la fin de la commande. Vous pouvez alimenter le programme avec les parties du courrier  <symbol
->&percnt;0</symbol
->, <symbol
->&percnt;1</symbol
->, &etc; représenteront alors des fichiers contenant des portions du message. Pour les messages courants, <symbol
->&percnt;0</symbol
-> représente le texte, <symbol
->&percnt;1</symbol
-> la première pièce jointe, et ainsi de suite. De plus, le message entier est introduit dans l'entrée <acronym
->stdin</acronym
-> du programme. Enfin, chaque occurrence de <symbol
->&percnt;{foo}</symbol
-> sera remplacée par le contenu de l'en-tête foo.</para>
+<para>Exécute un programme mais ne modifie pas le message. Spécifiez le chemin d'accès complet au programme que vous désirez exécuter. &kmail; se bloquera jusqu'à ce que le programme vous rende la main. Si vous ne voulez pas que &kmail; se bloque vous pouvez ajouter '&amp;' à la fin de la commande. Vous pouvez alimenter le programme avec les parties du courrier  <symbol>&percnt;0</symbol>, <symbol>&percnt;1</symbol>, &etc; représenteront alors des fichiers contenant des portions du message. Pour les messages courants, <symbol>&percnt;0</symbol> représente le texte, <symbol>&percnt;1</symbol> la première pièce jointe, et ainsi de suite. De plus, le message entier est introduit dans l'entrée <acronym>stdin</acronym> du programme. Enfin, chaque occurrence de <symbol>&percnt;{foo}</symbol> sera remplacée par le contenu de l'en-tête foo.</para>
<!-- fixme: still correct? -->
-<warning
-><para
->Ceci ne fonctionne actuellement que si le message comporte <emphasis
->au moins</emphasis
-> une pièce jointe. En règle générale, elle ne fonctionnera même pas avec <symbol
->&percnt;0</symbol
-> !</para
-></warning>
-
-<tip
-><para
->Du fait que &kmail; utilise un interpréteur de commande pour exécuter la ligne de commande, vous pouvez saisir ici des commandes <quote
->shell</quote
-> complexes de façon arbitraire. En conséquence, même cette commande fonctionne (dans la mesure de ses possibilités) :<userinput
-><command
->uudecode</command
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->$(mktemp kmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter
-> &amp;&amp; <command
->echo</command
-> <parameter
->$'\a'</parameter
-></userinput
-></para
-></tip>
+<warning><para>Ceci ne fonctionne actuellement que si le message comporte <emphasis>au moins</emphasis> une pièce jointe. En règle générale, elle ne fonctionnera même pas avec <symbol>&percnt;0</symbol> !</para></warning>
+
+<tip><para>Du fait que &kmail; utilise un interpréteur de commande pour exécuter la ligne de commande, vous pouvez saisir ici des commandes <quote>shell</quote> complexes de façon arbitraire. En conséquence, même cette commande fonctionne (dans la mesure de ses possibilités) :<userinput><command>uudecode</command> <option>-o</option> <parameter>$(mktemp kmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter> &amp;&amp; <command>echo</command> <parameter>$'\a'</parameter></userinput></para></tip>
<!-- fixme: is this uudecode tip useless now?? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Filtrer par</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Filtrer par</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Charge le message dans un programme. Si ce dernier génère une sortie, le message entier (y compris ses en-têtes) sera remplacé par cette sortie. Si le programme ne génère pas de sortie ou sort avec un code retour différent de 0 (ce qui indique une erreur), le message sera inchangé. Spécifiez le chemin d'accès complet au programme. Les mêmes substitutions (<symbol
->&percnt;n</symbol
->, <symbol
->&percnt;{quelque_chose}</symbol
->) que <guilabel
->exécuter la commande</guilabel
-> sont réalisées en ligne de commande.</para>
-<warning
-><para
->Soyez prudent avec cette action, car elle peut facilement détériorer vos messages si le programme de filtre vous renvoie des incohérences ou des lignes supplémentaires.</para
-></warning>
+<para>Charge le message dans un programme. Si ce dernier génère une sortie, le message entier (y compris ses en-têtes) sera remplacé par cette sortie. Si le programme ne génère pas de sortie ou sort avec un code retour différent de 0 (ce qui indique une erreur), le message sera inchangé. Spécifiez le chemin d'accès complet au programme. Les mêmes substitutions (<symbol>&percnt;n</symbol>, <symbol>&percnt;{quelque_chose}</symbol>) que <guilabel>exécuter la commande</guilabel> sont réalisées en ligne de commande.</para>
+<warning><para>Soyez prudent avec cette action, car elle peut facilement détériorer vos messages si le programme de filtre vous renvoie des incohérences ou des lignes supplémentaires.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Supprimer l'en-tête</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Supprimer l'en-tête</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Supprime du message tous les champs d'en-tête comportant le nom indiqué. Son principal intérêt réside dans la suppression des en-têtes <quote
->Répondre à</quote
-> boguées.</para>
+<para>Supprime du message tous les champs d'en-tête comportant le nom indiqué. Son principal intérêt réside dans la suppression des en-têtes <quote>Répondre à</quote> boguées.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ajouter l'en-tête</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ajouter l'en-tête</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aucun champ de ce type n'est déjà présent, cette action ajoute au message un nouveau champ d'en-tête comportant le nom et la valeur indiqués. Si un champ d'en-tête du même nom existe déjà, il est écrasé par la nouvelle valeur. Si plusieurs en-têtes portant ce nom existent déjà (&pex; les en-têtes <quote
->Reçu :</quote
->), l'un d'eux, arbitrairement choisi, est écrasé et les autres restent inchangés. Ceci est une limitation connue. Vous pouvez être amené à combiner ce filtre avec le filtre <guilabel
->supprimer l'en-tête</guilabel
-> mentionné plus haut pour être sûr que plus aucun en-tête de ce nom ne subsiste dans le message.</para>
+<para>Si aucun champ de ce type n'est déjà présent, cette action ajoute au message un nouveau champ d'en-tête comportant le nom et la valeur indiqués. Si un champ d'en-tête du même nom existe déjà, il est écrasé par la nouvelle valeur. Si plusieurs en-têtes portant ce nom existent déjà (&pex; les en-têtes <quote>Reçu :</quote>), l'un d'eux, arbitrairement choisi, est écrasé et les autres restent inchangés. Ceci est une limitation connue. Vous pouvez être amené à combiner ce filtre avec le filtre <guilabel>supprimer l'en-tête</guilabel> mentionné plus haut pour être sûr que plus aucun en-tête de ce nom ne subsiste dans le message.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Réécrire l'en-tête</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Réécrire l'en-tête</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Analyse le champ de l'en-tête indiqué, modifie son contenu puis l'enregistre ainsi. La chaîne recherchée est toujours interprétée comme une expression rationnelle sensible à la casse. La chaîne de remplacement est insérée littéralement, sauf pour des occurrences de <userinput
->\n</userinput
->, <userinput
->$n</userinput
-> et <userinput
->${nn}</userinput
->, où <userinput
->n</userinput
-> est un nombre positif (à un seul chiffre, sauf pour la troisième forme) ou <userinput
->0</userinput
->. Entourées d'accolades dans la chaîne recherchée, ces structures sont interprétées comme des renvois aux sous-chaînes.</para
-><para
->Des restrictions analogues à celles appliquées lors de l'action <guilabel
->ajouter un en-tête</guilabel
-> s'appliquent aussi ici.</para>
+<para>Analyse le champ de l'en-tête indiqué, modifie son contenu puis l'enregistre ainsi. La chaîne recherchée est toujours interprétée comme une expression rationnelle sensible à la casse. La chaîne de remplacement est insérée littéralement, sauf pour des occurrences de <userinput>\n</userinput>, <userinput>$n</userinput> et <userinput>${nn}</userinput>, où <userinput>n</userinput> est un nombre positif (à un seul chiffre, sauf pour la troisième forme) ou <userinput>0</userinput>. Entourées d'accolades dans la chaîne recherchée, ces structures sont interprétées comme des renvois aux sous-chaînes.</para><para>Des restrictions analogues à celles appliquées lors de l'action <guilabel>ajouter un en-tête</guilabel> s'appliquent aussi ici.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Jouer un son</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Jouer un son</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Joue le son spécifié.</para>
+<para>Joue le son spécifié.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1963,829 +866,343 @@
</sect2>
<sect2 id="filter-examples">
-<title
->Exemples de filtres</title>
+<title>Exemples de filtres</title>
-<para
->Si vous êtes abonné à la liste (générale) de &kde;, vous pouvez créer un dossier pour cette liste (et l'appeler <replaceable
->KDE-Général</replaceable
->) et utiliser un filtre pour transférer automatiquement de nouveaux messages de votre boîte de réception à votre dossier <replaceable
->KDE-Général</replaceable
-> s'ils proviennent de la liste &kde;. Voici comment créer ce filtre :</para>
+<para>Si vous êtes abonné à la liste (générale) de &kde;, vous pouvez créer un dossier pour cette liste (et l'appeler <replaceable>KDE-Général</replaceable>) et utiliser un filtre pour transférer automatiquement de nouveaux messages de votre boîte de réception à votre dossier <replaceable>KDE-Général</replaceable> s'ils proviennent de la liste &kde;. Voici comment créer ce filtre :</para>
<procedure>
-<title
->Filtrage d'une liste de diffusion</title>
+<title>Filtrage d'une liste de diffusion</title>
<step>
-<para
->Essayez de voir si <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guisubmenu
->Créer un filtre</guisubmenu
-><guimenuitem
->Filtrer sur la liste de diffusion...</guimenuitem
-></menuchoice
-> peut identifier la liste de diffusion (le nom de la liste devrait alors apparaître dans l'élément de menu). Si tel est le cas, cela fonctionne et un filtre vous est proposé, avec <quote
->List-Id qui <guilabel
->contient</guilabel
-> le préréglage &lt;kde@kde.org&gt;</quote
->. Choisissez le dossier de destination désiré dans le menu déroulant du groupe <guilabel
->Actions du filtre</guilabel
-> et le tour est joué !</para>
-
-<para
->Si cela ne fonctionne pas, essayez de trouver un moyen unique pour identifier les messages que vous souhaitez filtrer. La propriété (presque) unique des messages de la liste &kde; tient à ce qu'ils contiennent toujours <quote
->kde@kde.org</quote
-> dans le champ <guilabel
->À :</guilabel
-> ou <guilabel
->CC :</guilabel
->. Cette solution n'est que <quote
->presque</quote
-> unique, car elle échoue pour des messages postés à plusieurs listes à la fois.</para>
+<para>Essayez de voir si <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Créer un filtre</guisubmenu><guimenuitem>Filtrer sur la liste de diffusion...</guimenuitem></menuchoice> peut identifier la liste de diffusion (le nom de la liste devrait alors apparaître dans l'élément de menu). Si tel est le cas, cela fonctionne et un filtre vous est proposé, avec <quote>List-Id qui <guilabel>contient</guilabel> le préréglage &lt;kde@kde.org&gt;</quote>. Choisissez le dossier de destination désiré dans le menu déroulant du groupe <guilabel>Actions du filtre</guilabel> et le tour est joué !</para>
+
+<para>Si cela ne fonctionne pas, essayez de trouver un moyen unique pour identifier les messages que vous souhaitez filtrer. La propriété (presque) unique des messages de la liste &kde; tient à ce qu'ils contiennent toujours <quote>kde@kde.org</quote> dans le champ <guilabel>À :</guilabel> ou <guilabel>CC :</guilabel>. Cette solution n'est que <quote>presque</quote> unique, car elle échoue pour des messages postés à plusieurs listes à la fois.</para>
</step>
<step>
-<para
->Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configuration des filtres</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Choisissez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configuration des filtres</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Cliquez sur le bouton <guibutton
->Nouveau</guibutton
-> pour créer un filtre vide. Il apparaît comme <guilabel
->&lt;inconnu&gt;</guilabel
->.</para>
+<para>Cliquez sur le bouton <guibutton>Nouveau</guibutton> pour créer un filtre vide. Il apparaît comme <guilabel>&lt;inconnu&gt;</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Dans la zone <guilabel
->Critères de filtrage</guilabel
->, choisissez <guilabel
->To</guilabel
-> dans le premier menu déroulant, puis <guilabel
->contient</guilabel
-> dans le second menu déroulant et saisissez <userinput
->kde@kde.org</userinput
-> dans le champ texte.</para>
+<para>Dans la zone <guilabel>Critères de filtrage</guilabel>, choisissez <guilabel>To</guilabel> dans le premier menu déroulant, puis <guilabel>contient</guilabel> dans le second menu déroulant et saisissez <userinput>kde@kde.org</userinput> dans le champ texte.</para>
</step>
<step>
-<para
->Passez à la section <guilabel
->Actions du filtre</guilabel
->. Choisissez <guilabel
->mettre dans le dossier</guilabel
-> dans le premier menu déroulant. Un nouveau menu déroulant contenant une liste de dossiers apparaît. Choisissez le dossier dans lequel vous désirez que les messages soient déplacés. Pour cet exemple, choisissez <guilabel
->KDE-Général</guilabel
-> dans le menu déroulant.</para>
+<para>Passez à la section <guilabel>Actions du filtre</guilabel>. Choisissez <guilabel>mettre dans le dossier</guilabel> dans le premier menu déroulant. Un nouveau menu déroulant contenant une liste de dossiers apparaît. Choisissez le dossier dans lequel vous désirez que les messages soient déplacés. Pour cet exemple, choisissez <guilabel>KDE-Général</guilabel> dans le menu déroulant.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Vous pouvez estimer avoir besoin de critères de filtrage plus puissants pour filtrer correctement vos messages. Par exemple, sur la liste &kde;, vous ne filtrerez que les messages écrits par votre ami <replaceable
->Frédéric Durand &lt;fd@partout.com&gt;</replaceable
->. C'est ici que le reste de la section des critères correspondants entre en jeu :</para>
+<para>Vous pouvez estimer avoir besoin de critères de filtrage plus puissants pour filtrer correctement vos messages. Par exemple, sur la liste &kde;, vous ne filtrerez que les messages écrits par votre ami <replaceable>Frédéric Durand &lt;fd@partout.com&gt;</replaceable>. C'est ici que le reste de la section des critères correspondants entre en jeu :</para>
<procedure>
-<title
->Extension du filtre</title>
+<title>Extension du filtre</title>
<step>
-<para
->Ouvrez la fenêtre <guilabel
->Configuration des filtres</guilabel
-> et choisissez le filtre que vous venez de créer.</para>
+<para>Ouvrez la fenêtre <guilabel>Configuration des filtres</guilabel> et choisissez le filtre que vous venez de créer.</para>
</step>
<step>
-<para
->Puisque vous voulez filtrer tous les messages contenant <replaceable
->kde@kde.org</replaceable
-> dans le champ <guilabel
->À :</guilabel
-> ou <guilabel
->CC :</guilabel
-> <emphasis
->et</emphasis
-> envoyés par Frédéric, cliquez sur le bouton radio <guibutton
->Doit correspondre à tous les critères suivants</guibutton
->.</para>
+<para>Puisque vous voulez filtrer tous les messages contenant <replaceable>kde@kde.org</replaceable> dans le champ <guilabel>À :</guilabel> ou <guilabel>CC :</guilabel> <emphasis>et</emphasis> envoyés par Frédéric, cliquez sur le bouton radio <guibutton>Doit correspondre à tous les critères suivants</guibutton>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Passez maintenant à la seconde règle de filtrage et choisissez les options suivantes dans les menus déroulants : <guilabel
->From</guilabel
->, <guilabel
->contient</guilabel
->. Saisissez à présent <userinput
->fd@partout.com</userinput
-> dans le champ texte.</para>
+<para>Passez maintenant à la seconde règle de filtrage et choisissez les options suivantes dans les menus déroulants : <guilabel>From</guilabel>, <guilabel>contient</guilabel>. Saisissez à présent <userinput>fd@partout.com</userinput> dans le champ texte.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Vous disposez désormais d'un filtre transférant tous les messages de la liste &kde; provenant de <userinput
->fd@partout.com</userinput
->.</para>
+<para>Vous disposez désormais d'un filtre transférant tous les messages de la liste &kde; provenant de <userinput>fd@partout.com</userinput>.</para>
<!-- fixme: trigger with ctrl-j or whenever new mail arrives (unless
-<guilabel
->Advanced Options</guilabel
-> are changed. -->
+<guilabel>Advanced Options</guilabel> are changed. -->
</sect2>
<sect2 id="filter-optimization">
-<title
->Optimisation du filtrage</title>
+<title>Optimisation du filtrage</title>
-<para
->Il est important de savoir que l'ordre des filtres, par exemple, a un impact sur la vitesse du filtrage. Voici quelques idées sur la manière d'améliorer le filtrage : </para>
+<para>Il est important de savoir que l'ordre des filtres, par exemple, a un impact sur la vitesse du filtrage. Voici quelques idées sur la manière d'améliorer le filtrage : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Arrêtez le filtrage dès que possible :</term>
+<term>Arrêtez le filtrage dès que possible :</term>
<listitem>
-<para
->Si vous savez qu'un filtre range définitivement une certaine catégorie de messages, veuillez vérifier que vous avez activé l'option <guilabel
->Si ce filtre est applicable, ne pas poursuivre</guilabel
-> pour le filtre. Ceci évite l'évaluation des règles de filtre pour tous les filtres suivants. (Voir les options avancées dans la <link linkend="filter-dialog-id"
->boîte de dialogue des filtres</link
->).</para>
-<para
->Un exemple est le filtrage des messages de listes de diffusion par l'en-tête List-Id en les mettant dans des dossiers séparés. Si vous avez trouvé un message provenant de la liste A, cela signifie qu'il n'est pas nécessaire de lancer le filtre suivant pour les messages de la liste B. </para>
+<para>Si vous savez qu'un filtre range définitivement une certaine catégorie de messages, veuillez vérifier que vous avez activé l'option <guilabel>Si ce filtre est applicable, ne pas poursuivre</guilabel> pour le filtre. Ceci évite l'évaluation des règles de filtre pour tous les filtres suivants. (Voir les options avancées dans la <link linkend="filter-dialog-id">boîte de dialogue des filtres</link>).</para>
+<para>Un exemple est le filtrage des messages de listes de diffusion par l'en-tête List-Id en les mettant dans des dossiers séparés. Si vous avez trouvé un message provenant de la liste A, cela signifie qu'il n'est pas nécessaire de lancer le filtre suivant pour les messages de la liste B. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Prenez en compte le coût de l'évaluation des règles de filtrage :</term>
+<term>Prenez en compte le coût de l'évaluation des règles de filtrage :</term>
<listitem>
-<para
->Le temps nécessaire à l'évaluation d'une règle de filtrage dépend de la manière dont la règle est construite. En particulier, la recherche d'une sous-chaîne par l'opération <guilabel
->contient</guilabel
-> est plus rapide que la correspondance de motifs par l'opération <guilabel
->correspond à l'exp. rat.</guilabel
->. </para>
-<para
->La durée dépend aussi du volume des données utilisées pour l'évaluation de la règle de filtrage. Si la règle se base sur l'en-tête du message, l'évaluation est normalement plus rapide que l'évaluation d'une règle basée sur la totalité d'un message. </para>
-<para
->Vous devriez essayer d'avoir des règles de filtrage aussi simples que possible. </para>
+<para>Le temps nécessaire à l'évaluation d'une règle de filtrage dépend de la manière dont la règle est construite. En particulier, la recherche d'une sous-chaîne par l'opération <guilabel>contient</guilabel> est plus rapide que la correspondance de motifs par l'opération <guilabel>correspond à l'exp. rat.</guilabel>. </para>
+<para>La durée dépend aussi du volume des données utilisées pour l'évaluation de la règle de filtrage. Si la règle se base sur l'en-tête du message, l'évaluation est normalement plus rapide que l'évaluation d'une règle basée sur la totalité d'un message. </para>
+<para>Vous devriez essayer d'avoir des règles de filtrage aussi simples que possible. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Vérifiez l'ordre de vos filtres :</term>
+<term>Vérifiez l'ordre de vos filtres :</term>
<listitem>
-<para
->Les actions de filtre ont chacune une complexité différente. Les actions les plus coûteuses sont <guilabel
->Filtrer par</guilabel
-> et <guilabel
->Exécuter la commande</guilabel
->, car les deux ont besoin de programmes externes. En mettant les filtres contenant ces actions après les autres filtres, la durée nécessaire à l'exécution de ces actions complexes sera réduite, mais ceci n'est possible que si la logique du filtrage le permet.</para
->
-<para
->Un exemple est le filtrage de messages provenant d'une liste de diffusion et la détection des messages non sollicités (spam, pourriel). Pour la détection des pourriels, vous utilisez en général un outil externe par l'intermédiaire de l'action <guilabel
->Filtrer par</guilabel
->. Le filtrage des messages pour la liste de diffusion est fait par l'en-tête List-Id. Si vous ne voulez pas vérifier si les messages de la liste de diffusion sont aussi des pourriels, il est préférable d'utiliser le filtre pour les messages de la liste de diffusion avant le filtre pour la détection des pourriels. Vous éviterez ainsi la lenteur et le coût engendrés par la vérification anti-pourriel, et ceci pour chacun des messages identifiés comme appartenant à la liste de diffusion. </para>
+<para>Les actions de filtre ont chacune une complexité différente. Les actions les plus coûteuses sont <guilabel>Filtrer par</guilabel> et <guilabel>Exécuter la commande</guilabel>, car les deux ont besoin de programmes externes. En mettant les filtres contenant ces actions après les autres filtres, la durée nécessaire à l'exécution de ces actions complexes sera réduite, mais ceci n'est possible que si la logique du filtrage le permet.</para>
+<para>Un exemple est le filtrage de messages provenant d'une liste de diffusion et la détection des messages non sollicités (spam, pourriel). Pour la détection des pourriels, vous utilisez en général un outil externe par l'intermédiaire de l'action <guilabel>Filtrer par</guilabel>. Le filtrage des messages pour la liste de diffusion est fait par l'en-tête List-Id. Si vous ne voulez pas vérifier si les messages de la liste de diffusion sont aussi des pourriels, il est préférable d'utiliser le filtre pour les messages de la liste de diffusion avant le filtre pour la détection des pourriels. Vous éviterez ainsi la lenteur et le coût engendrés par la vérification anti-pourriel, et ceci pour chacun des messages identifiés comme appartenant à la liste de diffusion. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="filter-logging">
-<title
->Journal du filtre</title>
-<para
->Si vous voulez vérifier que vos filtres fonctionnent comme prévu, vous pouvez ouvrir l'afficheur des journaux de filtrage par <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficheur des journaux de filtrage...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-<para
->Dans l'afficheur, vous pouvez configurer la journalisation du filtrage. Vous pouvez contrôler ce qu'il faut journaliser, effacer les journaux ou encore enregistrer le journal dans un fichier. Le journal fournit une information de valeur si vous avez besoin de déboguer le processus de filtrage. </para>
+<title>Journal du filtre</title>
+<para>Si vous voulez vérifier que vos filtres fonctionnent comme prévu, vous pouvez ouvrir l'afficheur des journaux de filtrage par <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Afficheur des journaux de filtrage...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+<para>Dans l'afficheur, vous pouvez configurer la journalisation du filtrage. Vous pouvez contrôler ce qu'il faut journaliser, effacer les journaux ou encore enregistrer le journal dans un fichier. Le journal fournit une information de valeur si vous avez besoin de déboguer le processus de filtrage. </para>
</sect2>
</sect1>
<!-- dnaber update 2004-02-22 -->
<sect1 id="popfilters">
-<title
->Filtres de téléchargement</title>
-
-<para
->Les filtres de téléchargement peuvent servir à filtrer les messages d'un serveur POP <emphasis
->avant</emphasis
-> qu'ils soient complètement téléchargés. Vous pouvez les utiliser pour empêcher &kmail; de télécharger de messages énormes et ainsi économiser du temps.</para>
-
-<para
->Dans la boîte de dialogue de configuration du compte POP, vous pouvez activer le filtrage des téléchargements en cochant la case <guilabel
->Filtrer les messages s'ils sont plus grands que</guilabel
->. Ceci terminé, spécifiez une taille qui servira de seuil. Les messages dépassant cette taille seront vérifiés par rapport aux règles de filtrage que vous avez définies. Si aucune règle de filtrage ne correspond, les messages seront affichés dans une boîte de dialogue de confirmation et vous pourrez décider de leur sort. La taille par défaut pour le filtrage est fixée à 50 000 octets. C'est une valeur correcte puisque l'excédent est limité à un minimum. Tout message que le filtre examine entraîne du trafic supplémentaire car l'en-tête est téléchargé deux fois. L'action par défaut est <guilabel
->Télécharger le message</guilabel
-> pour éviter de perdre des messages.</para>
-
-<warning
-><para
->Faites attention à l'option <guilabel
->Supprimer les messages sur le serveur</guilabel
->  une fois qu'un message est supprimé du serveur, il n'existe plus aucun moyen de le récupérer.</para
-></warning>
-
-<para
->Un très bon jeu de règles de filtrage permet de marquer automatiquement tous les messages dépassant le seuil de taille (&cad; téléchargés, conservés sur le serveur ou supprimés) et vous ne devriez jamais être ennuyé par le dialogue de confirmation. Méfiez-vous cependant, lorsqu'un message correspond à une règle de filtrage, vous n'avez aucune garantie de pouvoir modifier l'action avant qu'elle ne soit exécutée. La boîte de dialogue de confirmation ne s'affichera <emphasis
->que</emphasis
-> si un message ne correspond à aucune règle de filtrage.</para>
+<title>Filtres de téléchargement</title>
+
+<para>Les filtres de téléchargement peuvent servir à filtrer les messages d'un serveur POP <emphasis>avant</emphasis> qu'ils soient complètement téléchargés. Vous pouvez les utiliser pour empêcher &kmail; de télécharger de messages énormes et ainsi économiser du temps.</para>
+
+<para>Dans la boîte de dialogue de configuration du compte POP, vous pouvez activer le filtrage des téléchargements en cochant la case <guilabel>Filtrer les messages s'ils sont plus grands que</guilabel>. Ceci terminé, spécifiez une taille qui servira de seuil. Les messages dépassant cette taille seront vérifiés par rapport aux règles de filtrage que vous avez définies. Si aucune règle de filtrage ne correspond, les messages seront affichés dans une boîte de dialogue de confirmation et vous pourrez décider de leur sort. La taille par défaut pour le filtrage est fixée à 50 000 octets. C'est une valeur correcte puisque l'excédent est limité à un minimum. Tout message que le filtre examine entraîne du trafic supplémentaire car l'en-tête est téléchargé deux fois. L'action par défaut est <guilabel>Télécharger le message</guilabel> pour éviter de perdre des messages.</para>
+
+<warning><para>Faites attention à l'option <guilabel>Supprimer les messages sur le serveur</guilabel>  une fois qu'un message est supprimé du serveur, il n'existe plus aucun moyen de le récupérer.</para></warning>
+
+<para>Un très bon jeu de règles de filtrage permet de marquer automatiquement tous les messages dépassant le seuil de taille (&cad; téléchargés, conservés sur le serveur ou supprimés) et vous ne devriez jamais être ennuyé par le dialogue de confirmation. Méfiez-vous cependant, lorsqu'un message correspond à une règle de filtrage, vous n'avez aucune garantie de pouvoir modifier l'action avant qu'elle ne soit exécutée. La boîte de dialogue de confirmation ne s'affichera <emphasis>que</emphasis> si un message ne correspond à aucune règle de filtrage.</para>
<sect2 id="popfilters-dialog">
-<title
->La boîte de dialogue <guilabel
->Configuration des filtres POP</guilabel
-></title>
-
-<para
->L'ajout de règles de filtrage fonctionne de la même manière que pour les <link linkend="filters"
->filtres de messages</link
->. Sur la partie gauche, vous pouvez gérer les filtres existants. Utilisez le bouton <guiicon
->Nouveau</guiicon
-> pour ajouter un filtre. Sur la partie droite, vous pouvez configurer les conditions de correspondance du filtre actuel. Spécifiez à l'aide de <guilabel
->Actions du filtre</guilabel
-> quel sera le sort d'un message correspondant à cette règle. Les options disponibles sont :</para>
+<title>La boîte de dialogue <guilabel>Configuration des filtres POP</guilabel></title>
+
+<para>L'ajout de règles de filtrage fonctionne de la même manière que pour les <link linkend="filters">filtres de messages</link>. Sur la partie gauche, vous pouvez gérer les filtres existants. Utilisez le bouton <guiicon>Nouveau</guiicon> pour ajouter un filtre. Sur la partie droite, vous pouvez configurer les conditions de correspondance du filtre actuel. Spécifiez à l'aide de <guilabel>Actions du filtre</guilabel> quel sera le sort d'un message correspondant à cette règle. Les options disponibles sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Télécharger le message</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Télécharger le message</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Télécharge les messages correspondant au filtre, exactement comme n'importe quel autre message ne dépassant pas le seuil de taille.</para>
+<para>Télécharge les messages correspondant au filtre, exactement comme n'importe quel autre message ne dépassant pas le seuil de taille.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Télécharger le message plus tard</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Télécharger le message plus tard</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Marque les messages en vue d'un téléchargement ultérieur. Ceci signifie que les messages correspondants resteront sur le serveur POP jusqu'à ce que vous choisissiez de les télécharger, en modifiant l'action manuellement.</para
-></listitem>
+<para>Marque les messages en vue d'un téléchargement ultérieur. Ceci signifie que les messages correspondants resteront sur le serveur POP jusqu'à ce que vous choisissiez de les télécharger, en modifiant l'action manuellement.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Supprimer le message du serveur</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Supprimer le message du serveur</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Supprime le message du serveur et ne le télécharge pas. Une fois que vous avez supprimé un message du serveur, il n'existe <emphasis
->aucun</emphasis
-> moyen de le récupérer. Soyez prudent, car les règles pourraient correspondre à des messages qu'en réalité vous voulez télécharger.</para
-></listitem>
+<para>Supprime le message du serveur et ne le télécharge pas. Une fois que vous avez supprimé un message du serveur, il n'existe <emphasis>aucun</emphasis> moyen de le récupérer. Soyez prudent, car les règles pourraient correspondre à des messages qu'en réalité vous voulez télécharger.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->L'option <guilabel
->Toujours afficher les messages "à télécharger plus tard" dans la fenêtre de confirmation</guilabel
-> provoque l'affichage de la boîte de dialogue de confirmation pendant le relevé du courrier si au moins un message a été marqué pour être <guilabel
->Téléchargé plus tard</guilabel
-> - même si tous les messages dépassant le seuil de taille correspondaient à une règle. Cette option est utile lorsque vous avez des messages correspondant à une règle et marqués pour être <guilabel
->Téléchargés plus tard</guilabel
->, mais que vous n'avez aucun message dépassant la taille limite pendant une longue période. Sans cette option, la boîte de dialogue de confirmation n'apparaîtrait jamais et vous n'auriez jamais l'occasion d'obtenir le message placé dans la file d'attente en modifiant l'action manuellement.</para>
+<para>L'option <guilabel>Toujours afficher les messages "à télécharger plus tard" dans la fenêtre de confirmation</guilabel> provoque l'affichage de la boîte de dialogue de confirmation pendant le relevé du courrier si au moins un message a été marqué pour être <guilabel>Téléchargé plus tard</guilabel> - même si tous les messages dépassant le seuil de taille correspondaient à une règle. Cette option est utile lorsque vous avez des messages correspondant à une règle et marqués pour être <guilabel>Téléchargés plus tard</guilabel>, mais que vous n'avez aucun message dépassant la taille limite pendant une longue période. Sans cette option, la boîte de dialogue de confirmation n'apparaîtrait jamais et vous n'auriez jamais l'occasion d'obtenir le message placé dans la file d'attente en modifiant l'action manuellement.</para>
</sect2>
<sect2 id="popfilters-confirmation">
-<title
->La boîte de dialogue de confirmation</title>
-
-<para
->Cette boîte de dialogue s'affiche chaque fois que vous avez activé le filtrage POP et que des messages dépassant le seuil défini pour le compte POP ont été trouvés sur le serveur. À présent, vous avez l'occasion de décider du sort que vous réservez à ce message. Les options sont <guilabel
->télécharger</guilabel
-> (vert), <guilabel
->télécharger plus tard</guilabel
-> (jaune avec une montre) et <guilabel
->Supprimer du serveur</guilabel
-> (<quote
->x</quote
-> rouge). Méfiez-vous de l'option de suppression, une fois que vous avez supprimé un message du serveur, il n'existe aucun moyen de le récupérer.</para>
-
-<para
->Dans la section <guilabel
->Messages filtrés</guilabel
->, vous pouvez cocher la case si vous recevez des messages qui ont été automatiquement marqués en vue d'une certaine action (télécharger, télécharger plus tard, supprimer) par une règle de filtrage. La case à cocher est activée uniquement si vous recevez des messages qui correspondent à une règle de filtrage. Lorsque vous l'avez cochée, une liste semblable à celle destinée aux messages non marqués automatiquement s'affiche et vous pouvez modifier l'action pour chaque message séparé.</para>
-
-<para
->Notez que s'il existe un message dépassant la taille limite mais que tous les messages correspondent à une règle de filtrage, la boîte de dialogue ne s'affiche pas. Une exception a lieu si vous avez coché <guilabel
->Toujours afficher les messages « à télécharger plus tard » dans la fenêtre de confirmation</guilabel
->, dans la section <guilabel
->Options globales</guilabel
-> de la boîte de dialogue de configuration des filtres POP. La boîte de dialogue s'affichera ensuite également lorsque vous n'avez que des messages correspondants, mais avec au moins un marqué pour être <guilabel
->téléchargé plus tard</guilabel
->.</para>
+<title>La boîte de dialogue de confirmation</title>
+
+<para>Cette boîte de dialogue s'affiche chaque fois que vous avez activé le filtrage POP et que des messages dépassant le seuil défini pour le compte POP ont été trouvés sur le serveur. À présent, vous avez l'occasion de décider du sort que vous réservez à ce message. Les options sont <guilabel>télécharger</guilabel> (vert), <guilabel>télécharger plus tard</guilabel> (jaune avec une montre) et <guilabel>Supprimer du serveur</guilabel> (<quote>x</quote> rouge). Méfiez-vous de l'option de suppression, une fois que vous avez supprimé un message du serveur, il n'existe aucun moyen de le récupérer.</para>
+
+<para>Dans la section <guilabel>Messages filtrés</guilabel>, vous pouvez cocher la case si vous recevez des messages qui ont été automatiquement marqués en vue d'une certaine action (télécharger, télécharger plus tard, supprimer) par une règle de filtrage. La case à cocher est activée uniquement si vous recevez des messages qui correspondent à une règle de filtrage. Lorsque vous l'avez cochée, une liste semblable à celle destinée aux messages non marqués automatiquement s'affiche et vous pouvez modifier l'action pour chaque message séparé.</para>
+
+<para>Notez que s'il existe un message dépassant la taille limite mais que tous les messages correspondent à une règle de filtrage, la boîte de dialogue ne s'affiche pas. Une exception a lieu si vous avez coché <guilabel>Toujours afficher les messages « à télécharger plus tard » dans la fenêtre de confirmation</guilabel>, dans la section <guilabel>Options globales</guilabel> de la boîte de dialogue de configuration des filtres POP. La boîte de dialogue s'affichera ensuite également lorsque vous n'avez que des messages correspondants, mais avec au moins un marqué pour être <guilabel>téléchargé plus tard</guilabel>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="multiple-accounts">
-<title
->Utilisation de comptes multiples</title>
-
-<para
->Les comptes multiples servent à relever les messages de plusieurs adresses électroniques et/ou de plusieurs serveurs de messagerie. Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> et cliquez sur la page <guilabel
->Réseau</guilabel
-> pour ajouter ou modifier la configuration de votre compte. Consultez la section <link linkend="getting-started"
->Démarrage</link
-> pour plus d'informations sur la configuration dans la page <guilabel
->Réseau</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Pour relever les messages d'un compte en particulier, utilisez le sous-menu <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Relever le courrier dans</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour choisir le compte dans lequel relever le courrier. Vous pouvez également cliquer avec votre souris sur l'icône <guiicon
->Relever le courrier dans</guiicon
-> pour obtenir une liste des comptes.</para>
+<title>Utilisation de comptes multiples</title>
+
+<para>Les comptes multiples servent à relever les messages de plusieurs adresses électroniques et/ou de plusieurs serveurs de messagerie. Choisissez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> et cliquez sur la page <guilabel>Réseau</guilabel> pour ajouter ou modifier la configuration de votre compte. Consultez la section <link linkend="getting-started">Démarrage</link> pour plus d'informations sur la configuration dans la page <guilabel>Réseau</guilabel>.</para>
+
+<para>Pour relever les messages d'un compte en particulier, utilisez le sous-menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Relever le courrier dans</guimenuitem></menuchoice> pour choisir le compte dans lequel relever le courrier. Vous pouvez également cliquer avec votre souris sur l'icône <guiicon>Relever le courrier dans</guiicon> pour obtenir une liste des comptes.</para>
</sect1>
<sect1 id="pgp">
<!-- This section is from Andreas Gungl, 2000-05-21, updated 2002-10-06 by Ingo Kloecker -->
-<title
->Signature et chiffrement des messages avec <application
->PGP</application
-> ou <application
->GnuPG</application
-></title>
-
-<note
-><para
->Il y a eu plusieurs changements majeurs dans la manière dont &kmail; gère la signature et le chiffrement. L'introduction qui va suivre s'applique à la version précédente de &kmail;. Vous pouvez encore lire l'introduction pour avoir un aperçu sur comment signer/chiffrer des messages, mais les détails, en particulier ceux de la configuration, diffèrent.</para
-></note>
-
-<para
->Voici une brève introduction sur le mode de configuration du support <application
->PGP</application
-> (<application
->Pretty Good Privacy</application
->) de &kmail;. Nous y indiquerons également quelques conseils sur l'utilisation de <application
->PGP</application
->. Elle est destinée aux utilisateurs novices dans ce domaine. Si vous savez déjà vous servir de <application
->PGP</application
->, vous pouvez ignorer la plupart des étapes. Cette documentation et l'interface utilisateur de &kmail; ne traitent généralement que de <quote
->PGP</quote
->, mais elle s'applique à la fois à <application
->PGP</application
-> et à <application
->GnuPG</application
-> (<application
->GNU Privacy Guard</application
->), même si certains paramètres de ligne de commande de <application
->GnuPG</application
-> peuvent être différents.</para>
-
-<para
->Consultez également la <link linkend="pgp-faq"
->&FAQ; à propos de <application
->PGP</application
-></link
->.</para>
-
-<warning
-><para
->Les pièces jointes ne sont pas signées/chiffrées si vous utilisez le support OpenPGP intégré. Pour chiffrer des pièces jointes, il faut installer GnuPG et quelques librairies. Vous pouvez ensuite décider quelle pièce jointe doit être signée/chiffrée ou non. </para
-></warning>
-
-<warning
-><para
->&kmail; doit s'appuyer sur la sortie de <application
->PGP</application
->. Cette sortie étant souvent différente selon les diverses versions de <application
->PGP</application
->, il est important de tester si le chiffrement fonctionne réellement avec votre configuration avant de commencer à l'utiliser sérieusement. &kmail; est susceptible de <emphasis
->ne</emphasis
-> <emphasis
->pas</emphasis
-> vous avertir en cas de dysfonctionnement. Vous avez donc tout intérêt à activer l'option <guilabel
->Afficher le texte signé / chiffré après l'édition</guilabel
->. </para
-></warning>
-
-<para
->Pour configurer et utiliser <application
->PGP</application
-> dans &kmail;, vous devez avoir installé et configuré <application
->PGP</application
-> correctement. Nous ne pouvons naturellement pas fournir ici une présentation complète de <application
->PGP</application
->. Nous n'en mentionnerons que les étapes incontournables pour que <application
->PGP</application
-> fonctionne. Pour plus de détails, consultez l'excellente documentation de <application
->PGP</application
-> ou encore <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides"
->The GNU Privacy Handbook</ulink
->.</para
->
-
-<para
->Il est certainement judicieux d'étudier cette documentation ainsi qu'une introduction à la cryptographie par clé publique (&pex; dans le paquetage <application
->PGP</application
-> 6.5.x). Vous y apprendrez beaucoup de choses sur les concepts de base, qui vous aideront à en comprendre le fonctionnement. De nombreux aspects liés à la sécurité que vous devriez connaître y sont également abordés.</para>
-
-<para
->À présent, commençons.</para>
+<title>Signature et chiffrement des messages avec <application>PGP</application> ou <application>GnuPG</application></title>
+
+<note><para>Il y a eu plusieurs changements majeurs dans la manière dont &kmail; gère la signature et le chiffrement. L'introduction qui va suivre s'applique à la version précédente de &kmail;. Vous pouvez encore lire l'introduction pour avoir un aperçu sur comment signer/chiffrer des messages, mais les détails, en particulier ceux de la configuration, diffèrent.</para></note>
+
+<para>Voici une brève introduction sur le mode de configuration du support <application>PGP</application> (<application>Pretty Good Privacy</application>) de &kmail;. Nous y indiquerons également quelques conseils sur l'utilisation de <application>PGP</application>. Elle est destinée aux utilisateurs novices dans ce domaine. Si vous savez déjà vous servir de <application>PGP</application>, vous pouvez ignorer la plupart des étapes. Cette documentation et l'interface utilisateur de &kmail; ne traitent généralement que de <quote>PGP</quote>, mais elle s'applique à la fois à <application>PGP</application> et à <application>GnuPG</application> (<application>GNU Privacy Guard</application>), même si certains paramètres de ligne de commande de <application>GnuPG</application> peuvent être différents.</para>
+
+<para>Consultez également la <link linkend="pgp-faq">&FAQ; à propos de <application>PGP</application></link>.</para>
+
+<warning><para>Les pièces jointes ne sont pas signées/chiffrées si vous utilisez le support OpenPGP intégré. Pour chiffrer des pièces jointes, il faut installer GnuPG et quelques librairies. Vous pouvez ensuite décider quelle pièce jointe doit être signée/chiffrée ou non. </para></warning>
+
+<warning><para>&kmail; doit s'appuyer sur la sortie de <application>PGP</application>. Cette sortie étant souvent différente selon les diverses versions de <application>PGP</application>, il est important de tester si le chiffrement fonctionne réellement avec votre configuration avant de commencer à l'utiliser sérieusement. &kmail; est susceptible de <emphasis>ne</emphasis> <emphasis>pas</emphasis> vous avertir en cas de dysfonctionnement. Vous avez donc tout intérêt à activer l'option <guilabel>Afficher le texte signé / chiffré après l'édition</guilabel>. </para></warning>
+
+<para>Pour configurer et utiliser <application>PGP</application> dans &kmail;, vous devez avoir installé et configuré <application>PGP</application> correctement. Nous ne pouvons naturellement pas fournir ici une présentation complète de <application>PGP</application>. Nous n'en mentionnerons que les étapes incontournables pour que <application>PGP</application> fonctionne. Pour plus de détails, consultez l'excellente documentation de <application>PGP</application> ou encore <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides">The GNU Privacy Handbook</ulink>.</para>
+
+<para>Il est certainement judicieux d'étudier cette documentation ainsi qu'une introduction à la cryptographie par clé publique (&pex; dans le paquetage <application>PGP</application> 6.5.x). Vous y apprendrez beaucoup de choses sur les concepts de base, qui vous aideront à en comprendre le fonctionnement. De nombreux aspects liés à la sécurité que vous devriez connaître y sont également abordés.</para>
+
+<para>À présent, commençons.</para>
<sect2 id="pgp-preconditions">
-<title
->Prérequis</title>
-
-<para
->&kmail; s'attend à ce que votre binaire <application
->PGP</application
-> soit appelé <command
->pgp</command
->. Dans le cas de <application
->GnuPG</application
->, il s'attend à ce que le binaire soit appelé <command
->gpg</command
->. Si tel n'est pas votre cas, créez simplement un lien symbolique.</para>
-
-<para
->Si vous ne l'avez pas encore fait, vous devez générer une paire de clés (secrète et publique) pour votre identité. Cette opération doit s'effectuer sur la ligne de commande : utilisez <userinput
-><command
->pgp</command
-> <option
->-kg</option
-></userinput
-> ou <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--gen-key</option
-></userinput
->. &kmail; ne dispose pas d'un support interne pour la génération de clés <application
->pgp</application
-> pour le moment. L'identité (normalement, votre nom suivi de votre adresse électronique entouré d'un caractère <quote
->&lt;</quote
-> et <quote
->&gt;</quote
->, telle que <userinput
->Jean Dupont &lt;jean@example.com&gt;</userinput
->) et votre clé confidentielle (<quote
->passphrase</quote
->) sont importantes pour que &kmail; et <application
->pgp</application
-> coopèrent.</para>
+<title>Prérequis</title>
+
+<para>&kmail; s'attend à ce que votre binaire <application>PGP</application> soit appelé <command>pgp</command>. Dans le cas de <application>GnuPG</application>, il s'attend à ce que le binaire soit appelé <command>gpg</command>. Si tel n'est pas votre cas, créez simplement un lien symbolique.</para>
+
+<para>Si vous ne l'avez pas encore fait, vous devez générer une paire de clés (secrète et publique) pour votre identité. Cette opération doit s'effectuer sur la ligne de commande : utilisez <userinput><command>pgp</command> <option>-kg</option></userinput> ou <userinput><command>gpg</command> <option>--gen-key</option></userinput>. &kmail; ne dispose pas d'un support interne pour la génération de clés <application>pgp</application> pour le moment. L'identité (normalement, votre nom suivi de votre adresse électronique entouré d'un caractère <quote>&lt;</quote> et <quote>&gt;</quote>, telle que <userinput>Jean Dupont &lt;jean@example.com&gt;</userinput>) et votre clé confidentielle (<quote>passphrase</quote>) sont importantes pour que &kmail; et <application>pgp</application> coopèrent.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-settings">
-<title
->Paramètres liés à <application
->PGP</application
-> dans &kmail;</title>
-
-<para
->Choisissez l'onglet <guilabel
->OpenPGP</guilabel
-> dans la page de configuration <guilabel
->Sécurité</guilabel
->. Vous y trouvez les options suivantes :</para>
+<title>Paramètres liés à <application>PGP</application> dans &kmail;</title>
+
+<para>Choisissez l'onglet <guilabel>OpenPGP</guilabel> dans la page de configuration <guilabel>Sécurité</guilabel>. Vous y trouvez les options suivantes :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Outil de chiffrement</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Outil de chiffrement</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ici, vous pouvez opter pour l'utilisation de <application
->PGP</application
->, de <application
->GnuPG</application
-> ou d'aucun logiciel de chiffrement. Le programme choisi doit naturellement être installé sur votre système. Il est également important de préférer la version correcte.</para>
+<para>Ici, vous pouvez opter pour l'utilisation de <application>PGP</application>, de <application>GnuPG</application> ou d'aucun logiciel de chiffrement. Le programme choisi doit naturellement être installé sur votre système. Il est également important de préférer la version correcte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Conserver la clé confidentielle en mémoire</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Conserver la clé confidentielle en mémoire</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque cette option est désactivée, &kmail; vous demandera votre clé confidentielle chaque fois que vous signerez un message (avant envoi) ou que vous choisirez un message chiffré. Si vous activez cette option, &kmail; mémorisera votre clé confidentielle après votre première saisie réussie, jusqu'à ce que vous ayez mis fin à votre session de &kmail;. La clé confidentielle est stockée en mémoire, et non enregistrée sur le disque dur. Si vous utilisez un des modules externes de chiffrement ou, si vous utilisez <application
->GnuPG</application
-> avec l'agent gpg, un programme externe vous demandera votre clé confidentielle et la mémorisera de façon optionnelle pour une certaine durée.</para>
+<para>Lorsque cette option est désactivée, &kmail; vous demandera votre clé confidentielle chaque fois que vous signerez un message (avant envoi) ou que vous choisirez un message chiffré. Si vous activez cette option, &kmail; mémorisera votre clé confidentielle après votre première saisie réussie, jusqu'à ce que vous ayez mis fin à votre session de &kmail;. La clé confidentielle est stockée en mémoire, et non enregistrée sur le disque dur. Si vous utilisez un des modules externes de chiffrement ou, si vous utilisez <application>GnuPG</application> avec l'agent gpg, un programme externe vous demandera votre clé confidentielle et la mémorisera de façon optionnelle pour une certaine durée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Chiffrer les messages également avec ma clé publique</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Chiffrer les messages également avec ma clé publique</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque cette option est désactivée et que vous désirez envoyer un message chiffré à un correspondant, vous ne pouvez plus le lire après l'avoir composé et chiffré. Activez cette option pour que les messages chiffrés envoyés soient lisibles par vous-même.</para>
+<para>Lorsque cette option est désactivée et que vous désirez envoyer un message chiffré à un correspondant, vous ne pouvez plus le lire après l'avoir composé et chiffré. Activez cette option pour que les messages chiffrés envoyés soient lisibles par vous-même.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher le texte chiffré / signé après composition</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Afficher le texte chiffré / signé après composition</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque cette option est activée, &kmail; vous montre le résultat du chiffrement et de la signature avant l'envoi du message. Ainsi, vous pouvez encore annuler l'envoi si le chiffrement a échoué. Il est vivement recommandé d'utiliser cette option.</para
->
+<para>Lorsque cette option est activée, &kmail; vous montre le résultat du chiffrement et de la signature avant l'envoi du message. Ainsi, vous pouvez encore annuler l'envoi si le chiffrement a échoué. Il est vivement recommandé d'utiliser cette option.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Toujours montrer la clé de chiffrement pour approbation</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Toujours montrer la clé de chiffrement pour approbation</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque cette option est activée, &kmail; affiche toujours une boîte de dialogue permettant de choisir les clés utilisées pour chaque destinataire lorsque vous envoyez un message chiffré. Si cette option est désactivée, &kmail; affiche cette boîte de dialogue uniquement lorsqu'il ne peut pas trouver de clé pour un destinataire ou qu'il existe des préférences conflictuelles ou un chiffrement non défini.</para
->
+<para>Lorsque cette option est activée, &kmail; affiche toujours une boîte de dialogue permettant de choisir les clés utilisées pour chaque destinataire lorsque vous envoyez un message chiffré. Si cette option est désactivée, &kmail; affiche cette boîte de dialogue uniquement lorsqu'il ne peut pas trouver de clé pour un destinataire ou qu'il existe des préférences conflictuelles ou un chiffrement non défini.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Signer automatiquement les messages à l'aide d'OpenPGP</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option permet d'activer la signature automatique de vos messages par défaut. Bien sûr, il est encore possible d'envoyer des messages non signés en désélectionnant l'icône dans la fenêtre d'édition.</para
->
+<term><guilabel>Signer automatiquement les messages à l'aide d'OpenPGP</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette option permet d'activer la signature automatique de vos messages par défaut. Bien sûr, il est encore possible d'envoyer des messages non signés en désélectionnant l'icône dans la fenêtre d'édition.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Chiffrer automatiquement les messages si possible</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsque cette option est activée, &kmail; chiffre automatiquement les messages avec le support OpenPGP intégré ou le module externe PGP/MIME à condition qu'une clé PGP approuvée se trouve dans votre trousseau pour tous les destinataires et que vous n'ayez pas ordonné à &kmail; de ne pas chiffrer les messages envoyés à certains destinataires. Dans le doute, &kmail; demandera si le message doit être chiffré ou non.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Chiffrer automatiquement les messages si possible</guilabel></term>
+<listitem><para>Lorsque cette option est activée, &kmail; chiffre automatiquement les messages avec le support OpenPGP intégré ou le module externe PGP/MIME à condition qu'une clé PGP approuvée se trouve dans votre trousseau pour tous les destinataires et que vous n'ayez pas ordonné à &kmail; de ne pas chiffrer les messages envoyés à certains destinataires. Dans le doute, &kmail; demandera si le message doit être chiffré ou non.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Maintenant que vous avez configuré l'outil de chiffrement, vous devez indiquer à &kmail; quelle clé OpenPGP vous désirez utiliser pour signer et chiffrer les messages. Pour ce faire, allez dans la <link linkend="configure-identity"
->page Identités</link
-> et définissez la clé qui devra être utilisée dans l'onglet <guilabel
->Options avancées</guilabel
-> de la configuration des identités.</para>
-
-<para
->Désormais, vous êtes en mesure de signer les messages sortants. Pour que vos correspondants puissent vous envoyer des messages chiffrés et vérifier votre signature, vous devez leur envoyer votre clé publique ou la publier sur un serveur de clés publiques <application
->PGP</application
-> sur lequel ils pourront la récupérer. Pour envoyer des messages chiffrés à d'autres personnes ou vérifier leurs messages signés, vous aurez besoin de leurs clés publiques. Vous pouvez stocker votre(vos) clé(s) publique(s) sur un serveur de clés publiques <application
->PGP</application
-> tel que <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/"
->http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink
->.</para>
+<para>Maintenant que vous avez configuré l'outil de chiffrement, vous devez indiquer à &kmail; quelle clé OpenPGP vous désirez utiliser pour signer et chiffrer les messages. Pour ce faire, allez dans la <link linkend="configure-identity">page Identités</link> et définissez la clé qui devra être utilisée dans l'onglet <guilabel>Options avancées</guilabel> de la configuration des identités.</para>
+
+<para>Désormais, vous êtes en mesure de signer les messages sortants. Pour que vos correspondants puissent vous envoyer des messages chiffrés et vérifier votre signature, vous devez leur envoyer votre clé publique ou la publier sur un serveur de clés publiques <application>PGP</application> sur lequel ils pourront la récupérer. Pour envoyer des messages chiffrés à d'autres personnes ou vérifier leurs messages signés, vous aurez besoin de leurs clés publiques. Vous pouvez stocker votre(vos) clé(s) publique(s) sur un serveur de clés publiques <application>PGP</application> tel que <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/">http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink>.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-sign-your-messages">
-<title
->Signer vos messages</title>
-
-<para
->Vous pouvez composer votre message comme d'habitude dans la fenêtre d'édition de &kmail;. Avant de l'envoyer, activez le bouton <guiicon
->Signer le message dans la bar</guiicon
->re d'outils de la fenêtre d'édition. Vous pouvez alors envoyer le message. L'identité que vous utilisez pour écrire le message en question doit être connectée à une <guilabel
->Clé OpenPGP</guilabel
->, dans la section <guilabel
->Identité</guilabel
-> de la boîte de dialogue <guilabel
->Configuration</guilabel
->. Pour signer le message, &kmail; doit connaitre votre clé confidentielle (<quote
->passphrase</quote
->) <application
->PGP</application
->. Si vous n'avez pas choisi l'option <guilabel
->Conserver la clé confidentielle en mémoire</guilabel
-> dans la section <guilabel
->Sécurité</guilabel
->, &kmail; vous la demandera. Par ailleurs, si vous avez déjà fourni votre clé confidentielle à &kmail;, ce dernier signera le message sans autre invite.</para>
+<title>Signer vos messages</title>
+
+<para>Vous pouvez composer votre message comme d'habitude dans la fenêtre d'édition de &kmail;. Avant de l'envoyer, activez le bouton <guiicon>Signer le message dans la bar</guiicon>re d'outils de la fenêtre d'édition. Vous pouvez alors envoyer le message. L'identité que vous utilisez pour écrire le message en question doit être connectée à une <guilabel>Clé OpenPGP</guilabel>, dans la section <guilabel>Identité</guilabel> de la boîte de dialogue <guilabel>Configuration</guilabel>. Pour signer le message, &kmail; doit connaitre votre clé confidentielle (<quote>passphrase</quote>) <application>PGP</application>. Si vous n'avez pas choisi l'option <guilabel>Conserver la clé confidentielle en mémoire</guilabel> dans la section <guilabel>Sécurité</guilabel>, &kmail; vous la demandera. Par ailleurs, si vous avez déjà fourni votre clé confidentielle à &kmail;, ce dernier signera le message sans autre invite.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-encrypt-your-messages">
-<title
->Chiffrer vos messages</title>
-
-<para
->Pour envoyer un message chiffré à une personne dont vous possédez une clé publique, créez simplement un message dans la fenêtre d'édition. Avant d'envoyer le message, activez le bouton <guibutton
->Chiffrer le message</guibutton
-> dans la barre d'outils de la fenêtre d'édition. Notez qu'il n'est pas nécessaire d'activer le bouton si <guilabel
->Chiffrer automatiquement les messages si possible</guilabel
-> est choisi dans la configuration de &kmail; (consultez <link linkend="pgp-sign-your-messages"
->ci-dessus</link
->). Finalement, envoyez le message.</para>
-
-<para
->Lorsque vous avez cliqué sur le bouton <guilabel
->Chiffrer le message</guilabel
-> et que &kmail; ne peut pas trouver de clé correspondante pour un destinataire, il affiche une liste contenant toutes les clés disponibles dans la boîte de dialogue <guilabel
->Sélection de la clé de chiffrement</guilabel
->. Si &kmail; trouve plusieurs clés approuvées pour un destinataire, il affiche une liste contenant toutes les clés correspondantes pour ce destinataire. Dans les deux cas, vous pouvez choisir la(les) clé(s) qui devraient servir à chiffrer ce message pour le destinataire en question. La case à cocher <guilabel
->Mémoriser le choix</guilabel
->, permet d'enregistrer votre choix pour vos messages ultérieurs.</para>
-
-<para
->Si vous utilisez une clé pour la première fois, s'il existe des préférences de chiffrement conflictuelles ou si <guilabel
->Toujours afficher les clés de chiffrement pour approbation</guilabel
-> est sélectionné dans la section <guilabel
->Sécurité</guilabel
-> du dialogue de configuration de &kmail;, la boîte de dialogue <guilabel
->Confirmation de la clé de chiffrement</guilabel
-> apparaît. Vous pouvez choisir ici d'autres clés pour les destinataires et également définir les <guilabel
->Préférences de chiffrement</guilabel
-> pour chaque destinataire. L'option par défaut, <guilabel
->Chiffrer si le chiffrement est possible</guilabel
-> chiffre automatiquement votre message s'il existe une clé approuvée pour chaque destinataire.</para>
-
-<para
->Comme mentionné ci-dessus, vous ne serez pas en mesure de lire vos propres messages envoyés chiffrés si vous ne cochez pas <guilabel
->Toujours chiffrer vers soi-même</guilabel
-> dans la page de configuration <guilabel
->Sécurité</guilabel
->.</para>
+<title>Chiffrer vos messages</title>
+
+<para>Pour envoyer un message chiffré à une personne dont vous possédez une clé publique, créez simplement un message dans la fenêtre d'édition. Avant d'envoyer le message, activez le bouton <guibutton>Chiffrer le message</guibutton> dans la barre d'outils de la fenêtre d'édition. Notez qu'il n'est pas nécessaire d'activer le bouton si <guilabel>Chiffrer automatiquement les messages si possible</guilabel> est choisi dans la configuration de &kmail; (consultez <link linkend="pgp-sign-your-messages">ci-dessus</link>). Finalement, envoyez le message.</para>
+
+<para>Lorsque vous avez cliqué sur le bouton <guilabel>Chiffrer le message</guilabel> et que &kmail; ne peut pas trouver de clé correspondante pour un destinataire, il affiche une liste contenant toutes les clés disponibles dans la boîte de dialogue <guilabel>Sélection de la clé de chiffrement</guilabel>. Si &kmail; trouve plusieurs clés approuvées pour un destinataire, il affiche une liste contenant toutes les clés correspondantes pour ce destinataire. Dans les deux cas, vous pouvez choisir la(les) clé(s) qui devraient servir à chiffrer ce message pour le destinataire en question. La case à cocher <guilabel>Mémoriser le choix</guilabel>, permet d'enregistrer votre choix pour vos messages ultérieurs.</para>
+
+<para>Si vous utilisez une clé pour la première fois, s'il existe des préférences de chiffrement conflictuelles ou si <guilabel>Toujours afficher les clés de chiffrement pour approbation</guilabel> est sélectionné dans la section <guilabel>Sécurité</guilabel> du dialogue de configuration de &kmail;, la boîte de dialogue <guilabel>Confirmation de la clé de chiffrement</guilabel> apparaît. Vous pouvez choisir ici d'autres clés pour les destinataires et également définir les <guilabel>Préférences de chiffrement</guilabel> pour chaque destinataire. L'option par défaut, <guilabel>Chiffrer si le chiffrement est possible</guilabel> chiffre automatiquement votre message s'il existe une clé approuvée pour chaque destinataire.</para>
+
+<para>Comme mentionné ci-dessus, vous ne serez pas en mesure de lire vos propres messages envoyés chiffrés si vous ne cochez pas <guilabel>Toujours chiffrer vers soi-même</guilabel> dans la page de configuration <guilabel>Sécurité</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-send-your-public-key">
-<title
->Envoyer votre clé publique</title>
-
-<para
->Préparez un message destiné à la personne à qui vous désirez envoyer votre clé confidentielle. Puis, dans le menu de la fenêtre d'édition, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-><guimenuitem
->Joindre ma clé publique</guimenuitem
-> </menuchoice
->. La clé publique que vous avez définie pour l'identité actuelle sera jointe au message. Vous pouvez à présent l'envoyer.</para>
-
-<para
->N'oubliez pas qu'il est très risqué de signer le message pour s'assurer que le destinataire obtiendra la clé correcte. Il peut se produire une attaque par individu interposé, puisque n'importe qui peut changer la clé et signer le message avec cette autre clé. C'est pourquoi le destinataire a tout intérêt à vérifié la clé jointe en vérifiant son empreinte avec celle qu'il a obtenue de votre part de manière sécurisée. Jetez un coup d'œil à la documentation de <application
->PGP</application
-> pour plus de détails.</para>
+<title>Envoyer votre clé publique</title>
+
+<para>Préparez un message destiné à la personne à qui vous désirez envoyer votre clé confidentielle. Puis, dans le menu de la fenêtre d'édition, choisissez <menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu><guimenuitem>Joindre ma clé publique</guimenuitem> </menuchoice>. La clé publique que vous avez définie pour l'identité actuelle sera jointe au message. Vous pouvez à présent l'envoyer.</para>
+
+<para>N'oubliez pas qu'il est très risqué de signer le message pour s'assurer que le destinataire obtiendra la clé correcte. Il peut se produire une attaque par individu interposé, puisque n'importe qui peut changer la clé et signer le message avec cette autre clé. C'est pourquoi le destinataire a tout intérêt à vérifié la clé jointe en vérifiant son empreinte avec celle qu'il a obtenue de votre part de manière sécurisée. Jetez un coup d'œil à la documentation de <application>PGP</application> pour plus de détails.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-you-received-an-encrypted-message">
-<title
->Vous avez reçu un message chiffré</title>
+<title>Vous avez reçu un message chiffré</title>
-<para
->Il vous suffit de choisir le message dans &kmail;. Vous êtes invité à saisir votre clé confidentielle. Ensuite, &kmail; tente de déchiffrer le message et d'en afficher le texte en clair si le message a été chiffré avec votre clé publique (sinon, vous ne serez pas en mesure de le lire). &kmail; stocke les messages chiffrés, de façon que personne ne puisse les lire sans connaître votre clé confidentielle.</para>
+<para>Il vous suffit de choisir le message dans &kmail;. Vous êtes invité à saisir votre clé confidentielle. Ensuite, &kmail; tente de déchiffrer le message et d'en afficher le texte en clair si le message a été chiffré avec votre clé publique (sinon, vous ne serez pas en mesure de le lire). &kmail; stocke les messages chiffrés, de façon que personne ne puisse les lire sans connaître votre clé confidentielle.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-receiving-a-public-key">
-<title
->Réception d'une clé publique</title>
-
-<para
->Vous pouvez recevoir une clé publique en pièce jointe via http, ftp ou une disquette. Avant de pouvoir utiliser cette clé pour chiffrer un message destiné au propriétaire de la clé, vérifiez-la (vérifiez son empreinte ou examinez les signatures de confiance). Vous pouvez alors ajouter cette clé à votre trousseau de clés publiques en saisissant <userinput
-><command
->pgp</command
-><option
->-ka</option
-> <replaceable
->nom_fichier</replaceable
-></userinput
-> sur la ligne de commande si vous utilisez <application
->PGP</application
->, ou en saisissant <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--import</option
-> <replaceable
->nom_fichier</replaceable
-></userinput
-> sur la ligne de commande si vous utilisez <application
->GnuPG</application
->. Si la clé n'est pas certifiée par une signature de confiance, vous ne pouvez pas l'utiliser pour chiffrer les messages, à moins que vous n'ayez signé la clé avec la vôtre. </para>
+<title>Réception d'une clé publique</title>
+
+<para>Vous pouvez recevoir une clé publique en pièce jointe via http, ftp ou une disquette. Avant de pouvoir utiliser cette clé pour chiffrer un message destiné au propriétaire de la clé, vérifiez-la (vérifiez son empreinte ou examinez les signatures de confiance). Vous pouvez alors ajouter cette clé à votre trousseau de clés publiques en saisissant <userinput><command>pgp</command><option>-ka</option> <replaceable>nom_fichier</replaceable></userinput> sur la ligne de commande si vous utilisez <application>PGP</application>, ou en saisissant <userinput><command>gpg</command> <option>--import</option> <replaceable>nom_fichier</replaceable></userinput> sur la ligne de commande si vous utilisez <application>GnuPG</application>. Si la clé n'est pas certifiée par une signature de confiance, vous ne pouvez pas l'utiliser pour chiffrer les messages, à moins que vous n'ayez signé la clé avec la vôtre. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-anti-spam-wizard">
-<title
->Assistant de gestion des messages non sollicités (spams, pourriels)</title>
+<title>Assistant de gestion des messages non sollicités (spams, pourriels)</title>
<sect2 id="spam-wizard-basics">
-<title
->Bases</title>
+<title>Bases</title>
-<para
->&kmail; n'a pas de solution intégrée de détection de pourriels : les développeurs pensent que l'utilisation d'outils externes, mais spécialisés est une meilleure approche. &kmail; utilise ces outils à travers une architecture flexible de filtres. L'assistant de gestion des messages non sollicités vous aide dans la configuration initiale des filtres. </para>
+<para>&kmail; n'a pas de solution intégrée de détection de pourriels : les développeurs pensent que l'utilisation d'outils externes, mais spécialisés est une meilleure approche. &kmail; utilise ces outils à travers une architecture flexible de filtres. L'assistant de gestion des messages non sollicités vous aide dans la configuration initiale des filtres. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Que fait l'assistant pour vous aider ?</term>
+<term>Que fait l'assistant pour vous aider ?</term>
<listitem>
-<para
->Il vous propose quelques choix sur la configuration du filtrage des pourriels. Après cela, il crée automatiquement les règles de filtrage appropriées. </para>
+<para>Il vous propose quelques choix sur la configuration du filtrage des pourriels. Après cela, il crée automatiquement les règles de filtrage appropriées. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Quelles sont les limitations de l'assistant ?</term>
+<term>Quelles sont les limitations de l'assistant ?</term>
<listitem>
-<para
->Il ne peut que faire un réglage initial des filtres et c'est un réglage standard. Les modifications manuelles des filtres existants ne sont pas prises en compte.À la place ces filtres sont surchargés par l'assistant. </para>
+<para>Il ne peut que faire un réglage initial des filtres et c'est un réglage standard. Les modifications manuelles des filtres existants ne sont pas prises en compte.À la place ces filtres sont surchargés par l'assistant. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Vous pouvez activer l'assistant par <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guisubmenu
->Assistant de gestion des messages non sollicités...</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Vous pouvez activer l'assistant par <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guisubmenu>Assistant de gestion des messages non sollicités...</guisubmenu></menuchoice>.</para>
-<para
->L'assistant cherche sur votre ordinateur les outils anti-pourriel connus. Il est aussi possible d'utiliser les résultats des vérifications de pourriel faites par votre fournisseur d'accès en évaluant certaines informations d'en-tête ajoutées aux messages. Vous pouvez laisser l'assistant préparer à l&kmail;'utilisation d'un ou plusieurs d'entre eux en parallèle. Cependant, notez que les opérations des outils anti-pourriel sont généralement gourmandes en temps.&kmail; peut sembler gelé pendant l'analyse des messages et il peut avoir des problèmes de réactivité. Si le filtrage devient trop lent, il est conseillé de supprimer les règles de filtrage créées par l'assistant. Voici quelques recommandations par rapport aux outils disponibles :</para>
+<para>L'assistant cherche sur votre ordinateur les outils anti-pourriel connus. Il est aussi possible d'utiliser les résultats des vérifications de pourriel faites par votre fournisseur d'accès en évaluant certaines informations d'en-tête ajoutées aux messages. Vous pouvez laisser l'assistant préparer à l&kmail;'utilisation d'un ou plusieurs d'entre eux en parallèle. Cependant, notez que les opérations des outils anti-pourriel sont généralement gourmandes en temps.&kmail; peut sembler gelé pendant l'analyse des messages et il peut avoir des problèmes de réactivité. Si le filtrage devient trop lent, il est conseillé de supprimer les règles de filtrage créées par l'assistant. Voici quelques recommandations par rapport aux outils disponibles :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->Bogofilter</term>
+ <term>Bogofilter</term>
<listitem>
-<para
->Bogofilter est un filtre bayésien, ce qui signifie que la détection de pourriel repose sur une phase initiale d'entraînement. D'un autre côté, c'est un outil très rapide. C'est pourquoi il est recommandé pour les personnes qui veulent une détection de pourriel rapide et qui ne sont pas importunées par le petit entraînement du début, avant que le taux de détection augmente significativement. </para>
+<para>Bogofilter est un filtre bayésien, ce qui signifie que la détection de pourriel repose sur une phase initiale d'entraînement. D'un autre côté, c'est un outil très rapide. C'est pourquoi il est recommandé pour les personnes qui veulent une détection de pourriel rapide et qui ne sont pas importunées par le petit entraînement du début, avant que le taux de détection augmente significativement. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->SpamAssassin</term>
+ <term>SpamAssassin</term>
<listitem>
-<para
->SpamAssassin est un outil très complexe pour combattre les pourriels. Bien que son comportement dépend fortement de sa configuration, cet outil peut détecter un pourriel assez bien sans entraînement. Cependant, l'analyse d'un message prend un peu plus de temps que pour les filtres bayésiens purs. Pour résumer, ce n'est pas un outil de choix pour les personnes sans informations supplémentaires sur les possibilités de SpamAssassin. </para>
+<para>SpamAssassin est un outil très complexe pour combattre les pourriels. Bien que son comportement dépend fortement de sa configuration, cet outil peut détecter un pourriel assez bien sans entraînement. Cependant, l'analyse d'un message prend un peu plus de temps que pour les filtres bayésiens purs. Pour résumer, ce n'est pas un outil de choix pour les personnes sans informations supplémentaires sur les possibilités de SpamAssassin. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Annoyance-Filter</term>
+ <term>Annoyance-Filter</term>
<listitem>
-<para
->C'est un outil pour spécialistes, peut-être peu utilisé avant que des distributions ne l'ai repris. </para>
+<para>C'est un outil pour spécialistes, peut-être peu utilisé avant que des distributions ne l'ai repris. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->GMX Spam Filter</term>
+ <term>GMX Spam Filter</term>
<listitem>
-<para
->Si vous recevez vos messages par le fournisseur gratuit de courrier GMX, vos messages sont analysés contre le pourriel. Le résultat de ce processus est documenté dans un champ d'en-tête de chaque message. Il est possible d'utiliser le contenu de ce champ pour filtrer le pourriel. Il n'y a aucun ralentissement dans le filtrage si cet outil est utilisé seul, car les messages ont déjà été analysés. </para>
+<para>Si vous recevez vos messages par le fournisseur gratuit de courrier GMX, vos messages sont analysés contre le pourriel. Le résultat de ce processus est documenté dans un champ d'en-tête de chaque message. Il est possible d'utiliser le contenu de ce champ pour filtrer le pourriel. Il n'y a aucun ralentissement dans le filtrage si cet outil est utilisé seul, car les messages ont déjà été analysés. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2794,138 +1211,77 @@
</sect2>
<sect2 id="spam-wizard-advanced">
-<title
->Avancé</title>
+<title>Avancé</title>
-<para
->Voici les détails du fonctionnement de l'assistant. &kmail; peut utiliser plusieurs outils externes pour détecter les pourriels. Il essaie de trouver automatiquement quels outils sont installés sur votre machine et vous affiche ces outils dans une liste. La liste est ordonnée en fonction de la vitesse moyenne du processus de filtrage de l'outil. Vous pouvez indiquer les outils que vous voulez que &kmail; utilise pour détecter le pourriel. Bien entendu, vous pouvez fermer l'assistant, installer un outil et lancer de nouveau l'assistant. </para>
+<para>Voici les détails du fonctionnement de l'assistant. &kmail; peut utiliser plusieurs outils externes pour détecter les pourriels. Il essaie de trouver automatiquement quels outils sont installés sur votre machine et vous affiche ces outils dans une liste. La liste est ordonnée en fonction de la vitesse moyenne du processus de filtrage de l'outil. Vous pouvez indiquer les outils que vous voulez que &kmail; utilise pour détecter le pourriel. Bien entendu, vous pouvez fermer l'assistant, installer un outil et lancer de nouveau l'assistant. </para>
-<para
->Si vous voulez pouvoir marquer manuellement les messages comme pourriel ou normal, activez l'option <guilabel
->Classer manuellement des messages comme étant non sollicités</guilabel
->. Vous pouvez obtenir le même résultat rien qu'en changeant l'état des messages désirés. De plus, si l'un des outils que vous avez sélectionnés propose le filtrage bayésien (&cad; une méthode pour détecter les pourriels, basée sur l'analyse statistique des messages) alors ces messages ne sont pas seulement marqués, mais aussi transférés aux outils pour leur permettre d'apprendre afin qu'ils améliorent leur taux de détection. </para>
+<para>Si vous voulez pouvoir marquer manuellement les messages comme pourriel ou normal, activez l'option <guilabel>Classer manuellement des messages comme étant non sollicités</guilabel>. Vous pouvez obtenir le même résultat rien qu'en changeant l'état des messages désirés. De plus, si l'un des outils que vous avez sélectionnés propose le filtrage bayésien (&cad; une méthode pour détecter les pourriels, basée sur l'analyse statistique des messages) alors ces messages ne sont pas seulement marqués, mais aussi transférés aux outils pour leur permettre d'apprendre afin qu'ils améliorent leur taux de détection. </para>
-<para
->Sur la seconde page vous pouvez alors choisir les actions supplémentaires à faire dans &kmail; par rapport aux pourriels. Si vous voulez que les messages détectés comme des pourriels soient déplacés dans un certain dossier, sélectionnez le dossier approprié et activez l'option <guilabel
-> Déplacer les messages non sollicités vers</guilabel
->. Si les messages détectés comme des pourriels doivent être en plus marqués comme lus, activez l'option <guilabel
->Marquer les messages non sollicités comme lus</guilabel
->. </para>
+<para>Sur la seconde page vous pouvez alors choisir les actions supplémentaires à faire dans &kmail; par rapport aux pourriels. Si vous voulez que les messages détectés comme des pourriels soient déplacés dans un certain dossier, sélectionnez le dossier approprié et activez l'option <guilabel> Déplacer les messages non sollicités vers</guilabel>. Si les messages détectés comme des pourriels doivent être en plus marqués comme lus, activez l'option <guilabel>Marquer les messages non sollicités comme lus</guilabel>. </para>
-<para
->Après avoir activé au moins une des options disponibles, vous pouvez laisser l'assistant terminer la configuration. L'assistant ne prend pas en compte les règles de filtrage existantes mais ajoute les nouvelles règles dans tous les cas. Vous pouvez examiner les résultats du processus dans la <link linkend="filter-dialog"
->boîte de dialogue des filtres</link
->. L'assistant crée également une barre d'outils avec des boutons pour marquer les messages comme pourriel ou normal. Gardez en tête que la classification des messages en tant que pourriel déplace aussi ces messages dans le dossier que vous avez spécifié pour les messages non sollicités, si vous n'avez pas déselectionné l'option appropriée. </para>
+<para>Après avoir activé au moins une des options disponibles, vous pouvez laisser l'assistant terminer la configuration. L'assistant ne prend pas en compte les règles de filtrage existantes mais ajoute les nouvelles règles dans tous les cas. Vous pouvez examiner les résultats du processus dans la <link linkend="filter-dialog">boîte de dialogue des filtres</link>. L'assistant crée également une barre d'outils avec des boutons pour marquer les messages comme pourriel ou normal. Gardez en tête que la classification des messages en tant que pourriel déplace aussi ces messages dans le dossier que vous avez spécifié pour les messages non sollicités, si vous n'avez pas déselectionné l'option appropriée. </para>
</sect2>
<sect2 id="spam-wizard-details">
-<title
->Quelques détails supplémentaires pour les experts</title>
+<title>Quelques détails supplémentaires pour les experts</title>
-<para
->L'assistant utilise l'information stockée dans un fichier de configuration spécial nommé <filename
->kmail.antispamrc</filename
-> (situé dans le dossier local ou global de configuration KDE). Il vérifie d'abord le fichier de la configuration globale, puis le fichier de la configuration locale. Si le fichier de la configuration locale contient des entrées avec un numéro de version plus élevé (plus récent) pour un outil, les données de configuration du fichier local sont utilisées pour cet outil. De cette manière, les administrateurs et les utilisateurs peuvent mettre à jour la configuration de l'assistant. </para>
+<para>L'assistant utilise l'information stockée dans un fichier de configuration spécial nommé <filename>kmail.antispamrc</filename> (situé dans le dossier local ou global de configuration KDE). Il vérifie d'abord le fichier de la configuration globale, puis le fichier de la configuration locale. Si le fichier de la configuration locale contient des entrées avec un numéro de version plus élevé (plus récent) pour un outil, les données de configuration du fichier local sont utilisées pour cet outil. De cette manière, les administrateurs et les utilisateurs peuvent mettre à jour la configuration de l'assistant. </para>
-<para
->La détection locale des pourriels est effectuée par la création d'actions <guilabel
->Filtrer par</guilabel
-> pour chaque outil dans un filtre spécial. Un autre filtre contient des règles pour vérifier si les messages sont des pourriels, des actions pour les marquer et les déplacer dans un dossier (optionnel, dépend des choix faits dans l'assistant). Les deux filtres sont configurés pour être appliqués sur les messages entrants et sur le filtrage manuel. </para>
+<para>La détection locale des pourriels est effectuée par la création d'actions <guilabel>Filtrer par</guilabel> pour chaque outil dans un filtre spécial. Un autre filtre contient des règles pour vérifier si les messages sont des pourriels, des actions pour les marquer et les déplacer dans un dossier (optionnel, dépend des choix faits dans l'assistant). Les deux filtres sont configurés pour être appliqués sur les messages entrants et sur le filtrage manuel. </para>
-<para
->Les deux filtres sont nécessaires pour la classification en pourriel et normal. Ils contiennent des actions pour marquer les messages de façon appropriée. Comme mentionné au-dessus, le filtre pour la classification en pourriel peut posséder une autre action pour déplacer le message dans un dossier prédéfini. Si les outils sélectionnés proposent le filtrage bayésien, l'assistant crée des actions supplémentaires de filtrage pour passer les messages aux outils (via : les actions <guilabel
->Exécuter la commande</guilabel
->) dans le mode d'apprentissage approprié. </para>
+<para>Les deux filtres sont nécessaires pour la classification en pourriel et normal. Ils contiennent des actions pour marquer les messages de façon appropriée. Comme mentionné au-dessus, le filtre pour la classification en pourriel peut posséder une autre action pour déplacer le message dans un dossier prédéfini. Si les outils sélectionnés proposent le filtrage bayésien, l'assistant crée des actions supplémentaires de filtrage pour passer les messages aux outils (via : les actions <guilabel>Exécuter la commande</guilabel>) dans le mode d'apprentissage approprié. </para>
-<para
->Si vous voulez régler finement le processus de filtrage, vous serez peut-être intéressé par le chapitre sur l'<link linkend="filter-optimization"
->optimisation du filtrage</link
->.</para>
+<para>Si vous voulez régler finement le processus de filtrage, vous serez peut-être intéressé par le chapitre sur l'<link linkend="filter-optimization">optimisation du filtrage</link>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-anti-virus-wizard">
-<title
->Assistant de gestion des virus</title>
+<title>Assistant de gestion des virus</title>
<sect2 id="virus-wizard-basics">
-<title
->Bases</title>
+<title>Bases</title>
-<para
->&kmail; n'a pas de solution intégrée de détection de virus : les développeurs pensent que l'utilisation d'outils externes, mais spécialisés est une meilleure approche. &kmail; utilise ces outils à travers une architecture flexible de filtres. L'assistant de gestion des virus vous aide dans la configuration initiale des filtres. </para>
+<para>&kmail; n'a pas de solution intégrée de détection de virus : les développeurs pensent que l'utilisation d'outils externes, mais spécialisés est une meilleure approche. &kmail; utilise ces outils à travers une architecture flexible de filtres. L'assistant de gestion des virus vous aide dans la configuration initiale des filtres. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Que fait l'assistant pour vous aider ?</term>
+<term>Que fait l'assistant pour vous aider ?</term>
<listitem>
-<para
->Il vous propose quelques choix sur la configuration du filtrage des virus. Après cela, il crée automatiquement les règles de filtrage appropriées. </para>
+<para>Il vous propose quelques choix sur la configuration du filtrage des virus. Après cela, il crée automatiquement les règles de filtrage appropriées. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Quelles sont les limitations de l'assistant ?</term>
+<term>Quelles sont les limitations de l'assistant ?</term>
<listitem>
-<para
->Il ne peut que faire un réglage initial des filtres et c'est un réglage standard. La modification des filtres existants n'est pour le moment pas possible. </para>
+<para>Il ne peut que faire un réglage initial des filtres et c'est un réglage standard. La modification des filtres existants n'est pour le moment pas possible. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Vous pouvez activer l'assistant par <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guisubmenu
->Assistant de gestion des virus...</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Vous pouvez activer l'assistant par <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guisubmenu>Assistant de gestion des virus...</guisubmenu></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="virus-wizard-advanced">
-<title
->Avancé</title>
-
-<para
->L'assistant de gestion des virus fonctionne exactement comme l'<link linkend="the-anti-spam-wizard"
->assistant de gestion des messages non sollicités</link
->. Voici les détails du fonctionnement de l'assistant. &kmail; peut utiliser plusieurs outils externes pour détecter les messages contenant des virus. Il essaie de trouver automatiquement quels outils sont installés sur votre machine et vous affiche les résultats de la recherche pour chaque outil. Vous pouvez indiquer les outils que vous voulez que &kmail; utilise pour détecter les virus. Vous ne pouvez pas demander demander à utiliser les outils non trouvés car les cases à cocher correspondantes sont désactivées. Bien entendu, vous pouvez fermer l'assistant, installer un outil et lancer de nouveau l'assistant. </para>
-
-<para
->Si vous avez coché au moins un outil, vous pouvez alors choisir les actions à faire dans &kmail; par rapport aux messages contenant des virus. Pour que &kmail; détecte les messages contenant des virus, vous devez activer l'option <guilabel
->Vérifier les messages à l'aide des outils anti-virus</guilabel
->. Si vous voulez que les messages détectés comme infectés soient déplacés dans un certain dossier, sélectionnez le dossier approprié et activez l'option <guilabel
-> Déplacer les messages détectés comme infectés vers le dossier indiqué</guilabel
->. Si les messages détectés comme infectés doivent être en plus marqués comme lus, activez l'option <guilabel
->Marquer également les messages détectés en tant qu'infectés comme lus</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Après avoir activé au moins une des options précédentes, vous pouvez laisser l'assistant terminer la configuration. L'assistant ne prend pas en compte les règles de filtrage existantes mais ajoute les nouvelles règles dans tous les cas. Vous pouvez examiner les résultats du processus dans la <link linkend="filter-dialog"
->boîte de dialogue des filtres</link
->. </para>
+<title>Avancé</title>
+
+<para>L'assistant de gestion des virus fonctionne exactement comme l'<link linkend="the-anti-spam-wizard">assistant de gestion des messages non sollicités</link>. Voici les détails du fonctionnement de l'assistant. &kmail; peut utiliser plusieurs outils externes pour détecter les messages contenant des virus. Il essaie de trouver automatiquement quels outils sont installés sur votre machine et vous affiche les résultats de la recherche pour chaque outil. Vous pouvez indiquer les outils que vous voulez que &kmail; utilise pour détecter les virus. Vous ne pouvez pas demander demander à utiliser les outils non trouvés car les cases à cocher correspondantes sont désactivées. Bien entendu, vous pouvez fermer l'assistant, installer un outil et lancer de nouveau l'assistant. </para>
+
+<para>Si vous avez coché au moins un outil, vous pouvez alors choisir les actions à faire dans &kmail; par rapport aux messages contenant des virus. Pour que &kmail; détecte les messages contenant des virus, vous devez activer l'option <guilabel>Vérifier les messages à l'aide des outils anti-virus</guilabel>. Si vous voulez que les messages détectés comme infectés soient déplacés dans un certain dossier, sélectionnez le dossier approprié et activez l'option <guilabel> Déplacer les messages détectés comme infectés vers le dossier indiqué</guilabel>. Si les messages détectés comme infectés doivent être en plus marqués comme lus, activez l'option <guilabel>Marquer également les messages détectés en tant qu'infectés comme lus</guilabel>. </para>
+
+<para>Après avoir activé au moins une des options précédentes, vous pouvez laisser l'assistant terminer la configuration. L'assistant ne prend pas en compte les règles de filtrage existantes mais ajoute les nouvelles règles dans tous les cas. Vous pouvez examiner les résultats du processus dans la <link linkend="filter-dialog">boîte de dialogue des filtres</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="virus-wizard-details">
-<title
->Détails</title>
-
-<para
->L'assistant utilise l'information stockée dans un fichier de configuration spécial nommé <filename
->kmail.antivirusrc</filename
-> (situé dans le dossier local ou global de configuration KDE). Il vérifie d'abord le fichier de la configuration globale, puis le fichier de la configuration locale. Si le fichier de la configuration locale contient des entrées avec un numéro de version plus élevé (plus récent) pour un outil, les données de configuration du fichier local sont utilisées pour cet outil. De cette manière, les administrateurs et les utilisateurs peuvent mettre à jour la configuration de l'assistant. </para>
-
-<para
->La détection des messages infectés est effectuée par la création d'actions <guilabel
->Filtrer par</guilabel
-> pour chaque outil dans un filtre spécial. Un autre filtre contient des règles pour vérifier si les messages sont infectés, des actions pour les marquer et les déplacer dans un dossier (optionnel, dépend des choix faits dans l'assistant). Les deux filtres sont configurés pour être appliqués sur les messages entrants et sur le filtrage manuel. </para>
+<title>Détails</title>
+
+<para>L'assistant utilise l'information stockée dans un fichier de configuration spécial nommé <filename>kmail.antivirusrc</filename> (situé dans le dossier local ou global de configuration KDE). Il vérifie d'abord le fichier de la configuration globale, puis le fichier de la configuration locale. Si le fichier de la configuration locale contient des entrées avec un numéro de version plus élevé (plus récent) pour un outil, les données de configuration du fichier local sont utilisées pour cet outil. De cette manière, les administrateurs et les utilisateurs peuvent mettre à jour la configuration de l'assistant. </para>
+
+<para>La détection des messages infectés est effectuée par la création d'actions <guilabel>Filtrer par</guilabel> pour chaque outil dans un filtre spécial. Un autre filtre contient des règles pour vérifier si les messages sont infectés, des actions pour les marquer et les déplacer dans un dossier (optionnel, dépend des choix faits dans l'assistant). Les deux filtres sont configurés pour être appliqués sur les messages entrants et sur le filtrage manuel. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/commands.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/commands.docbook
index 6d7adf3315b..af0f3a6fe41 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/commands.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/commands.docbook
@@ -1,120 +1,65 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
<chapter id="commands">
-<title
->Référence des commandes</title>
+<title>Référence des commandes</title>
-<para
->Les raccourcis clavier suivants supposent que vous n'avez pas changé les paramètres par défaut. </para>
+<para>Les raccourcis clavier suivants supposent que vous n'avez pas changé les paramètres par défaut. </para>
<sect1 id="knode-mainwindow">
-<title
->La fenêtre principale de &knode; </title>
+<title>La fenêtre principale de &knode; </title>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Enregistre l'article sélectionné dans un fichier. </action>
+<action>Enregistre l'article sélectionné dans un fichier. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Imprime l'article sélectionné.</action>
+<action>Imprime l'article sélectionné.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer les messages en attente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Envoyer les messages en attente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Les messages se trouvant dans le dossier À envoyer sont envoyés. </action>
+<action>Les messages se trouvant dans le dossier À envoyer sont envoyés. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
-> Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Déconnexion</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu> Fichier</guimenu> <guimenuitem>Déconnexion</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Déconnecte la connexion en cours avec un serveur de forums. </action>
+<action>Déconnecte la connexion en cours avec un serveur de forums. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Quitte &knode;</action>
+<action>Quitte &knode;</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -123,89 +68,46 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers. </action>
+<action>Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout sélectionner</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Sélectionne tout l'article.</action>
+<action>Sélectionne tout l'article.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F4</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher dans les articles...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>F4</keycap></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher dans les articles...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre la boîte de dialogue Chercher des articles pour chercher dans le groupe courant. </action>
+<action>Ouvre la boîte de dialogue Chercher des articles pour chercher dans le groupe courant. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher un article avec l'ID...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher un article avec l'ID...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Active le téléchargement d'un article avec un identificateur particulier.</action>
+<action>Active le téléchargement d'un article avec un identificateur particulier.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -214,211 +116,120 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher les fils de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher les fils de discussion</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Quand ceci est activé, &knode; affiche les discussions avec une vue arborescente dans la fenêtre de visualisation de l'article.</para>
+<para>Quand ceci est activé, &knode; affiche les discussions avec une vue arborescente dans la fenêtre de visualisation de l'article.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Développer tous les fils de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Développer tous les fils de discussion</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Quand ceci est activé, &knode; affiche les fils de discussion complets. Ceci n'est fonctionnel que quand <guilabel
->Afficher par fil de discussion</guilabel
-> est activé. </para>
+<para>Quand ceci est activé, &knode; affiche les fils de discussion complets. Ceci n'est fonctionnel que quand <guilabel>Afficher par fil de discussion</guilabel> est activé. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Réduire tous les fils de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Réduire tous les fils de discussion</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Quand ceci est activé, &knode; n'affiche aucun fil de discussion. Ceci n'est fonctionnel que quand <guilabel
->Afficher par fil de discussion</guilabel
-> est activé. </para>
+<para>Quand ceci est activé, &knode; n'affiche aucun fil de discussion. Ceci n'est fonctionnel que quand <guilabel>Afficher par fil de discussion</guilabel> est activé. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->T</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Développer/réduire le sous-fil de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>T</keycap></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Développer/réduire le sous-fil de discussion</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Bascule entre afficher la totalité et réduire le fil de discussion sélectionné. </action>
+<action>Bascule entre afficher la totalité et réduire le fil de discussion sélectionné. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Filtre</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Filtre</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Vous permet de choisir un filtre pour la vue des articles.</action>
+<action>Vous permet de choisir un filtre pour la vue des articles.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Trier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Trier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Vous permet de trier les articles.</action>
+<action>Vous permet de trier les articles.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Actualiser la liste</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Actualiser la liste</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Actualiser la liste</action>
+<action>Actualiser la liste</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher tous les en-têtes</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher tous les en-têtes</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Quand ce paramètre est activé, &knode; affiche l'en-tête complet de l'article dans la fenêtre.</action>
+<action>Quand ce paramètre est activé, &knode; affiche l'en-tête complet de l'article dans la fenêtre.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Décrypter (Rot 13)</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Décrypter (Rot 13)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Quand ce paramètre est activé, &knode; affiche l'en-tête complet de l'article dans la fenêtre.</action>
+<action>Quand ce paramètre est activé, &knode; affiche l'en-tête complet de l'article dans la fenêtre.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Vérifier la signature PGP</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Vérifier la signature PGP</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Vérifie la signature PGP dans l'article.</action>
+<action>Vérifie la signature PGP dans l'article.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->X</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Utiliser des polices à chasse fixe</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>X</keycap></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Utiliser des polices à chasse fixe</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Active la police à chasse fixe configurée pour l'afficheur.</action>
+<action>Active la police à chasse fixe configurée pour l'afficheur.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Jeu de caractères</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Jeu de caractères</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Vous pouvez configurer ici le jeu de caractères à utiliser pour les articles.</action>
+<action>Vous pouvez configurer ici le jeu de caractères à utiliser pour les articles.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -427,139 +238,68 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Aller</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aller</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->P</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Article précédent</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Article précédent</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Va à l'article précédent dans la fenêtre de visualisation. </action>
+<action>Va à l'article précédent dans la fenêtre de visualisation. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->N</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Article suivant</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Article suivant</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Va à l'article suivant dans la fenêtre de visualisation. </action>
+<action>Va à l'article suivant dans la fenêtre de visualisation. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Maj</keycap
-> <keycap
->Espace</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Article non lu suivant</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Maj</keycap> <keycap>Espace</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Article non lu suivant</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Va à l'article non lu suivant, et au premier article non lu du forum suivant si nécessaire. </action>
+<action>Va à l'article non lu suivant, et au premier article non lu du forum suivant si nécessaire. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Maj</keycap
-> <keycap
->Espace</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Fil de discussion non lu suivant</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Maj</keycap> <keycap>Espace</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Fil de discussion non lu suivant</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Va au fil de discussion non lu suivant et au premier fil de discussion non lu du forum suivant si nécessaire. </action>
+<action>Va au fil de discussion non lu suivant et au premier fil de discussion non lu du forum suivant si nécessaire. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->-</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Forum précédent</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Forum précédent</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Va au forum précédent dans la fenêtre de visualisation. </action>
+<action>Va au forum précédent dans la fenêtre de visualisation. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->+</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Forum suivant</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Forum suivant</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Va au forum suivant dans la fenêtre de visualisation. </action>
+<action>Va au forum suivant dans la fenêtre de visualisation. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -568,99 +308,58 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Compte</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Compte</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Compte</guimenu
-> <guimenuitem
->Télécharger de nouveaux articles dans tous les forums</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Compte</guimenu> <guimenuitem>Télécharger de nouveaux articles dans tous les forums</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Se connecte sur le compte actif et télécharge les nouveaux articles. </action>
+<action>Se connecte sur le compte actif et télécharge les nouveaux articles. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Compte</guimenu
-> <guimenuitem
->S'abonner aux forums...</guimenuitem
-> </menuchoice
->
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->
-<action
->Ouvre la boîte de dialogue permettant de s'inscrire aux forums pour le compte actif.</action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<menuchoice><guimenu>Compte</guimenu> <guimenuitem>S'abonner aux forums...</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Ouvre la boîte de dialogue permettant de s'inscrire aux forums pour le compte actif.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Compte</guimenu
-> <guimenuitem
->Faire expirer tous les forums</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Compte</guimenu> <guimenuitem>Faire expirer tous les forums</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Vous pouvez faire expirer ici tous les groupes d'un compte manuellement.</action>
+<action>Vous pouvez faire expirer ici tous les groupes d'un compte manuellement.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Compte</guimenu
-> <guimenuitem
->Propriétés du compte...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Compte</guimenu> <guimenuitem>Propriétés du compte...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre la boîte de dialogue pour s'abonner aux forums pour le compte actif. </action>
+<action>Ouvre la boîte de dialogue pour s'abonner aux forums pour le compte actif. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Compte</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer le compte</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Compte</guimenu> <guimenuitem>Supprimer le compte</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Supprime le compte actif et tous les forums auxquels vous avez souscrit pour ce compte. </action>
+<action>Supprime le compte actif et tous les forums auxquels vous avez souscrit pour ce compte. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -669,121 +368,76 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Forum</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Forum</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Forum</guimenu
-> <guimenuitem
->Télécharger les nouveaux articles</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Forum</guimenu> <guimenuitem>Télécharger les nouveaux articles</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Se connecte sur le compte actif et télécharge les nouveaux articles. </action>
+<action>Se connecte sur le compte actif et télécharge les nouveaux articles. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Forum</guimenu
-> <guimenuitem
->Faire expirer le forum</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Forum</guimenu> <guimenuitem>Faire expirer le forum</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Vérifie s'il y a de vieux articles et les supprime le cas échéant.</action>
+<action>Vérifie s'il y a de vieux articles et les supprime le cas échéant.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Forum</guimenu
-> <guimenuitem
->Réorganiser le forum</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Forum</guimenu> <guimenuitem>Réorganiser le forum</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Reconstruit l'affichage des articles en utilisant les critères de filtrage configurés.</action>
+<action>Reconstruit l'affichage des articles en utilisant les critères de filtrage configurés.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Forum</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout marquer comme lu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Forum</guimenu> <guimenuitem>Tout marquer comme lu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Fixe l'état de tous les articles dans le forum actif en « lus ». </action>
+<action>Fixe l'état de tous les articles dans le forum actif en « lus ». </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Forum</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout marquer comme non lu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Forum</guimenu> <guimenuitem>Tout marquer comme non lu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Fixe l'état de tous les articles dans le forum actif en « non lus ».</action>
+<action>Fixe l'état de tous les articles dans le forum actif en « non lus ».</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Forum</guimenu
-> <guimenuitem
->Propriétés du forum...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Forum</guimenu> <guimenuitem>Propriétés du forum...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre la boîte de dialogue pour les propriétés du forum. </action>
+<action>Ouvre la boîte de dialogue pour les propriétés du forum. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Forum</guimenu
-> <guimenuitem
->Se désabonner du forum</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Forum</guimenu> <guimenuitem>Se désabonner du forum</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Se désabonner du forum actif.</action>
+<action>Se désabonner du forum actif.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -793,162 +447,96 @@
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Dossier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Dossier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau dossier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau dossier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Crée un nouveau dossier principal.</action>
+<action>Crée un nouveau dossier principal.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau sous-dossier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau sous-dossier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Crée un nouveau sous-dossier.</action>
+<action>Crée un nouveau sous-dossier.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Renommer le dossier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Renommer le dossier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ici vous pouvez renommer le dossier actif.</action>
+<action>Ici vous pouvez renommer le dossier actif.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Importer un dossier MBox...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Importer un dossier MBox...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Avec cette fonction, il est possible d'importer des dossiers MBox dans le dossier actuel.</action>
+<action>Avec cette fonction, il est possible d'importer des dossiers MBox dans le dossier actuel.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Exporter comme dossier MBox...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Exporter comme dossier MBox...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Avec cette fonction, vous pouvez exporter le dossier actuel en dossier MBox.</action>
+<action>Avec cette fonction, vous pouvez exporter le dossier actuel en dossier MBox.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Compresser le dossier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Compresser le dossier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Enlève tous les articles supprimés du dossier actifs.</action>
+<action>Enlève tous les articles supprimés du dossier actifs.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Compresser tous les dossiers</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->
-<action
->Enlève tous les articles supprimés de tous les dossiers.</action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Vider le dossier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Compresser tous les dossiers</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Enlève tous les articles supprimés de tous les dossiers.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Vider le dossier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Supprime tous les articles du dossier actif. </action>
+<action>Supprime tous les articles du dossier actif. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer le dossier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Supprimer le dossier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Supprime le dossier actif.</action>
+<action>Supprime le dossier actif.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -957,312 +545,143 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Article</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Article</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Poster dans le forum...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Poster dans le forum...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre l'éditeur avec les paramètres pour écrire des nouveaux articles dans le forum actif. </action>
+<action>Ouvre l'éditeur avec les paramètres pour écrire des nouveaux articles dans le forum actif. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->R</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Répondre dans le forum</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>R</keycap></shortcut> <guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Répondre dans le forum</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre l'éditeur pour écrire une relance, avec le contenu de l'article courant. </action>
+<action>Ouvre l'éditeur pour écrire une relance, avec le contenu de l'article courant. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->A</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Répondre à l'auteur...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Répondre à l'auteur...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre l'éditeur pour écrire un courrier électronique à l'auteur de l'article courant. </action>
+<action>Ouvre l'éditeur pour écrire un courrier électronique à l'auteur de l'article courant. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Transmettre par courrier électronique...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut> <guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Transmettre par courrier électronique...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre l'éditeur pour transmettre l'article courant avec un message électronique. </action>
+<action>Ouvre l'éditeur pour transmettre l'article courant avec un message électronique. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->D</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Article</guimenu
-> <guisubmenu
->Marquer comme lu</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>D</keycap></shortcut> <guimenu>Article</guimenu> <guisubmenu>Marquer comme lu</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fixe l'état de l'article courant à <quote
->lu</quote
-> </para>
+<para>Fixe l'état de l'article courant à <quote>lu</quote> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->U</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Article</guimenu
-> <guisubmenu
->Marquer comme non lu</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>U</keycap></shortcut> <guimenu>Article</guimenu> <guisubmenu>Marquer comme non lu</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fixe l'état de l'article courant à <quote
->non lu</quote
-> </para>
+<para>Fixe l'état de l'article courant à <quote>non lu</quote> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Artcle</guimenu
-> <guisubmenu
->Marquer le fil de discussion comme lu</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Artcle</guimenu> <guisubmenu>Marquer le fil de discussion comme lu</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fixe l'état du fil de discussion courant à <quote
->lu</quote
-> </para>
+<para>Fixe l'état du fil de discussion courant à <quote>lu</quote> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Article</guimenu
-> <guisubmenu
->Marquer le fil de discussion comme non lu</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Article</guimenu> <guisubmenu>Marquer le fil de discussion comme non lu</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fixe l'état du fil de discussion courant à <quote
->non lu</quote
-> </para>
+<para>Fixe l'état du fil de discussion courant à <quote>non lu</quote> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler l'article</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Annuler l'article</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Génère un message qui supprime l'article courant dans Usenet. Vous ne pouvez utiliser cela qu'avec vos propres articles. </action>
+<action>Génère un message qui supprime l'article courant dans Usenet. Vous ne pouvez utiliser cela qu'avec vos propres articles. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Remplacer l'article</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Remplacer l'article</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre l'éditeur avec le contenu de l'article courant. Quand cet article sera envoyé, il prendra la place de l'article d'origine. Vous ne pouvez utiliser cela qu'avec vos propres articles. </action>
+<action>Ouvre l'éditeur avec le contenu de l'article courant. Quand cet article sera envoyé, il prendra la place de l'article d'origine. Vous ne pouvez utiliser cela qu'avec vos propres articles. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->O</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir dans une fenêtre séparée</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>O</keycap></shortcut> <guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir dans une fenêtre séparée</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->L'article courant est ouvert dans une nouvelle fenêtre.</action>
+<action>L'article courant est ouvert dans une nouvelle fenêtre.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Voir la source</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Voir la source</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Le code source de l'article courant est ouvert dans une nouvelle fenêtre.</action>
+<action>Le code source de l'article courant est ouvert dans une nouvelle fenêtre.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->E</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier l'article...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>E</keycap></shortcut> <guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Modifier l'article...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ouvre l'éditeur pour modifier l'article courant</action
->. Vous ne pouvez utiliser cela que dans les dossiers <guilabel
->À envoyer</guilabel
-> et <guilabel
->Brouillons</guilabel
->. </para>
+<para><action>Ouvre l'éditeur pour modifier l'article courant</action>. Vous ne pouvez utiliser cela que dans les dossiers <guilabel>À envoyer</guilabel> et <guilabel>Brouillons</guilabel>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Suppr</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer l'article</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>Suppr</keycap></shortcut> <guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Supprimer l'article</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Supprime l'article courant.</action
-> Vous ne pouvez utiliser cela que dans les dossiers <guilabel
->À envoyer</guilabel
-> et <guilabel
->Brouillons</guilabel
->.</para>
+<para><action>Supprime l'article courant.</action> Vous ne pouvez utiliser cela que dans les dossiers <guilabel>À envoyer</guilabel> et <guilabel>Brouillons</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Article</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer maintenant</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Article</guimenu> <guimenuitem>Envoyer maintenant</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Envoie l'article courant.</action
-> Vous pouvez seulement utiliser cela que dans les dossiers <guilabel
->À envoyer</guilabel
-> et <guilabel
->Brouillons</guilabel
->.</para>
+<para><action>Envoie l'article courant.</action> Vous pouvez seulement utiliser cela que dans les dossiers <guilabel>À envoyer</guilabel> et <guilabel>Brouillons</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1270,149 +689,66 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Notation</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Notation</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Notation</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier les règles de notation...</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem>
-<para>
-<action
->La boîte de dialogue d'édition des règles de notation sera ouverte.</action>
-</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Notation</guimenu
-> <guimenuitem
->Recalculer les scores</guimenuitem
-> </menuchoice
->
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->
-<action
->Les scores seront réinitialisés et recalculés.</action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Notation</guimenu
-> <guimenuitem
->Diminuer le score pour l'auteur...</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem>
-<para>
-<action
->Crée une règle pour diminuer le score de tous les articles de l'auteur de l'article en cours.</action>
-</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Notation</guimenu
-> <guimenuitem
->Augmenter le score pour l'auteur...</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem
->
-<para
->
-<action
->Crée une règle pour augmenter le score de tous les articles de l'auteur de l'article en cours.</action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->W</keycap
-></shortcut
-><guimenu
->Notation</guimenu
-> <guimenuitem
->Examiner le fil de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Notation</guimenu> <guimenuitem>Modifier les règles de notation...</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>La boîte de dialogue d'édition des règles de notation sera ouverte.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><guimenu>Notation</guimenu> <guimenuitem>Recalculer les scores</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Les scores seront réinitialisés et recalculés.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Notation</guimenu> <guimenuitem>Diminuer le score pour l'auteur...</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Crée une règle pour diminuer le score de tous les articles de l'auteur de l'article en cours.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Notation</guimenu> <guimenuitem>Augmenter le score pour l'auteur...</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Crée une règle pour augmenter le score de tous les articles de l'auteur de l'article en cours.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycap>W</keycap></shortcut><guimenu>Notation</guimenu> <guimenuitem>Examiner le fil de discussion</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Règle le score de ce fil de discussion au score configuré pour les fils de discussions examinés (standard = 100).</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycap>I</keycap></shortcut> <guimenu>Notation</guimenu> <guimenuitem>Ignorer le fil de discussion</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Règle le score de ce fil de discussion au score configuré pour les fils de discussions examinés (standard = 100).</action>
-</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->I</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Notation</guimenu
-> <guimenuitem
->Ignorer le fil de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem>
-<para>
-<action
->Règle le score de ce fil de discussion au score configuré pour les fils de discussion ignorés (standard = 100).</action>
+<action>Règle le score de ce fil de discussion au score configuré pour les fils de discussion ignorés (standard = 100).</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1421,90 +757,57 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Cette option bascule l'affichage ou non de la barre d'outils. </action>
+<action>Cette option bascule l'affichage ou non de la barre d'outils. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Cette option bascule l'affichage ou non de la barre d'état.</action>
+<action>Cette option bascule l'affichage ou non de la barre d'état.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la vue des forums</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la vue des forums</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Cette option bascule l'affichage ou non de la liste des forums.</action>
+<action>Cette option bascule l'affichage ou non de la liste des forums.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la vue des en-têtes</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la vue des en-têtes</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Cette option bascule l'affichage ou non des en-têtes.</action>
+<action>Cette option bascule l'affichage ou non des en-têtes.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher l'afficheur d'articles</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher l'afficheur d'articles</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Cette option bascule l'affichage ou non des articles.</action>
+<action>Cette option bascule l'affichage ou non des articles.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1512,49 +815,31 @@
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre une boîte de dialogue pour configurer les raccourcis clavier.</action>
+<action>Ouvre une boîte de dialogue pour configurer les raccourcis clavier.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre une boîte de dialogue pour configurer les barres d'outils.</action>
+<action>Ouvre une boîte de dialogue pour configurer les barres d'outils.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre une boîte de dialogue pour configurer &knode;. </action>
+<action>Ouvre une boîte de dialogue pour configurer &knode;. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1563,121 +848,60 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<sect1 id="knode-editorwindow">
-<title
->Les menus de l'éditeur.</title>
+<title>Les menus de l'éditeur.</title>
-<sect2
->
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<sect2>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Entrée</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer maintenant</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Entrée</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Envoyer maintenant</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Envoie immédiatement l'article courant. </action>
+<action>Envoie immédiatement l'article courant. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer ultérieurement</guimenuitem
-> </menuchoice
->
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->Stocke l'article courant dans le dossier <guilabel
->À envoyer</guilabel
-> pour être envoyé plus tard. </para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Envoyer ultérieurement</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>Stocke l'article courant dans le dossier <guilabel>À envoyer</guilabel> pour être envoyé plus tard. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer comme brouillon</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer comme brouillon</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Enregistre l'article courant dans le dossier <guilabel
->Brouillons</guilabel
-> pour que vous puissiez finir de le modifier une autre fois. </para>
+<para>Enregistre l'article courant dans le dossier <guilabel>Brouillons</guilabel> pour que vous puissiez finir de le modifier une autre fois. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Supprime l'article courant et ferme l'éditeur.</action>
+<action>Supprime l'article courant et ferme l'éditeur.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Fermer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ferme la fenêtre de l'éditeur </action>
+<action>Ferme la fenêtre de l'éditeur </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1686,284 +910,131 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->
-<action
->Annule la dernière modification.</action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Maj</keycap
-><keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem>
-<para
->Refait la dernière action annulée avec l'élément <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> du menu. </para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem>
-<para>
-<action
->Coupe la sélection courante du texte pour la mettre dans le presse-papiers, la supprimant ainsi de la fenêtre d'édition. </action>
-</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Annule la dernière modification.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Maj</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Refaire</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>Refait la dernière action annulée avec l'élément <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> du menu. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Coupe la sélection courante du texte pour la mettre dans le presse-papiers, la supprimant ainsi de la fenêtre d'édition. </action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem>
-<para>
-<action
->Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers. </action>
-</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice
->
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->
-<action
->Colle le contenu actuel du presse-papiers dans la fenêtre d'édition. </action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller en tant que citation</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<listitem>
+<para>
+<action>Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers. </action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Colle le contenu actuel du presse-papiers dans la fenêtre d'édition. </action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller en tant que citation</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Colle le contenu actuel du presse-papiers dans la fenêtre d'édition avec un caractère de citation</action
-> (<quote
->&gt;</quote
->) au début de la ligne. </para>
+<para><action>Colle le contenu actuel du presse-papiers dans la fenêtre d'édition avec un caractère de citation</action> (<quote>&gt;</quote>) au début de la ligne. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout sélectionner</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Sélectionne tout le texte de la fenêtre d'édition. </action>
+<action>Sélectionne tout le texte de la fenêtre d'édition. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher...</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher...</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre la boîte de dialogue de recherche. </action>
+<action>Ouvre la boîte de dialogue de recherche. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Remplacer...</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem>
-<para>
-<action
->Ouvre la boîte de dialogue de remplacement. </action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Remplacer...</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Ouvre la boîte de dialogue de remplacement. </action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
-</sect2
->
+</sect2>
-<sect2
->
-<title
->Le menu <guimenu
->Joindre</guimenu
-></title>
+<sect2>
+<title>Le menu <guimenu>Joindre</guimenu></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajouter la signature</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu> <guimenuitem>Ajouter la signature</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Insère votre signature à la fin de l'article que vous modifiez. </action>
+<action>Insère votre signature à la fin de l'article que vous modifiez. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-> <guimenuitem
->Insérer un fichier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu> <guimenuitem>Insérer un fichier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Insère le contenu d'un fichier dans la fenêtre de l'éditeur. </action>
+<action>Insère le contenu d'un fichier dans la fenêtre de l'éditeur. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-> <guimenuitem
->Insérer un fichier (dans une boîte)...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu> <guimenuitem>Insérer un fichier (dans une boîte)...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Insère le contenu d'un fichier dans la fenêtre de l'éditeur et place une boîte autour.</action>
+<action>Insère le contenu d'un fichier dans la fenêtre de l'éditeur et place une boîte autour.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1971,17 +1042,11 @@
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-> <guimenuitem
->Joindre un fichier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu> <guimenuitem>Joindre un fichier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Insère un fichier comme pièce jointe. </action>
+<action>Insère un fichier comme pièce jointe. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1990,73 +1055,46 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Options</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Options</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer comme article de forum</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Envoyer comme article de forum</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->(Dés)active l'envoi du message comme article</action>
+<action>(Dés)active l'envoi du message comme article</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer comme courrier électronique</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Envoyer comme courrier électronique</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->(Dés)active l'envoi du message comme un courrier électronique. Si configuré, un éditeur externe sera activé.</action>
+<action>(Dés)active l'envoi du message comme un courrier électronique. Si configuré, un éditeur externe sera activé.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guimenuitem
->Choisir le jeu de caractères</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Choisir le jeu de caractères</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Vous pouvez configurer ici le jeu de caractères utilisé pour cet article. Normalement, vous utilisez iso-8859-1 pour les forums en français.</action>
+<action>Vous pouvez configurer ici le jeu de caractères utilisé pour cet article. Normalement, vous utilisez iso-8859-1 pour les forums en français.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guimenuitem
->Césure automatique</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Césure automatique</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->(Dés)active la césure automatique de l'éditeur.</action>
+<action>(Dés)active la césure automatique de l'éditeur.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2065,159 +1103,94 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Outils</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajouter le mode citation</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Ajouter le mode citation</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Place un <quote
->&gt;</quote
-> devant les lignes marquées. </para>
+<para>Place un <quote>&gt;</quote> devant les lignes marquées. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer le mode citation</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Supprimer le mode citation</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Supprime le caractère de citation au début des lignes marquées.</action>
+<action>Supprime le caractère de citation au début des lignes marquées.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajouter une boîte</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Ajouter une boîte</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Place les lignes marquées dans une boîte ASCII.</action>
+<action>Place les lignes marquées dans une boîte ASCII.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Enlever la boîte</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Enlever la boîte</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Supprime la boîte ASCII autour de la zone marquée.</action>
+<action>Supprime la boîte ASCII autour de la zone marquée.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Signer l'article avec PGP</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Signer l'article avec PGP</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Signe l'article avec PGP.</action>
+<action>Signe l'article avec PGP.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Obtenir le texte original (sans modification des retours ligne)</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Obtenir le texte original (sans modification des retours ligne)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Reconstruit le message original lors d'une réponse à un article.</action>
+<action>Reconstruit le message original lors d'une réponse à un article.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Brouiller (Rot 13)</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Brouiller (Rot 13)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Encrypte le texte marqué en effectuant une rotation de chaque caractère de 13 caractères de l'alphabet.</action>
+<action>Encrypte le texte marqué en effectuant une rotation de chaque caractère de 13 caractères de l'alphabet.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Démarrer l'éditeur externe</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Démarrer l'éditeur externe</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Démarre l'éditeur externe (s'il en existe un configuré) avec le contenu actuel de la fenêtre de l'éditeur. </action>
+<action>Démarre l'éditeur externe (s'il en existe un configuré) avec le contenu actuel de la fenêtre de l'éditeur. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Orthographe...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Orthographe...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre une boîte de dialogue pour vérifier votre orthographe. </action>
+<action>Ouvre une boîte de dialogue pour vérifier votre orthographe. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2226,89 +1199,56 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->(Dés)Active l'affichage de la barre d'outils. </action>
+<action>(Dés)Active l'affichage de la barre d'outils. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'état</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->(Dés)Active l'affichage de la barre d'état. </action>
+<action>(Dés)Active l'affichage de la barre d'état. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre une boîte de dialogue pour configurer les raccourcis clavier.</action>
+<action>Ouvre une boîte de dialogue pour configurer les raccourcis clavier.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre une boîte de dialogue pour configurer les barres d'outils.</action>
+<action>Ouvre une boîte de dialogue pour configurer les barres d'outils.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ouvre la boîte de dialogue des préférences de &knode;. </action>
+<action>Ouvre la boîte de dialogue des préférences de &knode;. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2317,10 +1257,7 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/credits.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/credits.docbook
index a1a32d5d8da..0797ed9858d 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/credits.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/credits.docbook
@@ -1,84 +1,43 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&knode;</para>
+<para>&knode;</para>
-<para
->Programme Copyright 1999,2000,2001,2002 les développeurs de KNode</para>
+<para>Programme Copyright 1999,2000,2001,2002 les développeurs de KNode</para>
-<itemizedlist
->
-<title
->Développeurs</title>
-<listitem
->
-<para
->Christian Gebauer <email
->gebauer@kde.org</email
-></para
->
+<itemizedlist>
+<title>Développeurs</title>
+<listitem>
+<para>Christian Gebauer <email>gebauer@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
->
-<para
->Christian Thurner <email
->cthurner@web.de</email
-></para>
-</listitem
->
+<listitem>
+<para>Christian Thurner <email>cthurner@web.de</email></para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Dirk Mueller <email
->mueller@kde.org</email
-></para
->
+<para>Dirk Mueller <email>mueller@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Mark Mutz <email
->mutz@kde.org</email
-></para
->
+<para>Mark Mutz <email>mutz@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Roberto Teixeira <email
->roberto@kde.org</email
-></para
->
+<para>Roberto Teixeira <email>roberto@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Mathias Waack <email
->mathias@atoll-net.de</email
-></para>
+<para>Mathias Waack <email>mathias@atoll-net.de</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title
->Documentation</title>
+<title>Documentation</title>
<listitem>
-<para
->Copyright 2000,2001 Stephan Johach<email
->lucardus@onlinehome.de</email
-></para>
+<para>Copyright 2000,2001 Stephan Johach<email>lucardus@onlinehome.de</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Copyright 2001,2002 Thomas Schütz <email
-> Thomas.Schuetz@gmx.li</email
-></para>
+<para>Copyright 2001,2002 Thomas Schütz <email> Thomas.Schuetz@gmx.li</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Traduction française par &AnneMarieMahfouf;.</para
->
+<para>Traduction française par &AnneMarieMahfouf;.</para>
-<para
->Merci à tous les développeurs de &knode; qui ont répondu à toutes mes questions stupides avec patience. Aussi à Thomas Diehl et Matthias Kiefer qui ont toujours été des contacts compétents pour ce qui est de la traduction. Remerciements à Malcom Hunter qui a vérifié la traduction anglaise. Sans oublier Michael McBride, toujours présent pour m'aider avec les trucs concernant la documentation et les généralités, et tous les autres membres de l'équipe &kde; qui ont contribué à la création de ce document. </para>
-&underFDL; &underGPL; </chapter
->
+<para>Merci à tous les développeurs de &knode; qui ont répondu à toutes mes questions stupides avec patience. Aussi à Thomas Diehl et Matthias Kiefer qui ont toujours été des contacts compétents pour ce qui est de la traduction. Remerciements à Malcom Hunter qui a vérifié la traduction anglaise. Sans oublier Michael McBride, toujours présent pour m'aider avec les trucs concernant la documentation et les généralités, et tous les autres membres de l'équipe &kde; qui ont contribué à la création de ce document. </para>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/faq.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/faq.docbook
index 2fa2f070fb6..955847f87cd 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/faq.docbook
@@ -2,286 +2,131 @@
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="faq">
-<title
->Questions et réponses</title>
+<title>Questions et réponses</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->J'ai installé &kde; 3, mais &knode; n'existe pas dans le menu <guimenu
->K</guimenu
->. </para>
- </question
->
-<answer
->
-<para
->Est-ce que l'élément de menu <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-> existe ? Si non, le paquetage tdenetwork n'est peut-être pas installé car votre distribution ne le fait probablement pas pour vous. Si l'élément de menu est là mais si vous n'avez pas un sous-élément <guimenuitem
->KNode</guimenuitem
-> dedans, vous devriez essayer d'ouvrir un terminal &konsole; et lancer &knode; d'ici. Saisissez</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->knode &amp;</command
-></userinput
->
-</screen
->
-
-<para
->Si un message d'erreur apparaît vous disant que &knode; ne peut pas être démarré ou trouvé, veuillez vérifier que le fichier <filename
->knode</filename
-> existe dans <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/bin</filename
-> et que ses permissions sont correctement paramétrées. </para>
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Quand je démarre &knode;, un message apparaît dans la barre des tâches puis disparaît soudain sans que &knode; ne démarre. </para
->
-</question
->
+<para>J'ai installé &kde; 3, mais &knode; n'existe pas dans le menu <guimenu>K</guimenu>. </para>
+ </question>
+<answer>
+<para>Est-ce que l'élément de menu <guisubmenu>Internet</guisubmenu> existe ? Si non, le paquetage tdenetwork n'est peut-être pas installé car votre distribution ne le fait probablement pas pour vous. Si l'élément de menu est là mais si vous n'avez pas un sous-élément <guimenuitem>KNode</guimenuitem> dedans, vous devriez essayer d'ouvrir un terminal &konsole; et lancer &knode; d'ici. Saisissez</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>knode &amp;</command></userinput>
+</screen>
+
+<para>Si un message d'erreur apparaît vous disant que &knode; ne peut pas être démarré ou trouvé, veuillez vérifier que le fichier <filename>knode</filename> existe dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> et que ses permissions sont correctement paramétrées. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Quand je démarre &knode;, un message apparaît dans la barre des tâches puis disparaît soudain sans que &knode; ne démarre. </para>
+</question>
<answer>
-<para
->Essayez de démarrer &knode; depuis la &konsole; (voir question précédente) et faites attention aux messages qui s'affichent dedans. S'ils ne semblent pas très évidents pour vous, sélectionnez-les avec la souris et copiez-les dans le presse-papiers. Demandez à une liste de diffusion de &kde; ou utilisez un autre lecteur de forums pour obtenir de l'aide d'un forum &kde;. </para>
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->J'ai besoin d'un article important mais &knode; ne l'a plus ; où puis-je trouver cet article ? </para>
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Vous pouvez trouver de vastes archives usenet à <ulink url="http://groups.google.com/usenet/"
->groups.google.com</ulink
-> ou <ulink url="http://av.com"
->AltaVista</ulink
->. Elles contiennent même des articles datant de plusieurs années. </para
->
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Comment est-ce que j'ouvre et je lis plusieurs articles en même temps ? </para
->
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Ouvrez l'article avec <guimenuitem
->Ouvrir dans une fenêtre séparée</guimenuitem
->.</para
->
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Mes articles n'apparaissent pas dans le forum.</para>
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Quand vous envoyez un article, il peut se passer un peu de temps avant que votre serveur ne le reçoive. Attendez plusieurs heures avant de renvoyer l'article. </para
->
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Je voudrais garder un article. Comment dois-je l'archiver ?</para
->
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Choisissez l'article dans la vue des articles puis <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier </guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer </guimenuitem
-> </menuchoice
-> pour ouvrir une boîte de dialogue. Vous pouvez maintenant enregistrer l'article sous un nom de fichier. Une autre possibilité est de copier l'article dans un dossier.</para>
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Certains en-têtes n'apparaissent pas pour plusieurs articles dans la fenêtre des articles. Est-ce que je fais mal quelque chose ? </para
->
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Ce n'est pas inhabituel car beaucoup d'en-têtes sont optionnels et ne sont souvent pas contenus dans les articles. Dans ce cas, &knode; n'affiche pas ces lignes d'en-têtes. </para
->
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Je vois parfois un article qui se réfère à d'autres articles mais &knode; ne montre aucune référence. Pourquoi ? </para
->
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Cela arrive quand quelqu'un a envoyé un article dans un autre forum et a coché l'option <guilabel
->Faire suivre vers</guilabel
->. L'article en question est envoyé à votre forum mais l'article de référence est absent. Dans la plupart des cas, l'envoyeur indique la raison pour laquelle il fait suivre l'article. </para>
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Quand je veux répondre à un article, un message d'erreur apparaît disant que l'éditeur externe ne peut pas être démarré ; pourtant l'éditeur est correctement paramétré. </para>
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Regardez si vous avez tapé l'option se référant à un nom de fichier après la commande pour l'éditeur. Si ce n'est pas le cas, mettez-le. Si vous voulez utiliser &pex; &kedit;, saisissez <userinput
-><command
->kedit</command
-><token
-> %f</token
-></userinput
-></para>
-<para
->Si le <token
->%f</token
-> est absent, votre éditeur ne peut pas être lancé.</para>
+<para>Essayez de démarrer &knode; depuis la &konsole; (voir question précédente) et faites attention aux messages qui s'affichent dedans. S'ils ne semblent pas très évidents pour vous, sélectionnez-les avec la souris et copiez-les dans le presse-papiers. Demandez à une liste de diffusion de &kde; ou utilisez un autre lecteur de forums pour obtenir de l'aide d'un forum &kde;. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>J'ai besoin d'un article important mais &knode; ne l'a plus ; où puis-je trouver cet article ? </para>
+</question>
+<answer>
+<para>Vous pouvez trouver de vastes archives usenet à <ulink url="http://groups.google.com/usenet/">groups.google.com</ulink> ou <ulink url="http://av.com">AltaVista</ulink>. Elles contiennent même des articles datant de plusieurs années. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Comment est-ce que j'ouvre et je lis plusieurs articles en même temps ? </para>
+</question>
+<answer>
+<para>Ouvrez l'article avec <guimenuitem>Ouvrir dans une fenêtre séparée</guimenuitem>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Mes articles n'apparaissent pas dans le forum.</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Quand vous envoyez un article, il peut se passer un peu de temps avant que votre serveur ne le reçoive. Attendez plusieurs heures avant de renvoyer l'article. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Je voudrais garder un article. Comment dois-je l'archiver ?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Choisissez l'article dans la vue des articles puis <menuchoice> <guimenu>Fichier </guimenu> <guimenuitem>Enregistrer </guimenuitem> </menuchoice> pour ouvrir une boîte de dialogue. Vous pouvez maintenant enregistrer l'article sous un nom de fichier. Une autre possibilité est de copier l'article dans un dossier.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Certains en-têtes n'apparaissent pas pour plusieurs articles dans la fenêtre des articles. Est-ce que je fais mal quelque chose ? </para>
+</question>
+<answer>
+<para>Ce n'est pas inhabituel car beaucoup d'en-têtes sont optionnels et ne sont souvent pas contenus dans les articles. Dans ce cas, &knode; n'affiche pas ces lignes d'en-têtes. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Je vois parfois un article qui se réfère à d'autres articles mais &knode; ne montre aucune référence. Pourquoi ? </para>
+</question>
+<answer>
+<para>Cela arrive quand quelqu'un a envoyé un article dans un autre forum et a coché l'option <guilabel>Faire suivre vers</guilabel>. L'article en question est envoyé à votre forum mais l'article de référence est absent. Dans la plupart des cas, l'envoyeur indique la raison pour laquelle il fait suivre l'article. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Quand je veux répondre à un article, un message d'erreur apparaît disant que l'éditeur externe ne peut pas être démarré ; pourtant l'éditeur est correctement paramétré. </para>
+</question>
+<answer>
+<para>Regardez si vous avez tapé l'option se référant à un nom de fichier après la commande pour l'éditeur. Si ce n'est pas le cas, mettez-le. Si vous voulez utiliser &pex; &kedit;, saisissez <userinput><command>kedit</command><token> %f</token></userinput></para>
+<para>Si le <token>%f</token> est absent, votre éditeur ne peut pas être lancé.</para>
</answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
->
+<qandaentry>
<question>
-<para
->Pourquoi ne puis-je pas recevoir de données depuis mon serveur de forums local ?</para>
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Si vous utilisez &knode; avec un serveur de forums local, vous devez vous assurer que ce serveur est correctement configuré et qu'il est lancé. Pour plus de détails, veuillez consulter la documentation de votre serveur de forums local. </para>
-<tip
->
-<para
->La disponibilité du serveur de forums local peut facilement être vérifiée avec le programme <command
->telnet</command
->. Ouvrez une console et saisissez : </para
->
+<para>Pourquoi ne puis-je pas recevoir de données depuis mon serveur de forums local ?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Si vous utilisez &knode; avec un serveur de forums local, vous devez vous assurer que ce serveur est correctement configuré et qu'il est lancé. Pour plus de détails, veuillez consulter la documentation de votre serveur de forums local. </para>
+<tip>
+<para>La disponibilité du serveur de forums local peut facilement être vérifiée avec le programme <command>telnet</command>. Ouvrez une console et saisissez : </para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->telnet</command
-> <parameter
->localhost nntp</parameter
-></userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>telnet</command> <parameter>localhost nntp</parameter></userinput>
</screen>
-<para
->À la suite de cela, le serveur de forums devrait répondre par :</para>
+<para>À la suite de cela, le serveur de forums devrait répondre par :</para>
-<screen
-><computeroutput>
+<screen><computeroutput>
Trying 127.0.0.1...
Connected to localhost.
Escape character is '^]'.
200 Leafnode NNTP Daemon, version 1.9.16 running at konqi.org
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</screen>
-<para
->Vous pouvez quittez la session <command
->telnet</command
-> par :</para>
+<para>Vous pouvez quittez la session <command>telnet</command> par :</para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
->quit</userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput>quit</userinput>
</screen>
-<para
->Si cela ne marche pas, soit il n'y a pas de serveur de forums local configuré, soit le serveur n'est pas lancé. Dans ce cas, veuillez consulter la documentation de votre serveur de forums local. </para>
+<para>Si cela ne marche pas, soit il n'y a pas de serveur de forums local configuré, soit le serveur n'est pas lancé. Dans ce cas, veuillez consulter la documentation de votre serveur de forums local. </para>
</tip>
-<para
->Si vous essayez de vous connecter à un serveur de forums sur internet, vous devez, bien sûr, établir une connexion et configurer &knode; pour utiliser le serveur de forums de votre fournisseur d'accès. Celui-ci devrait pouvoir vous fournir les informations concernant les serveurs de forums que vous pouvez utiliser.</para>
+<para>Si vous essayez de vous connecter à un serveur de forums sur internet, vous devez, bien sûr, établir une connexion et configurer &knode; pour utiliser le serveur de forums de votre fournisseur d'accès. Celui-ci devrait pouvoir vous fournir les informations concernant les serveurs de forums que vous pouvez utiliser.</para>
</answer>
</qandaentry>
-</qandaset
->
+</qandaset>
-</chapter
->
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/gloss.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/gloss.docbook
index 4b954c5648d..cb0d5e2e63b 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/gloss.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/gloss.docbook
@@ -1,425 +1,205 @@
<glossary id="glossary">
-<title
->Glossaire</title>
+<title>Glossaire</title>
<glossdiv>
-<title
->A</title
->
-<glossentry id="gloss-article"
->
-<glossterm
->Article</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Un <glossterm
->article</glossterm
-> dans le sens d'un journal. Les <glossterm
->articles</glossterm
-> spéciaux sont par exemple les articles transmis. Les réponses ne sont pas des <glossterm
->articles</glossterm
-> mais des courriers électroniques.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<title>A</title>
+<glossentry id="gloss-article">
+<glossterm>Article</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Un <glossterm>article</glossterm> dans le sens d'un journal. Les <glossterm>articles</glossterm> spéciaux sont par exemple les articles transmis. Les réponses ne sont pas des <glossterm>articles</glossterm> mais des courriers électroniques.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
</glossdiv>
-<glossdiv
->
-<title
->C</title
->
+<glossdiv>
+<title>C</title>
<glossentry id="gloss-cancel">
-<glossterm
->Canceling (Annulation)</glossterm>
+<glossterm>Canceling (Annulation)</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Pour supprimer un de vos articles sur le serveur, le client de forums génère un message de contrôle spécial pour dire au serveur de supprimer cet article.</para>
+<para>Pour supprimer un de vos articles sur le serveur, le client de forums génère un message de contrôle spécial pour dire au serveur de supprimer cet article.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-crossposting">
-<glossterm
->Crossposting (postage croisé)</glossterm
->
+<glossterm>Crossposting (postage croisé)</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Le fait de poster un article dans plusieurs groupes de discussion. C'est très souvent mal vu, car cela gêne l'association orientée sur un sujet du groupe.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->E</title>
+<para>Le fait de poster un article dans plusieurs groupes de discussion. C'est très souvent mal vu, car cela gêne l'association orientée sur un sujet du groupe.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>E</title>
<glossentry id="gloss-expire">
-<glossterm
->Expiration</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Les <glossterm
->Articles</glossterm
-> ne peuvent être conservés pour l'éternité du fait des limites des disques durs. À cause de ceci, il y a habituellement un programme nommé <application
->expire</application
-> sur la plupart des systèmes d'ordinateurs. Ce programme supprime les articles qui sont plus anciens que le nombre de jours configuré. &knode; inclut cette fonctionnalité.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->F</title
->
+<glossterm>Expiration</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Les <glossterm>Articles</glossterm> ne peuvent être conservés pour l'éternité du fait des limites des disques durs. À cause de ceci, il y a habituellement un programme nommé <application>expire</application> sur la plupart des systèmes d'ordinateurs. Ce programme supprime les articles qui sont plus anciens que le nombre de jours configuré. &knode; inclut cette fonctionnalité.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>F</title>
<glossentry id="gloss-faq">
-<glossterm
-><acronym
->FAQ</acronym
-></glossterm
->
+<glossterm><acronym>FAQ</acronym></glossterm>
<glossdef>
-<para
-><acronym
->FAQ</acronym
-> est l'acronyme de <quote
->Frequently Asked Questions</quote
-> (ou Foire Aux Questions).</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<para><acronym>FAQ</acronym> est l'acronyme de <quote>Frequently Asked Questions</quote> (ou Foire Aux Questions).</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
<glossentry id="gloss-follow-up">
-<glossterm
->Followup (suite)</glossterm>
-<glossdef
->
-<para
->Un <glossterm
->article</glossterm
-> qui est écrit comme une réponse à un autre <glossterm
->article</glossterm
->.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->G</title
->
+<glossterm>Followup (suite)</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Un <glossterm>article</glossterm> qui est écrit comme une réponse à un autre <glossterm>article</glossterm>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>G</title>
<glossentry id="gloss-gknsa">
-<glossterm
-><acronym
->GNKSA</acronym
-></glossterm>
+<glossterm><acronym>GNKSA</acronym></glossterm>
<glossdef>
-<para
-><acronym
->GNKSA</acronym
-> est une sorte de validation pour les lecteurs de forums. Vous pouvez obtenir plus d'informations à <ulink url="http://www.gnksa.org"
->http://www.gnksa.org</ulink
->.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<para><acronym>GNKSA</acronym> est une sorte de validation pour les lecteurs de forums. Vous pouvez obtenir plus d'informations à <ulink url="http://www.gnksa.org">http://www.gnksa.org</ulink>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
</glossdiv>
-<glossdiv
->
-<title
->H</title
->
+<glossdiv>
+<title>H</title>
<glossentry id="gloss-header">
-<glossterm
->Header (En-tête)</glossterm>
+<glossterm>Header (En-tête)</glossterm>
<glossdef>
-<para
->L'en-tête d'un <glossterm
->article</glossterm
-> contient des informations sur l'expéditeur, le sujet et le groupe de discussion de l'article.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->K</title
->
+<para>L'en-tête d'un <glossterm>article</glossterm> contient des informations sur l'expéditeur, le sujet et le groupe de discussion de l'article.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>K</title>
<glossentry id="gloss-killfile">
-<glossterm
->Killfile</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->C'est une fonctionnalité d'un lecteur de forums de cacher les <glossterm
->articles</glossterm
-> d'un expéditeur ou d'un contenu déterminé.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->M</title
->
+<glossterm>Killfile</glossterm>
+<glossdef>
+<para>C'est une fonctionnalité d'un lecteur de forums de cacher les <glossterm>articles</glossterm> d'un expéditeur ou d'un contenu déterminé.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>M</title>
<glossentry id="gloss-message-id">
-<glossterm
->Message-ID</glossterm
->
-<glossdef
->
-
-<para
->Le <glossterm
->Message-ID</glossterm
-> d'un article est une marque claire pour le serveur de forums pour identifier un article. Un <glossterm
->Message-ID</glossterm
-> ne devrait pas être utilisé deux fois sur tout Usenet pendant 2 ans. Des <glossterm
->Message-ID</glossterm
-> mauvais ou en double peuvent causer des problèmes lorsqu'on les transmet et peuvent écraser d'autres articles.</para>
-</glossdef
->
+<glossterm>Message-ID</glossterm>
+<glossdef>
+
+<para>Le <glossterm>Message-ID</glossterm> d'un article est une marque claire pour le serveur de forums pour identifier un article. Un <glossterm>Message-ID</glossterm> ne devrait pas être utilisé deux fois sur tout Usenet pendant 2 ans. Des <glossterm>Message-ID</glossterm> mauvais ou en double peuvent causer des problèmes lorsqu'on les transmet et peuvent écraser d'autres articles.</para>
+</glossdef>
</glossentry>
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->N</title
->
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>N</title>
<glossentry id="gloss-newbie">
-<glossterm
->Newbie</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Quelqu'un qui est nouveau quelque part, dans les relations sur usenet, quelqu'un qui est nouveau dans le groupe de discussion ou sur usenet en général.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<glossterm>Newbie</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Quelqu'un qui est nouveau quelque part, dans les relations sur usenet, quelqu'un qui est nouveau dans le groupe de discussion ou sur usenet en général.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
<glossentry id="gloss-newsgroup">
-<glossterm
->Newsgroup (groupe de discussion)</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Une sorte de zone de discussion sur l'usenet sur un sujet spécial ou un groupe sur des sujets. C'est ici que vous postez vos <glossterm
->articles</glossterm
->.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-
-<glossentry id="gloss-newsreader"
->
-<glossterm
->Newsreader (Lecteur de forums)</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Un programme pour lire et écrire des <glossterm
->nouvelles</glossterm
->.</para
->
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-
-<glossentry id="gloss-nntp"
-> <glossterm>
-<acronym
-><acronym
->NNTP</acronym
-></acronym
->
-</glossterm
->
+<glossterm>Newsgroup (groupe de discussion)</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Une sorte de zone de discussion sur l'usenet sur un sujet spécial ou un groupe sur des sujets. C'est ici que vous postez vos <glossterm>articles</glossterm>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-newsreader">
+<glossterm>Newsreader (Lecteur de forums)</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Un programme pour lire et écrire des <glossterm>nouvelles</glossterm>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-nntp"> <glossterm>
+<acronym><acronym>NNTP</acronym></acronym>
+</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Network News Transport Protocol. C'est le protocole qui définit comment les articles sur usenet sont diffusés.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->P</title
->
+<para>Network News Transport Protocol. C'est le protocole qui définit comment les articles sur usenet sont diffusés.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>P</title>
<glossentry id="gloss-port">
-<glossterm
->Port</glossterm>
-<glossdef
->
-<para
->Une sorte d'adresse pour que l'application écoute les données et pour se connecter à d'autres ordinateurs. Le port standard pour la connexion entre le lecteur de forums et le serveur de forums est le 119.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<glossterm>Port</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Une sorte d'adresse pour que l'application écoute les données et pour se connecter à d'autres ordinateurs. Le port standard pour la connexion entre le lecteur de forums et le serveur de forums est le 119.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
<glossentry id="gloss-pgp-signature">
-<glossterm
->Signature PGP</glossterm
->
+<glossterm>Signature PGP</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Une signature numérique. Vous pouvez l'utiliser pour déterminer si le document a été changé depuis sa signature ou si c'est le texte original de l'auteur.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<para>Une signature numérique. Vous pouvez l'utiliser pour déterminer si le document a été changé depuis sa signature ou si c'est le texte original de l'auteur.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
<glossentry id="gloss-posting">
-<glossterm
->Poster</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Soit un <glossterm
->article</glossterm
-> qui est envoyé à usenet, soit l'action de l'envoyer lui-même. Vous <quote
->postez</quote
-> un <glossterm
->article</glossterm
-> dans un groupe de discussion.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->Q</title
->
+<glossterm>Poster</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Soit un <glossterm>article</glossterm> qui est envoyé à usenet, soit l'action de l'envoyer lui-même. Vous <quote>postez</quote> un <glossterm>article</glossterm> dans un groupe de discussion.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>Q</title>
<glossentry id="gloss-quoting">
-<glossterm
->Quoting (citation)</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->C'est la citation d'un article auquel vous répondez. Vous citez l'<glossterm
->article</glossterm
-> original pour rendre clair à quels passages votre réponse se rapporte.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->R</title
->
+<glossterm>Quoting (citation)</glossterm>
+<glossdef>
+<para>C'est la citation d'un article auquel vous répondez. Vous citez l'<glossterm>article</glossterm> original pour rendre clair à quels passages votre réponse se rapporte.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>R</title>
<glossentry id="gloss-reply">
-<glossterm
->Reply (Répondre par courrier)</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Une <glossterm
->reply</glossterm
-> est une réponse à l'auteur d'un article par courrier électronique.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->S</title
->
+<glossterm>Reply (Répondre par courrier)</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Une <glossterm>reply</glossterm> est une réponse à l'auteur d'un article par courrier électronique.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>S</title>
<glossentry id="gloss-scoring">
-<glossterm
->Scoring (Classement)</glossterm>
+<glossterm>Scoring (Classement)</glossterm>
<glossdef>
-<para
->C'est la valeur d'un article dans un fil.</para>
+<para>C'est la valeur d'un article dans un fil.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-signature">
-<glossterm
->Signature</glossterm>
+<glossterm>Signature</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Une <glossterm
->signature</glossterm
-> est un signe personnel de l'auteur qui est attaché à la fin du contenu normal de l'article. C'est une sorte de carte de visite &mdash; très souvent une adresse électronique, une <acronym
->URL</acronym
-> de page perso ou autres données. La <glossterm
->signature</glossterm
-> ne devrait pas dépasser 4 lignes. Notez que la <glossterm
->signature</glossterm
-> ne devrait pas être mélangée avec la <glossterm
->signature PGP</glossterm
->.</para>
+<para>Une <glossterm>signature</glossterm> est un signe personnel de l'auteur qui est attaché à la fin du contenu normal de l'article. C'est une sorte de carte de visite &mdash; très souvent une adresse électronique, une <acronym>URL</acronym> de page perso ou autres données. La <glossterm>signature</glossterm> ne devrait pas dépasser 4 lignes. Notez que la <glossterm>signature</glossterm> ne devrait pas être mélangée avec la <glossterm>signature PGP</glossterm>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-supersede">
-<glossterm
->Supersede (Remplacer)</glossterm>
+<glossterm>Supersede (Remplacer)</glossterm>
<glossdef>
-<para
->C'est l'écrasement d'un article existant. Le lecteur de forums génère un article spécial avec un message de contrôle dans l'en-tête qui dit au serveur de forums d'écraser l'article existant avec celui-ci.</para>
+<para>C'est l'écrasement d'un article existant. Le lecteur de forums génère un article spécial avec un message de contrôle dans l'en-tête qui dit au serveur de forums d'écraser l'article existant avec celui-ci.</para>
</glossdef>
</glossentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/index.docbook
index c21376824a7..5eb32b9d2ca 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/index.docbook
@@ -1,8 +1,7 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&knode;">
- <!ENTITY package "tdepim"
->
+ <!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY introduction SYSTEM "introduction.docbook">
<!ENTITY commands SYSTEM "commands.docbook">
<!ENTITY faq SYSTEM "faq.docbook">
@@ -20,168 +19,68 @@
<!--TODO: PGP-Option for encoding?
Exchange german links (find "(german" )
- Maybe complete the <accels
-> of the menus
+ Maybe complete the <accels> of the menus
After that set version to 0.7.1 -->
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &knode;</title>
+<title>Manuel de &knode;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Stephan</firstname
-><surname
->Johach</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->lucardus@onlinehome.de</email
-></address>
+<author><firstname>Stephan</firstname><surname>Johach</surname> <affiliation><address><email>lucardus@onlinehome.de</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
-> Thomas</firstname
-> <surname
->Schütz</surname
-> <affiliation
-> <address
-> <email
->Thomas.Schuetz@gmx.li</email
-> </address>
+<author><firstname> Thomas</firstname> <surname>Schütz</surname> <affiliation> <address> <email>Thomas.Schuetz@gmx.li</email> </address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
-> Christian</firstname
-> <surname
-> Gebauer</surname
-> <contrib
->Développeur et responsable</contrib>
-<affiliation
-> <address
-> <email
->gebauer@kde.org</email
-> </address
-> </affiliation>
+<othercredit role="developer"><firstname> Christian</firstname> <surname> Gebauer</surname> <contrib>Développeur et responsable</contrib>
+<affiliation> <address> <email>gebauer@kde.org</email> </address> </affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
-> Christian</firstname
-> <surname
-> Thurner</surname
-> <contrib
->Développeur</contrib>
-<affiliation
-> <address
-> <email
->cthurner@web.de</email
-> </address
-> </affiliation>
+<othercredit role="developer"><firstname> Christian</firstname> <surname> Thurner</surname> <contrib>Développeur</contrib>
+<affiliation> <address> <email>cthurner@web.de</email> </address> </affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
-> Dirk</firstname
-> <surname
-> Mueller</surname
-> <contrib
->Développeur</contrib>
-<affiliation
-> <address
-> <email
->mueller@kde.org</email
-> </address
-> </affiliation>
+<othercredit role="developer"><firstname> Dirk</firstname> <surname> Mueller</surname> <contrib>Développeur</contrib>
+<affiliation> <address> <email>mueller@kde.org</email> </address> </affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
-> Mark</firstname
-> <surname
-> Mutz</surname
-> <contrib
->Développeur</contrib>
-<affiliation
-> <address
-> <email
->mutz@kde.org</email
-> </address
-> </affiliation>
+<othercredit role="developer"><firstname> Mark</firstname> <surname> Mutz</surname> <contrib>Développeur</contrib>
+<affiliation> <address> <email>mutz@kde.org</email> </address> </affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
-> Roberto</firstname
-> <surname
-> Teixeira</surname
-> <contrib
->Développeur</contrib>
-<affiliation
-> <address
-> <email
->roberto@kde.org</email
-> </address
-> </affiliation>
+<othercredit role="developer"><firstname> Roberto</firstname> <surname> Teixeira</surname> <contrib>Développeur</contrib>
+<affiliation> <address> <email>roberto@kde.org</email> </address> </affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
-> Mathias</firstname
-> <surname
-> Waack</surname
-> <contrib
->Développeur</contrib>
-<affiliation
-> <address
-> <email
->mathias@atoll-net.de</email
-> </address
-> </affiliation>
+<othercredit role="developer"><firstname> Mathias</firstname> <surname> Waack</surname> <contrib>Développeur</contrib>
+<affiliation> <address> <email>mathias@atoll-net.de</email> </address> </affiliation>
</othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
-> 2000</year
-> <year
->2001</year
-> <year
->2002</year>
-<holder
->Stephan Johach</holder>
-<holder
->Thomas Schütz</holder>
+<year> 2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year>
+<holder>Stephan Johach</holder>
+<holder>Thomas Schütz</holder>
</copyright>
-<date
->2002-04-13</date>
-<releaseinfo
->0.07.00</releaseinfo>
+<date>2002-04-13</date>
+<releaseinfo>0.07.00</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&knode; est un lecteur de forums facile à utiliser.</para>
+<para>&knode; est un lecteur de forums facile à utiliser.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KNode</keyword>
-<keyword
->tdenetwork</keyword>
-<keyword
->lecteur de forums</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KNode</keyword>
+<keyword>tdenetwork</keyword>
+<keyword>lecteur de forums</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -189,11 +88,8 @@
<!-- Using chapter is too big to put in one of it's own, so breaking down to sect1 level -->
-<chapter id="using-knode"
->
-<title
->Travailler avec &knode;</title
-> &using-firststart; &using-subscribing; &using-morefeatures; </chapter>
+<chapter id="using-knode">
+<title>Travailler avec &knode;</title> &using-firststart; &using-subscribing; &using-morefeatures; </chapter>
&commands;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/install.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/install.docbook
index 9dc81b7152e..25b4107849a 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/install.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/install.docbook
@@ -1,59 +1,34 @@
-<appendix id="installation"
->
-<title
->Installation</title
->
-
-<sect1 id="getting-knode"
->
-<title
->Où puis-je obtenir &knode; ?</title
-> &install.intro.documentation; </sect1
->
-
-<sect1 id="requirements"
->
-<title
->Conditions requises</title
->
+<appendix id="installation">
+<title>Installation</title>
+
+<sect1 id="getting-knode">
+<title>Où puis-je obtenir &knode; ?</title> &install.intro.documentation; </sect1>
+
+<sect1 id="requirements">
+<title>Conditions requises</title>
<anchor id="anc-requirements"/>
-<para
->Si vous voulez installer correctement &knode;, vous avez besoin de &kde; 3.x. Si en plus vous voulez l'utiliser comme un lecteur de forums hors ligne, vous avez besoin d'un serveur de forums local, &pex; <ulink url="http://www.leafnode.org"
-><application
->leafnode</application
-></ulink
->.</para>
-</sect1
->
+<para>Si vous voulez installer correctement &knode;, vous avez besoin de &kde; 3.x. Si en plus vous voulez l'utiliser comme un lecteur de forums hors ligne, vous avez besoin d'un serveur de forums local, &pex; <ulink url="http://www.leafnode.org"><application>leafnode</application></ulink>.</para>
+</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
-<para
->&knode; fait partie du paquetage tdenetwork de &kde; 3.x et est installé en même temps que lui, à condition d'avoir installé le paquet tdenetwork. Ainsi, en général, l'utilisateur n'a pas besoin de compiler les sources de &knode;.</para>
+<para>&knode; fait partie du paquetage tdenetwork de &kde; 3.x et est installé en même temps que lui, à condition d'avoir installé le paquet tdenetwork. Ainsi, en général, l'utilisateur n'a pas besoin de compiler les sources de &knode;.</para>
&install.compile.documentation; </sect1>
<sect1 id="update-installation">
-<title
->Notes sur la mise à jour d'une ancienne version de &knode;</title>
+<title>Notes sur la mise à jour d'une ancienne version de &knode;</title>
-<para
->Ce paragraphe contient des notes sur ce qu'il faut savoir quand on installe une nouvelle version de &knode; avec une version plus ancienne déjà installée. </para>
+<para>Ce paragraphe contient des notes sur ce qu'il faut savoir quand on installe une nouvelle version de &knode; avec une version plus ancienne déjà installée. </para>
<sect2 id="update-file-changes">
-<title
->Changements dans les fichiers et dossiers de configuration</title>
+<title>Changements dans les fichiers et dossiers de configuration</title>
-<para
->Depuis la version 0.2, le format des fichiers de configuration et des articles enregistrés a changé. Malheureusement, vos anciens fichiers de configuration ne peuvent pas être importés.</para>
+<para>Depuis la version 0.2, le format des fichiers de configuration et des articles enregistrés a changé. Malheureusement, vos anciens fichiers de configuration ne peuvent pas être importés.</para>
-<para
->Si vous mettez à jour depuis une version
->= 0.4, les dossiers locaux seront automatiquement convertis dans le nouveau format. Vous ne pourrez alors plus utiliser ces données avec une version plus ancienne de &knode;.</para>
+<para>Si vous mettez à jour depuis une version >= 0.4, les dossiers locaux seront automatiquement convertis dans le nouveau format. Vous ne pourrez alors plus utiliser ces données avec une version plus ancienne de &knode;.</para>
</sect2>
</sect1>
-</appendix
-> \ No newline at end of file
+</appendix> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/introduction.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/introduction.docbook
index 7c26f73df42..444a0cdb89e 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/introduction.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/introduction.docbook
@@ -1,61 +1,31 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
-<chapter id="introduction"
->
-<title
->Introduction</title
->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
+<chapter id="introduction">
+<title>Introduction</title>
<anchor id="anc-introduction"/>
-<para
->&knode; est un lecteur de forums facile à utiliser et pratique. Son but est de permettre même au débutant d'utiliser un lecteur de forums sous &kde;, mais il offre aussi des caractéristiques avancées qui satisferont les utilisateurs expérimentés. &knode; est un lecteur en ligne, mais peut aussi fonctionner avec un serveur de forums comme <application
->leafnode</application
-> comme lecteur hors ligne.</para>
+<para>&knode; est un lecteur de forums facile à utiliser et pratique. Son but est de permettre même au débutant d'utiliser un lecteur de forums sous &kde;, mais il offre aussi des caractéristiques avancées qui satisferont les utilisateurs expérimentés. &knode; est un lecteur en ligne, mais peut aussi fonctionner avec un serveur de forums comme <application>leafnode</application> comme lecteur hors ligne.</para>
-<para
->Depuis la version 0.4, &knode; se conforme à toutes les exigences du <glossterm
->GNKSA</glossterm
->.</para>
+<para>Depuis la version 0.4, &knode; se conforme à toutes les exigences du <glossterm>GNKSA</glossterm>.</para>
-<para
->Si vous avez des problèmes ou des questions sur ce programme, veuillez contacter la liste de diffusion des utilisateurs de &kde; (pour s'abonner, voir <ulink url="http://www.kde.org/contact.html"
->Page web des listes de diffusion de &kde;</ulink
->) ou l'un des forums &kde; :</para>
+<para>Si vous avez des problèmes ou des questions sur ce programme, veuillez contacter la liste de diffusion des utilisateurs de &kde; (pour s'abonner, voir <ulink url="http://www.kde.org/contact.html">Page web des listes de diffusion de &kde;</ulink>) ou l'un des forums &kde; :</para>
<simplelist>
-<member
->comp.windows.x.kde</member>
-<member
->de.comp.os.unix.apps.kde (allemand)</member>
+<member>comp.windows.x.kde</member>
+<member>de.comp.os.unix.apps.kde (allemand)</member>
</simplelist>
-<para
->Si vous avez trouvé un bogue ou si vous avez des suggestions concernant la fonctionnalité de &knode; veuillez les rapporter grâce au menu <menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->Rapport de bogue...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Veuillez vous assurer quand vous posez des questions dans les forums et dans les listes de diffusion mentionnés ci-dessus de poser uniquement des questions dont les réponses ne figurent pas dans ce manuel.</para>
-
-<para
->Pour ceux qui sont débutants dans la lecture des forums et dans l'envoi d'articles, la lecture du chapitre <link linkend="knode-journey"
->Un voyage à travers Usenet</link
-> est recommandée. Ce chapitre n'est pas tant au sujet de &knode; que comment naviguer dans Usenet grâce à lui. En général, il ne suffit pas juste de connaître un lecteur de forums pour écrire des articles dans les forums. Imaginez un conducteur de voiture qui maîtrise parfaitement sa voiture mais ne connaît rien aux règles de circulation ou aux signaux routiers. Voudriez-vous rencontrer un tel conducteur dans la circulation ? Veuillez donc prendre un peu de temps pour connaître un peu les <quote
->règles de circulation</quote
-> en vigueur dans Usenet. Les autres participants vous en remercieront.</para>
+<para>Si vous avez trouvé un bogue ou si vous avez des suggestions concernant la fonctionnalité de &knode; veuillez les rapporter grâce au menu <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Rapport de bogue...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Veuillez vous assurer quand vous posez des questions dans les forums et dans les listes de diffusion mentionnés ci-dessus de poser uniquement des questions dont les réponses ne figurent pas dans ce manuel.</para>
+
+<para>Pour ceux qui sont débutants dans la lecture des forums et dans l'envoi d'articles, la lecture du chapitre <link linkend="knode-journey">Un voyage à travers Usenet</link> est recommandée. Ce chapitre n'est pas tant au sujet de &knode; que comment naviguer dans Usenet grâce à lui. En général, il ne suffit pas juste de connaître un lecteur de forums pour écrire des articles dans les forums. Imaginez un conducteur de voiture qui maîtrise parfaitement sa voiture mais ne connaît rien aux règles de circulation ou aux signaux routiers. Voudriez-vous rencontrer un tel conducteur dans la circulation ? Veuillez donc prendre un peu de temps pour connaître un peu les <quote>règles de circulation</quote> en vigueur dans Usenet. Les autres participants vous en remercieront.</para>
<tip>
-<para
->&knode; vous assiste dans beaucoup de situations avec des astuces et des mises en garde. Si vous ne les ignorez pas tout simplement, vous éviterez beaucoup d'erreurs commises par les débutants ; mais ne vous reposez pas non plus exclusivement dessus.</para>
+<para>&knode; vous assiste dans beaucoup de situations avec des astuces et des mises en garde. Si vous ne les ignorez pas tout simplement, vous éviterez beaucoup d'erreurs commises par les débutants ; mais ne vous reposez pas non plus exclusivement dessus.</para>
</tip>
-<para
->Veuillez adresser vos suggestions et critiques à l'auteur ou aux traducteurs français.</para>
+<para>Veuillez adresser vos suggestions et critiques à l'auteur ou aux traducteurs français.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/journey.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/journey.docbook
index 2ad49a6557e..d99cfa737a2 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/journey.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/journey.docbook
@@ -1,578 +1,376 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
-<chapter id="knode-journey"
->
-<title
->Un voyage dans le monde des forums</title
->
+<chapter id="knode-journey">
+<title>Un voyage dans le monde des forums</title>
<anchor id="anc-knode-journey"/>
-<para
->Ce chapitre est supposé jeter un coup d'œil sur le monde des forums et leurs <quote
->habitants</quote
->. Quelqu'un qui n'avait jamais osé aller là va rencontrer des habitudes étranges, qui peuvent vous donner le sentiment d'être un extra-terrestre isolé sans porte de sortie. Mais restez calme, ce n'est pas comme ça. Usenet est un endroit de rencontre pour toutes sortes de types normaux et moins normaux. C'est ici que se dispense beaucoup d'information mais aussi des ragots et bien d'autres choses. </para>
-
-<tip
->
-<para
->Des références à des ouvrages plus détaillés et plus qualifiés sur Usenet peuvent être trouvées dans <link linkend="knode-more-info"
->Informations supplémentaires</link
-> </para>
-</tip
->
-
-<sect1 id="about-news"
->
-<title
->Que sont...</title
->
+<para>Ce chapitre est supposé jeter un coup d'œil sur le monde des forums et leurs <quote>habitants</quote>. Quelqu'un qui n'avait jamais osé aller là va rencontrer des habitudes étranges, qui peuvent vous donner le sentiment d'être un extra-terrestre isolé sans porte de sortie. Mais restez calme, ce n'est pas comme ça. Usenet est un endroit de rencontre pour toutes sortes de types normaux et moins normaux. C'est ici que se dispense beaucoup d'information mais aussi des ragots et bien d'autres choses. </para>
+
+<tip>
+<para>Des références à des ouvrages plus détaillés et plus qualifiés sur Usenet peuvent être trouvées dans <link linkend="knode-more-info">Informations supplémentaires</link> </para>
+</tip>
+
+<sect1 id="about-news">
+<title>Que sont...</title>
<anchor id="anc-about-news"/>
-<sect2
->
-<title
->... les lecteurs en ligne ?</title
->
+<sect2>
+<title>... les lecteurs en ligne ?</title>
-<para
->Un lecteur en ligne se connecte à un serveur de forums et vous donne un accès à son contenu. &knode; est un lecteur en ligne. Vous lisez vos forums et publiez vos propres <glossterm
->articles</glossterm
-> pendant que le lecteur en ligne reste connecté. </para>
+<para>Un lecteur en ligne se connecte à un serveur de forums et vous donne un accès à son contenu. &knode; est un lecteur en ligne. Vous lisez vos forums et publiez vos propres <glossterm>articles</glossterm> pendant que le lecteur en ligne reste connecté. </para>
-</sect2
->
+</sect2>
-<sect2
->
-<title
->... les lecteurs hors ligne ?</title
->
+<sect2>
+<title>... les lecteurs hors ligne ?</title>
-<para
->Un lecteur hors ligne se connecte au serveur et ne télécharge que les en-têtes des nouveaux articles. Puis la connexion s'arrête et vous pouvez marquer hors ligne les articles qui vous intéressent vraiment. Lorsque vous vous connectez la fois suivante, le lecteur hors ligne télécharge les articles que vous avez marqués et envoie les articles que vous avez écrits hors ligne. </para>
+<para>Un lecteur hors ligne se connecte au serveur et ne télécharge que les en-têtes des nouveaux articles. Puis la connexion s'arrête et vous pouvez marquer hors ligne les articles qui vous intéressent vraiment. Lorsque vous vous connectez la fois suivante, le lecteur hors ligne télécharge les articles que vous avez marqués et envoie les articles que vous avez écrits hors ligne. </para>
-<para
->Il n'y a pas de connexion pendant que vous lisez ou écrivez des articles.</para>
+<para>Il n'y a pas de connexion pendant que vous lisez ou écrivez des articles.</para>
-</sect2
->
+</sect2>
-<sect2
->
-<title
->... les forums ?</title
->
+<sect2>
+<title>... les forums ?</title>
-<para
->Vous pouvez voir les forums comme des affichages publics et des débats où tout un chacun a le droit de participer. Les articles que vous avez publiés dans un forum peuvent être lus par tous ceux qui sont abonnés à ce forum. Et, normalement, tout le monde est autorisé à publier ses articles dans un forum. </para>
+<para>Vous pouvez voir les forums comme des affichages publics et des débats où tout un chacun a le droit de participer. Les articles que vous avez publiés dans un forum peuvent être lus par tous ceux qui sont abonnés à ce forum. Et, normalement, tout le monde est autorisé à publier ses articles dans un forum. </para>
-</sect2
->
+</sect2>
<sect2>
-<title
->... les nouvelles ?</title
->
+<title>... les nouvelles ?</title>
-<para
->Les nouvelles sont les articles publiés dans un forum.</para
->
+<para>Les nouvelles sont les articles publiés dans un forum.</para>
-</sect2
->
+</sect2>
-<sect2
->
-<title
->... les fils de discussion ?</title
->
+<sect2>
+<title>... les fils de discussion ?</title>
-<para
->Un fil de discussion est un sujet de discussion dans un forum. </para>
+<para>Un fil de discussion est un sujet de discussion dans un forum. </para>
-</sect2
->
-</sect1
->
+</sect2>
+</sect1>
-<sect1 id="nettiquette"
->
-<title
->Politesse en ligne</title
->
+<sect1 id="nettiquette">
+<title>Politesse en ligne</title>
<anchor id="anc-nettiquette"/>
-<para
->Beaucoup de personnes différentes se rencontrent et parlent dans les forums. Il est bien vu de se soumettre à certaines règles de comportement. Les plus élémentaires sont indiquées ici. </para>
-
-<orderedlist
->
-<listitem
->
-<para
->Avant de poser des questions, soyez sûr d'avoir lu la <acronym
->FAQ</acronym
-> (Foire Aux Questions) et ne pas y avoir trouvé la réponse. </para>
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->Si vous prenez part à une discussion, faites attention au fait que chacun peut lire la réponse. Ne dites pas ce que vous ne diriez pas aux autres si vous étiez face à face. Évitez les insultes. </para>
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->Essayez d'éviter les envois dans de multiples forums. Ne posez pas une question dans plus d'un forum lorsque vous ne savez pas quel est le forum adéquat. Posez la question dans un forum. Si ce n'est pas le bon, on vous dira lequel il faut utiliser. </para>
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->Écrivez votre article avec précision. Personne n'aime lire un article avec des fautes de frappe même si le contenu est digne d'un Pulitzer. Pensez à vos articles comme à des lettres. Votre lettre parle pour vous, elle vous représente. Quelqu'un lisant votre article va en tirer des conclusions sur vous, vraies ou fausses. </para>
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->Rappelez-vous que personne ne voit votre sourire lorsque vous écrivez une phrase ironique. Cela peut être amusant pour vous mais cela peut être vraiment pris au sérieux par celui qui la lit. Il est très difficile de mettre des émotions dans un article. </para>
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->La règle la plus importante : utilisez votre bon sens lorsque vous publiez ou répondez à un article. </para>
-</listitem
->
-</orderedlist
->
-
-</sect1
->
-
-<sect1 id="usenet-slang"
->
-<title
->La langue Usenet</title
->
+<para>Beaucoup de personnes différentes se rencontrent et parlent dans les forums. Il est bien vu de se soumettre à certaines règles de comportement. Les plus élémentaires sont indiquées ici. </para>
+
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>Avant de poser des questions, soyez sûr d'avoir lu la <acronym>FAQ</acronym> (Foire Aux Questions) et ne pas y avoir trouvé la réponse. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Si vous prenez part à une discussion, faites attention au fait que chacun peut lire la réponse. Ne dites pas ce que vous ne diriez pas aux autres si vous étiez face à face. Évitez les insultes. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Essayez d'éviter les envois dans de multiples forums. Ne posez pas une question dans plus d'un forum lorsque vous ne savez pas quel est le forum adéquat. Posez la question dans un forum. Si ce n'est pas le bon, on vous dira lequel il faut utiliser. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Écrivez votre article avec précision. Personne n'aime lire un article avec des fautes de frappe même si le contenu est digne d'un Pulitzer. Pensez à vos articles comme à des lettres. Votre lettre parle pour vous, elle vous représente. Quelqu'un lisant votre article va en tirer des conclusions sur vous, vraies ou fausses. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Rappelez-vous que personne ne voit votre sourire lorsque vous écrivez une phrase ironique. Cela peut être amusant pour vous mais cela peut être vraiment pris au sérieux par celui qui la lit. Il est très difficile de mettre des émotions dans un article. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>La règle la plus importante : utilisez votre bon sens lorsque vous publiez ou répondez à un article. </para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="usenet-slang">
+<title>La langue Usenet</title>
<anchor id="anc-usenet-slang"/>
-<para
->Vous ne serez pas surpris par le fait que l'anglais est la langue principale dans Usenet. Cependant, il y a des arborescences spéciales avec l'allemand (de.*), le français (fr.*) et beaucoup d'autres langues. Si vous êtes incapable de déterminer la langue principale d'un forum, la seule possibilité est une écoute attentive ou la recherche d'une explication possible dans la description du groupe dans la liste des groupes. </para>
+<para>Vous ne serez pas surpris par le fait que l'anglais est la langue principale dans Usenet. Cependant, il y a des arborescences spéciales avec l'allemand (de.*), le français (fr.*) et beaucoup d'autres langues. Si vous êtes incapable de déterminer la langue principale d'un forum, la seule possibilité est une écoute attentive ou la recherche d'une explication possible dans la description du groupe dans la liste des groupes. </para>
-<para
->En plus de cela, au fil du temps, Usenet a développé sa propre langue, mais elle est facile à apprendre. </para>
+<para>En plus de cela, au fil du temps, Usenet a développé sa propre langue, mais elle est facile à apprendre. </para>
-<sect2
->
-<title
-><acronym
->RTFM</acronym
-> et d'autres sigles</title
->
+<sect2>
+<title><acronym>RTFM</acronym> et d'autres sigles</title>
-<para
->Quand vous lisez des articles, après quelque temps vous rencontrerez des combinaisons de lettres étranges. Par exemple, vous pouvez recevoir une réponse comme celle-là : </para>
+<para>Quand vous lisez des articles, après quelque temps vous rencontrerez des combinaisons de lettres étranges. Par exemple, vous pouvez recevoir une réponse comme celle-là : </para>
-<para
->RTFM</para
->
+<para>RTFM</para>
-<para
->Rien d'autre. Étrange mais absolument intentionnel. Pour résoudre l'énigme : ce sont la plupart du temps des raccourcis, des acronymes. Il est plus facile d'écrire quelques lettres plutôt que la même phrase encore et encore. </para>
+<para>Rien d'autre. Étrange mais absolument intentionnel. Pour résoudre l'énigme : ce sont la plupart du temps des raccourcis, des acronymes. Il est plus facile d'écrire quelques lettres plutôt que la même phrase encore et encore. </para>
-<para
->Mais que veut dire <acronym
->RTFM</acronym
-> ? L'envoyeur vous demande de lire le manuel, la documentation ou la <acronym
->FAQ</acronym
-> avant de poser des questions dans le forum. Plus clairement : (R)ead (T)he (F)ucking (M)anual (Lis le foutu manuel). <acronym
->BTW</acronym
-> un avis que vous devriez adopter. </para>
+<para>Mais que veut dire <acronym>RTFM</acronym> ? L'envoyeur vous demande de lire le manuel, la documentation ou la <acronym>FAQ</acronym> avant de poser des questions dans le forum. Plus clairement : (R)ead (T)he (F)ucking (M)anual (Lis le foutu manuel). <acronym>BTW</acronym> un avis que vous devriez adopter. </para>
-<para
->Attends, qu'est-ce que <acronym
->BTW</acronym
-> maintenant ? C'est un autre acronyme souvent rencontré qui signifie (B)y (T)he (W)ay (au fait, à propos). C'est facile quand vous les connaissez. Maintenant, pour que vous ne soyez pas tout le temps en train de vous demander la signification de tel acronyme, il y a une liste à la fin de ce chapitre qui contient les acronymes utilisés le plus souvent.</para>
+<para>Attends, qu'est-ce que <acronym>BTW</acronym> maintenant ? C'est un autre acronyme souvent rencontré qui signifie (B)y (T)he (W)ay (au fait, à propos). C'est facile quand vous les connaissez. Maintenant, pour que vous ne soyez pas tout le temps en train de vous demander la signification de tel acronyme, il y a une liste à la fin de ce chapitre qui contient les acronymes utilisés le plus souvent.</para>
-<para
->Ce tableau n'est en aucun cas exhaustif. Il est basé sur une liste de Martin Imlau.</para>
+<para>Ce tableau n'est en aucun cas exhaustif. Il est basé sur une liste de Martin Imlau.</para>
<table>
-<title
->Les acronymes sur Usenet</title>
+<title>Les acronymes sur Usenet</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Acronyme</entry>
-<entry
->Traduction française</entry>
+<entry>Acronyme</entry>
+<entry>Traduction française</entry>
</row>
</thead>
<!--TRANSLATORS: Write the translation in the second column in brackets! -->
<tbody>
<row>
-<entry
->&lt;g&gt;</entry>
-<entry
->Grimaces</entry>
+<entry>&lt;g&gt;</entry>
+<entry>Grimaces</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->AAMOF</acronym>
+<acronym>AAMOF</acronym>
</entry>
-<entry
->À vrai dire (As a matter of fact)</entry>
+<entry>À vrai dire (As a matter of fact)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->ACK</acronym>
+<acronym>ACK</acronym>
</entry>
-<entry
->Compris (Acknowledge)</entry>
+<entry>Compris (Acknowledge)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->AFAIK</acronym>
+<acronym>AFAIK</acronym>
</entry>
-<entry
->Autant que je sache (As far as I know)</entry>
+<entry>Autant que je sache (As far as I know)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->AFAIR</acronym>
+<acronym>AFAIR</acronym>
</entry>
-<entry
->Autant que je m'en souvienne (As far as I remember)</entry>
+<entry>Autant que je m'en souvienne (As far as I remember)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->AWGTHTGTTA</acronym>
+<acronym>AWGTHTGTTA</acronym>
</entry>
-<entry
->Est-ce que nous devons recommencer cela ? (Are we going to have to go through this again)</entry>
+<entry>Est-ce que nous devons recommencer cela ? (Are we going to have to go through this again)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->ASAP</acronym>
+<acronym>ASAP</acronym>
</entry>
-<entry
->Aussi vite que possible (As soon as possible)</entry>
+<entry>Aussi vite que possible (As soon as possible)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->BFN</acronym>
+<acronym>BFN</acronym>
</entry>
-<entry
->Au revoir pour l'instant (<foreignphrase
->Bye for now!</foreignphrase
->)</entry>
+<entry>Au revoir pour l'instant (<foreignphrase>Bye for now!</foreignphrase>)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->BTW</acronym>
+<acronym>BTW</acronym>
</entry>
-<entry
->À propos (By the way)</entry>
+<entry>À propos (By the way)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->BYKT</acronym>
+<acronym>BYKT</acronym>
</entry>
-<entry
->Mais vous saviez cela (But you knew that)</entry>
+<entry>Mais vous saviez cela (But you knew that)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->CMIIW</acronym>
+<acronym>CMIIW</acronym>
</entry>
-<entry
->Corrige-moi si je me trompe (Correct me if I'm wrong)</entry>
+<entry>Corrige-moi si je me trompe (Correct me if I'm wrong)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->CU</acronym>
+<acronym>CU</acronym>
</entry>
-<entry
->À bientôt (see you)</entry>
+<entry>À bientôt (see you)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->CU2</acronym>
+<acronym>CU2</acronym>
</entry>
-<entry
->À bientôt aussi (See you too)</entry>
+<entry>À bientôt aussi (See you too)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->CYL</acronym>
+<acronym>CYL</acronym>
</entry>
-<entry
->À plus tard (See you later)</entry>
+<entry>À plus tard (See you later)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->DAU</acronym>
+<acronym>DAU</acronym>
</entry>
-<entry
->Acronyme Allemand pour la personne la plus stupide que vous pouvez imaginer (Dümmster anzunehmender User)</entry>
+<entry>Acronyme Allemand pour la personne la plus stupide que vous pouvez imaginer (Dümmster anzunehmender User)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->EOD</acronym>
+<acronym>EOD</acronym>
</entry>
-<entry
->Fin de la discussion (End of discussion)</entry>
+<entry>Fin de la discussion (End of discussion)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->ESOSL</acronym>
+<acronym>ESOSL</acronym>
</entry>
-<entry
->Stupides éclats de rire sans fin (Endless snorts of stupid laughter)</entry>
+<entry>Stupides éclats de rire sans fin (Endless snorts of stupid laughter)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->FYI</acronym>
+<acronym>FYI</acronym>
</entry>
-<entry
->Pour votre information (For your information)</entry>
+<entry>Pour votre information (For your information)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->GOK</acronym>
+<acronym>GOK</acronym>
</entry>
-<entry
->Dieu seul le sait (God only knows)</entry>
+<entry>Dieu seul le sait (God only knows)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->HAND</acronym>
+<acronym>HAND</acronym>
</entry>
-<entry
->Passe une bonne journée (<foreignphrase
->Have a nice day!</foreignphrase
->)</entry>
+<entry>Passe une bonne journée (<foreignphrase>Have a nice day!</foreignphrase>)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->HTH</acronym>
+<acronym>HTH</acronym>
</entry>
-<entry
->En espérant que ça aide (Hope that helps)</entry>
+<entry>En espérant que ça aide (Hope that helps)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->HSIK</acronym>
+<acronym>HSIK</acronym>
</entry>
-<entry
->Comment pourrais-je savoir ? (How should I know)</entry>
+<entry>Comment pourrais-je savoir ? (How should I know)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IAE</acronym>
+<acronym>IAE</acronym>
</entry>
-<entry
->En tous les cas (In any event)</entry>
+<entry>En tous les cas (In any event)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IANAL</acronym>
+<acronym>IANAL</acronym>
</entry>
-<entry
->Je ne suis pas un avocat (I am not a lawyer)</entry>
+<entry>Je ne suis pas un avocat (I am not a lawyer)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IIRC</acronym>
+<acronym>IIRC</acronym>
</entry>
-<entry
->Si je me souviens bien (If I remember correctly)</entry>
+<entry>Si je me souviens bien (If I remember correctly)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IMCO</acronym>
+<acronym>IMCO</acronym>
</entry>
-<entry
->Selon mon aimable opinion (In my considered opinion)</entry>
+<entry>Selon mon aimable opinion (In my considered opinion)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IMHO</acronym>
+<acronym>IMHO</acronym>
</entry>
-<entry
->À mon humble avis (In my humble opinion)</entry>
+<entry>À mon humble avis (In my humble opinion)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IMNSHO</acronym>
+<acronym>IMNSHO</acronym>
</entry>
-<entry
->À mon avis pas si humble (In my not so humble opinion)</entry>
+<entry>À mon avis pas si humble (In my not so humble opinion)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->INPO</acronym>
+<acronym>INPO</acronym>
</entry>
-<entry
->Sans ordre particulier (In no particular order)</entry>
+<entry>Sans ordre particulier (In no particular order)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IOW</acronym>
+<acronym>IOW</acronym>
</entry>
-<entry
->En d'autres termes (In other words)</entry>
+<entry>En d'autres termes (In other words)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->LMAO</acronym>
+<acronym>LMAO</acronym>
</entry>
-<entry
->Je ris à me rouler par terre (Laughing my ass off)</entry>
+<entry>Je ris à me rouler par terre (Laughing my ass off)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->LOL</acronym>
+<acronym>LOL</acronym>
</entry>
-<entry
->Je ris très fort (Laughing out loud)</entry>
+<entry>Je ris très fort (Laughing out loud)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->NAK</acronym>
+<acronym>NAK</acronym>
</entry>
-<entry
->Pas compris (Not acknowledged)</entry>
+<entry>Pas compris (Not acknowledged)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->NBD</acronym>
+<acronym>NBD</acronym>
</entry>
-<entry
->Pas de problème (No big deal)</entry>
+<entry>Pas de problème (No big deal)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->NFW</acronym>
+<acronym>NFW</acronym>
</entry>
-<entry
->Pas moyen (No f...ing way)</entry>
+<entry>Pas moyen (No f...ing way)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->ROTFL</acronym>
+<acronym>ROTFL</acronym>
</entry>
-<entry
->Je me roule sur le sol en riant (Rolling on the floor, laughing)</entry>
+<entry>Je me roule sur le sol en riant (Rolling on the floor, laughing)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->RTFM</acronym>
+<acronym>RTFM</acronym>
</entry>
-<entry
->RTFM (lisez ce foutu manuel)</entry>
+<entry>RTFM (lisez ce foutu manuel)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->SCNR</acronym>
+<acronym>SCNR</acronym>
</entry>
-<entry
->Désolé, je n'ai pas pu résister (Sorry, could not resist)</entry>
+<entry>Désolé, je n'ai pas pu résister (Sorry, could not resist)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->TIA</acronym>
+<acronym>TIA</acronym>
</entry>
-<entry
->Merci d'avance (Thanks in advance)</entry>
-</row
->
-</tbody
->
-</tgroup
->
-</table
->
-</sect2
->
+<entry>Merci d'avance (Thanks in advance)</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</table>
+</sect2>
-<sect2
->
-<title
->Souriez ! </title
->
+<sect2>
+<title>Souriez ! </title>
-<para
->Voici à nouveau une chose étrange. Qu'est-ce que ce ;-) est supposé être ? Tournez votre tête pour que le côté gauche de votre écran se trouve en haut. Vous avez vu le sourire avec un clin d'oeil ? C'est un smiley. Les smileys sont une possibilité souvent utilisée pour exprimer des sentiments, ce qui est l'une des choses qui manque dans les conversations sur Usenet. (Mais il y a un substitut, vous vous rappelez ? ;-)</para>
+<para>Voici à nouveau une chose étrange. Qu'est-ce que ce ;-) est supposé être ? Tournez votre tête pour que le côté gauche de votre écran se trouve en haut. Vous avez vu le sourire avec un clin d'oeil ? C'est un smiley. Les smileys sont une possibilité souvent utilisée pour exprimer des sentiments, ce qui est l'une des choses qui manque dans les conversations sur Usenet. (Mais il y a un substitut, vous vous rappelez ? ;-)</para>
-<para
->Il est très difficile d'exprimer des émotions dans les messages électroniques ou les forums. Votre commentaire en forme de blague peut être pris très au sérieux par le destinataire et peut conduire à des réactions non voulues ou à des conflits. Utilisez donc des smileys pour exprimer vos intentions. </para>
+<para>Il est très difficile d'exprimer des émotions dans les messages électroniques ou les forums. Votre commentaire en forme de blague peut être pris très au sérieux par le destinataire et peut conduire à des réactions non voulues ou à des conflits. Utilisez donc des smileys pour exprimer vos intentions. </para>
-<para
->Il y a beaucoup de smileys, qui expriment une grande variété d'émotions. L'interprétation en est facile si vous tournez la tête et si vous imaginez voir un visage. </para>
+<para>Il y a beaucoup de smileys, qui expriment une grande variété d'émotions. L'interprétation en est facile si vous tournez la tête et si vous imaginez voir un visage. </para>
-</sect2
->
+</sect2>
-<sect2
->
-<title
->PLONK ! </title
->
+<sect2>
+<title>PLONK ! </title>
-<para
->Ce PLONK ! ressemble à un son de bande dessinée, n'est-ce pas ? Et c'est exactement pour cela qu'il est utilisé. Celui qui le lit sait qu'il vient juste d'être ajouté au fichier killfile d'un utilisateur. Normalement, cela signifie que le destinataire du PLONK ! a gêné l'envoyeur. Le PLONK ! est censé correspondre au son du nom du destinataire qui touche le fond du <glossterm
->killfile</glossterm
->.</para>
-</sect2
->
-</sect1
->
+<para>Ce PLONK ! ressemble à un son de bande dessinée, n'est-ce pas ? Et c'est exactement pour cela qu'il est utilisé. Celui qui le lit sait qu'il vient juste d'être ajouté au fichier killfile d'un utilisateur. Normalement, cela signifie que le destinataire du PLONK ! a gêné l'envoyeur. Le PLONK ! est censé correspondre au son du nom du destinataire qui touche le fond du <glossterm>killfile</glossterm>.</para>
+</sect2>
+</sect1>
-</chapter
->
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/more.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/more.docbook
index 34ba2f0e05c..850530f623e 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/more.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/more.docbook
@@ -1,230 +1,84 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
-<chapter id="knode-more-info"
->
-<title
->Informations supplémentaires</title
->
+<chapter id="knode-more-info">
+<title>Informations supplémentaires</title>
<anchor id="anc-knode-more-info"/>
<!-- TRANSLATORS! Please modify this chapter for your language specific needs -->
-<para
->Dans ce paragraphe, nous vous indiquons des ressources supplémentaires pour plus d'information ; cela pourra vous être utile. La plupart des articles cités ci-dessous (pour lesquels sont donnés des <acronym
->URL</acronym
->) sont régulièrement postés dans les forums. Certains de ces forums sont cités ci-dessous. </para>
+<para>Dans ce paragraphe, nous vous indiquons des ressources supplémentaires pour plus d'information ; cela pourra vous être utile. La plupart des articles cités ci-dessous (pour lesquels sont donnés des <acronym>URL</acronym>) sont régulièrement postés dans les forums. Certains de ces forums sont cités ci-dessous. </para>
-<sect1 id="infos-newsgroups"
->
-<title
->Forums d'information</title
->
+<sect1 id="infos-newsgroups">
+<title>Forums d'information</title>
<anchor id="anc-infos-newsgroups"/>
-<simplelist
->
-<member
->news.answers</member
->
-<member
->news.newusers.questions</member
->
-<member
->fr.bienvenue</member
->
-<member
->fr.misc.bavardages.linux</member
->
-<member
->fr.comp.os.linux.debats</member
->
-<member
->fr.bienvenue.questions</member
->
-<member
->fr.comp.securite</member
->
-</simplelist
->
-
-<para
->Pour les débutants, il est spécialement recommandé de lire ces articles, au moins partiellement. Les utilisateurs informés ont des avantages forts dans les forums. Il existe des forums plus spécialisés dans lesquels les <acronym
->FAQ</acronym
-> et des <glossterm
->articles</glossterm
-> d'introduction sont fréquemment postés, &pex; les <glossterm
->forums</glossterm
-> fr.comp.os.unix.linux.infos, qui contient beaucoup d'articles utiles sur le système d'exploitation &Linux;. Jetez simplement un coup d'œil à la liste des forums sur votre serveur de forums.</para>
-
-</sect1
->
-
-<sect1 id="infos-testgroups"
->
-<title
->Les forums de test</title
->
+<simplelist>
+<member>news.answers</member>
+<member>news.newusers.questions</member>
+<member>fr.bienvenue</member>
+<member>fr.misc.bavardages.linux</member>
+<member>fr.comp.os.linux.debats</member>
+<member>fr.bienvenue.questions</member>
+<member>fr.comp.securite</member>
+</simplelist>
+
+<para>Pour les débutants, il est spécialement recommandé de lire ces articles, au moins partiellement. Les utilisateurs informés ont des avantages forts dans les forums. Il existe des forums plus spécialisés dans lesquels les <acronym>FAQ</acronym> et des <glossterm>articles</glossterm> d'introduction sont fréquemment postés, &pex; les <glossterm>forums</glossterm> fr.comp.os.unix.linux.infos, qui contient beaucoup d'articles utiles sur le système d'exploitation &Linux;. Jetez simplement un coup d'œil à la liste des forums sur votre serveur de forums.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="infos-testgroups">
+<title>Les forums de test</title>
<anchor id="anc-infos-testgroups"/>
-<para
->Les forums suivants ont été créés spécialement pour les tests, &cad; qu'après avoir configuré &knode; avec succès, vous devriez poster des articles dans ces forums pour tester votre configuration. </para>
-
-<para
->Certains forums acceptent les réponses automatiques avec des messages électroniques pour vous permettre de tester si l'identité que vous avez saisie est correcte et si les messages de réponse arrivent bien dans votre boîte aux lettres. </para>
-
-<para
->En plus, certains scripts sont offerts ; ils vérifient vos articles pour trouver des éléments erronés et génèrent une relance avec des conseils utiles. </para
->
-
-<simplelist
->
-<member
->fr.test (groupe de test français)</member
->
-<member
->misc.test</member
->
-<member
->alt.test</member
->
-<member
->alt.test.ignore</member
->
-</simplelist
->
-</sect1
->
-
-<sect1 id="infos-urls"
->
-<title
->Les articles d'information technique</title
->
+<para>Les forums suivants ont été créés spécialement pour les tests, &cad; qu'après avoir configuré &knode; avec succès, vous devriez poster des articles dans ces forums pour tester votre configuration. </para>
+
+<para>Certains forums acceptent les réponses automatiques avec des messages électroniques pour vous permettre de tester si l'identité que vous avez saisie est correcte et si les messages de réponse arrivent bien dans votre boîte aux lettres. </para>
+
+<para>En plus, certains scripts sont offerts ; ils vérifient vos articles pour trouver des éléments erronés et génèrent une relance avec des conseils utiles. </para>
+
+<simplelist>
+<member>fr.test (groupe de test français)</member>
+<member>misc.test</member>
+<member>alt.test</member>
+<member>alt.test.ignore</member>
+</simplelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="infos-urls">
+<title>Les articles d'information technique</title>
<anchor id="anc-infos-urls"/>
-<para
->Ces <acronym
->URL</acronym
-> sont extraites de l'article correspondant dans le <glossterm
->forum</glossterm
-> <emphasis
->de.newusers.infos</emphasis
-> et ont le même contenu que les articles postés ici.</para>
-
-<simplelist
->
-<member
->Introduction pour de.newusers.infos: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/einleitung"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/einleitung</ulink
-> (allemand)</member
->
-<member
->Forums de la hiérarchie de.alt : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-alt-newsgruppen"
-> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-alt-newsgruppen</ulink
-> (allemand)</member
->
-<member
->Forums de la hiérarchie de. : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-newsgruppen"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-newsgruppen</ulink
-> (allemand)</member
->
-<member
->Lisez tout d'abord, ensuite postez : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erst-lesen-dann-schreiben"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erst-lesen-dann-schreiben</ulink
-> (allemand)</member
->
-<member
->Premiers pas dans Usenet : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte</ulink
-> (allemand)</member>
-<member
->Questions et réponses de de.newusers.questions : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq</ulink
-> (allemand)</member
->
-<member
->Le comportement sur Internet : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit</ulink
-> (allemand)</member
->
-<member
->Introduction à Usenet : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink
-> (allemand)</member
->
-<member
->Pourquoi dois-je prendre ces règles au sérieux ? <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel</ulink
-> (allemand)</member
->
-<member
->La <acronym
->FAQ</acronym
-> des lecteurs de forums : <ulink url="http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm"
->http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm</ulink
-></member
->
-<member
->Citer correctement : <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren"
->http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink
-> (allemand)</member
->
-<member
->La <acronym
->FAQ</acronym
-> des umlauts allemands : <ulink url="http://www.westfalen.de/paefken/de.newusers/umlaute-faq.txt"
-> http://www.westfalen.de/paefken/de.newusers/umlaute-faq.txt</ulink
-> (allemand)</member
->
-</simplelist
->
-</sect1
->
-
-<sect1 id="infos-technical"
->
-<title
->Les articles d'information technique</title
->
+<para>Ces <acronym>URL</acronym> sont extraites de l'article correspondant dans le <glossterm>forum</glossterm> <emphasis>de.newusers.infos</emphasis> et ont le même contenu que les articles postés ici.</para>
+
+<simplelist>
+<member>Introduction pour de.newusers.infos: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/einleitung">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/einleitung</ulink> (allemand)</member>
+<member>Forums de la hiérarchie de.alt : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-alt-newsgruppen"> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-alt-newsgruppen</ulink> (allemand)</member>
+<member>Forums de la hiérarchie de. : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-newsgruppen">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-newsgruppen</ulink> (allemand)</member>
+<member>Lisez tout d'abord, ensuite postez : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erst-lesen-dann-schreiben">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erst-lesen-dann-schreiben</ulink> (allemand)</member>
+<member>Premiers pas dans Usenet : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte</ulink> (allemand)</member>
+<member>Questions et réponses de de.newusers.questions : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq</ulink> (allemand)</member>
+<member>Le comportement sur Internet : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit</ulink> (allemand)</member>
+<member>Introduction à Usenet : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink> (allemand)</member>
+<member>Pourquoi dois-je prendre ces règles au sérieux ? <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel</ulink> (allemand)</member>
+<member>La <acronym>FAQ</acronym> des lecteurs de forums : <ulink url="http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm">http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm</ulink></member>
+<member>Citer correctement : <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren">http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink> (allemand)</member>
+<member>La <acronym>FAQ</acronym> des umlauts allemands : <ulink url="http://www.westfalen.de/paefken/de.newusers/umlaute-faq.txt"> http://www.westfalen.de/paefken/de.newusers/umlaute-faq.txt</ulink> (allemand)</member>
+</simplelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="infos-technical">
+<title>Les articles d'information technique</title>
<anchor id="anc-infos-technical"/>
-<para
->Si vous désirez plus d'information technique en relation avec les forums, vous ne devez pas manquer les <acronym
->URL</acronym
-> suivantes. </para>
-
-<simplelist
->
-<member
->Entrées d'en-têtes : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen"
-> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink
-> (allemand)</member
->
-<member
->A very useful message-ID <acronym
->FAQ</acronym
->: <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html"
-> http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</ulink
-></member
->
-<member
->A lot of links about newsreaders and related topics: <ulink url="http://www.leafnode.org/links"
->http://www.leafnode.org/links</ulink
-></member
->
-<member
-><acronym
->RFC</acronym
->s, Drafts and documents for the technical interested: <ulink url="http://www.landfield.com/usefor/"
-> http://www.landfield.com/usefor/</ulink
-></member
->
-</simplelist
->
-</sect1
->
-</chapter
->
+<para>Si vous désirez plus d'information technique en relation avec les forums, vous ne devez pas manquer les <acronym>URL</acronym> suivantes. </para>
+
+<simplelist>
+<member>Entrées d'en-têtes : <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen"> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink> (allemand)</member>
+<member>A very useful message-ID <acronym>FAQ</acronym>: <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html"> http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</ulink></member>
+<member>A lot of links about newsreaders and related topics: <ulink url="http://www.leafnode.org/links">http://www.leafnode.org/links</ulink></member>
+<member><acronym>RFC</acronym>s, Drafts and documents for the technical interested: <ulink url="http://www.landfield.com/usefor/"> http://www.landfield.com/usefor/</ulink></member>
+</simplelist>
+</sect1>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook
index 937f92a563c..96b4e788c13 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook
@@ -1,2102 +1,1152 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
-"dtd/kdex.dtd"
-> -->
+"dtd/kdex.dtd"> -->
<sect1 id="first-start">
-<title
->Le premier lancement</title>
-
-<para
->Vous trouverez &knode; dans le menu <guimenu
->K</guimenu
-> dans le sous-menu <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
->. L'entrée de menu <guimenuitem
->KNode</guimenuitem
-> lance le programme.</para>
+<title>Le premier lancement</title>
+
+<para>Vous trouverez &knode; dans le menu <guimenu>K</guimenu> dans le sous-menu <guisubmenu>Internet</guisubmenu>. L'entrée de menu <guimenuitem>KNode</guimenuitem> lance le programme.</para>
<tip>
-<para
->Si l'élément de menu pour &knode; ne peut pas être trouvé ou si &knode; n'apparaît pas sur le bureau après avoir cliqué sur l'élément de menu, lisez les <link linkend="faq"
->Questions et réponses</link
->.</para>
+<para>Si l'élément de menu pour &knode; ne peut pas être trouvé ou si &knode; n'apparaît pas sur le bureau après avoir cliqué sur l'élément de menu, lisez les <link linkend="faq">Questions et réponses</link>.</para>
</tip>
-<para
->La fenêtre principale de &knode; devrait maintenant être affichée sur votre bureau comme montré ci-dessous. Au tout début, la fenêtre de préférences sera invoquée.</para>
+<para>La fenêtre principale de &knode; devrait maintenant être affichée sur votre bureau comme montré ci-dessous. Au tout début, la fenêtre de préférences sera invoquée.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Préférences pour &knode;</screeninfo>
+<screeninfo>Préférences pour &knode;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-start.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->&knode; après le premier lancement</phrase>
+<phrase>&knode; après le premier lancement</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->&knode; après le premier lancement</para>
+<para>&knode; après le premier lancement</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La fenêtre affiche la barre de menus, la barre d'outils en dessous et la barre d'état en bas. La surface entre la barre d'outils et la barre d'état est occupée par une fenêtre découpée en trois parties.</para>
+<para>La fenêtre affiche la barre de menus, la barre d'outils en dessous et la barre d'état en bas. La surface entre la barre d'outils et la barre d'état est occupée par une fenêtre découpée en trois parties.</para>
-<para
->Il y a actuellement une vue arborescente qui ne contient que trois entrées :</para>
+<para>Il y a actuellement une vue arborescente qui ne contient que trois entrées :</para>
<simplelist>
-<member
->Le dossier <guilabel
->À envoyer</guilabel
-></member>
-<member
->Le dossier <guilabel
->Brouillons</guilabel
-></member>
-<member
->Le dossier <guilabel
->Envoyés</guilabel
-></member>
+<member>Le dossier <guilabel>À envoyer</guilabel></member>
+<member>Le dossier <guilabel>Brouillons</guilabel></member>
+<member>Le dossier <guilabel>Envoyés</guilabel></member>
</simplelist>
-<para
->Quand &knode; est complètement et correctement configuré, les serveurs de forums et les forums auxquels vous avez souscrits vont apparaître là.</para>
+<para>Quand &knode; est complètement et correctement configuré, les serveurs de forums et les forums auxquels vous avez souscrits vont apparaître là.</para>
-<para
->La partie en haut à droite permet la visualisation des articles. Elle est vide pour l'instant et n'affiche aucun article. Directement sous la vue des articles se trouve la fenêtre de l'article. Ici apparaît le corps de l'article sélectionné. Ces fenêtres sont aussi vides pour l'instant car, bien sûr, il n'y a pas d'article. Ne soyez pas inquiet car avant de lire ou de publier des articles, certaines choses doivent d'abord être configurées. Cela sera expliqué dans le prochain paragraphe.</para>
+<para>La partie en haut à droite permet la visualisation des articles. Elle est vide pour l'instant et n'affiche aucun article. Directement sous la vue des articles se trouve la fenêtre de l'article. Ici apparaît le corps de l'article sélectionné. Ces fenêtres sont aussi vides pour l'instant car, bien sûr, il n'y a pas d'article. Ne soyez pas inquiet car avant de lire ou de publier des articles, certaines choses doivent d'abord être configurées. Cela sera expliqué dans le prochain paragraphe.</para>
-<para
->Nous commençons maintenant la configuration de &knode;. La plupart des paramètres ne sont pas importants pour une utilisation quotidienne mais vous devez savoir que certaines configurations sont possibles et à quoi elles servent. Certains auraient pu souhaiter un chapitre « Démarrage rapide », mais ceux qui préfèrent un démarrage rapide vont de toute façon juste jeter un coup d'oeil sur le manuel. Pour les autres, spécialement ceux qui n'ont pas beaucoup d'expérience avec les lecteurs de forums, ce chapitre va donner la chance d'effectuer pleinement la configuration, bien que certaines choses ne deviendront peut-être claires que plus tard.</para>
+<para>Nous commençons maintenant la configuration de &knode;. La plupart des paramètres ne sont pas importants pour une utilisation quotidienne mais vous devez savoir que certaines configurations sont possibles et à quoi elles servent. Certains auraient pu souhaiter un chapitre « Démarrage rapide », mais ceux qui préfèrent un démarrage rapide vont de toute façon juste jeter un coup d'oeil sur le manuel. Pour les autres, spécialement ceux qui n'ont pas beaucoup d'expérience avec les lecteurs de forums, ce chapitre va donner la chance d'effectuer pleinement la configuration, bien que certaines choses ne deviendront peut-être claires que plus tard.</para>
<sect2 id="setting-your-identity">
-<title
->Informations personnelles</title>
+<title>Informations personnelles</title>
<anchor id="anc-setting-your-identity"/>
-<para
->Via <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-></menuchoice
-> vous entrerez dans la boîte de dialogue de préférences de &knode;. La figure montre la boîte de dialogue.</para>
+<para>Via <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem></menuchoice> vous entrerez dans la boîte de dialogue de préférences de &knode;. La figure montre la boîte de dialogue.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue pour saisir les informations personnelles</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue pour saisir les informations personnelles</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-identity.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Saisie des informations personnelles</phrase>
+<phrase>Saisie des informations personnelles</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Saisie des informations personnelles</para
-></caption>
+<para>Saisie des informations personnelles</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La boîte de dialogue est divisée en deux parties : il y a une vue dans laquelle l'étiquette <guilabel
->Identité</guilabel
-> qui se trouve tout en haut est déjà mise en surbrillance. Dans l'autre, vous pouvez voir la boîte de dialogue correspondante. Ces paramètres se rapportent à l'identité avec laquelle vous naviguerez dans les forums.</para>
+<para>La boîte de dialogue est divisée en deux parties : il y a une vue dans laquelle l'étiquette <guilabel>Identité</guilabel> qui se trouve tout en haut est déjà mise en surbrillance. Dans l'autre, vous pouvez voir la boîte de dialogue correspondante. Ces paramètres se rapportent à l'identité avec laquelle vous naviguerez dans les forums.</para>
<tip>
-<para
->Si vous avez déjà configuré vos paramètres personnels dans le &kcontrolcenter; avant le premier démarrage de &knode;, ils seront adoptés.</para>
+<para>Si vous avez déjà configuré vos paramètres personnels dans le &kcontrolcenter; avant le premier démarrage de &knode;, ils seront adoptés.</para>
</tip>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Nom</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Nom</guilabel></title>
-<para
->Dans le champ <guilabel
->Nom</guilabel
-> vous saisissez votre nom, par exemple <replaceable
->Joe Miller</replaceable
-> ou <replaceable
->Mary Gordon</replaceable
->. Ce nom apparaîtra plus tard dans le forum comme nom de l'envoyeur et pourra être vu par tout le monde.</para>
+<para>Dans le champ <guilabel>Nom</guilabel> vous saisissez votre nom, par exemple <replaceable>Joe Miller</replaceable> ou <replaceable>Mary Gordon</replaceable>. Ce nom apparaîtra plus tard dans le forum comme nom de l'envoyeur et pourra être vu par tout le monde.</para>
-<para
->Remplir le champ <guilabel
->Nom</guilabel
-> est obligatoire.</para>
+<para>Remplir le champ <guilabel>Nom</guilabel> est obligatoire.</para>
<caution>
-<para
->Dans la plupart des forums, apparaître avec son vrai nom est considéré comme poli et approprié. D'autres forums sont moins stricts sur ce point. Mais il y a aussi des cas où on ne veut pas apparaître avec son vrai nom, &pex; dans les forums où l'on veut (et peut) parler de sujets très personnels sans être exposé. Ces forums vous indiquent pour la plupart dans leur charte que l'anonymat de leurs membres est explicitement approuvé.</para>
+<para>Dans la plupart des forums, apparaître avec son vrai nom est considéré comme poli et approprié. D'autres forums sont moins stricts sur ce point. Mais il y a aussi des cas où on ne veut pas apparaître avec son vrai nom, &pex; dans les forums où l'on veut (et peut) parler de sujets très personnels sans être exposé. Ces forums vous indiquent pour la plupart dans leur charte que l'anonymat de leurs membres est explicitement approuvé.</para>
</caution>
<tip>
-<para
->Pour ces cas particuliers, &knode; permet de configurer des paramètres qui peuvent être ajustés individuellement pour chaque forum. Plus d'informations sont disponibles au chapitre <link linkend="group-identity"
->Identités par forum</link
->.</para>
+<para>Pour ces cas particuliers, &knode; permet de configurer des paramètres qui peuvent être ajustés individuellement pour chaque forum. Plus d'informations sont disponibles au chapitre <link linkend="group-identity">Identités par forum</link>.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Organisation</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Organisation</guilabel></title>
-<para
->Le champ <guilabel
->Organisation</guilabel
-> est optionnel et n'a pas besoin d'être rempli. Vous pouvez saisir &pex; le nom de votre compagnie ou de votre université ; si vous y utilisez &knode;. Si vous laissez ce champ vide, il sera souvent rempli par votre fournisseur d'accès Internet. </para>
+<para>Le champ <guilabel>Organisation</guilabel> est optionnel et n'a pas besoin d'être rempli. Vous pouvez saisir &pex; le nom de votre compagnie ou de votre université ; si vous y utilisez &knode;. Si vous laissez ce champ vide, il sera souvent rempli par votre fournisseur d'accès Internet. </para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Adresse électronique</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Adresse électronique</guilabel></title>
-<para
->L'adresse électronique que vous saisissez ici sera utilisée comme celle de l'envoyeur dans les articles des forums, &cad; comme l'adresse actuelle de l'auteur, en conjonction avec le nom réel (défini dans le champ <guilabel
->Nom</guilabel
->).</para>
+<para>L'adresse électronique que vous saisissez ici sera utilisée comme celle de l'envoyeur dans les articles des forums, &cad; comme l'adresse actuelle de l'auteur, en conjonction avec le nom réel (défini dans le champ <guilabel>Nom</guilabel>).</para>
-<para
->Le champ <guilabel
->Adresse électronique</guilabel
-> est révélé quand quelqu'un veut vous répondre par courrier électronique. Le courrier électronique sera envoyé à l'adresse saisie ici. Beaucoup de lecteurs de forums affichent l'adresse de l'envoyeur en même temps que le nom dans l'en-tête de l'article.</para>
+<para>Le champ <guilabel>Adresse électronique</guilabel> est révélé quand quelqu'un veut vous répondre par courrier électronique. Le courrier électronique sera envoyé à l'adresse saisie ici. Beaucoup de lecteurs de forums affichent l'adresse de l'envoyeur en même temps que le nom dans l'en-tête de l'article.</para>
-<para
->Remplir le champ <guilabel
->Adresse électronique</guilabel
-> est obligatoire.</para>
+<para>Remplir le champ <guilabel>Adresse électronique</guilabel> est obligatoire.</para>
<tip>
-<para
->Notez que l'adresse électronique ne sera utilisée pour les réponses à vos courriers que si le champ <guilabel
->Adresse de réponse</guilabel
-> n'est pas rempli. Dans le cas contraire, le champ <guilabel
->Adresse électronique</guilabel
-> sera ignoré pour les réponses et l'adresse donnée dans <guilabel
->Adresse de réponse</guilabel
-> sera utilisée.</para>
+<para>Notez que l'adresse électronique ne sera utilisée pour les réponses à vos courriers que si le champ <guilabel>Adresse de réponse</guilabel> n'est pas rempli. Dans le cas contraire, le champ <guilabel>Adresse électronique</guilabel> sera ignoré pour les réponses et l'adresse donnée dans <guilabel>Adresse de réponse</guilabel> sera utilisée.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Adresse de réponse</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Adresse de réponse</guilabel></title>
-<para
->Le champ <guilabel
->Adresse de réponse</guilabel
-> vous donne la possibilité de saisir une adresse différente de l'adresse électronique de l'envoyeur. Si quelqu'un vous répond par courrier électronique, cette adresse sera affichée comme adresse cible dans la réponse. Un exemple d'utilisation de l'<guilabel
->Adresse de réponse</guilabel
-> serait que vous écriviez un article au bureau pendant la journée mais que vous vouliez recevoir la réponse dans votre boîte aux lettres à la maison parce que votre patron lit votre courrier électronique.</para>
+<para>Le champ <guilabel>Adresse de réponse</guilabel> vous donne la possibilité de saisir une adresse différente de l'adresse électronique de l'envoyeur. Si quelqu'un vous répond par courrier électronique, cette adresse sera affichée comme adresse cible dans la réponse. Un exemple d'utilisation de l'<guilabel>Adresse de réponse</guilabel> serait que vous écriviez un article au bureau pendant la journée mais que vous vouliez recevoir la réponse dans votre boîte aux lettres à la maison parce que votre patron lit votre courrier électronique.</para>
-<para
->Ne mettez une adresse électronique dans ce champ que si elle diffère de celle du champ <guilabel
->Adresse électronique</guilabel
->. </para>
+<para>Ne mettez une adresse électronique dans ce champ que si elle diffère de celle du champ <guilabel>Adresse électronique</guilabel>. </para>
<warning>
-<para
->Certains lecteurs de forums paramètrent délibérément cela avec une adresse électronique non valable afin de prévenir l'envoi de spam. Ce qui peut arriver est qu'un lecteur vous envoie un courrier à cette adresse incorrecte et donc vous ne le recevrez jamais. Mettez une note à ce sujet dans la signature.</para>
+<para>Certains lecteurs de forums paramètrent délibérément cela avec une adresse électronique non valable afin de prévenir l'envoi de spam. Ce qui peut arriver est qu'un lecteur vous envoie un courrier à cette adresse incorrecte et donc vous ne le recevrez jamais. Mettez une note à ce sujet dans la signature.</para>
</warning>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Copie par courrier à</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Copie par courrier à</guilabel></title>
-<para
->Si vous saisissez une adresse électronique ici, chaque article sera envoyé sur usenet et à cette adresse électronique</para>
+<para>Si vous saisissez une adresse électronique ici, chaque article sera envoyé sur usenet et à cette adresse électronique</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Clé de signature</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Clé de signature</guilabel></title>
-<para
->Si vous avez paramétré l'utilisation de <acronym
->PGP</acronym
-> ou GnuPG, vous pouvez choisir votre clé de signature avec <guibutton
->Changer...</guibutton
->. </para>
+<para>Si vous avez paramétré l'utilisation de <acronym>PGP</acronym> ou GnuPG, vous pouvez choisir votre clé de signature avec <guibutton>Changer...</guibutton>. </para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Utiliser un fichier de signature</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Utiliser un fichier de signature</guilabel></title>
-<para
->Si cette option est sélectionnée, le fichier indiqué sous <guilabel
->Fichier de signature</guilabel
-> sera utilisé comme signature.</para>
+<para>Si cette option est sélectionnée, le fichier indiqué sous <guilabel>Fichier de signature</guilabel> sera utilisé comme signature.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Fichier de signature</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Fichier de signature</guilabel></title>
-<para
->Le champ <guilabel
->Fichier de signature</guilabel
-> détermine le fichier dont le contenu sera ajouté à chacun de vos articles. Le champ est disponible seulement si l'option <guilabel
->Utiliser un fichier de signature</guilabel
-> est sélectionnée.</para>
+<para>Le champ <guilabel>Fichier de signature</guilabel> détermine le fichier dont le contenu sera ajouté à chacun de vos articles. Le champ est disponible seulement si l'option <guilabel>Utiliser un fichier de signature</guilabel> est sélectionnée.</para>
-<para
->Le fichier de signature est un simple fichier texte, qui ne devrait pas contenir plus de quatre lignes. Il peut par exemple contenir une référence à votre page personnelle avec le lien hypertexte correspondant, votre adresse postale avec votre numéro de téléphone (qui serait ensuite bien sûr rendu visible au monde entier avec chaque article) ou juste une citation. La signature est votre marque, pour ainsi dire, qui va estampiller tous vos articles. Ainsi, votre signature ne devrait pas être conçue à la légère, ni être à la longue ennuyant pour d'autres. Une vieille plaisanterie qu'on devrait relire encore et toujours ne suscite pas de la sympathie ni de l'intérêt de la part des autres souscripteurs.</para>
+<para>Le fichier de signature est un simple fichier texte, qui ne devrait pas contenir plus de quatre lignes. Il peut par exemple contenir une référence à votre page personnelle avec le lien hypertexte correspondant, votre adresse postale avec votre numéro de téléphone (qui serait ensuite bien sûr rendu visible au monde entier avec chaque article) ou juste une citation. La signature est votre marque, pour ainsi dire, qui va estampiller tous vos articles. Ainsi, votre signature ne devrait pas être conçue à la légère, ni être à la longue ennuyant pour d'autres. Une vieille plaisanterie qu'on devrait relire encore et toujours ne suscite pas de la sympathie ni de l'intérêt de la part des autres souscripteurs.</para>
-<para
->Vous pouvez saisir directement le nom du fichier de signature mais c'est plus facile d'utiliser le bouton <guibutton
->Sélectionner...</guibutton
->. Cela ouvre un dialogue d'ouverture de fichiers et vous pouvez choisir de manière pratique le fichier de signature avec la souris. Le bouton <guibutton
->Modifier le fichier</guibutton
-> vous permet, après avoir choisi le fichier, d'éditer la signature.</para>
+<para>Vous pouvez saisir directement le nom du fichier de signature mais c'est plus facile d'utiliser le bouton <guibutton>Sélectionner...</guibutton>. Cela ouvre un dialogue d'ouverture de fichiers et vous pouvez choisir de manière pratique le fichier de signature avec la souris. Le bouton <guibutton>Modifier le fichier</guibutton> vous permet, après avoir choisi le fichier, d'éditer la signature.</para>
<tip>
-<para
->Il n'est pas nécessaire d'inclure une ligne de séparation dans le fichier de signature car &knode; l'insère automatiquement.</para>
+<para>Il n'est pas nécessaire d'inclure une ligne de séparation dans le fichier de signature car &knode; l'insère automatiquement.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Le fichier est un programme</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Le fichier est un programme</guilabel></title>
-<para
->Si cette option est activée, le fichier de signature ne sera pas géré en tant que fichier texte, mais en tant que programme. Le fichier de signature sera lancé en tant que programme et la sortie sera utilisée en tant que signature. Vous pourrez, à partir de cela, choisir une signature aléatoire ou utiliser fortune pour générer à chaque fois un slogan sympathique.</para>
+<para>Si cette option est activée, le fichier de signature ne sera pas géré en tant que fichier texte, mais en tant que programme. Le fichier de signature sera lancé en tant que programme et la sortie sera utilisée en tant que signature. Vous pourrez, à partir de cela, choisir une signature aléatoire ou utiliser fortune pour générer à chaque fois un slogan sympathique.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Spécifier la signature ci-dessous</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Spécifier la signature ci-dessous</guilabel></title>
-<para
->Si cette option est sélectionnée, vous pouvez saisir le texte de la signature directement dans le champ en dessous.</para>
+<para>Si cette option est sélectionnée, vous pouvez saisir le texte de la signature directement dans le champ en dessous.</para>
<tip>
-<para
->Veuillez vous assurer que dans ce cas aussi votre <glossterm
->signature</glossterm
-> ne contient pas plus de quatre lignes. Une ligne de séparation n'est pas nécessaire car &knode; l'insère automatiquement.</para>
+<para>Veuillez vous assurer que dans ce cas aussi votre <glossterm>signature</glossterm> ne contient pas plus de quatre lignes. Une ligne de séparation n'est pas nécessaire car &knode; l'insère automatiquement.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Notes générales</title>
+<title>Notes générales</title>
-<para
->Vous pouvez, plus tard, adapter individuellement l'identité pour chacun des groupes souscrits avec la boîte de dialogue <guilabel
->Configuration</guilabel
->, &pex; vous pouvez spécifier une signature anglaise pour les groupes anglais et une signature allemande pour les groupes allemands. En plus de la langue, il est également possible d'avoir des signatures sensibles au contexte, &pex; votre recette favorite dans un groupe de cuisine ou le nom de vos douze chats dans un groupe de propriétaires de chats.</para>
+<para>Vous pouvez, plus tard, adapter individuellement l'identité pour chacun des groupes souscrits avec la boîte de dialogue <guilabel>Configuration</guilabel>, &pex; vous pouvez spécifier une signature anglaise pour les groupes anglais et une signature allemande pour les groupes allemands. En plus de la langue, il est également possible d'avoir des signatures sensibles au contexte, &pex; votre recette favorite dans un groupe de cuisine ou le nom de vos douze chats dans un groupe de propriétaires de chats.</para>
-<para
->Vous en saurez plus dans le chapitre <link linkend="group-identity"
->Identités par forum</link
->.</para>
+<para>Vous en saurez plus dans le chapitre <link linkend="group-identity">Identités par forum</link>.</para>
-<para
->L'étape suivante dans la configuration couvre les comptes des forums de discussion.</para>
+<para>L'étape suivante dans la configuration couvre les comptes des forums de discussion.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="setting-the-news-account">
-<title
->Configurer les comptes des forums</title>
+<title>Configurer les comptes des forums</title>
<anchor id="anc-setting-the-news-account"/>
-<para
->Nous devons maintenant dire à &knode; d'où nous obtenons les forums et où nous enverrons les articles plus tard. Dans la vue arborescente sur la droite, il y a une entrée <guilabel
->Comptes</guilabel
->. Cliquez dessus avec la souris. Deux sous-entrées vont s'ouvrir. Nous choisissons l'entrée <guilabel
->Serveurs de forums</guilabel
->, car nous voulons d'abord configurer les nouveaux comptes. La liste des comptes est vide pour l'instant.</para>
+<para>Nous devons maintenant dire à &knode; d'où nous obtenons les forums et où nous enverrons les articles plus tard. Dans la vue arborescente sur la droite, il y a une entrée <guilabel>Comptes</guilabel>. Cliquez dessus avec la souris. Deux sous-entrées vont s'ouvrir. Nous choisissons l'entrée <guilabel>Serveurs de forums</guilabel>, car nous voulons d'abord configurer les nouveaux comptes. La liste des comptes est vide pour l'instant.</para>
-<para
->Pour créer un nouveau compte, cliquez sur <guibutton
->Ajouter...</guibutton
->. La boîte de dialogue suivante apparaît :</para>
+<para>Pour créer un nouveau compte, cliquez sur <guibutton>Ajouter...</guibutton>. La boîte de dialogue suivante apparaît :</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue <guilabel
->Nouveau compte</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau compte</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-news-account.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La boîte de dialogue <guilabel
->Nouveau compte</guilabel
-></phrase>
+<phrase>La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau compte</guilabel></phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La boîte de dialogue <guilabel
->Nouveau compte</guilabel
-></para>
+<para>La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau compte</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Nom</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Nom</guilabel></title>
-<para
->Le champ <guilabel
->Nom</guilabel
-> peut être rempli comme vous le voulez. Le texte que vous saisissez sera ensuite visible dans la vue du dossier. Vous pouvez &pex; saisir le nom de votre fournisseur d'accès Internet. Pour notre exemple, nous entrons le nom <userinput
->Mon serveur</userinput
->.</para>
+<para>Le champ <guilabel>Nom</guilabel> peut être rempli comme vous le voulez. Le texte que vous saisissez sera ensuite visible dans la vue du dossier. Vous pouvez &pex; saisir le nom de votre fournisseur d'accès Internet. Pour notre exemple, nous entrons le nom <userinput>Mon serveur</userinput>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Serveur</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Serveur</guilabel></title>
-<para
->Le champ suivant s'appelle <guilabel
->Serveur</guilabel
->. À l'opposé du champ <guilabel
->Nom</guilabel
->, ce que vous saisissez ici n'est pas sans importance. Le nom du serveur de forums est fixé et devrait être disponible à partir de votre accès Internet. Si vous ne connaissez pas le nom du serveur de forums, vous devez l'obtenir maintenant. Sans cette information vous ne pourrez consulter aucun forum. Si votre fournisseur d'accès ne dispose pas de serveur de forums, vous pouvez utiliser un serveur public. Les universités en proposent souvent.</para>
+<para>Le champ suivant s'appelle <guilabel>Serveur</guilabel>. À l'opposé du champ <guilabel>Nom</guilabel>, ce que vous saisissez ici n'est pas sans importance. Le nom du serveur de forums est fixé et devrait être disponible à partir de votre accès Internet. Si vous ne connaissez pas le nom du serveur de forums, vous devez l'obtenir maintenant. Sans cette information vous ne pourrez consulter aucun forum. Si votre fournisseur d'accès ne dispose pas de serveur de forums, vous pouvez utiliser un serveur public. Les universités en proposent souvent.</para>
-<para
->Dans notre exemple de configuration nous entrons le nom <userinput
-><systemitem class="systemname"
->news.server.com</systemitem
-></userinput
->. Saisissez, bien sûr, le nom réel de votre serveur de forums.</para>
+<para>Dans notre exemple de configuration nous entrons le nom <userinput><systemitem class="systemname">news.server.com</systemitem></userinput>. Saisissez, bien sûr, le nom réel de votre serveur de forums.</para>
<tip>
-<para
->Si vous voulez utiliser &knode; avec un serveur de forums local, saisissez le nom d'hôte <userinput
-><systemitem class="systemname"
->localhost</systemitem
-></userinput
-> ici.</para>
+<para>Si vous voulez utiliser &knode; avec un serveur de forums local, saisissez le nom d'hôte <userinput><systemitem class="systemname">localhost</systemitem></userinput> ici.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Port</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Port</guilabel></title>
-<para
-><guilabel
->Port</guilabel
->, le champ suivant, a déjà une valeur par défaut. Le port désigne, en gros, une donnée de canal, sur laquelle le serveur écoute si quelqu'un veut extraire des forums. Sa valeur par défaut est fixée à la valeur 119, qui peut s'appliquer dans la plupart des cas. Nous ne changeons donc pas cette valeur par défaut pour notre exemple.</para>
+<para><guilabel>Port</guilabel>, le champ suivant, a déjà une valeur par défaut. Le port désigne, en gros, une donnée de canal, sur laquelle le serveur écoute si quelqu'un veut extraire des forums. Sa valeur par défaut est fixée à la valeur 119, qui peut s'appliquer dans la plupart des cas. Nous ne changeons donc pas cette valeur par défaut pour notre exemple.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Maintenir la connexion pendant</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Maintenir la connexion pendant</guilabel></title>
-<para
->La valeur de temps que vous saisissez ici prend effet si vous avez établi une connexion au serveur de forums et si, pour une raison quelconque, aucune donnée n'est reçue ou transmise par le/du serveur de forum. Après l'expiration de la durée spécifiée, &knode; se déconnecte automatiquement. Cela, en autres choses, soulage le serveur des connexions non nécessaires qui réduisent sa disponibilité pour les autres souscripteurs. Cela permet aussi d'éviter qu'une connexion Internet automatiquement établie ne soit prolongée alors qu'aucune donnée n'est envoyée ni reçue.</para>
+<para>La valeur de temps que vous saisissez ici prend effet si vous avez établi une connexion au serveur de forums et si, pour une raison quelconque, aucune donnée n'est reçue ou transmise par le/du serveur de forum. Après l'expiration de la durée spécifiée, &knode; se déconnecte automatiquement. Cela, en autres choses, soulage le serveur des connexions non nécessaires qui réduisent sa disponibilité pour les autres souscripteurs. Cela permet aussi d'éviter qu'une connexion Internet automatiquement établie ne soit prolongée alors qu'aucune donnée n'est envoyée ni reçue.</para>
<tip>
-<para
->Ces paramètres n'ont de sens que si on reçoit et lit des forums en ligne. Pour des serveurs de forums locaux, cela n'a absolument aucune importance. Si ce temps d'attente est fixé trop bas, il peut y avoir des périodes d'attente si vous lisez de longs articles et si vous ne faites <quote
->rien</quote
-> pendant un certain temps. En effet, &knode; a annulé sa connexion au serveur après que le temps s'est écoulé et doit la rétablir.</para>
-<para
->Si ce temps d'attente est fixé trop haut, vous allez peut-être perdre du temps en ligne alors que vous ne faites rien (sauf peut-être augmenter votre note de téléphone). </para
-></tip>
+<para>Ces paramètres n'ont de sens que si on reçoit et lit des forums en ligne. Pour des serveurs de forums locaux, cela n'a absolument aucune importance. Si ce temps d'attente est fixé trop bas, il peut y avoir des périodes d'attente si vous lisez de longs articles et si vous ne faites <quote>rien</quote> pendant un certain temps. En effet, &knode; a annulé sa connexion au serveur après que le temps s'est écoulé et doit la rétablir.</para>
+<para>Si ce temps d'attente est fixé trop haut, vous allez peut-être perdre du temps en ligne alors que vous ne faites rien (sauf peut-être augmenter votre note de téléphone). </para></tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Attente maximale</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Attente maximale</guilabel></title>
-<para
->Si &knode; se connecte au serveur de forums, il n'attend pas plus longtemps une réponse du serveur que le temps qui est fixé ici. Si ce temps est dépassé, &knode; annule la tentative de connexion et affiche un message d'erreur indiquant que le serveur ne répond pas.</para>
+<para>Si &knode; se connecte au serveur de forums, il n'attend pas plus longtemps une réponse du serveur que le temps qui est fixé ici. Si ce temps est dépassé, &knode; annule la tentative de connexion et affiche un message d'erreur indiquant que le serveur ne répond pas.</para>
<tip>
-<para
->En fonction de la qualité de votre compte Internet et de la charge actuelle du serveur de forums, il peut y avoir des périodes d'attente et donc &knode; annule la connexion. Si cela arrive fréquemment, vous devriez fixer ce paramètre à une valeur plus élevée.</para>
+<para>En fonction de la qualité de votre compte Internet et de la charge actuelle du serveur de forums, il peut y avoir des périodes d'attente et donc &knode; annule la connexion. Si cela arrive fréquemment, vous devriez fixer ce paramètre à une valeur plus élevée.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
<title>
-<guilabel
->Télécharger la description des forums</guilabel
-></title>
+<guilabel>Télécharger la description des forums</guilabel></title>
-<para
->Si ce paramètre est sélectionné, &knode; demande de plus les descriptions disponibles des forums. Elles seront affichées dans la boîte de dialogue <guilabel
->Abonnement aux forums de discussion</guilabel
->.</para>
+<para>Si ce paramètre est sélectionné, &knode; demande de plus les descriptions disponibles des forums. Elles seront affichées dans la boîte de dialogue <guilabel>Abonnement aux forums de discussion</guilabel>.</para>
<tip>
-<para
->Il n'existe pas de description de forum pour chaque forum, aussi n'y a-t-il pas d'erreur si aucune description de forum n'est affichée quand on souscrit plus tard à un forum.</para>
+<para>Il n'existe pas de description de forum pour chaque forum, aussi n'y a-t-il pas d'erreur si aucune description de forum n'est affichée quand on souscrit plus tard à un forum.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Le serveur exige une identification</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Le serveur exige une identification</guilabel></title>
-<para
->L'option <guilabel
->Le serveur exige une identification</guilabel
-> n'a besoin d'être sélectionnée que si votre serveur de forums requiert un nom d'utilisateur et un mot de passe quand vous téléchargez des articles. Si c'est le cas, vous serez averti par votre fournisseur d'accès Internet ou par le responsable du serveur.</para>
+<para>L'option <guilabel>Le serveur exige une identification</guilabel> n'a besoin d'être sélectionnée que si votre serveur de forums requiert un nom d'utilisateur et un mot de passe quand vous téléchargez des articles. Si c'est le cas, vous serez averti par votre fournisseur d'accès Internet ou par le responsable du serveur.</para>
<tip>
-<para
->Si vous ne savez pas vraiment si ce paramètre est nécessaire, ne le sélectionnez pas. Si vous rencontrez une erreur plus tard, vous pourrez toujours le définir à ce moment là. Sinon, sélectionnez cette option et saisissez votre nom d'utilisateur dans <guilabel
->Utilisateur</guilabel
-> ainsi que le mot de passe associé dans <guilabel
->Mot de passe</guilabel
->.</para>
+<para>Si vous ne savez pas vraiment si ce paramètre est nécessaire, ne le sélectionnez pas. Si vous rencontrez une erreur plus tard, vous pourrez toujours le définir à ce moment là. Sinon, sélectionnez cette option et saisissez votre nom d'utilisateur dans <guilabel>Utilisateur</guilabel> ainsi que le mot de passe associé dans <guilabel>Mot de passe</guilabel>.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Notes générales</title>
+<title>Notes générales</title>
-<para
->Vous avez maintenant terminé la configuration de votre nouveau compte. Vous pouvez confirmer et enregistrer vos paramètres en cliquant sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
->. Dès que vous avez fait cela, le compte apparaît dans la liste sous le nom que vous avez donné précédemment sous <guilabel
->Nom</guilabel
->. Et si vous regardez attentivement, vous verrez que ce compte apparaît aussi dans le dossier de visualisation.</para>
+<para>Vous avez maintenant terminé la configuration de votre nouveau compte. Vous pouvez confirmer et enregistrer vos paramètres en cliquant sur le bouton <guibutton>OK</guibutton>. Dès que vous avez fait cela, le compte apparaît dans la liste sous le nom que vous avez donné précédemment sous <guilabel>Nom</guilabel>. Et si vous regardez attentivement, vous verrez que ce compte apparaît aussi dans le dossier de visualisation.</para>
-<para
->Grâce au bouton <guibutton
->S'abonner aux forums</guibutton
-> vous pouvez accéder directement à la boîte de dialogue d'abonnement aux forums. Mais nous avons encore des choses à faire et nous en resterons là pour l'instant : il existe plusieurs chemins qui mènent au but.</para>
+<para>Grâce au bouton <guibutton>S'abonner aux forums</guibutton> vous pouvez accéder directement à la boîte de dialogue d'abonnement aux forums. Mais nous avons encore des choses à faire et nous en resterons là pour l'instant : il existe plusieurs chemins qui mènent au but.</para>
-<para
->Dans le chapitre <link linkend="multiple-news-accounts"
->Gestion de plusieurs comptes de forums</link
->, vous apprendrez comment travailler avec plusieurs comptes de forums. Mais pour l'instant, nous nous contentons de celui-ci. Dans la plupart des cas, un compte est suffisant.</para>
+<para>Dans le chapitre <link linkend="multiple-news-accounts">Gestion de plusieurs comptes de forums</link>, vous apprendrez comment travailler avec plusieurs comptes de forums. Mais pour l'instant, nous nous contentons de celui-ci. Dans la plupart des cas, un compte est suffisant.</para>
<caution>
-<para
->Veuillez noter que certains fournisseurs d'accès Internet ne vous permettent de télécharger des forums que si vous êtes connecté par l'intermédiaire de ce fournisseur. </para>
+<para>Veuillez noter que certains fournisseurs d'accès Internet ne vous permettent de télécharger des forums que si vous êtes connecté par l'intermédiaire de ce fournisseur. </para>
</caution>
-<para
->Nous allons maintenant continuer en configurant le compte de courrier électronique. Pour cela, cliquez sur l'onglet <guilabel
->Serveur de courrier</guilabel
->.</para>
+<para>Nous allons maintenant continuer en configurant le compte de courrier électronique. Pour cela, cliquez sur l'onglet <guilabel>Serveur de courrier</guilabel>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="setting-the-mail-account">
-<title
->Configurer le compte de courrier électronique</title>
+<title>Configurer le compte de courrier électronique</title>
-<para
->Après avoir sélectionné l'onglet <guilabel
->Serveur de courrier</guilabel
-> la boîte de dialogue suivante apparaît.</para>
+<para>Après avoir sélectionné l'onglet <guilabel>Serveur de courrier</guilabel> la boîte de dialogue suivante apparaît.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Boîte de dialogue pour configurer le serveur de courrier électronique</screeninfo>
+<screeninfo>Boîte de dialogue pour configurer le serveur de courrier électronique</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-mail-account.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Configuration du compte de courrier électronique</phrase>
+<phrase>Configuration du compte de courrier électronique</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Configuration du compte de courrier électronique</para>
+<para>Configuration du compte de courrier électronique</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Vous remarquerez que cette boîte de dialogue est semblable à celle de paramétrage des nouveaux comptes de forums de discussion. Mais pourquoi avons-nous besoin d'un compte de courrier électronique dans un lecteur de forums ?</para>
+<para>Vous remarquerez que cette boîte de dialogue est semblable à celle de paramétrage des nouveaux comptes de forums de discussion. Mais pourquoi avons-nous besoin d'un compte de courrier électronique dans un lecteur de forums ?</para>
-<para
->Vous devrez parfois répondre à l'auteur d'un article directement, sans poster de message dans le forum, par exemple, quand vous voulez faire un commentaire très personnel ou corriger une erreur. Parfois, un courrier électronique est plus approprié qu'une remarque publique. </para>
+<para>Vous devrez parfois répondre à l'auteur d'un article directement, sans poster de message dans le forum, par exemple, quand vous voulez faire un commentaire très personnel ou corriger une erreur. Parfois, un courrier électronique est plus approprié qu'une remarque publique. </para>
-<para
->C'est pourquoi &knode; vous fournit la possibilité de répondre par courrier électronique. Si vous voulez utiliser cette caractéristique, vous devez dire à &knode; comment envoyer des courriers électroniques. Vous devez juste insérer le serveur de courrier électronique. Si vous avez déjà configuré un serveur de courrier électronique, &pex; &kmail;, vous pouvez réutiliser les paramètres qui y sont indiqués.</para>
+<para>C'est pourquoi &knode; vous fournit la possibilité de répondre par courrier électronique. Si vous voulez utiliser cette caractéristique, vous devez dire à &knode; comment envoyer des courriers électroniques. Vous devez juste insérer le serveur de courrier électronique. Si vous avez déjà configuré un serveur de courrier électronique, &pex; &kmail;, vous pouvez réutiliser les paramètres qui y sont indiqués.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Utiliser un client de messagerie externe</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Utiliser un client de messagerie externe</guilabel></title>
-<para
->Si cette option est activée, &knode; utilise le programme de messagerie spécifié dans le centre de configuration. Les autres options de la boîte de dialogue sont alors désactivées.</para>
+<para>Si cette option est activée, &knode; utilise le programme de messagerie spécifié dans le centre de configuration. Les autres options de la boîte de dialogue sont alors désactivées.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Serveur</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Serveur</guilabel></title>
-<para
->C'est le nom (adresse) de votre serveur de courrier électronique, donné par votre fournisseur Internet ou votre administrateur système. Tout ce que vous avez à faire est de saisir le serveur de courrier électronique dans le champ <guilabel
->Serveur</guilabel
->.</para>
+<para>C'est le nom (adresse) de votre serveur de courrier électronique, donné par votre fournisseur Internet ou votre administrateur système. Tout ce que vous avez à faire est de saisir le serveur de courrier électronique dans le champ <guilabel>Serveur</guilabel>.</para>
-<para
->Dans notre exemple, nous mettons <userinput
-><systemitem class="systemname"
->mail.server.com</systemitem
-></userinput
-></para>
+<para>Dans notre exemple, nous mettons <userinput><systemitem class="systemname">mail.server.com</systemitem></userinput></para>
<tip>
-<para
->Vous pouvez envoyer votre courrier électronique par un serveur de courrier électronique local. Si c'est le cas, saisissez <systemitem class="systemname"
->localhost</systemitem
-> dans le champ <guilabel
->Serveur</guilabel
->.</para>
+<para>Vous pouvez envoyer votre courrier électronique par un serveur de courrier électronique local. Si c'est le cas, saisissez <systemitem class="systemname">localhost</systemitem> dans le champ <guilabel>Serveur</guilabel>.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Port</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Port</guilabel></title>
-<para
->À nouveau, le champ <guilabel
->Port</guilabel
-> a une valeur par défaut. Dans ce cas c'est le port 25. Vous ne devriez pas avoir besoin de changer cela, sauf si votre <acronym
->FAI</acronym
-> possède une configuration exotique et vous demande de le faire. Nous ne le changeons pas dans notre exemple.</para>
+<para>À nouveau, le champ <guilabel>Port</guilabel> a une valeur par défaut. Dans ce cas c'est le port 25. Vous ne devriez pas avoir besoin de changer cela, sauf si votre <acronym>FAI</acronym> possède une configuration exotique et vous demande de le faire. Nous ne le changeons pas dans notre exemple.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Conserver la connexion pendant</title>
+<title>Conserver la connexion pendant</title>
-<para
->Cette valeur est importante : si vous avez établi une connexion avec votre serveur de courrier électronique et s'il n'y a pas de transfert de données, &knode; annule la connexion au serveur de courrier électronique après le laps de temps spécifié.</para>
+<para>Cette valeur est importante : si vous avez établi une connexion avec votre serveur de courrier électronique et s'il n'y a pas de transfert de données, &knode; annule la connexion au serveur de courrier électronique après le laps de temps spécifié.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Attente maximale</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Attente maximale</guilabel></title>
-<para
->Quand &knode; essaie de se connecter au serveur de courrier électronique, il attend pendant cette durée une réponse du serveur. Si cette durée est dépassée, vous aurez un message d'erreur.</para>
+<para>Quand &knode; essaie de se connecter au serveur de courrier électronique, il attend pendant cette durée une réponse du serveur. Si cette durée est dépassée, vous aurez un message d'erreur.</para>
<tip>
-<para
->En fonction de la qualité de votre connexion et de la charge actuelle de votre serveur de courrier électronique, vous pouvez attendre assez longtemps avant une réponse du serveur. Si &knode; annule la connexion à cause de cela, vous devrez augmenter la valeur de l'attente maximale.</para>
+<para>En fonction de la qualité de votre connexion et de la charge actuelle de votre serveur de courrier électronique, vous pouvez attendre assez longtemps avant une réponse du serveur. Si &knode; annule la connexion à cause de cela, vous devrez augmenter la valeur de l'attente maximale.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Notes générales</title>
+<title>Notes générales</title>
<caution>
-<para
->Certains <acronym
->FAI</acronym
-> ne vous permettent d'envoyer un courrier électronique avec leur serveur de courrier qu'après avoir vérifié si votre boîte aux lettres contient de nouveaux messages. Cela réduit le spam.</para>
-
-<para
->Pour les mêmes raisons, certains <acronym
->FAI</acronym
-> ne vous autorisent à envoyer du courrier avec leur serveur de courrier que si vous êtes en ligne avec eux ou si vous êtes connecté à ce serveur. Par exemple, c'est la configuration normale à GMX et ça n'est pas encore supporté par &knode; ou &kmail;.</para>
+<para>Certains <acronym>FAI</acronym> ne vous permettent d'envoyer un courrier électronique avec leur serveur de courrier qu'après avoir vérifié si votre boîte aux lettres contient de nouveaux messages. Cela réduit le spam.</para>
+
+<para>Pour les mêmes raisons, certains <acronym>FAI</acronym> ne vous autorisent à envoyer du courrier avec leur serveur de courrier que si vous êtes en ligne avec eux ou si vous êtes connecté à ce serveur. Par exemple, c'est la configuration normale à GMX et ça n'est pas encore supporté par &knode; ou &kmail;.</para>
</caution>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="knode-appearance">
-<title
->Définir l'apparence</title>
+<title>Définir l'apparence</title>
-<para
->Avec la boîte de dialogue <guilabel
->Apparence</guilabel
->, on vous donne la possibilité de configurer les couleurs, le jeu de caractères et la taille des polices pour le texte de la fenêtre de l'article. L'image ci-dessous montre la boîte de dialogue.</para>
+<para>Avec la boîte de dialogue <guilabel>Apparence</guilabel>, on vous donne la possibilité de configurer les couleurs, le jeu de caractères et la taille des polices pour le texte de la fenêtre de l'article. L'image ci-dessous montre la boîte de dialogue.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Personnalisation de l'apparence</screeninfo>
+<screeninfo>Personnalisation de l'apparence</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-colors-fonts.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Personnalisation de l'apparence</phrase>
+<phrase>Personnalisation de l'apparence</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Personnalisation de l'apparence</para>
+<para>Personnalisation de l'apparence</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Utiliser des couleurs personnalisées</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Utiliser des couleurs personnalisées</guilabel></title>
-<para
->Si vous sélectionnez cette option, vous pouvez ajuster les paramètres de couleur de &knode; dans la liste ci-dessous. Pour changer un paramètre de couleur, faites un double clic avec le &BGS; sur l'entrée dans la liste pour ouvrir la boîte de dialogue de sélection des couleurs de &kde;.</para>
+<para>Si vous sélectionnez cette option, vous pouvez ajuster les paramètres de couleur de &knode; dans la liste ci-dessous. Pour changer un paramètre de couleur, faites un double clic avec le &BGS; sur l'entrée dans la liste pour ouvrir la boîte de dialogue de sélection des couleurs de &kde;.</para>
-<para
->La sélection des couleurs ne peut être configurée qu'une fois la case cochée, sinon un double clic sur les entrées dans la liste ne fera rien du tout.</para>
+<para>La sélection des couleurs ne peut être configurée qu'une fois la case cochée, sinon un double clic sur les entrées dans la liste ne fera rien du tout.</para>
<caution>
-<para
->Si la case <guilabel
-> Utiliser des couleurs personnalisées</guilabel
-> est sélectionnée, &knode; n'utilisera pas les couleurs qui seraient changées globalement pour &kde; mais utilisera à la place les couleurs définies ici.</para>
+<para>Si la case <guilabel> Utiliser des couleurs personnalisées</guilabel> est sélectionnée, &knode; n'utilisera pas les couleurs qui seraient changées globalement pour &kde; mais utilisera à la place les couleurs définies ici.</para>
</caution>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Utiliser des polices personnalisées</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Utiliser des polices personnalisées</guilabel></title>
-<para
->Si vous sélectionnez ce paramètre, vous pouvez ajuster les polices qu'utilise &knode; pour l'affichage dans la liste du champ ci-dessous. Pour choisir une police, faites un double clic avec le &BGS; sur l'entrée de la liste pour ouvrir la boîte de dialogue de sélection des polices de &kde;. </para>
+<para>Si vous sélectionnez ce paramètre, vous pouvez ajuster les polices qu'utilise &knode; pour l'affichage dans la liste du champ ci-dessous. Pour choisir une police, faites un double clic avec le &BGS; sur l'entrée de la liste pour ouvrir la boîte de dialogue de sélection des polices de &kde;. </para>
-<para
->La sélection des polices ne peut être configurée qu'une fois la case cochée, sinon un double clic sur les entrées dans la liste ne fera rien du tout.</para>
+<para>La sélection des polices ne peut être configurée qu'une fois la case cochée, sinon un double clic sur les entrées dans la liste ne fera rien du tout.</para>
<caution>
-<para
->Si le paramètre <guilabel
->Utiliser des polices personnalisées</guilabel
-> est sélectionné, &knode; n'utilisera pas les polices qui seraient changéesglobalement pour &kde; mais utilisera à la place les polices définies ici.</para>
+<para>Si le paramètre <guilabel>Utiliser des polices personnalisées</guilabel> est sélectionné, &knode; n'utilisera pas les polices qui seraient changéesglobalement pour &kde; mais utilisera à la place les polices définies ici.</para>
</caution>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="setting-news-general">
-<title
->Les options générales des forums</title>
+<title>Les options générales des forums</title>
-<para
->Cliquez maintenant sur <guibutton
->Lecture de nouvelles</guibutton
-> puis sur le sous-élément <guibutton
->Général</guibutton
->. La figure ci-dessous montre la boîte de dialogue contenant les options que vous pouvez configurer ici.</para>
+<para>Cliquez maintenant sur <guibutton>Lecture de nouvelles</guibutton> puis sur le sous-élément <guibutton>Général</guibutton>. La figure ci-dessous montre la boîte de dialogue contenant les options que vous pouvez configurer ici.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue <guilabel
->Options générales</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue <guilabel>Options générales</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-read-news-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La boîte de dialogue <guilabel
->Options générales</guilabel
-></phrase>
+<phrase>La boîte de dialogue <guilabel>Options générales</guilabel></phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La boîte de dialogue <guilabel
->Options générales</guilabel
-></para>
+<para>La boîte de dialogue <guilabel>Options générales</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Vous n'avez pas besoin de changer la plupart de ces paramètres, mais nous allons les examiner un par un pour vous donner une vue générale des possibilités de &knode;.</para>
+<para>Vous n'avez pas besoin de changer la plupart de ces paramètres, mais nous allons les examiner un par un pour vous donner une vue générale des possibilités de &knode;.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Vérifier automatiquement l'arrivée de nouveaux articles</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Vérifier automatiquement l'arrivée de nouveaux articles</guilabel></title>
-<para
->Si cette case est cochée, &knode; essaie de télécharger de nouveaux articles du serveur dès que vous sélectionnez un forum de discussion. Ces paramètres sont utiles spécialement si vous utilisez &knode; en même temps qu'un serveur local de forums. Télécharger des messages ne fonctionne évidemment que lorsque le serveur est accessible. Pour un serveur qui n'est accessible qu'avec une connexion Internet, choisir ce paramètre n'a pas vraiment de sens et cette option devrait rester désactivée.</para>
+<para>Si cette case est cochée, &knode; essaie de télécharger de nouveaux articles du serveur dès que vous sélectionnez un forum de discussion. Ces paramètres sont utiles spécialement si vous utilisez &knode; en même temps qu'un serveur local de forums. Télécharger des messages ne fonctionne évidemment que lorsque le serveur est accessible. Pour un serveur qui n'est accessible qu'avec une connexion Internet, choisir ce paramètre n'a pas vraiment de sens et cette option devrait rester désactivée.</para>
-<para
->Si votre système n'est pas configuré pour établir une connexion Internet si nécessaire, vous aurez un message d'erreur chaque fois que vous sélectionnerez un forum.</para>
+<para>Si votre système n'est pas configuré pour établir une connexion Internet si nécessaire, vous aurez un message d'erreur chaque fois que vous sélectionnerez un forum.</para>
-<para
->Si vous voulez garder le contrôle quand une connexion avec le serveur est établie, l'option du menu <menuchoice
-><guimenu
->Forum</guimenu
-> <guimenuitem
->Télécharger les nouveaux articles</guimenuitem
-></menuchoice
-> est appropriée.</para>
+<para>Si vous voulez garder le contrôle quand une connexion avec le serveur est établie, l'option du menu <menuchoice><guimenu>Forum</guimenu> <guimenuitem>Télécharger les nouveaux articles</guimenuitem></menuchoice> est appropriée.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Nombre maximal d'articles à télécharger</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Nombre maximal d'articles à télécharger</guilabel></title>
-<para
->Ceci définit une restriction par rapport au nombre d'articles demandés au serveur lors du téléchargement. La valeur introduite ici est valable pour chaque forum séparément. Si vous mettez par exemple 300, les 300 articles les plus récents du forum sont demandés. Les autres articles sont écartés.</para>
+<para>Ceci définit une restriction par rapport au nombre d'articles demandés au serveur lors du téléchargement. La valeur introduite ici est valable pour chaque forum séparément. Si vous mettez par exemple 300, les 300 articles les plus récents du forum sont demandés. Les autres articles sont écartés.</para>
<warning>
-<para
->Pour les forums qui ont beaucoup d'articles, vous pouvez perdre des articles si cette valeur est trop basse. Cela arrive en particulier quand vous venez juste de vous abonner à un forum ou que vous ne téléchargez des articles qu'occasionnellement et que pour cette raison le nombre d'articles disponibles est supérieur à la valeur spécifiée ici.</para>
+<para>Pour les forums qui ont beaucoup d'articles, vous pouvez perdre des articles si cette valeur est trop basse. Cela arrive en particulier quand vous venez juste de vous abonner à un forum ou que vous ne téléchargez des articles qu'occasionnellement et que pour cette raison le nombre d'articles disponibles est supérieur à la valeur spécifiée ici.</para>
</warning>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Marquer un article comme lu après</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Marquer un article comme lu après</guilabel></title>
-<para
->Les articles que vous avez ouverts dans la fenêtre sont marqués comme lus après le nombre de secondes spécifié ici. Si vous définissez une valeur relativement élevée, vous éviterez que les articles auxquels vous n'aurez jeté qu'un coup d'œil ne soient marqués comme lus. D'un autre côté, cela peut être ennuyeux pour de courts articles qui nécessitent moins de temps à lire que la durée spécifiée. Dans ce cas, si vous naviguez trop rapidement dans les articles, ils restent marqués comme non lus alors que vous les avez consultés. Il faut donc fixer cette valeur selon vos préférences personnelles.</para>
+<para>Les articles que vous avez ouverts dans la fenêtre sont marqués comme lus après le nombre de secondes spécifié ici. Si vous définissez une valeur relativement élevée, vous éviterez que les articles auxquels vous n'aurez jeté qu'un coup d'œil ne soient marqués comme lus. D'un autre côté, cela peut être ennuyeux pour de courts articles qui nécessitent moins de temps à lire que la durée spécifiée. Dans ce cas, si vous naviguez trop rapidement dans les articles, ils restent marqués comme non lus alors que vous les avez consultés. Il faut donc fixer cette valeur selon vos préférences personnelles.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Marquer les article crosspostés comme lus</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Marquer les article crosspostés comme lus</guilabel></title>
-<para
->Il arrive parfois qu'un <glossterm
->article</glossterm
-> soit posté dans plus d'un groupe. Ceci s'appelle du crossposting. Si vous activez cette option, les articles crosspostés lus dans un forum seront marqués comme lus dans tous les forums dans lesquels vous avez posté.</para>
+<para>Il arrive parfois qu'un <glossterm>article</glossterm> soit posté dans plus d'un groupe. Ceci s'appelle du crossposting. Si vous activez cette option, les articles crosspostés lus dans un forum seront marqués comme lus dans tous les forums dans lesquels vous avez posté.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Défilement intelligent</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Défilement intelligent</guilabel></title>
-<para
->Si cette option est activée, les lignes dans la liste des articles défilent en douceur et non saccadées. </para
-> <!-- LW: FIXME could be explained a tiny bit better -->
+<para>Si cette option est activée, les lignes dans la liste des articles défilent en douceur et non saccadées. </para> <!-- LW: FIXME could be explained a tiny bit better -->
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Afficher l'intégralité d'un fil de discussion lors de son ouverture</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Afficher l'intégralité d'un fil de discussion lors de son ouverture</guilabel></title>
-<para
->Ces paramètres laissent un fil de discussion s'afficher complètement (c'est-à-dire avec de multiples niveaux de réponse). Si cette case n'est pas cochée, seules les réponses immédiates à l'article en cours sont affichées.</para>
+<para>Ces paramètres laissent un fil de discussion s'afficher complètement (c'est-à-dire avec de multiples niveaux de réponse). Si cette case n'est pas cochée, seules les réponses immédiates à l'article en cours sont affichées.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Par défaut, développer les fils de discussion</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Par défaut, développer les fils de discussion</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez choisir ici si les fils de discussion sont développés par défaut ou non.</para>
+<para>Vous pouvez choisir ici si les fils de discussion sont développés par défaut ou non.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Afficher le score des articles</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Afficher le score des articles</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez activer ou désactiver la colonne contenant le nombre de lignes.</para>
+<para>Vous pouvez activer ou désactiver la colonne contenant le nombre de lignes.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Afficher le nombre de lignes</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Afficher le nombre de lignes</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez activer ou désactiver la colonne contenant le nombre de lignes.</para>
+<para>Vous pouvez activer ou désactiver la colonne contenant le nombre de lignes.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Taille du cache pour les en-têtes</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Taille du cache pour les en-têtes</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez configurer ici la quantité de mémoire utilisée par &knode; pour la mise en cache des en-têtes.</para>
+<para>Vous pouvez configurer ici la quantité de mémoire utilisée par &knode; pour la mise en cache des en-têtes.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Taille du cache pour les articles</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Taille du cache pour les articles</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez configurer ici la quantité de mémoire utilisée par &knode; pour la mise en cache des articles.</para>
+<para>Vous pouvez configurer ici la quantité de mémoire utilisée par &knode; pour la mise en cache des articles.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Navigation</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Navigation</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez modifier ici certaines des propriétés de navigation de &knode;. Normalement, tout est désactivé, mais si vous n'appréciez pas ce type de navigation, vous pouvez le modifier.</para>
+<para>Vous pouvez modifier ici certaines des propriétés de navigation de &knode;. Normalement, tout est désactivé, mais si vous n'appréciez pas ce type de navigation, vous pouvez le modifier.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Général</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Général</guilabel></title>
-<para
->Le comportement du clavier est légèrement différent entre &knode; et &kmail;. Vous pouvez, grâce à la case <guilabel
->Imiter le comportement de clavier de KMail</guilabel
->, activer le même comportement du clavier dans &knode; que celui dans &kmail;.</para>
+<para>Le comportement du clavier est légèrement différent entre &knode; et &kmail;. Vous pouvez, grâce à la case <guilabel>Imiter le comportement de clavier de KMail</guilabel>, activer le même comportement du clavier dans &knode; que celui dans &kmail;.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Marquer tous les messages comme lus</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Marquer tous les messages comme lus</guilabel></title>
-<para
->Si la cas <guilabel
->Basculer vers le forum suivant</guilabel
-> est cochée, &knode; passe automatiquement au groupe suivant si vous marquez tous les articles comme lus.</para>
+<para>Si la cas <guilabel>Basculer vers le forum suivant</guilabel> est cochée, &knode; passe automatiquement au groupe suivant si vous marquez tous les articles comme lus.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Marquer le fil de discussion comme lu</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Marquer le fil de discussion comme lu</guilabel></title>
-<para
->Si la case <guilabel
->Fermer le fil de discussion courant</guilabel
-> est cochée, &knode; ferme automatiquement le fil de discussion si vous le marquez comme lu.</para>
+<para>Si la case <guilabel>Fermer le fil de discussion courant</guilabel> est cochée, &knode; ferme automatiquement le fil de discussion si vous le marquez comme lu.</para>
-<para
->Si la case <guilabel
->Aller au fil de discussion non lu suivant</guilabel
-> est cochée, &knode; affiche automatiquement le fil de discussion suivant si vous marquez le fil de discussion précédent comme lu.</para>
+<para>Si la case <guilabel>Aller au fil de discussion non lu suivant</guilabel> est cochée, &knode; affiche automatiquement le fil de discussion suivant si vous marquez le fil de discussion précédent comme lu.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Ignorer le fil de discussion</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Ignorer le fil de discussion</guilabel></title>
-<para
->Si la case <guilabel
->Fermer le fil de discussion courant</guilabel
-> est cochée, &knode; ferme automatiquement le fil de discussion si vous l'ignorez.</para>
+<para>Si la case <guilabel>Fermer le fil de discussion courant</guilabel> est cochée, &knode; ferme automatiquement le fil de discussion si vous l'ignorez.</para>
-<para
->Si la case <guilabel
->Aller au fil de discussion non lu suivant</guilabel
-> est cochée, &knode; affiche automatiquement le fil de discussion suivant si vous ignorez le fil de discussion précédent.</para>
+<para>Si la case <guilabel>Aller au fil de discussion non lu suivant</guilabel> est cochée, &knode; affiche automatiquement le fil de discussion suivant si vous ignorez le fil de discussion précédent.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="knode-scoring-settings">
-<title
->Règles de notation</title>
-
-<para
->Pour trier les article, vous avez la possibilité de les noter. La note standard est 0, une note plus élevée indique que l'<glossterm
->article</glossterm
-> est intéressant, une note plus basse indique qu'il est moins intéressant.</para>
-
-<para
->Vous voyez, au milieu de la fenêtre, une grande zone blanche. Vous pouvez y voir vos règles de notation. Les règles de notation sont utilisées par &knode; pour noter automatiquement les articles entrants. Si, par exemple, une personne poste toujours des bêtises, vous pouvez donner automatiquement une note très basse aux articles de cette personne et les cacher.</para>
-
-<para
->Avec les boutons sous la liste de règles de notation, vous pouvez <guibutton
->Modifier</guibutton
->, <guibutton
->Ajouter</guibutton
->, <guibutton
->Supprimer</guibutton
-> et <guibutton
->Copier</guibutton
-> une règle. Nous passons sur ces caractéristiques pour l'instant car elles ne sont pas essentielles pour la configuration de &knode;.</para>
-
-<para
->Vous en apprendrez plus sur la notation dans le chapitre <link linkend="anc-score-watch-ignore"
->Noter, examiner, ignorer</link
->.</para>
-
-<sect3>
-<title
-><guilabel
->Score par défaut pour les fils ignorés</guilabel
-></title>
-
-<para
->Normalement, vous n'avez besoin que des fonctions ignorer et surveiller. Cela montre simplement si un fil de discussion est intéressant ou non. Vous pouvez paramétrer ici une note par défaut pour les fils de discussion ignorés. En choisissant le menu <menuchoice
-><guimenu
->Notation</guimenu
-><guimenuitem
->Ignorer le fil de discussion</guimenuitem
-></menuchoice
->, vous donnerez cette note à tous les messages dans ce fil de discussion et elle s'appliquera à tous les messages qui suivront dans ce fil de discussion.</para>
-
-</sect3>
-
-<sect3>
-<title
-><guilabel
->Score par défaut pour les fils intéressants</guilabel
-></title>
-
-<para
->Si un article est intéressant, il obtiendra une note supérieure à 0. Vous pouvez saisir ici la note par défaut pour ces articles. En choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Notation</guimenu
-><guimenuitem
->Examiner le fil de discussion</guimenuitem
-></menuchoice
->, vous donnerez cette note à tous les messages de ce fil de discussion et vous appliquerez également cette note à tous les messages qui suivront dans le fil de discussion.</para>
+<title>Règles de notation</title>
+
+<para>Pour trier les article, vous avez la possibilité de les noter. La note standard est 0, une note plus élevée indique que l'<glossterm>article</glossterm> est intéressant, une note plus basse indique qu'il est moins intéressant.</para>
+
+<para>Vous voyez, au milieu de la fenêtre, une grande zone blanche. Vous pouvez y voir vos règles de notation. Les règles de notation sont utilisées par &knode; pour noter automatiquement les articles entrants. Si, par exemple, une personne poste toujours des bêtises, vous pouvez donner automatiquement une note très basse aux articles de cette personne et les cacher.</para>
+
+<para>Avec les boutons sous la liste de règles de notation, vous pouvez <guibutton>Modifier</guibutton>, <guibutton>Ajouter</guibutton>, <guibutton>Supprimer</guibutton> et <guibutton>Copier</guibutton> une règle. Nous passons sur ces caractéristiques pour l'instant car elles ne sont pas essentielles pour la configuration de &knode;.</para>
+
+<para>Vous en apprendrez plus sur la notation dans le chapitre <link linkend="anc-score-watch-ignore">Noter, examiner, ignorer</link>.</para>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Score par défaut pour les fils ignorés</guilabel></title>
+
+<para>Normalement, vous n'avez besoin que des fonctions ignorer et surveiller. Cela montre simplement si un fil de discussion est intéressant ou non. Vous pouvez paramétrer ici une note par défaut pour les fils de discussion ignorés. En choisissant le menu <menuchoice><guimenu>Notation</guimenu><guimenuitem>Ignorer le fil de discussion</guimenuitem></menuchoice>, vous donnerez cette note à tous les messages dans ce fil de discussion et elle s'appliquera à tous les messages qui suivront dans ce fil de discussion.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Score par défaut pour les fils intéressants</guilabel></title>
+
+<para>Si un article est intéressant, il obtiendra une note supérieure à 0. Vous pouvez saisir ici la note par défaut pour ces articles. En choisissant <menuchoice><guimenu>Notation</guimenu><guimenuitem>Examiner le fil de discussion</guimenuitem></menuchoice>, vous donnerez cette note à tous les messages de ce fil de discussion et vous appliquerez également cette note à tous les messages qui suivront dans le fil de discussion.</para>
<tip>
-<para
->Vous pouvez utiliser la touche <keycap
->W</keycap
-> pour visualiser le fil de discussion ou la touche <keycap
->I</keycap
-> pour l'ignorer.</para>
+<para>Vous pouvez utiliser la touche <keycap>W</keycap> pour visualiser le fil de discussion ou la touche <keycap>I</keycap> pour l'ignorer.</para>
</tip>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="knode-filter-settings">
-<title
->Configuration des filtres</title>
+<title>Configuration des filtres</title>
-<para
->Cette capture d'écran montre les paramètres pour les filtres.</para>
+<para>Cette capture d'écran montre les paramètres pour les filtres.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Les filtres</screeninfo>
+<screeninfo>Les filtres</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-filters.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Les filtres</phrase>
+<phrase>Les filtres</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Les filtres</para>
+<para>Les filtres</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cette boîte de dialogue montre deux listes. La liste supérieure, nommée <guilabel
->Filtres</guilabel
->, montre tous les filtres définis. Quand vous utilisez &knode; pour la première fois, vous ne voyez que les filtres prédéfinis.</para>
-
-<para
->Avec les boutons <guibutton
->Ajouter</guibutton
->, <guibutton
->Supprimer</guibutton
->, <guibutton
->Modifier</guibutton
-> et <guibutton
->Copier</guibutton
->, vous pouvez ajouter de nouveaux filtres ou supprimer les filtres dont vous n'avez plus besoin. Nous passons sur ces caractéristiques pour l'instant car elles ne sont pas essentielles pour la configuration de &knode;.</para>
-
-<para
->Vous pouvez trouver des informations plus détaillées sur les filtres à <link linkend="using-filters"
->Définition et utilisation des filtres</link
->.</para>
-
-<para
->La liste inférieure, nommée <guilabel
->Menu</guilabel
->, montre l'apparence du menu <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
->Filtre</guisubmenu
-></menuchoice
->, auquel vous pouvez accéder par la barre de menus. L'ordre des filtres dans ce menu peut être configuré dans cette liste.</para>
-
-<para
->Le bouton <guibutton
->Monter</guibutton
-> déplace l'article sélectionné d'une position vers le haut. Essayez, sélectionnez le second filtre et pressez <guibutton
->Monter</guibutton
->. Ce filtre monte d'une position.</para>
-
-<para
->Le bouton <guibutton
->Descendre</guibutton
-> fait l'action opposée. Sélectionnez l'article que vous venez juste de monter et pressez <guibutton
->Descendre</guibutton
-> jusqu'à ce qu'il atteigne son ancienne position.</para>
-
-<para
->Avec les deux boutons <guibutton
->Ajouter un séparateur</guibutton
-> et <guibutton
->Supprimer le séparateur</guibutton
->, vous pouvez grouper les filtres visuellement. Les séparateurs sont indiqués par <literal
->====</literal
-> dans la liste. Dans le menu, ils apparaissent comme des lignes horizontales visuellement plus agréables. Essayez d'ajouter un séparateur. Puis sélectionnez le séparateur et supprimez-le en pressant <guibutton
->Supprimer le séparateur</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez voir tous les changements que vos faites dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
->Filtre</guisubmenu
-></menuchoice
-> après avoir fermé la boîte de dialogue.</para>
+<para>Cette boîte de dialogue montre deux listes. La liste supérieure, nommée <guilabel>Filtres</guilabel>, montre tous les filtres définis. Quand vous utilisez &knode; pour la première fois, vous ne voyez que les filtres prédéfinis.</para>
+
+<para>Avec les boutons <guibutton>Ajouter</guibutton>, <guibutton>Supprimer</guibutton>, <guibutton>Modifier</guibutton> et <guibutton>Copier</guibutton>, vous pouvez ajouter de nouveaux filtres ou supprimer les filtres dont vous n'avez plus besoin. Nous passons sur ces caractéristiques pour l'instant car elles ne sont pas essentielles pour la configuration de &knode;.</para>
+
+<para>Vous pouvez trouver des informations plus détaillées sur les filtres à <link linkend="using-filters">Définition et utilisation des filtres</link>.</para>
+
+<para>La liste inférieure, nommée <guilabel>Menu</guilabel>, montre l'apparence du menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu>Filtre</guisubmenu></menuchoice>, auquel vous pouvez accéder par la barre de menus. L'ordre des filtres dans ce menu peut être configuré dans cette liste.</para>
+
+<para>Le bouton <guibutton>Monter</guibutton> déplace l'article sélectionné d'une position vers le haut. Essayez, sélectionnez le second filtre et pressez <guibutton>Monter</guibutton>. Ce filtre monte d'une position.</para>
+
+<para>Le bouton <guibutton>Descendre</guibutton> fait l'action opposée. Sélectionnez l'article que vous venez juste de monter et pressez <guibutton>Descendre</guibutton> jusqu'à ce qu'il atteigne son ancienne position.</para>
+
+<para>Avec les deux boutons <guibutton>Ajouter un séparateur</guibutton> et <guibutton>Supprimer le séparateur</guibutton>, vous pouvez grouper les filtres visuellement. Les séparateurs sont indiqués par <literal>====</literal> dans la liste. Dans le menu, ils apparaissent comme des lignes horizontales visuellement plus agréables. Essayez d'ajouter un séparateur. Puis sélectionnez le séparateur et supprimez-le en pressant <guibutton>Supprimer le séparateur</guibutton>.</para>
+
+<para>Vous pouvez voir tous les changements que vos faites dans le menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu>Filtre</guisubmenu></menuchoice> après avoir fermé la boîte de dialogue.</para>
</sect2>
<sect2 id="knode-headers">
-<title
-><guilabel
->Personnaliser les en-têtes des messages</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Personnaliser les en-têtes des messages</guilabel></title>
<anchor id="anc-knode-headers"/>
-<para
->Dans cette boîte de dialogue, vous pouvez définir comment les lignes d'en-tête sont affichées dans la fenêtre des articles.</para>
+<para>Dans cette boîte de dialogue, vous pouvez définir comment les lignes d'en-tête sont affichées dans la fenêtre des articles.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue <guilabel
->Personnaliser les en-têtes des messages</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue <guilabel>Personnaliser les en-têtes des messages</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-header-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La boîte de dialogue <guilabel
->Personnaliser les en-têtes des messages</guilabel
-></phrase>
+<phrase>La boîte de dialogue <guilabel>Personnaliser les en-têtes des messages</guilabel></phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La boîte de dialogue <guilabel
->Personnaliser les en-têtes des messages</guilabel
-></para>
+<para>La boîte de dialogue <guilabel>Personnaliser les en-têtes des messages</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La liste montre toutes les lignes de l'en-tête qui seront affichées dans la fenêtre de l'article. Les identités sur la gauche seront affichées à côté des lignes d'en-têtes dans &lt; &gt;, à leur droite. Les lignes d'en-têtes sont prises pour chaque message, &cad; pour <guilabel
->De</guilabel
->, la ligne d'en-tête De sera utilisée (indiquant ainsi qui a envoyé le message).</para>
+<para>La liste montre toutes les lignes de l'en-tête qui seront affichées dans la fenêtre de l'article. Les identités sur la gauche seront affichées à côté des lignes d'en-têtes dans &lt; &gt;, à leur droite. Les lignes d'en-têtes sont prises pour chaque message, &cad; pour <guilabel>De</guilabel>, la ligne d'en-tête De sera utilisée (indiquant ainsi qui a envoyé le message).</para>
-<para
->En utilisant <guibutton
->Modifier</guibutton
-> vous pouvez changer les identités affichées et leurs lignes d'en-tête, et modifier les paramètres de la police utilisée pour le texte. Pour rendre les choses plus claires, nous allons maintenant simplement sélectionner l'entrée <guilabel
->De : &lt;From&gt;</guilabel
-> dans la liste et ouvrir la boîte de dialogue pour éditer l'affichage de l'en-tête en cliquant sur <guibutton
->Modifier</guibutton
->. </para>
+<para>En utilisant <guibutton>Modifier</guibutton> vous pouvez changer les identités affichées et leurs lignes d'en-tête, et modifier les paramètres de la police utilisée pour le texte. Pour rendre les choses plus claires, nous allons maintenant simplement sélectionner l'entrée <guilabel>De : &lt;From&gt;</guilabel> dans la liste et ouvrir la boîte de dialogue pour éditer l'affichage de l'en-tête en cliquant sur <guibutton>Modifier</guibutton>. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue des propriétés des en-têtes</screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue des propriétés des en-têtes</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-edit-header1.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La boîte de dialogue des propriétés des en-têtes</phrase>
+<phrase>La boîte de dialogue des propriétés des en-têtes</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La boîte de dialogue des propriétés des en-têtes</para>
+<para>La boîte de dialogue des propriétés des en-têtes</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->En-tête</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>En-tête</guilabel></title>
-<para
->La boîte de sélection <guilabel
->Ligne d'en-tête</guilabel
-> montre l'entrée <guilabel
->De</guilabel
->. C'est le nom de la ligne d'en-tête pour l'envoyeur telle qu'elle est écrite dans l'article et évaluée par le lecteur de forums. Si vous activez la boîte de sélection, &knode; affiche un éventail d'autres étiquettes, qui ont toutes leur place dans une certaine ligne d'en-tête dans l'article. Pour l'instant, nous laissons cette étiquette <guilabel
->De</guilabel
-> configurée de cette façon. Nous travaillerons sur cette liste plus tard, quand nous ajouterons un en-tête dans l'affichage. </para>
+<para>La boîte de sélection <guilabel>Ligne d'en-tête</guilabel> montre l'entrée <guilabel>De</guilabel>. C'est le nom de la ligne d'en-tête pour l'envoyeur telle qu'elle est écrite dans l'article et évaluée par le lecteur de forums. Si vous activez la boîte de sélection, &knode; affiche un éventail d'autres étiquettes, qui ont toutes leur place dans une certaine ligne d'en-tête dans l'article. Pour l'instant, nous laissons cette étiquette <guilabel>De</guilabel> configurée de cette façon. Nous travaillerons sur cette liste plus tard, quand nous ajouterons un en-tête dans l'affichage. </para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Nom choisi</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Nom choisi</guilabel></title>
-<para
->Ce champ contient le nom qui apparaîtra ensuite dans la fenêtre de l'article le long de la ligne courante d'en-tête. Par exemple, pour la ligne d'en-tête <guilabel
->De</guilabel
->, c'est le texte <guilabel
->Envoyeur</guilabel
-> qui est utilisé. Si vous laissez ce champ vide, seul le contenu de la ligne d'en-tête apparaîtra dans la fenêtre de l'article. C'est par exemple la configuration par défaut pour la ligne d'en-tête <guilabel
->Sujet</guilabel
->. Nous ne changerons rien ici non plus, pour le moment.</para>
+<para>Ce champ contient le nom qui apparaîtra ensuite dans la fenêtre de l'article le long de la ligne courante d'en-tête. Par exemple, pour la ligne d'en-tête <guilabel>De</guilabel>, c'est le texte <guilabel>Envoyeur</guilabel> qui est utilisé. Si vous laissez ce champ vide, seul le contenu de la ligne d'en-tête apparaîtra dans la fenêtre de l'article. C'est par exemple la configuration par défaut pour la ligne d'en-tête <guilabel>Sujet</guilabel>. Nous ne changerons rien ici non plus, pour le moment.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Nom</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Nom</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez influencer ici la façon dont le nom est affiché en utilisant les cases à cocher. Dans notre cas, l'attribut <guilabel
->gras</guilabel
-> est sélectionné pour le nom de l'<guilabel
->Envoyeur</guilabel
->, &cad; que le texte sera affiché en lettres formatées en gras dans la fenêtre de l'article. Vous pouvez bien sûr combiner des attributs différents, par exemple <guilabel
->gras</guilabel
-> et <guilabel
->souligné</guilabel
->.</para>
+<para>Vous pouvez influencer ici la façon dont le nom est affiché en utilisant les cases à cocher. Dans notre cas, l'attribut <guilabel>gras</guilabel> est sélectionné pour le nom de l'<guilabel>Envoyeur</guilabel>, &cad; que le texte sera affiché en lettres formatées en gras dans la fenêtre de l'article. Vous pouvez bien sûr combiner des attributs différents, par exemple <guilabel>gras</guilabel> et <guilabel>souligné</guilabel>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Valeur</title>
+<title>Valeur</title>
-<para
->Vous pouvez influencer ici la façon dont l'en-tête est affiché dans la fenêtre des articles. Par exemple, si l'attribut <guilabel
->italique</guilabel
-> est sélectionné, l'expéditeur, &pex; <quote
->Jean Dupont &lt;jeandupont@paris.fr&gt;</quote
-> apparaît en italique.</para>
+<para>Vous pouvez influencer ici la façon dont l'en-tête est affiché dans la fenêtre des articles. Par exemple, si l'attribut <guilabel>italique</guilabel> est sélectionné, l'expéditeur, &pex; <quote>Jean Dupont &lt;jeandupont@paris.fr&gt;</quote> apparaît en italique.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Ajouter et supprimer des lignes d'en-tête dans l'affichage</title>
+<title>Ajouter et supprimer des lignes d'en-tête dans l'affichage</title>
-<para
->Pour vous expliquer les possibilités de cette boîte de dialogue, nous allons ajouter une nouvelle ligne d'en-tête dans l'affichage.</para>
+<para>Pour vous expliquer les possibilités de cette boîte de dialogue, nous allons ajouter une nouvelle ligne d'en-tête dans l'affichage.</para>
<example>
-<title
->Montre comment le lecteur de forums est utilisé pour un message dans la fenêtre de l'article</title>
+<title>Montre comment le lecteur de forums est utilisé pour un message dans la fenêtre de l'article</title>
-<para
->Cette image montre la boîte de dialogue avec la ligne d'en-tête <literal
->X-Newsreader</literal
->.</para>
+<para>Cette image montre la boîte de dialogue avec la ligne d'en-tête <literal>X-Newsreader</literal>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue des propriétés des en-têtes</screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue des propriétés des en-têtes</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-edit-header2.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La boîte de dialogue des propriétés des en-têtes</phrase>
+<phrase>La boîte de dialogue des propriétés des en-têtes</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La boîte de dialogue des propriétés des en-têtes</para>
+<para>La boîte de dialogue des propriétés des en-têtes</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ce serait bien si on pouvait voir dans la fenêtre de l'article quel lecteur de forums utilise un autre abonné. C'est en fait assez facile car il existe une ligne d'en-tête (optionnelle) qui contient cette information.</para>
+<para>Ce serait bien si on pouvait voir dans la fenêtre de l'article quel lecteur de forums utilise un autre abonné. C'est en fait assez facile car il existe une ligne d'en-tête (optionnelle) qui contient cette information.</para>
-<para
->Activez la boîte de sélection <guilabel
->Ligne d'en-tête</guilabel
-> et sélectionnez l'entrée <guilabel
->X-Newsreader</guilabel
-> dans la liste.</para>
+<para>Activez la boîte de sélection <guilabel>Ligne d'en-tête</guilabel> et sélectionnez l'entrée <guilabel>X-Newsreader</guilabel> dans la liste.</para>
-<para
->Dans le champ <guilabel
->Nom choisi</guilabel
->, saisissez <userinput
->X-Newsreader</userinput
->.</para>
+<para>Dans le champ <guilabel>Nom choisi</guilabel>, saisissez <userinput>X-Newsreader</userinput>.</para>
-<para
->Vous pouvez maintenant sélectionner n'importe quel attribut pour l'affichage du champ et de son contenu. Puis validez votre entrée avec <guibutton
->OK</guibutton
->. La nouvelle ligne d'en-tête apparaît maintenant dans la liste et sera ensuite montrée dans la fenêtre de l'article.</para>
+<para>Vous pouvez maintenant sélectionner n'importe quel attribut pour l'affichage du champ et de son contenu. Puis validez votre entrée avec <guibutton>OK</guibutton>. La nouvelle ligne d'en-tête apparaît maintenant dans la liste et sera ensuite montrée dans la fenêtre de l'article.</para>
</example>
-<para
->Utilisez les boutons <guibutton
->Monter</guibutton
-> et <guibutton
->Descendre</guibutton
-> pour arranger l'ordre des en-têtes dans la fenêtre de l'article.</para>
+<para>Utilisez les boutons <guibutton>Monter</guibutton> et <guibutton>Descendre</guibutton> pour arranger l'ordre des en-têtes dans la fenêtre de l'article.</para>
<tip>
-<para
->Dire que la nouvelle ligne d'en-tête sera affichée dans la fenêtre de l'article est un peu optimiste car l'entrée X-Newsreader n'est pas requise pour des articles Usenet. Tous les articles ne contiendront donc pas cette ligne d'en-tête. Si cette ligne n'existe pas, l'entrée correspondante ne sera tout simplement pas montrée. Vous pouvez obtenir plus d'informations sur les en-têtes sur <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink
-> (allemand)</para>
+<para>Dire que la nouvelle ligne d'en-tête sera affichée dans la fenêtre de l'article est un peu optimiste car l'entrée X-Newsreader n'est pas requise pour des articles Usenet. Tous les articles ne contiendront donc pas cette ligne d'en-tête. Si cette ligne n'existe pas, l'entrée correspondante ne sera tout simplement pas montrée. Vous pouvez obtenir plus d'informations sur les en-têtes sur <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink> (allemand)</para>
</tip>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Afficheur</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Afficheur</guilabel></title>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Afficher les décorations d'en-têtes agréables</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Afficher les décorations d'en-têtes agréables</guilabel></title>
-<para
->Si cette option est active, les en-têtes seront légèrement embellis. Sinon, seul le texte brut est affiché.</para>
+<para>Si cette option est active, les en-têtes seront légèrement embellis. Sinon, seul le texte brut est affiché.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Redisposer le texte si nécessaire</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Redisposer le texte si nécessaire</guilabel></title>
-<para
->Si cette option est active, l'ajustement du texte dans l'afficheur sera automatiquement corrigé.</para>
+<para>Si cette option est active, l'ajustement du texte dans l'afficheur sera automatiquement corrigé.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Retirer les lignes vides à la fin</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Retirer les lignes vides à la fin</guilabel></title>
-<para
->Si cette option est active, les lignes vides à la fin de l'article seront automatiquement cachées.</para>
+<para>Si cette option est active, les lignes vides à la fin de l'article seront automatiquement cachées.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Afficher la signature</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Afficher la signature</guilabel></title>
-<para
->Si cette option est active, la <glossterm
->signature</glossterm
-> de l'envoyeur est affichée dans la fenêtre de vue de l'article, s'il ne l'est pas, la signature est supprimée.</para>
+<para>Si cette option est active, la <glossterm>signature</glossterm> de l'envoyeur est affichée dans la fenêtre de vue de l'article, s'il ne l'est pas, la signature est supprimée.</para>
<caution>
-<para
->Veuillez noter que &knode; ne peut afficher la signature correctement que si elle peut correctement être séparée du contenu de l'article dans l'article courant. Certains lecteurs de forums ne font pas cette séparation correctement. Deux caractères <quote
->-</quote
-> suivis d'un <quote
-> </quote
-> (espace) sont corrects. </para>
+<para>Veuillez noter que &knode; ne peut afficher la signature correctement que si elle peut correctement être séparée du contenu de l'article dans l'article courant. Certains lecteurs de forums ne font pas cette séparation correctement. Deux caractères <quote>-</quote> suivis d'un <quote> </quote> (espace) sont corrects. </para>
</caution>
<tip>
-<para
->Beaucoup de participants dans les forums font des allusions à leur page personnelle ou disent avoir donné intentionnellement une adresse de courrier électronique erronée dans les champs d'en-tête. Si vous supprimez la lecture de la signature, vous pouvez perdre cette information. D'un autre côté, vous y gagnez à ne pas lire des textes stupides.</para>
+<para>Beaucoup de participants dans les forums font des allusions à leur page personnelle ou disent avoir donné intentionnellement une adresse de courrier électronique erronée dans les champs d'en-tête. Si vous supprimez la lecture de la signature, vous pouvez perdre cette information. D'un autre côté, vous y gagnez à ne pas lire des textes stupides.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Interpréter les marques de formatage de texte</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Interpréter les marques de formatage de texte</guilabel></title>
-<para
->Si cette option est active, toutes les marques de formatage telles que <literal
->*bold*</literal
->, <literal
->/italic/</literal
-> et <literal
->_underline</literal
-> seront montrées directement dans l'afficheur. Ces balises de formatage sont un standard non officiel.</para>
+<para>Si cette option est active, toutes les marques de formatage telles que <literal>*bold*</literal>, <literal>/italic/</literal> et <literal>_underline</literal> seront montrées directement dans l'afficheur. Ces balises de formatage sont un standard non officiel.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Reconnaître les caractères de citation</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Reconnaître les caractères de citation</guilabel></title>
-<para
->Pour afficher le texte cité dans une autre taille ou une autre couleur, &knode; doit reconnaître que c'est du texte cité. Le texte cité est normalement marqué avec un <quote
->&gt;</quote
-> au début de la ligne, mais il y a parfois d'autres caractères. Vous pouvez saisir dans ce champ tous les caractères marqueront du texte cité.</para>
+<para>Pour afficher le texte cité dans une autre taille ou une autre couleur, &knode; doit reconnaître que c'est du texte cité. Le texte cité est normalement marqué avec un <quote>&gt;</quote> au début de la ligne, mais il y a parfois d'autres caractères. Vous pouvez saisir dans ce champ tous les caractères marqueront du texte cité.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Afficher les pièces jointes à l'intérieur si possible</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Afficher les pièces jointes à l'intérieur si possible</guilabel></title>
-<para
->Si ce paramètre est coché, &knode; essaie d'afficher les contenus de possibles pièces jointes directement dans la fenêtre à l'ouverture de l'article. Par exemple, une image sera affichée directement sous le texte de l'article.</para>
+<para>Si ce paramètre est coché, &knode; essaie d'afficher les contenus de possibles pièces jointes directement dans la fenêtre à l'ouverture de l'article. Par exemple, une image sera affichée directement sous le texte de l'article.</para>
-<para
->De plus, vous avez la possibilité d'enregistrer la pièce jointe ou de l'ouvrir avec l'application que vous avez associée avec le type <acronym
->MIME</acronym
-> de la pièce jointe avec le menu contextuel.</para>
+<para>De plus, vous avez la possibilité d'enregistrer la pièce jointe ou de l'ouvrir avec l'application que vous avez associée avec le type <acronym>MIME</acronym> de la pièce jointe avec le menu contextuel.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Ouvrir les pièces jointes d'un clic</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Ouvrir les pièces jointes d'un clic</guilabel></title>
-<para
->Si cette case est cochée, les pièces jointes sont ouvertes avec le programme externe qui est configuré pour le type <acronym
->MIME</acronym
->. S'il n'existe pas de telle association, une fenêtre s'ouvre pour enregistrer un fichier et vous pouvez enregistrer la pièce jointe dans un fichier séparé.</para>
+<para>Si cette case est cochée, les pièces jointes sont ouvertes avec le programme externe qui est configuré pour le type <acronym>MIME</acronym>. S'il n'existe pas de telle association, une fenêtre s'ouvre pour enregistrer un fichier et vous pouvez enregistrer la pièce jointe dans un fichier séparé.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Afficher les autres contenus comme des pièces jointes</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Afficher les autres contenus comme des pièces jointes</guilabel></title>
-<para
->Les articles qui sont envoyés comme Multipart <acronym
->MIME</acronym
-> contiennent le texte du message en plusieurs formats, par exemple en texte simple et en <acronym
->HTML</acronym
->. Le lecteur de forum décide quelle partie de l'article est affichée. Ce paramètre donne la possibilité d'ouvrir les autres formats comme s'ils étaient des pièces jointes avec un clic de souris.</para>
+<para>Les articles qui sont envoyés comme Multipart <acronym>MIME</acronym> contiennent le texte du message en plusieurs formats, par exemple en texte simple et en <acronym>HTML</acronym>. Le lecteur de forum décide quelle partie de l'article est affichée. Ce paramètre donne la possibilité d'ouvrir les autres formats comme s'ils étaient des pièces jointes avec un clic de souris.</para>
-<para
->Si ce paramètre est désactivé, des contenus alternatifs ne seront pas affichés.</para>
+<para>Si ce paramètre est désactivé, des contenus alternatifs ne seront pas affichés.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Ouvrir les liens avec</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Ouvrir les liens avec</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez sélectionner ici quel navigateur est utilisé pour afficher les liens que vous cliquez dans un message. Pour le moment, vous pouvez sélectionner soit <application
->Netscape Navigator</application
-> soit le navigateur par défaut &konqueror;. Le navigateur sélectionné doit bien sûr être installé.</para>
+<para>Vous pouvez sélectionner ici quel navigateur est utilisé pour afficher les liens que vous cliquez dans un message. Pour le moment, vous pouvez sélectionner soit <application>Netscape Navigator</application> soit le navigateur par défaut &konqueror;. Le navigateur sélectionné doit bien sûr être installé.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="knode-post-news-settings">
-<title
->Configuration pour envoyer des articles</title>
+<title>Configuration pour envoyer des articles</title>
-<para
->Lorsque vous envoyez des articles avec &knode; la configuration utilisée est celle de la boîte de dialogue suivante.</para>
+<para>Lorsque vous envoyez des articles avec &knode; la configuration utilisée est celle de la boîte de dialogue suivante.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue Configuration technique</screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue Configuration technique</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-post-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La boîte de dialogue Configuration technique</phrase>
+<phrase>La boîte de dialogue Configuration technique</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La boîte de dialogue Configuration technique</para>
+<para>La boîte de dialogue Configuration technique</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<caution>
-<para
->Si vous choisissez ici les mauvais paramètres, vos articles peuvent devenir illisibles ou vous ne pourrez pas du tout les envoyer. Veuillez donc être prudent avec ces paramètres.</para>
+<para>Si vous choisissez ici les mauvais paramètres, vos articles peuvent devenir illisibles ou vous ne pourrez pas du tout les envoyer. Veuillez donc être prudent avec ces paramètres.</para>
</caution>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Jeu de caractères</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Jeu de caractères</guilabel></title>
-<para
->Ici vous pouvez choisir le jeu de caractères utilisé pour encoder vos articles. Normalement, c'est <acronym
->iso 8859-1</acronym
-> en Europe de l'ouest et dans les pays de langue anglaise mais votre jeu de caractères peut être différent. Le jeu de caractères par défaut est celui utilisé dans vos paramètres globaux de &kde;, donc vous ne devriez pas changer cela.</para>
+<para>Ici vous pouvez choisir le jeu de caractères utilisé pour encoder vos articles. Normalement, c'est <acronym>iso 8859-1</acronym> en Europe de l'ouest et dans les pays de langue anglaise mais votre jeu de caractères peut être différent. Le jeu de caractères par défaut est celui utilisé dans vos paramètres globaux de &kde;, donc vous ne devriez pas changer cela.</para>
-<para
->Quand vous voulez envoyer des articles dans des forums avec des jeux de caractères différents (&pex; européen de l'est ou asiatique) vous pouvez paramétrer le jeu de caractères nécessaire ici.</para>
+<para>Quand vous voulez envoyer des articles dans des forums avec des jeux de caractères différents (&pex; européen de l'est ou asiatique) vous pouvez paramétrer le jeu de caractères nécessaire ici.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Encodage</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Encodage</guilabel></title>
-<para
->Vous définissez ici l'encodage des caractères pour le transfert du message. Vous pouvez choisir entre 8-bit et 7-bit (quoted-printable).</para>
+<para>Vous définissez ici l'encodage des caractères pour le transfert du message. Vous pouvez choisir entre 8-bit et 7-bit (quoted-printable).</para>
-<para
->Quand vous choisissez l'encodage 8-bit, la plupart des caractères spéciaux sont envoyés correctement. C'est, par exemple, l'option par défaut pour les groupes français (fr.*).</para>
+<para>Quand vous choisissez l'encodage 8-bit, la plupart des caractères spéciaux sont envoyés correctement. C'est, par exemple, l'option par défaut pour les groupes français (fr.*).</para>
-<para
->Quand vous choisissez quoted-printable, les caractères 8-bit (&pex; accent circonflexe ou des caractères spéciaux) sont envoyés en étant encodés comme des caractères 7-bit.</para>
+<para>Quand vous choisissez quoted-printable, les caractères 8-bit (&pex; accent circonflexe ou des caractères spéciaux) sont envoyés en étant encodés comme des caractères 7-bit.</para>
<tip>
-<para
->L'encodage 7-bit est assez normal dans les forums anglophones.</para>
+<para>L'encodage 7-bit est assez normal dans les forums anglophones.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Utiliser son propre jeu de caractères pour la réponse</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Utiliser son propre jeu de caractères pour la réponse</guilabel></title>
-<para
->Si cette option est active, &knode; utilise votre jeu de caractères par défaut pour les réponses au lieu du jeu de caractères de l'article auquel vous répondez.</para>
+<para>Si cette option est active, &knode; utilise votre jeu de caractères par défaut pour les réponses au lieu du jeu de caractères de l'article auquel vous répondez.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Générer le champ Message-ID</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Générer le champ Message-ID</guilabel></title>
-<para
->Quand ceci est activé, &knode; génère ses propres champs Message-ID pour tous les articles que vous postez.</para>
+<para>Quand ceci est activé, &knode; génère ses propres champs Message-ID pour tous les articles que vous postez.</para>
<caution>
-<para
->Le champ Message-ID doit être unique pour le monde entier ! Il y aura sinon des collisions entre les messages qui ont le même champ Message-ID. Le serveur de forums va rejeter le second article car il pense que l'article a déjà été reçu.</para>
+<para>Le champ Message-ID doit être unique pour le monde entier ! Il y aura sinon des collisions entre les messages qui ont le même champ Message-ID. Le serveur de forums va rejeter le second article car il pense que l'article a déjà été reçu.</para>
-<para
->Un champ Message-ID consiste en un <acronym
->FQDN</acronym
-> (Full Qualified Domain Name) valable. Cela veut dire qu'il ressemble à une adresse électronique avec une identification avant le <literal
->@</literal
-> et le domaine.</para>
+<para>Un champ Message-ID consiste en un <acronym>FQDN</acronym> (Full Qualified Domain Name) valable. Cela veut dire qu'il ressemble à une adresse électronique avec une identification avant le <literal>@</literal> et le domaine.</para>
-<para
->L'identification est générée par &knode; automatiquement, mais vous devez fournir un nom de domaine valable dans <guilabel
->Nom de l'hôte</guilabel
->. Si vous n'avez pas votre propre nom de domaine, vous ne devriez pas activer cette option &mdash; Laissez le serveur de forums générer un champ Message-ID pour vous.</para>
+<para>L'identification est générée par &knode; automatiquement, mais vous devez fournir un nom de domaine valable dans <guilabel>Nom de l'hôte</guilabel>. Si vous n'avez pas votre propre nom de domaine, vous ne devriez pas activer cette option &mdash; Laissez le serveur de forums générer un champ Message-ID pour vous.</para>
<example>
-<title
->Le champ Message-ID</title>
+<title>Le champ Message-ID</title>
-<para
->Un exemple pour un nom de domaine valable serait : <literal
->kde.org</literal
->. Un champ Message-ID généré avec ce nom de domaine ressemblerait à :</para>
+<para>Un exemple pour un nom de domaine valable serait : <literal>kde.org</literal>. Un champ Message-ID généré avec ce nom de domaine ressemblerait à :</para>
-<screen
->934lek9934@kde.org</screen>
+<screen>934lek9934@kde.org</screen>
</example>
-<para
->Une identification unique n'est garantie que si vous avez votre propre domaine. Même si vous n'utilisez pas &knode; pour générer vos champs Message-ID, il peut y avoir des collisions, lorsque vous utilisez un serveur de forums local. Par exemple <application
->leafnode</application
-> génère un champ Message-ID qu'il dérive du nom de l'hôte local.</para>
+<para>Une identification unique n'est garantie que si vous avez votre propre domaine. Même si vous n'utilisez pas &knode; pour générer vos champs Message-ID, il peut y avoir des collisions, lorsque vous utilisez un serveur de forums local. Par exemple <application>leafnode</application> génère un champ Message-ID qu'il dérive du nom de l'hôte local.</para>
</caution>
<tip>
-<para
->Vous pouvez obtenir plus d'informations sur ceci et comment avoir un domaine gratuit à <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html"
->http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</ulink
->.</para>
+<para>Vous pouvez obtenir plus d'informations sur ceci et comment avoir un domaine gratuit à <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html">http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</ulink>.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Nom de l'hôte</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Nom de l'hôte</guilabel></title>
-<para
->Vous saisissez ici le nom d'hôte de votre ordinateur. Ceci est utilisé pour générer le champ Message-ID. Si vous n'avez pas votre propre domaine, vous ne devriez pas activer cette option &mdash; Laissez le serveur de forums générer un champ Message-ID pour vous. En utilisant l'exemple ci-dessus, cela serait : <userinput
->kde.org</userinput
->.</para>
+<para>Vous saisissez ici le nom d'hôte de votre ordinateur. Ceci est utilisé pour générer le champ Message-ID. Si vous n'avez pas votre propre domaine, vous ne devriez pas activer cette option &mdash; Laissez le serveur de forums générer un champ Message-ID pour vous. En utilisant l'exemple ci-dessus, cela serait : <userinput>kde.org</userinput>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->En-têtes</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>En-têtes</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez saisir ici les en-têtes X qui ne sont pas fournis par &knode;. Par exemple : <userinput
->X-No-Archive: yes</userinput
->, qui peut être utilisé pour éviter que vos articles soient archivés par des services comme Google.</para>
+<para>Vous pouvez saisir ici les en-têtes X qui ne sont pas fournis par &knode;. Par exemple : <userinput>X-No-Archive: yes</userinput>, qui peut être utilisé pour éviter que vos articles soient archivés par des services comme Google.</para>
-<para
->Les en-têtes X sont des en-têtes expérimentaux qui ne sont pas inclus dans le standard pour les messages Internet. Ils sont par exemple utilisés pour du transfert d'information étendue. Pour prévenir des collisions avec d'autres en-têtes standard, ils ont un préfixe <quote
->X-</quote
->.</para>
+<para>Les en-têtes X sont des en-têtes expérimentaux qui ne sont pas inclus dans le standard pour les messages Internet. Ils sont par exemple utilisés pour du transfert d'information étendue. Pour prévenir des collisions avec d'autres en-têtes standard, ils ont un préfixe <quote>X-</quote>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Ne pas ajouter l'en-tête identifiant l'agent utilisateur</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Ne pas ajouter l'en-tête identifiant l'agent utilisateur</guilabel></title>
-<para
->Quand cette option est active, &knode; n'inclut pas la ligne correspondante dans l'en-tête avant d'envoyer le message.</para>
+<para>Quand cette option est active, &knode; n'inclut pas la ligne correspondante dans l'en-tête avant d'envoyer le message.</para>
-<para
->Cet en-tête est utilisé pour l'identification du lecteur de forums dans lequel l'article a été écrit. En plus de raisons statistiques, cela permet d'identifier des lecteurs de forums non standard. Vous ne devriez pas activer cette option, &knode; n'a pas besoin de se cacher.</para>
+<para>Cet en-tête est utilisé pour l'identification du lecteur de forums dans lequel l'article a été écrit. En plus de raisons statistiques, cela permet d'identifier des lecteurs de forums non standard. Vous ne devriez pas activer cette option, &knode; n'a pas besoin de se cacher.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="knode-composer-settings">
-<title
->Personnalisation de l'éditeur</title>
+<title>Personnalisation de l'éditeur</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue de personnalisation de l'éditeur</screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue de personnalisation de l'éditeur</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-composer-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La boîte de dialogue de personnalisation de l'éditeur</phrase>
+<phrase>La boîte de dialogue de personnalisation de l'éditeur</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La boîte de dialogue de personnalisation de l'éditeur</para>
+<para>La boîte de dialogue de personnalisation de l'éditeur</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Couper à la colonne</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Couper à la colonne</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez ici définir la valeur de la colonne à laquelle &knode; va à la ligne. Vous pouvez en plus désactiver complètement le passage à la ligne automatique.</para>
+<para>Vous pouvez ici définir la valeur de la colonne à laquelle &knode; va à la ligne. Vous pouvez en plus désactiver complètement le passage à la ligne automatique.</para>
<tip>
-<para
->Il est recommandé de ne pas utiliser plus de 76 caractères, même si vous pouvez en mettre plus. Beaucoup d'utilisateurs Usenet utilisent un lecteur de forums basé sur du texte qui ne peut pas afficher plus de 80 caractères. Il est difficile de lire vos articles dans un tel lecteur de forums si vous augmentez cette valeur. Cela réduit la probabilité pour vos articles d'être lus.</para>
+<para>Il est recommandé de ne pas utiliser plus de 76 caractères, même si vous pouvez en mettre plus. Beaucoup d'utilisateurs Usenet utilisent un lecteur de forums basé sur du texte qui ne peut pas afficher plus de 80 caractères. Il est difficile de lire vos articles dans un tel lecteur de forums si vous augmentez cette valeur. Cela réduit la probabilité pour vos articles d'être lus.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Ajouter automatiquement la signature</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Ajouter automatiquement la signature</guilabel></title>
-<para
->Quand vous écrivez un nouvel <glossterm
->article</glossterm
-> ou une <glossterm
->relance</glossterm
->, votre <glossterm
->signature</glossterm
-> est ajoutée automatiquement, si vous en avez configuré une dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-> <guilabel
-> Identité</guilabel
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Quand vous écrivez un nouvel <glossterm>article</glossterm> ou une <glossterm>relance</glossterm>, votre <glossterm>signature</glossterm> est ajoutée automatiquement, si vous en avez configuré une dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem> <guilabel> Identité</guilabel></menuchoice>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Phrase d'introduction :</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Phrase d'introduction :</guilabel></title>
-<para
->Quand vous écrivez une relance, &knode; insère une phrase d'introduction avant le texte d'origine. Vous pouvez mettre un texte arbitraire ici. Vous pouvez aussi utiliser les variables que &knode; extrait de l'article d'origine, &pex; le nom de l'auteur ou la date à laquelle l'article a été écrit.</para>
+<para>Quand vous écrivez une relance, &knode; insère une phrase d'introduction avant le texte d'origine. Vous pouvez mettre un texte arbitraire ici. Vous pouvez aussi utiliser les variables que &knode; extrait de l'article d'origine, &pex; le nom de l'auteur ou la date à laquelle l'article a été écrit.</para>
-<para
->Les variables suivantes sont disponibles :</para>
+<para>Les variables suivantes sont disponibles :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->%NAME</varname
-></term>
+<term><varname>%NAME</varname></term>
<listitem>
-<para
->Le nom de l'auteur d'origine.</para>
+<para>Le nom de l'auteur d'origine.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->%DATE</varname
-></term>
+<term><varname>%DATE</varname></term>
<listitem>
-<para
->La date à laquelle l'article a été écrit.</para>
+<para>La date à laquelle l'article a été écrit.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->%EMAIL</varname
-></term>
+<term><varname>%EMAIL</varname></term>
<listitem>
-<para
->L'adresse électronique des auteurs d'origine.</para>
+<para>L'adresse électronique des auteurs d'origine.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->%MSID</varname
-></term>
+<term><varname>%MSID</varname></term>
<listitem>
-<para
->Le champ Message-ID de l'article d'origine.</para>
+<para>Le champ Message-ID de l'article d'origine.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->%GROUP</varname
-></term>
+<term><varname>%GROUP</varname></term>
<listitem>
-<para
->Le nom du <glossterm
->forum</glossterm
-> d'où provient l'article.</para>
+<para>Le nom du <glossterm>forum</glossterm> d'où provient l'article.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<tip>
-<para
->Faites que ceci soit court car cette ligne d'introduction apparaît dans chaque relance. Une ligne d'introduction longue peut être aussi ennuyeuse qu'une signature longue.</para>
+<para>Faites que ceci soit court car cette ligne d'introduction apparaît dans chaque relance. Une ligne d'introduction longue peut être aussi ennuyeuse qu'une signature longue.</para>
</tip>
<example>
-<title
->Un exemple de phrase d'introduction</title>
-
-<screen
-><userinput
->Le <varname
->%DATE</varname
-> <varname
->%NAME</varname
-> a écrit
-<varname
->%MSID</varname
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Supposons que l'article d'origine ait été écrit par Konqui le samedi 17 juin à 17:42:32 - 0500. L'article a comme champ Message-ID &lt;8igdg5.3vvijgt.3@lizard.physos.com&gt;. &knode; va alors insérer la ligne d'introduction suivante.</para>
-
-<screen
-><computeroutput
->Le sam 17 juin 2000 17:42:32 +0200 Konqui a écrit dans
-&lt;8igdg5.3vvijgt.3@lizard.physos.com
->&gt; : </computeroutput
-></screen>
+<title>Un exemple de phrase d'introduction</title>
+
+<screen><userinput>Le <varname>%DATE</varname> <varname>%NAME</varname> a écrit
+<varname>%MSID</varname></userinput></screen>
+
+<para>Supposons que l'article d'origine ait été écrit par Konqui le samedi 17 juin à 17:42:32 - 0500. L'article a comme champ Message-ID &lt;8igdg5.3vvijgt.3@lizard.physos.com&gt;. &knode; va alors insérer la ligne d'introduction suivante.</para>
+
+<screen><computeroutput>Le sam 17 juin 2000 17:42:32 +0200 Konqui a écrit dans
+&lt;8igdg5.3vvijgt.3@lizard.physos.com>&gt; : </computeroutput></screen>
</example>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Reformater automatiquement le texte cité</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Reformater automatiquement le texte cité</guilabel></title>
-<para
->Lorsque ceci est coché, le texte cité est coupé à la valeur correcte. Ainsi, chaque nouvelle ligne est au niveau de citation correct.</para>
+<para>Lorsque ceci est coché, le texte cité est coupé à la valeur correcte. Ainsi, chaque nouvelle ligne est au niveau de citation correct.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Inclure la signature de l'auteur</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Inclure la signature de l'auteur</guilabel></title>
-<para
->Quand ceci est activé, non seulement le texte du message d'origine mais aussi la signature de l'auteur sont citées dans une réponse.</para>
+<para>Quand ceci est activé, non seulement le texte du message d'origine mais aussi la signature de l'auteur sont citées dans une réponse.</para>
<tip>
-<para
->Citer une signature n'est pas nécessaire et est souvent considéré comme impoli.</para>
+<para>Citer une signature n'est pas nécessaire et est souvent considéré comme impoli.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mettre le curseur sous la phrase d'introduction</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mettre le curseur sous la phrase d'introduction</guilabel></title>
-<para
->Le curseur apparaîtra normalement sous le message lors de la réponse. Si cette option est activée, le curseur apparaît sous la phrase d'introduction.</para>
+<para>Le curseur apparaîtra normalement sous le message lors de la réponse. Si cette option est activée, le curseur apparaît sous la phrase d'introduction.</para>
<tip>
-<para
->Ceci est particulièrement utile si vous citez un article et souhaitez écrire entre les lignes citées de haut en bas.</para>
+<para>Ceci est particulièrement utile si vous citez un article et souhaitez écrire entre les lignes citées de haut en bas.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Définir un éditeur externe</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Définir un éditeur externe</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez définir ici un éditeur externe qui sera ouvert en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Démarrer l'éditeur externe</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans la fenêtre de l'éditeur.</para>
+<para>Vous pouvez définir ici un éditeur externe qui sera ouvert en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Démarrer l'éditeur externe</guimenuitem></menuchoice> dans la fenêtre de l'éditeur.</para>
-<para
->Lorsque <guilabel
->Démarrer automatiquement l'éditeur externe</guilabel
-> est coché, l'éditeur externe est ouvert directement.</para>
+<para>Lorsque <guilabel>Démarrer automatiquement l'éditeur externe</guilabel> est coché, l'éditeur externe est ouvert directement.</para>
<caution>
-<para
->Notez le <varname
->%f</varname
-> à la suite du nom de l'éditeur. C'est une variable pour le nom de fichier de l'article que vous voulez modifier. Ne le supprimez pas, sinon vous aurez un message d'erreur en ouvrant l'éditeur externe.</para>
+<para>Notez le <varname>%f</varname> à la suite du nom de l'éditeur. C'est une variable pour le nom de fichier de l'article que vous voulez modifier. Ne le supprimez pas, sinon vous aurez un message d'erreur en ouvrant l'éditeur externe.</para>
</caution>
<tip>
-<para
->Si vous avez des problèmes pour démarrer votre éditeur externe, la raison peut être que l'éditeur démarre en « tâche de fond ». Cela s'appelle un dédoublement de processus. &knode; remarque seulement que le sous-processus qui a démarré est fini, et pense que vous avez quitté l'éditeur. L'éditeur <application
->gvim</application
-> est un bon exemple de cela. Vous pouvez supprimer le dédoublement de <application
->gvim</application
-> avec le paramètre de commande en ligne <option
->-f</option
->. Il est recommandé de se référer à la documentation de l'éditeur si vous rencontrez ce problème.</para>
-
-<para
->Si vous voulez utiliser <application
->gvim</application
->, mettez la ligne suivante dans <guilabel
->Spécifier l'éditeur</guilabel
-> :</para>
+<para>Si vous avez des problèmes pour démarrer votre éditeur externe, la raison peut être que l'éditeur démarre en « tâche de fond ». Cela s'appelle un dédoublement de processus. &knode; remarque seulement que le sous-processus qui a démarré est fini, et pense que vous avez quitté l'éditeur. L'éditeur <application>gvim</application> est un bon exemple de cela. Vous pouvez supprimer le dédoublement de <application>gvim</application> avec le paramètre de commande en ligne <option>-f</option>. Il est recommandé de se référer à la documentation de l'éditeur si vous rencontrez ce problème.</para>
+
+<para>Si vous voulez utiliser <application>gvim</application>, mettez la ligne suivante dans <guilabel>Spécifier l'éditeur</guilabel> :</para>
<para>
-<userinput
->gvim -f %f</userinput>
+<userinput>gvim -f %f</userinput>
</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Démarrer automatiquement l'éditeur externe</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Démarrer automatiquement l'éditeur externe</guilabel></title>
-<para
->Si cette option est activée, l'éditeur externe sera utilisé pour éditer les articles.</para>
+<para>Si cette option est activée, l'éditeur externe sera utilisé pour éditer les articles.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Orthographe</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Orthographe</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez configurer ici le comportement du vérificateur orthographique.</para>
+<para>Vous pouvez configurer ici le comportement du vérificateur orthographique.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Créer les combinaisons Radical/Affixe absentes du dictionnaire</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Créer les combinaisons Radical/Affixe absentes du dictionnaire</guilabel></title>
-<para
->Si cette case est cochée, une racine de mot connue avec un affixe inconnu sera automatiquement accepté comme un mot nouveau.</para>
+<para>Si cette case est cochée, une racine de mot connue avec un affixe inconnu sera automatiquement accepté comme un mot nouveau.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Considérer les mots accolés comme incorrects</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Considérer les mots accolés comme incorrects</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez décider ici si deux mots connus qui sont accolés et forment un mot inconnu doivent être traités ou non comme une erreur.</para>
+<para>Vous pouvez décider ici si deux mots connus qui sont accolés et forment un mot inconnu doivent être traités ou non comme une erreur.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Dictionnaire</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Dictionnaire</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez choisir ici le dictionnaire utilisé par le vérificateur d'orthographe</para>
+<para>Vous pouvez choisir ici le dictionnaire utilisé par le vérificateur d'orthographe</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Encodage</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Encodage</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez indiquer ici à &knode; l'encodage à utiliser pour la vérification orthographique. Pour les textes anglais, cela sera normalement <acronym
->US-ASCII</acronym
->.</para>
+<para>Vous pouvez indiquer ici à &knode; l'encodage à utiliser pour la vérification orthographique. Pour les textes anglais, cela sera normalement <acronym>US-ASCII</acronym>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Client</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Client</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez, ici, basculer entre les vérificateurs d'orthographe. Vous pouvez utiliser <application
->Ispell international</application
-> ou <application
->Aspell</application
->.</para>
+<para>Vous pouvez, ici, basculer entre les vérificateurs d'orthographe. Vous pouvez utiliser <application>Ispell international</application> ou <application>Aspell</application>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Signature et vérification</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Signature et vérification</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez configurer ici &knode; pour signer les articles avec <application
->GnuPG</application
-> ou <application
->PGP</application
->. Votre <acronym
->ID</acronym
-> <application
->GnuPG</application
->/<application
->PGP</application
-> sera automatiquement construit à partir du nom et de l'adresse électronique que vous aurez paramétrés. Il est identique à la ligne From de l'en-tête de <glossterm
->l'article</glossterm
->.</para>
+<para>Vous pouvez configurer ici &knode; pour signer les articles avec <application>GnuPG</application> ou <application>PGP</application>. Votre <acronym>ID</acronym> <application>GnuPG</application>/<application>PGP</application> sera automatiquement construit à partir du nom et de l'adresse électronique que vous aurez paramétrés. Il est identique à la ligne From de l'en-tête de <glossterm>l'article</glossterm>.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Outil de chiffrage</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Outil de chiffrage</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez choisir ici votre outil de chiffrage</para>
+<para>Vous pouvez choisir ici votre outil de chiffrage</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Conserver la phrase-clef en mémoire</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Conserver la phrase-clef en mémoire</guilabel></title>
-<para
->Si cette option est active, vous ne devez saisir la phrase-clef de votre clé privée qu'une seule fois. &knode; se souviendra de votre phrase-clef jusqu'à ce que vous le quittiez.</para>
+<para>Si cette option est active, vous ne devez saisir la phrase-clef de votre clé privée qu'une seule fois. &knode; se souviendra de votre phrase-clef jusqu'à ce que vous le quittiez.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Afficher le texte signé/chiffré après l'édition</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Afficher le texte signé/chiffré après l'édition</guilabel></title>
-<para
->Si cette option est activée, &knode; affichera le message signé dans une fenêtre supplémentaire pour confirmation avant de le modifier dans l'éditeur.</para>
+<para>Si cette option est activée, &knode; affichera le message signé dans une fenêtre supplémentaire pour confirmation avant de le modifier dans l'éditeur.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Toujours afficher le clé de chiffrage pour approbation</title>
+<title>Toujours afficher le clé de chiffrage pour approbation</title>
-<para
->Si vous utilisez des forums publics (sur Usenet), vous pouvez ignorer en toute sécurité cette option, car il n'est pas utile de chiffrer les messages envoyés sur Usenet. Cette option peut être cependant pratique dans les forums privés sur des réseaux privés, si le chiffrage est souhaité.</para>
+<para>Si vous utilisez des forums publics (sur Usenet), vous pouvez ignorer en toute sécurité cette option, car il n'est pas utile de chiffrer les messages envoyés sur Usenet. Cette option peut être cependant pratique dans les forums privés sur des réseaux privés, si le chiffrage est souhaité.</para>
<!-- FIXME: LW - I can see use for -->
<!-- encryption, on private networks etc. This needs a rewrite -->
<!-- AndrewColes: is this revision any better? -->
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Vérifier automatiquement les signatures</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Vérifier automatiquement les signatures</guilabel></title>
-<para
->Si cette case est cochée, la signature <application
->PGP</application
-> est automatiquement vérifiée lors de l'affichage de l'article. Si elle n'est pas cochée, vous pouvez vérifier la signature manuellement avec le menu <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Vérifier la signature PGP</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Si cette case est cochée, la signature <application>PGP</application> est automatiquement vérifiée lors de l'affichage de l'article. Si elle n'est pas cochée, vous pouvez vérifier la signature manuellement avec le menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Vérifier la signature PGP</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect3>
@@ -2104,165 +1154,93 @@
<sect2 id="knode-article-cleanup">
-<title
->La configuration du nettoyage des articles.</title>
+<title>La configuration du nettoyage des articles.</title>
-<para
->La boîte de dialogue ci-dessous montre les paramètres pour le nettoyage des articles. Ces paramètres sont utilisés pour que le nombre d'articles sur votre disque dur local reste dans des proportions raisonnables. &knode; gère les articles dans la mémoire, il peut donc y avoir un ralentissement de l'application si vous avez trop d'articles. La plupart du temps, cela ne sert à rien de garder les articles pendant longtemps. Des services comme Google et Altavista rendent l'archivage inutile.</para>
+<para>La boîte de dialogue ci-dessous montre les paramètres pour le nettoyage des articles. Ces paramètres sont utilisés pour que le nombre d'articles sur votre disque dur local reste dans des proportions raisonnables. &knode; gère les articles dans la mémoire, il peut donc y avoir un ralentissement de l'application si vous avez trop d'articles. La plupart du temps, cela ne sert à rien de garder les articles pendant longtemps. Des services comme Google et Altavista rendent l'archivage inutile.</para>
<caution>
-<para
->&knode; n'est pas un lecteur hors ligne, donc toute sa configuration se réfère aux en-têtes gérés par &knode; ! Si vous utilisez un serveur de forums local tel que <application
->Leafnode</application
->, vous devez vous rapporter à sa documentation pour gérer l'expiration des articles sur le serveur &mdash; &knode; ne peut pas le faire pour vous.</para>
+<para>&knode; n'est pas un lecteur hors ligne, donc toute sa configuration se réfère aux en-têtes gérés par &knode; ! Si vous utilisez un serveur de forums local tel que <application>Leafnode</application>, vous devez vous rapporter à sa documentation pour gérer l'expiration des articles sur le serveur &mdash; &knode; ne peut pas le faire pour vous.</para>
</caution>
<screenshot>
-<screeninfo
->Les paramètres de nettoyage</screeninfo>
+<screeninfo>Les paramètres de nettoyage</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-cleanup.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Les paramètres de nettoyage</phrase>
+<phrase>Les paramètres de nettoyage</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Les paramètres de nettoyage</para>
+<para>Les paramètres de nettoyage</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Faire expirer automatiquement les vieux articles</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Faire expirer automatiquement les vieux articles</guilabel></title>
-<para
->Quand cette option est activée, tous les forums auxquels vous avez souscrits sont vérifiés pour trouver de vieux articles dans l'intervalle de temps fixé ici. Les vieux articles sont alors détruits.</para>
+<para>Quand cette option est activée, tous les forums auxquels vous avez souscrits sont vérifiés pour trouver de vieux articles dans l'intervalle de temps fixé ici. Les vieux articles sont alors détruits.</para>
<tip>
-<para
->Vous pouvez forcer cette option en sélectionnant <menuchoice
-> <guimenu
->Forum</guimenu
-><guimenuitem
->Faire expirer le forum</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>Vous pouvez forcer cette option en sélectionnant <menuchoice> <guimenu>Forum</guimenu><guimenuitem>Faire expirer le forum</guimenuitem></menuchoice></para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Purger les forums tous les</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Purger les forums tous les</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez configurer ici la fréquence à laquelle les groupes auxquels vous êtes abonnés doivent être interrogés au sujet des anciens <glossterm
->article</glossterm
->s et la fréquence de suppression de ces articles. Cette option est effective quand <guilabel
->Faire expirer automatiquement les vieux articles</guilabel
-> est sélectionné.</para>
+<para>Vous pouvez configurer ici la fréquence à laquelle les groupes auxquels vous êtes abonnés doivent être interrogés au sujet des anciens <glossterm>article</glossterm>s et la fréquence de suppression de ces articles. Cette option est effective quand <guilabel>Faire expirer automatiquement les vieux articles</guilabel> est sélectionné.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Conserver les articles lus</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Conserver les articles lus</guilabel></title>
-<para
->Les articles lus sont supprimés au prochain nettoyage s'ils sont plus anciens que cette valeur. &knode; utilise la date de création pour cela.</para>
+<para>Les articles lus sont supprimés au prochain nettoyage s'ils sont plus anciens que cette valeur. &knode; utilise la date de création pour cela.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Conserver les articles non lus</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Conserver les articles non lus</guilabel></title>
-<para
->Les articles non lus sont supprimés au prochain nettoyage s'ils sont plus anciens que cette valeur. &knode; utilise la date de création pour cela.</para>
+<para>Les articles non lus sont supprimés au prochain nettoyage s'ils sont plus anciens que cette valeur. &knode; utilise la date de création pour cela.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Enlever les articles qui ne sont pas disponibles sur le serveur</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Enlever les articles qui ne sont pas disponibles sur le serveur</guilabel></title>
-<para
->Il peut arriver que vous ayez accès à un <glossterm
->en-tête</glossterm
-> dans &knode;, mais que l'article ne soit plus disponible sur le serveur. Si cette option est activée, ces articles seront automatiquement supprimés dans &knode;.</para>
+<para>Il peut arriver que vous ayez accès à un <glossterm>en-tête</glossterm> dans &knode;, mais que l'article ne soit plus disponible sur le serveur. Si cette option est activée, ces articles seront automatiquement supprimés dans &knode;.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Préserver les fils de discussion</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Préserver les fils de discussion</guilabel></title>
-<para
->Ce choix fait qu'un fil de discussion n'est détruit que si tous les articles qu'il contient satisfont aux conditions de suppression. Cela signifie qu'un fil de discussion est détruit que lorsque le dernier article de ce fil est détruit.</para>
+<para>Ce choix fait qu'un fil de discussion n'est détruit que si tous les articles qu'il contient satisfont aux conditions de suppression. Cela signifie qu'un fil de discussion est détruit que lorsque le dernier article de ce fil est détruit.</para>
-<para
->Cela prévient la possibilité pour de vieux articles dans un fil de discussion de disparaître avant que la discussion ne soit finie.</para>
+<para>Cela prévient la possibilité pour de vieux articles dans un fil de discussion de disparaître avant que la discussion ne soit finie.</para>
<caution>
-<para
->&knode; ne peut pas prévoir s'il y aura une réponse après que l'ensemble des conditions soit rempli. Vous devez trouver vos propres paramètres pour cela. Pour certains forums, il se passe des jours avant une réponse, pour d'autres, seulement quelques heures. Utilisez votre propre jugement.</para>
+<para>&knode; ne peut pas prévoir s'il y aura une réponse après que l'ensemble des conditions soit rempli. Vous devez trouver vos propres paramètres pour cela. Pour certains forums, il se passe des jours avant une réponse, pour d'autres, seulement quelques heures. Utilisez votre propre jugement.</para>
</caution>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Compresser les dossiers automatiquement</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Compresser les dossiers automatiquement</guilabel></title>
-<para
->Cette option se réfère au comportement de &knode; par rapport à la mémoire. Si un <glossterm
->article</glossterm
-> d'un dossier est supprimé, il sera marqué comme supprimé mais occupera toujours la mémoire de votre disque dur. Vous pouvez, avec cette option, dire à &knode; de réellement supprimer les articles et de libérer régulièrement le disque dur.</para>
+<para>Cette option se réfère au comportement de &knode; par rapport à la mémoire. Si un <glossterm>article</glossterm> d'un dossier est supprimé, il sera marqué comme supprimé mais occupera toujours la mémoire de votre disque dur. Vous pouvez, avec cette option, dire à &knode; de réellement supprimer les articles et de libérer régulièrement le disque dur.</para>
<tip>
-<para
->Vous pouvez forcer cette option en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-><guimenuitem
->Compresser le dossier</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou pour tous les dossiers <menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-><guimenuitem
->Compresser tous les dossiers</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Vous pouvez forcer cette option en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu><guimenuitem>Compresser le dossier</guimenuitem></menuchoice> ou pour tous les dossiers <menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu><guimenuitem>Compresser tous les dossiers</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Purger les dossiers tous les</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Purger les dossiers tous les</guilabel></title>
-<para
->Vous pouvez configurer ici la fréquence de vérification du dossier concernant les articles supprimés. Cela n'est effectif que si l'option <guilabel
->Compresser les dossiers automatiquement</guilabel
-> est activée.</para>
+<para>Vous pouvez configurer ici la fréquence de vérification du dossier concernant les articles supprimés. Cela n'est effectif que si l'option <guilabel>Compresser les dossiers automatiquement</guilabel> est activée.</para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook
index 60920be9291..a4217f38e50 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook
@@ -1,1260 +1,485 @@
<sect1 id="more-knode-features">
-<title
->Les fonctionnalités avancées de &knode;</title>
+<title>Les fonctionnalités avancées de &knode;</title>
<sect2 id="using-filters">
-<title
->Définition et utilisation des filtres</title>
+<title>Définition et utilisation des filtres</title>
-<para
->Vous avez déjà lu comment utiliser des filtres dans le chapitre décrivant la configuration de &knode;. Nous y évoquions des filtres prédéfinis fournis par &knode;. Vous pouvez configurer les filtres existants comme tous les autres. La capture d'écran ci-dessous représente la boîte de dialogue pour configurer les filtres.</para>
+<para>Vous avez déjà lu comment utiliser des filtres dans le chapitre décrivant la configuration de &knode;. Nous y évoquions des filtres prédéfinis fournis par &knode;. Vous pouvez configurer les filtres existants comme tous les autres. La capture d'écran ci-dessous représente la boîte de dialogue pour configurer les filtres.</para>
-<tip
-><para
->Bien que les filtres et la notation soient très puissants et aient de nombreuses utilisations, une des exigences les plus courantes est simplement d'ajouter tous les envois écrits par quelqu'un dont vous ne souhaitez pas lire les messages à un fichier « killfile ». À la <link linkend="killfiles"
->fin de cette section</link
->, vous trouverez un guide rapide de l'emploi des filtres et des notes pour créer ce type de fichier.</para
-></tip>
+<tip><para>Bien que les filtres et la notation soient très puissants et aient de nombreuses utilisations, une des exigences les plus courantes est simplement d'ajouter tous les envois écrits par quelqu'un dont vous ne souhaitez pas lire les messages à un fichier « killfile ». À la <link linkend="killfiles">fin de cette section</link>, vous trouverez un guide rapide de l'emploi des filtres et des notes pour créer ce type de fichier.</para></tip>
<screenshot>
-<screeninfo
->La boîte de dialogue <guilabel
->Nouveau filtre</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau filtre</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-edit-filter.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La boîte de dialogue <guilabel
->Nouveau filtre</guilabel
-></phrase>
+<phrase>La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau filtre</guilabel></phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La boîte de dialogue <guilabel
->Nouveau filtre</guilabel
-></para>
+<para>La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau filtre</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Nous allons tout d'abord créer un nouveau filtre. Vous souhaitez trouver vos propres articles parmi tous les autres. Ou alors, vous ne souhaitez pas du tout voir les articles d'une personne en particulier. Ces deux cas peuvent être résolus par un simple filtre sur l'expéditeur. Voici quelques exemples :</para
->
-
-<procedure
->
-<title
->Ne pas montrer les articles envoyés par une personne en particulier</title
->
-<step performance="required"
->
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-> <guilabel
->Lecture de nouvelles</guilabel
-> <guilabel
->Filtres</guilabel
-> </menuchoice
-></para
->
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Sélectionnez <guibutton
->Ajouter...</guibutton
-></para>
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Insérez <userinput
->Ne pas afficher « idiot »</userinput
-> dans la zone de texte <guilabel
->Nom</guilabel
-> </para
->
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Pour faire apparaître le filtre dans le menu, cochez <guilabel
->Afficher dans le menu</guilabel
->. </para>
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Allez dans la zone <guilabel
->De</guilabel
->.</para
->
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Choisissez <guilabel
->Ne contient pas</guilabel
-> dans la zone de liste déroulante.</para
->
+<para>Nous allons tout d'abord créer un nouveau filtre. Vous souhaitez trouver vos propres articles parmi tous les autres. Ou alors, vous ne souhaitez pas du tout voir les articles d'une personne en particulier. Ces deux cas peuvent être résolus par un simple filtre sur l'expéditeur. Voici quelques exemples :</para>
+
+<procedure>
+<title>Ne pas montrer les articles envoyés par une personne en particulier</title>
+<step performance="required">
+<para><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem> <guilabel>Lecture de nouvelles</guilabel> <guilabel>Filtres</guilabel> </menuchoice></para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Sélectionnez <guibutton>Ajouter...</guibutton></para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Insérez <userinput>Ne pas afficher « idiot »</userinput> dans la zone de texte <guilabel>Nom</guilabel> </para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Pour faire apparaître le filtre dans le menu, cochez <guilabel>Afficher dans le menu</guilabel>. </para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Allez dans la zone <guilabel>De</guilabel>.</para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Choisissez <guilabel>Ne contient pas</guilabel> dans la zone de liste déroulante.</para>
</step>
-<step performance="required"
->
-<para
->Insérez le nom de la personne que vous souhaitez ignorer dans la zone de texte à présent active, par exemple <userinput
->idiot</userinput
->. </para>
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Confirmez les paramètres de filtre par <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
+<step performance="required">
+<para>Insérez le nom de la personne que vous souhaitez ignorer dans la zone de texte à présent active, par exemple <userinput>idiot</userinput>. </para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Confirmez les paramètres de filtre par <guibutton>OK</guibutton>.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Le filtre affiche maintenant tous les articles sauf ceux contenant « Idiot » dans la ligne De :.</para>
+<para>Le filtre affiche maintenant tous les articles sauf ceux contenant « Idiot » dans la ligne De :.</para>
-<para
->Vous pouvez combiner les paramètres de l'onglet « Sujet + De » avec ceux des autres onglets. Par exemple :</para>
+<para>Vous pouvez combiner les paramètres de l'onglet « Sujet + De » avec ceux des autres onglets. Par exemple :</para>
<procedure>
-<title
->N'afficher que les discussions avec des relances non lues sur ses propres articles.</title>
+<title>N'afficher que les discussions avec des relances non lues sur ses propres articles.</title>
<step>
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-> <guilabel
->Lecture de nouvelles</guilabel
-> <guilabel
->Filtres</guilabel
-> </menuchoice
-></para>
+<para><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem> <guilabel>Lecture de nouvelles</guilabel> <guilabel>Filtres</guilabel> </menuchoice></para>
</step>
<step>
-<para
->Sélectionnez le filtre prédéfini <guilabel
->Fils de discussion avec mes articles</guilabel
-></para>
+<para>Sélectionnez le filtre prédéfini <guilabel>Fils de discussion avec mes articles</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Sélectionnez <guibutton
->Copier</guibutton
-></para>
+<para>Sélectionnez <guibutton>Copier</guibutton></para>
</step>
<step>
-<para
->Insérez <userinput
->Mes fils de discussion avec les articles non lus</userinput
-> dans le champ <guilabel
->Nom</guilabel
->.</para>
+<para>Insérez <userinput>Mes fils de discussion avec les articles non lus</userinput> dans le champ <guilabel>Nom</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Sélectionnez l'onglet <guilabel
->État</guilabel
-></para>
+<para>Sélectionnez l'onglet <guilabel>État</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Sélectionnez <guilabel
->A de nouvelles relances</guilabel
-></para>
+<para>Sélectionnez <guilabel>A de nouvelles relances</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Sélectionnez <guilabel
->Vrai</guilabel
-> dans la zone de liste déroulante située à côté.</para>
+<para>Sélectionnez <guilabel>Vrai</guilabel> dans la zone de liste déroulante située à côté.</para>
</step>
<step>
-<para
->Confirmez les paramètres du filtre par <guibutton
->OK</guibutton
-></para>
-<para
->Ce filtre affiche tous les fils de discussion auxquels vous participez, contenant des messages non lus. De plus, vous avez vu la possibilité d'utiliser des filtres déjà existants comme base pour de nouveaux filtres. Ce comportement facilite la vie quand il s'agit de filtres complexes.</para>
+<para>Confirmez les paramètres du filtre par <guibutton>OK</guibutton></para>
+<para>Ce filtre affiche tous les fils de discussion auxquels vous participez, contenant des messages non lus. De plus, vous avez vu la possibilité d'utiliser des filtres déjà existants comme base pour de nouveaux filtres. Ce comportement facilite la vie quand il s'agit de filtres complexes.</para>
</step>
</procedure>
<procedure>
-<title
->Afficher tous les articles, pas plus anciens que 3 jours, contenant KNode dans le sujet.</title>
-<step
->
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-> <guilabel
->Lecture de nouvelles</guilabel
-> <guilabel
->Filtres</guilabel
-> </menuchoice
-></para>
+<title>Afficher tous les articles, pas plus anciens que 3 jours, contenant KNode dans le sujet.</title>
+<step>
+<para><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem> <guilabel>Lecture de nouvelles</guilabel> <guilabel>Filtres</guilabel> </menuchoice></para>
</step>
<step>
-<para
->Sélectionnez <guibutton
->Ajouter</guibutton
-></para>
+<para>Sélectionnez <guibutton>Ajouter</guibutton></para>
</step>
<step>
-<para
->Insérez <userinput
->Derniers fils de discussion KNode</userinput
-> dans le champ <guilabel
->Nom</guilabel
->.</para>
+<para>Insérez <userinput>Derniers fils de discussion KNode</userinput> dans le champ <guilabel>Nom</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Pour faire apparaître le filtre dans le menu, cochez <guilabel
->Afficher dans le menu</guilabel
->. </para
->
-</step
->
-<step
->
-<para
->Dans la zone de liste déroulante <guilabel
->Appliquer</guilabel
->, sélectionnez <guilabel
->aux articles seuls</guilabel
-></para
->
-</step
->
-<step
->
-<para
->Allez dans la zone <guilabel
->Sujet</guilabel
-> et sélectionnez <guilabel
->Contient</guilabel
-> dans la zone de liste déroulante.</para
->
-</step
->
-<step
->
-<para
->Insérez <userinput
->KNode</userinput
-> dans la zone de texte.</para>
-</step
->
-<step
->
-<para
->Passez à l'onglet <guilabel
->Avancé</guilabel
-></para
->
+<para>Pour faire apparaître le filtre dans le menu, cochez <guilabel>Afficher dans le menu</guilabel>. </para>
+</step>
+<step>
+<para>Dans la zone de liste déroulante <guilabel>Appliquer</guilabel>, sélectionnez <guilabel>aux articles seuls</guilabel></para>
+</step>
+<step>
+<para>Allez dans la zone <guilabel>Sujet</guilabel> et sélectionnez <guilabel>Contient</guilabel> dans la zone de liste déroulante.</para>
+</step>
+<step>
+<para>Insérez <userinput>KNode</userinput> dans la zone de texte.</para>
+</step>
+<step>
+<para>Passez à l'onglet <guilabel>Avancé</guilabel></para>
</step>
-<step
->
-<para
->Sélectionnez la case à cocher <guilabel
->Âge</guilabel
-></para
->
-</step
->
-<step
->
-<para
->Saisissez les paramètres suivants <guilabel
-> 0 &lt; jours &lt;= 3 </guilabel
-></para
->
-</step
->
-<step
->
-<para
->Confirmez les paramètres du filtre par <guibutton
->OK</guibutton
-></para>
-<para
->Ce filtre, maintenant, affiche tous les articles, pas plus anciens que 3 jours, contenant <emphasis
->KNode</emphasis
-> dans le sujet.</para
->
-</step
->
-</procedure
->
+<step>
+<para>Sélectionnez la case à cocher <guilabel>Âge</guilabel></para>
+</step>
+<step>
+<para>Saisissez les paramètres suivants <guilabel> 0 &lt; jours &lt;= 3 </guilabel></para>
+</step>
+<step>
+<para>Confirmez les paramètres du filtre par <guibutton>OK</guibutton></para>
+<para>Ce filtre, maintenant, affiche tous les articles, pas plus anciens que 3 jours, contenant <emphasis>KNode</emphasis> dans le sujet.</para>
+</step>
+</procedure>
<sect3 id="killfiles">
-<title
->Création d'un « Killfile »</title>
+<title>Création d'un « Killfile »</title>
-<para
->&knode; offre la visualisation des filtres (<guilabel
->Tous</guilabel
->, <guilabel
->Non lus</guilabel
->, <guilabel
->Mes articles</guilabel
->, &etc;) et la notation des filtres (les fils de discussion et les articles commencent par un score à zéro et peuvent être ajustés en fonction de l'auteur, du fil de discussion, &etc;).</para>
+<para>&knode; offre la visualisation des filtres (<guilabel>Tous</guilabel>, <guilabel>Non lus</guilabel>, <guilabel>Mes articles</guilabel>, &etc;) et la notation des filtres (les fils de discussion et les articles commencent par un score à zéro et peuvent être ajustés en fonction de l'auteur, du fil de discussion, &etc;).</para>
-<para
->Grâce à la visualisation des filtres, vous pouvez masquer des articles en fonction de l'expéditeur, mais ce n'est pas réellement approprié quand vous souhaitez supprimer plusieurs expéditeurs partout.</para>
+<para>Grâce à la visualisation des filtres, vous pouvez masquer des articles en fonction de l'expéditeur, mais ce n'est pas réellement approprié quand vous souhaitez supprimer plusieurs expéditeurs partout.</para>
-<para
->L'emploi de la notation offre un grand contrôle mais ne filtre qu'au niveau du fil de discussion, &cad; que vous pouvez examiner ou ignorer des fils. Ce n'est cependant pas judicieux car vous perdez des fils de discussion par ailleurs utiles, juste à cause d'un seul expéditeur.</para>
+<para>L'emploi de la notation offre un grand contrôle mais ne filtre qu'au niveau du fil de discussion, &cad; que vous pouvez examiner ou ignorer des fils. Ce n'est cependant pas judicieux car vous perdez des fils de discussion par ailleurs utiles, juste à cause d'un seul expéditeur.</para>
-<para
->La solution consiste à les utiliser en combinaison.</para>
+<para>La solution consiste à les utiliser en combinaison.</para>
<procedure>
-<title
->Création d'un « Killfile »</title>
+<title>Création d'un « Killfile »</title>
<step>
-<para
->Allez dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-></menuchoice
-> <guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-> <guilabel
->Lecture de nouvelles</guilabel
-> <guilabel
->Filtres</guilabel
->.</para>
+<para>Allez dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu></menuchoice> <guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem> <guilabel>Lecture de nouvelles</guilabel> <guilabel>Filtres</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Créez un nouveau filtre au-dessous de <guilabel
->non lus</guilabel
->, appelé <userinput
->killfile sur</userinput
->. Veillez à ce que <guilabel
->Appliquer aux articles seuls</guilabel
-> soit défini puis cliquez sur l'onglet <guilabel
->Avancé</guilabel
->. Attribuez un score égal ou « inférieur à zéro » (<guilabel
->&lt;=</guilabel
->) ; cliquez ensuite sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
-> jusqu'à ce que vous soyez sorti de la boîte de dialogue.</para>
+<para>Créez un nouveau filtre au-dessous de <guilabel>non lus</guilabel>, appelé <userinput>killfile sur</userinput>. Veillez à ce que <guilabel>Appliquer aux articles seuls</guilabel> soit défini puis cliquez sur l'onglet <guilabel>Avancé</guilabel>. Attribuez un score égal ou « inférieur à zéro » (<guilabel>&lt;=</guilabel>) ; cliquez ensuite sur le bouton <guibutton>OK</guibutton> jusqu'à ce que vous soyez sorti de la boîte de dialogue.</para>
</step>
<step>
-<para
->Ouvrez un article dont l'auteur devra être supprimé et saisissez simplement <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-> (ou choisissez dans le menu <guimenu
->Notation</guimenu
-> <guimenuitem
->Diminuer le score pour l'auteur</guimenuitem
->). Cette action ouvre l'éditeur de règles (un composant de la notation). Si vous le souhaitez, donnez à la règle un nom qui correspond à votre auteur (<userinput
->Idiot</userinput
-> par exemple.), puis si celle-ci doit être permanente, décochez la case <guilabel
->La règle expire automatiquement</guilabel
->. Vous verrez que cette règle réduit le score de l'auteur de moins dix (ou ce que vous souhaitez). Enregistrez.</para>
+<para>Ouvrez un article dont l'auteur devra être supprimé et saisissez simplement <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> (ou choisissez dans le menu <guimenu>Notation</guimenu> <guimenuitem>Diminuer le score pour l'auteur</guimenuitem>). Cette action ouvre l'éditeur de règles (un composant de la notation). Si vous le souhaitez, donnez à la règle un nom qui correspond à votre auteur (<userinput>Idiot</userinput> par exemple.), puis si celle-ci doit être permanente, décochez la case <guilabel>La règle expire automatiquement</guilabel>. Vous verrez que cette règle réduit le score de l'auteur de moins dix (ou ce que vous souhaitez). Enregistrez.</para>
</step>
<step>
-<para
->Allez dans l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guisubmenu
->Filtre</guisubmenu
-><guimenuitem
->killfile sur</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Allez dans l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Filtre</guisubmenu><guimenuitem>killfile sur</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Cette action fait disparaître tout article ayant un score inférieur à zéro. Pour supprimer des auteurs supplémentaires, il suffit de répéter la partie <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-> de ces instructions.</para>
+<para>Cette action fait disparaître tout article ayant un score inférieur à zéro. Pour supprimer des auteurs supplémentaires, il suffit de répéter la partie <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> de ces instructions.</para>
</sect3>
-</sect2
->
+</sect2>
-<sect2 id="knode-editor-advanced"
->
-<title
->L'éditeur</title
->
+<sect2 id="knode-editor-advanced">
+<title>L'éditeur</title>
<anchor id="anc-knode-editor-advanced"/>
-<para
->L'éditeur &knode; prévoit de nombreuses fonctionnalités, spécialement pour envoyer des articles et y répondre.</para
->
-
-<sect3
->
-<title
->Publier des articles dans plusieurs forums</title>
-
-<para
->En choisissant le bouton <guilabel
->Parcourir...</guilabel
-> vous pouvez choisir les forums supplémentaires dans lesquels vous souhaitez publier votre article.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->Il n'est généralement pas souhaitable de poster des articles dans plusieurs forums. Réfléchissez bien. Si vous n'êtes pas sûr du forum où poster votre article, demandez dans l'un des forums possibles &mdash; Quelqu'un vous indiquera où poster votre article.</para
->
-</caution
->
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Rediriger des relances</title
->
-
-<para
->La principale utilité de cette fonctionnalité est le cas où un fil de discussion est devenu hors sujet pour le forum dans lequel il est posté : par exemple, un fil de discussion dans un forum &kde; sur la manière de rediriger une relance dans &knode;, qui conduit à une discussion sur les lecteurs de forums graphiques et basés sur du texte.</para>
-
-<para
->Il arrive parfois que les utilisateurs d'Usenet postent un article dans le mauvais forum. Très souvent, ces articles sont simplement ignorés. S'il semble que l'auteur l'a fait involontairement, vous pouvez le lui indiquer poliment et faire passer les articles de relance dans le groupe approprié.</para>
-
-<para
->Une autre raison pour utiliser <guilabel
->Faire suivre vers </guilabel
-> est un possible envoi croisé dans plusieurs forums. Veillez à ce que les réponses soient postées dans un seul forum.</para
->
-
-<para
->Vous pouvez activer ce comportement en remplissant la zone de texte <guilabel
->Transmettre à :</guilabel
->. Vous pouvez saisir ici le forum approprié. S'il y a plusieurs forums dans le champ <guilabel
->Forums :</guilabel
->, ils sont affichés dans la liste déroulante.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Si vous saisissez <userinput
->Répondre à l'auteur</userinput
-> ici, au lieu d'un forum, les réponses vont directement à l'auteur et non au forum.</para
->
-
-<para
->Certaines personnes insèrent une adresse électronique ici, mais il ne s'agit pas d'un élément valable. Utilisez <userinput
->Répondre à l'auteur</userinput
-> et indiquez correctement votre adresse de réponse dans les réglages normaux de &knode;.</para>
-
-</tip
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Travailler avec un éditeur externe</title
->
-
-<para
->Grâce à <menuchoice
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Démarrer l'éditeur externe</guimenuitem
-></menuchoice
->, vous pouvez lancer l'éditeur de votre choix pour rédiger la réponse. Vous pouvez ainsi utiliser votre éditeur préféré pour rédiger vos articles et vos messages électroniques.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Orthographe</title
->
-
-<para
->En sélectionnant <menuchoice
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Orthographe</guimenuitem
-></menuchoice
->, vous pouvez corriger les fautes d'orthographe de votre article dans l'éditeur.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Envoi de pièces jointes</title
->
-
-<para
->En sélectionnant <menuchoice
-> <guimenu
->Joindre</guimenu
-><guimenuitem
-> Joindre un fichier</guimenuitem
-></menuchoice
->, vous ouvrez la boîte de dialogue de sélection de fichiers. Ici, vous pouvez choisir le fichier que vous souhaitez joindre.</para
->
-
-<para
->La plupart du temps, &knode; détermine le type <acronym
->MIME</acronym
-> correct pour la pièce jointe. Si &knode; fait une erreur, vous pouvez corriger le type <acronym
->MIME</acronym
-> à la main.</para>
-
-<para
->Cette capture d'écran représente l'éditeur avec 2 pièces jointes : un fichier texte et une image PNG.</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Envoi de pièces jointes</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-composer-attachments.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Envoi de pièces jointes</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Envoi de pièces jointes</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<caution
->
-<para
->Ne faites cela que si vous savez ce que vous faites ! Un type <acronym
->MIME</acronym
-> incorrect pourrait faire échouer l'envoi de la pièce jointe ; la pièce jointe pourrait aussi ne pas être reconstruite après envoi.</para
->
-</caution
->
-
-<tip
->
-<para
->Le mot anglais « attachment » est utilisé dans le monde entier. Vous pouvez l'utiliser dans votre langue également.</para
->
-</tip
->
-
-<important
->
-<para
->Dans la plupart des forums, les pièces jointes sont interdites. N'envoyez pas de pièces jointes non sollicitées. Si on vous demande de les envoyer, vérifiez qui les demande &mdash; Généralement, cette personne préfère que vous les envoyiez par courrier électronique.</para
->
-
-<para
->Le serveur de forums rejettera probablement les articles contenant des pièces jointes pour la plupart des groupes. Ceux qui acceptent les pièces jointes ont normalement le mot « binaries » dans leur nom. Certains serveurs de forums cessent même d'acheminer les groupes de discussion non binaires qui reçoivent continuellement des pièces jointes.</para>
-</important
->
-</sect3
->
-</sect2
->
-
-<sect2
->
-<title
->Recherche d'articles</title
->
-
-<para
->Tôt ou tard, vous voudrez chercher un article donné. La fonctionnalité de recherche de &knode; est un moyen facile de le faire.</para
->
-
-<para
->Vous trouverez la fonction de recherche en sélectionnant <menuchoice
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-><guimenuitem
->Chercher</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou en appuyant sur <keycap
->F4</keycap
->. La capture d'écran ci-dessous représente la boîte de dialogue Chercher dans les articles.</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->La boîte de dialogue Chercher dans les articles</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-search.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->La boîte de dialogue Chercher dans les articles</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->La boîte de dialogue Chercher dans les articles</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<para
->La boîte de dialogue Chercher dans les articles comporte quatre onglets, qui autorisent plusieurs critères de recherche. Le premier onglet contient les paramètres concernant les critères <guilabel
->Sujet</guilabel
-> et <guilabel
->De</guilabel
->. Le deuxième onglet contient les paramètres pour les <guilabel
->message-ID</guilabel
-> d'un article et ses références, le troisième onglet contient les réglages pour l'<guilabel
->État</guilabel
-> d'un article. Le quatrième onglet, <guilabel
->Avancé</guilabel
->, contient les autres critères.</para>
-
-<para
->Vous avez sûrement déjà remarqué les ressemblances entre la boîte de dialogue Filtre et la boîte de dialogue Chercher dans les articles. L'utilisation est identique et ne devrait pas être trop compliquée si vous avez déjà défini vos propres filtres.</para
->
-
-<para
->&knode; effectue toujours la recherche dans le forum actuellement actif. Une recherche dans tous les forums n'est pas possible pour le moment. Une fois la recherche terminée, les articles trouvés apparaissent dans la fenêtre de visualisation des articles. Quand vous fermez la boîte de dialogue Recherche avec <guibutton
->Fermer</guibutton
->, les résultats de la recherche sont supprimés et la vue précédente du forum apparaît à nouveau.</para
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Chercher</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Ce bouton permet de lancer la recherche avec les critères de recherche que vous avez définis. Tous les articles du forum qui remplissent les conditions apparaissent dans la fenêtre de visualisation des articles.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Effacer</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Ce bouton réinitialise tous les critères de recherche.</para>
+<para>L'éditeur &knode; prévoit de nombreuses fonctionnalités, spécialement pour envoyer des articles et y répondre.</para>
+
+<sect3>
+<title>Publier des articles dans plusieurs forums</title>
+
+<para>En choisissant le bouton <guilabel>Parcourir...</guilabel> vous pouvez choisir les forums supplémentaires dans lesquels vous souhaitez publier votre article.</para>
+
+<caution>
+<para>Il n'est généralement pas souhaitable de poster des articles dans plusieurs forums. Réfléchissez bien. Si vous n'êtes pas sûr du forum où poster votre article, demandez dans l'un des forums possibles &mdash; Quelqu'un vous indiquera où poster votre article.</para>
+</caution>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Rediriger des relances</title>
+
+<para>La principale utilité de cette fonctionnalité est le cas où un fil de discussion est devenu hors sujet pour le forum dans lequel il est posté : par exemple, un fil de discussion dans un forum &kde; sur la manière de rediriger une relance dans &knode;, qui conduit à une discussion sur les lecteurs de forums graphiques et basés sur du texte.</para>
+
+<para>Il arrive parfois que les utilisateurs d'Usenet postent un article dans le mauvais forum. Très souvent, ces articles sont simplement ignorés. S'il semble que l'auteur l'a fait involontairement, vous pouvez le lui indiquer poliment et faire passer les articles de relance dans le groupe approprié.</para>
+
+<para>Une autre raison pour utiliser <guilabel>Faire suivre vers </guilabel> est un possible envoi croisé dans plusieurs forums. Veillez à ce que les réponses soient postées dans un seul forum.</para>
+
+<para>Vous pouvez activer ce comportement en remplissant la zone de texte <guilabel>Transmettre à :</guilabel>. Vous pouvez saisir ici le forum approprié. S'il y a plusieurs forums dans le champ <guilabel>Forums :</guilabel>, ils sont affichés dans la liste déroulante.</para>
+
+<tip>
+<para>Si vous saisissez <userinput>Répondre à l'auteur</userinput> ici, au lieu d'un forum, les réponses vont directement à l'auteur et non au forum.</para>
+
+<para>Certaines personnes insèrent une adresse électronique ici, mais il ne s'agit pas d'un élément valable. Utilisez <userinput>Répondre à l'auteur</userinput> et indiquez correctement votre adresse de réponse dans les réglages normaux de &knode;.</para>
+
+</tip>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Travailler avec un éditeur externe</title>
+
+<para>Grâce à <menuchoice> <guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Démarrer l'éditeur externe</guimenuitem></menuchoice>, vous pouvez lancer l'éditeur de votre choix pour rédiger la réponse. Vous pouvez ainsi utiliser votre éditeur préféré pour rédiger vos articles et vos messages électroniques.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Orthographe</title>
+
+<para>En sélectionnant <menuchoice> <guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Orthographe</guimenuitem></menuchoice>, vous pouvez corriger les fautes d'orthographe de votre article dans l'éditeur.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Envoi de pièces jointes</title>
+
+<para>En sélectionnant <menuchoice> <guimenu>Joindre</guimenu><guimenuitem> Joindre un fichier</guimenuitem></menuchoice>, vous ouvrez la boîte de dialogue de sélection de fichiers. Ici, vous pouvez choisir le fichier que vous souhaitez joindre.</para>
+
+<para>La plupart du temps, &knode; détermine le type <acronym>MIME</acronym> correct pour la pièce jointe. Si &knode; fait une erreur, vous pouvez corriger le type <acronym>MIME</acronym> à la main.</para>
+
+<para>Cette capture d'écran représente l'éditeur avec 2 pièces jointes : un fichier texte et une image PNG.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Envoi de pièces jointes</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-composer-attachments.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Envoi de pièces jointes</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Envoi de pièces jointes</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<caution>
+<para>Ne faites cela que si vous savez ce que vous faites ! Un type <acronym>MIME</acronym> incorrect pourrait faire échouer l'envoi de la pièce jointe ; la pièce jointe pourrait aussi ne pas être reconstruite après envoi.</para>
+</caution>
+
+<tip>
+<para>Le mot anglais « attachment » est utilisé dans le monde entier. Vous pouvez l'utiliser dans votre langue également.</para>
+</tip>
+
+<important>
+<para>Dans la plupart des forums, les pièces jointes sont interdites. N'envoyez pas de pièces jointes non sollicitées. Si on vous demande de les envoyer, vérifiez qui les demande &mdash; Généralement, cette personne préfère que vous les envoyiez par courrier électronique.</para>
+
+<para>Le serveur de forums rejettera probablement les articles contenant des pièces jointes pour la plupart des groupes. Ceux qui acceptent les pièces jointes ont normalement le mot « binaries » dans leur nom. Certains serveurs de forums cessent même d'acheminer les groupes de discussion non binaires qui reçoivent continuellement des pièces jointes.</para>
+</important>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>Recherche d'articles</title>
+
+<para>Tôt ou tard, vous voudrez chercher un article donné. La fonctionnalité de recherche de &knode; est un moyen facile de le faire.</para>
+
+<para>Vous trouverez la fonction de recherche en sélectionnant <menuchoice> <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Chercher</guimenuitem></menuchoice> ou en appuyant sur <keycap>F4</keycap>. La capture d'écran ci-dessous représente la boîte de dialogue Chercher dans les articles.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>La boîte de dialogue Chercher dans les articles</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-search.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>La boîte de dialogue Chercher dans les articles</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>La boîte de dialogue Chercher dans les articles</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para>La boîte de dialogue Chercher dans les articles comporte quatre onglets, qui autorisent plusieurs critères de recherche. Le premier onglet contient les paramètres concernant les critères <guilabel>Sujet</guilabel> et <guilabel>De</guilabel>. Le deuxième onglet contient les paramètres pour les <guilabel>message-ID</guilabel> d'un article et ses références, le troisième onglet contient les réglages pour l'<guilabel>État</guilabel> d'un article. Le quatrième onglet, <guilabel>Avancé</guilabel>, contient les autres critères.</para>
+
+<para>Vous avez sûrement déjà remarqué les ressemblances entre la boîte de dialogue Filtre et la boîte de dialogue Chercher dans les articles. L'utilisation est identique et ne devrait pas être trop compliquée si vous avez déjà défini vos propres filtres.</para>
+
+<para>&knode; effectue toujours la recherche dans le forum actuellement actif. Une recherche dans tous les forums n'est pas possible pour le moment. Une fois la recherche terminée, les articles trouvés apparaissent dans la fenêtre de visualisation des articles. Quand vous fermez la boîte de dialogue Recherche avec <guibutton>Fermer</guibutton>, les résultats de la recherche sont supprimés et la vue précédente du forum apparaît à nouveau.</para>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Chercher</guilabel></title>
+
+<para>Ce bouton permet de lancer la recherche avec les critères de recherche que vous avez définis. Tous les articles du forum qui remplissent les conditions apparaissent dans la fenêtre de visualisation des articles.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Effacer</guilabel></title>
+
+<para>Ce bouton réinitialise tous les critères de recherche.</para>
-</sect3
->
-</sect2
->
-
-<sect2 id="supersede-and-cancel"
->
-<title
->Remplacer et annuler des articles</title
->
-
-<para
->Ce chapitre explique comment remplacer et annuler des articles. Vous n'utiliserez pas ces deux fonctionnalités très souvent, mais elles existent au cas où vous en auriez besoin un jour.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->Ces deux fonctions ont besoin d'un serveur de forums préparé pour les gérer. N'oubliez pas qu'il n'y a aucune garantie que quelqu'un n'ait pas déjà lu votre article avant qu'il soit remplacé ou annulé. </para>
-
-<para
->Donc réfléchissez d'abord, puis postez.</para
->
-</caution
->
-
-<sect3
->
-<title
->Annuler</title>
-
-<para
->L'annulation d'un article équivaut à sa suppression du forum.</para
->
-
-<para
->Pourquoi voudriez-vous annuler un article ? Peut-être vous êtes-vous mis en colère contre quelqu'un, et vous voulez maintenant retirer cet article du forum car vous regrettez ce que vous avez écrit. Une insulte personnelle, lue par tout le monde, ne fait pas très bon effet, surtout lorsque vous la regrettez. Il n'y a donc qu'une seule chose à faire &mdash; annuler l'article.</para
->
-
-<para
->Sélectionnez l'article que vous voulez annuler et choisissez <guimenuitem
->Annuler l'article</guimenuitem
-> dans le menu contextuel. Quand vous êtes sûr qu'il s'agit du bon article, répondez à la question de &knode; par <guibutton
->Oui</guibutton
->. Ce dernier vous demande maintenant si vous souhaitez envoyer le message d'annulation maintenant ou plus tard. Pour cet exemple, nous décidons de l'envoyer <guibutton
->Ultérieurement</guibutton
->. Vous remarquerez que le nouveau message se trouve dans le dossier <guilabel
->À envoyer</guilabel
->.</para
->
-
-<para
->Nous souhaitons à présent examiner ce message dit d'« annulation ». Dans le sujet, vous trouverez quelque chose comme :</para
->
-
-<screen
-><computeroutput
->cancel of &lt;n177m8.1m.ln@konqui.org&gt;</computeroutput
->
-</screen
->
-
-<para
->Ces lettres étranges entre crochets sont le champ « Message-ID » de l'article que vous souhaitez annuler. Ce message ordonne au serveur de forums de supprimer votre article. Lorsque vous observez l'en-tête complet de ce message en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher tous les en-têtes</guimenuitem
-></menuchoice
->, vous remarquez une ligne comportant le nom <emphasis
->control</emphasis
-> et le contenu <emphasis
->cancel &lt;xxxxx@ddddd.dd&gt;</emphasis
-> Cette ligne indique au serveur qu'il s'agit d'un message de contrôle. Dans notre cas, ce message annule votre article.</para
->
-
-<para
->Vous pouvez encore supprimer le message de contrôle de votre dossier <guilabel
->À envoyer</guilabel
->.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->Gardez à l'esprit qu'un article ne peut être identifié que par son champ « Message-ID ». Vous avez besoin de ce dernier pour annuler un article. Normalement, un article reçoit ce champ « Message-ID » quand il arrive au serveur de forums. C'est pourquoi vous ne pouvez annuler un article que lorsqu'il est déjà publié. Les articles contenus dans le dossier <guilabel
->Envoyés</guilabel
-> n'ayant pas de champ « Message-ID », vous ne pouvez pas les annuler d'ici.</para
->
-
-<para
->Il y a une exception  si vous avez configuré &knode; pour générer un « Message-ID », vous pouvez annuler vos articles dans le dossier <guilabel
->Envoyés</guilabel
-> également.</para
->
-
-<para
->&knode; ne vous permet d'annuler que vos propres articles. Il refuse d'annuler des articles d'autres auteurs.</para
->
-</caution
->
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="supersede-and-cancel">
+<title>Remplacer et annuler des articles</title>
+
+<para>Ce chapitre explique comment remplacer et annuler des articles. Vous n'utiliserez pas ces deux fonctionnalités très souvent, mais elles existent au cas où vous en auriez besoin un jour.</para>
+
+<caution>
+<para>Ces deux fonctions ont besoin d'un serveur de forums préparé pour les gérer. N'oubliez pas qu'il n'y a aucune garantie que quelqu'un n'ait pas déjà lu votre article avant qu'il soit remplacé ou annulé. </para>
+
+<para>Donc réfléchissez d'abord, puis postez.</para>
+</caution>
+
+<sect3>
+<title>Annuler</title>
+
+<para>L'annulation d'un article équivaut à sa suppression du forum.</para>
+
+<para>Pourquoi voudriez-vous annuler un article ? Peut-être vous êtes-vous mis en colère contre quelqu'un, et vous voulez maintenant retirer cet article du forum car vous regrettez ce que vous avez écrit. Une insulte personnelle, lue par tout le monde, ne fait pas très bon effet, surtout lorsque vous la regrettez. Il n'y a donc qu'une seule chose à faire &mdash; annuler l'article.</para>
+
+<para>Sélectionnez l'article que vous voulez annuler et choisissez <guimenuitem>Annuler l'article</guimenuitem> dans le menu contextuel. Quand vous êtes sûr qu'il s'agit du bon article, répondez à la question de &knode; par <guibutton>Oui</guibutton>. Ce dernier vous demande maintenant si vous souhaitez envoyer le message d'annulation maintenant ou plus tard. Pour cet exemple, nous décidons de l'envoyer <guibutton>Ultérieurement</guibutton>. Vous remarquerez que le nouveau message se trouve dans le dossier <guilabel>À envoyer</guilabel>.</para>
+
+<para>Nous souhaitons à présent examiner ce message dit d'« annulation ». Dans le sujet, vous trouverez quelque chose comme :</para>
+
+<screen><computeroutput>cancel of &lt;n177m8.1m.ln@konqui.org&gt;</computeroutput>
+</screen>
+
+<para>Ces lettres étranges entre crochets sont le champ « Message-ID » de l'article que vous souhaitez annuler. Ce message ordonne au serveur de forums de supprimer votre article. Lorsque vous observez l'en-tête complet de ce message en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher tous les en-têtes</guimenuitem></menuchoice>, vous remarquez une ligne comportant le nom <emphasis>control</emphasis> et le contenu <emphasis>cancel &lt;xxxxx@ddddd.dd&gt;</emphasis> Cette ligne indique au serveur qu'il s'agit d'un message de contrôle. Dans notre cas, ce message annule votre article.</para>
+
+<para>Vous pouvez encore supprimer le message de contrôle de votre dossier <guilabel>À envoyer</guilabel>.</para>
+
+<caution>
+<para>Gardez à l'esprit qu'un article ne peut être identifié que par son champ « Message-ID ». Vous avez besoin de ce dernier pour annuler un article. Normalement, un article reçoit ce champ « Message-ID » quand il arrive au serveur de forums. C'est pourquoi vous ne pouvez annuler un article que lorsqu'il est déjà publié. Les articles contenus dans le dossier <guilabel>Envoyés</guilabel> n'ayant pas de champ « Message-ID », vous ne pouvez pas les annuler d'ici.</para>
+
+<para>Il y a une exception  si vous avez configuré &knode; pour générer un « Message-ID », vous pouvez annuler vos articles dans le dossier <guilabel>Envoyés</guilabel> également.</para>
+
+<para>&knode; ne vous permet d'annuler que vos propres articles. Il refuse d'annuler des articles d'autres auteurs.</para>
+</caution>
<warning>
-<para
->Du fait que la fonctionnalité d'annulation est si facilement usurpée par les lecteurs de forums qui vous permettent d'annuler n'importe quel message, beaucoup de serveurs de forums n'accusent pas réception des messages d'annulation des expéditeurs. Même si votre propre <acronym
->FAI</acronym
-> accepte l'annulation et la transmet, beaucoup d'autres serveurs l'ignoreront et <emphasis
->ne la transmettront pas</emphasis
->.</para>
-
-<para
->Vous devriez tenir compte du fait que tout article précédemment envoyé, annulé ou non, sera publié et accessible publiquement.</para>
+<para>Du fait que la fonctionnalité d'annulation est si facilement usurpée par les lecteurs de forums qui vous permettent d'annuler n'importe quel message, beaucoup de serveurs de forums n'accusent pas réception des messages d'annulation des expéditeurs. Même si votre propre <acronym>FAI</acronym> accepte l'annulation et la transmet, beaucoup d'autres serveurs l'ignoreront et <emphasis>ne la transmettront pas</emphasis>.</para>
+
+<para>Vous devriez tenir compte du fait que tout article précédemment envoyé, annulé ou non, sera publié et accessible publiquement.</para>
</warning>
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Remplacer</title
->
-
-<para
->« Remplacer » écrase votre article avec une nouvelle version. Une raison pour ce faire serait :</para
->
-
-<para
->Vous avez écrit un long article et l'avez déjà posté. Vous trouvez maintenant une erreur dans cet article : vous pouvez annuler cet article et en envoyer un nouveau, corrigé. Ou bien, utilisez « Remplacer ».</para
->
-
-<para
->Sélectionnez cet article dans la fenêtre des articles. Dans le menu contextuel, choisissez <guimenuitem
->Remplacer l'article</guimenuitem
->. &knode; vous demandera si vous voulez vraiment écraser cet article. Confirmez par <guibutton
->Oui</guibutton
-> et l'éditeur apparaît.</para
->
-
-<para
->Dans l'éditeur, effectuez les corrections et les modifications souhaitées. Vous pouvez ensuite publier cet article de la même manière que vous postez tout autre article. Quand le lecteur de forums le reçoit, il lit certaines lignes spéciales dans l'en-tête qui ordonnent au serveur de forums de remplacer l'ancien article. Sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer ultérieurement</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour le moment, car nous souhaitons examiner l'en-tête des articles dans le dossier <guilabel
->À envoyer</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher tous les en-têtes</guimenuitem
-> </menuchoice
->, car nous souhaitons voir la totalité des en-têtes que le serveur de forums reçoit. Vous remarquerez une ligne comme :</para
->
-
-<para
->Remplace : &lt;oggcm8.4n5.ln@konqi.org&gt;</para
->
-
-<para
->Il s'agit de l'instruction qui ordonne au serveur de forums de remplacer l'article contenant le champ Message-ID &lt;oggcm8.4n5.ln@konqi.org&gt; par le nouvel article.</para
->
-
-<para
->En dehors de cela, on emploie « Remplacer » pour des articles postés périodiquement, &pex; une <acronym
->FAQ</acronym
->. Le nouvel article remplace l'ancien et les serveurs de forums ne sont pas encombrés de quantités de versions différentes.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->À nouveau, l'utilisation de cette fonction n'est possible que si l'article a déjà un « Message-ID ». Les articles l'obtiennent normalement du serveur de forums. Cela signifie que vous pouvez remplacer uniquement des articles qui ont déjà été publiés.</para
->
-
-<para
->Vous pouvez configurer &knode; pour générer ce message, puis remplacer vos articles dans le dossier <guilabel
->Envoyés</guilabel
-> également.</para
->
-
-<para
->&knode; vous autorise à remplacer uniquement vos propres articles.</para
->
-
-</caution
->
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Remplacer</title>
+
+<para>« Remplacer » écrase votre article avec une nouvelle version. Une raison pour ce faire serait :</para>
+
+<para>Vous avez écrit un long article et l'avez déjà posté. Vous trouvez maintenant une erreur dans cet article : vous pouvez annuler cet article et en envoyer un nouveau, corrigé. Ou bien, utilisez « Remplacer ».</para>
+
+<para>Sélectionnez cet article dans la fenêtre des articles. Dans le menu contextuel, choisissez <guimenuitem>Remplacer l'article</guimenuitem>. &knode; vous demandera si vous voulez vraiment écraser cet article. Confirmez par <guibutton>Oui</guibutton> et l'éditeur apparaît.</para>
+
+<para>Dans l'éditeur, effectuez les corrections et les modifications souhaitées. Vous pouvez ensuite publier cet article de la même manière que vous postez tout autre article. Quand le lecteur de forums le reçoit, il lit certaines lignes spéciales dans l'en-tête qui ordonnent au serveur de forums de remplacer l'ancien article. Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Envoyer ultérieurement</guimenuitem></menuchoice> pour le moment, car nous souhaitons examiner l'en-tête des articles dans le dossier <guilabel>À envoyer</guilabel>.</para>
+
+<para>Cliquez sur <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher tous les en-têtes</guimenuitem> </menuchoice>, car nous souhaitons voir la totalité des en-têtes que le serveur de forums reçoit. Vous remarquerez une ligne comme :</para>
+
+<para>Remplace : &lt;oggcm8.4n5.ln@konqi.org&gt;</para>
+
+<para>Il s'agit de l'instruction qui ordonne au serveur de forums de remplacer l'article contenant le champ Message-ID &lt;oggcm8.4n5.ln@konqi.org&gt; par le nouvel article.</para>
+
+<para>En dehors de cela, on emploie « Remplacer » pour des articles postés périodiquement, &pex; une <acronym>FAQ</acronym>. Le nouvel article remplace l'ancien et les serveurs de forums ne sont pas encombrés de quantités de versions différentes.</para>
+
+<caution>
+<para>À nouveau, l'utilisation de cette fonction n'est possible que si l'article a déjà un « Message-ID ». Les articles l'obtiennent normalement du serveur de forums. Cela signifie que vous pouvez remplacer uniquement des articles qui ont déjà été publiés.</para>
+
+<para>Vous pouvez configurer &knode; pour générer ce message, puis remplacer vos articles dans le dossier <guilabel>Envoyés</guilabel> également.</para>
+
+<para>&knode; vous autorise à remplacer uniquement vos propres articles.</para>
+
+</caution>
<warning>
-<para
->Comme pour les annulations, le remplacement des messages a donné lieu à des abus dans le passé, avec par exemple certaines parties envoyant des centaines, voire des milliers d'entre elles pour écraser des messages légitimes avec des messages indésirables générés aléatoirement par un ordinateur. À nouveau, comme pour les annulations, beaucoup de serveurs de forums n'honorent pas les messages de remplacement, et ne les transmettent pas.</para>
+<para>Comme pour les annulations, le remplacement des messages a donné lieu à des abus dans le passé, avec par exemple certaines parties envoyant des centaines, voire des milliers d'entre elles pour écraser des messages légitimes avec des messages indésirables générés aléatoirement par un ordinateur. À nouveau, comme pour les annulations, beaucoup de serveurs de forums n'honorent pas les messages de remplacement, et ne les transmettent pas.</para>
</warning>
-</sect3
->
-</sect2
->
+</sect3>
+</sect2>
-<sect2 id="score-watch-ignore"
->
-<title
->Noter, examiner, ignorer</title>
+<sect2 id="score-watch-ignore">
+<title>Noter, examiner, ignorer</title>
<anchor id="anc-score-watch-ignore"/>
-<para
->« Noter », « Examiner » et « Ignorer » sont des noms différents pour la même fonctionnalité.</para
->
-
-<para
->En notant un fil de discussion, vous déterminez son importance. &knode; autorise des scores entre -100 000 et 100 000. Un article normal obtiendra un score de 0 si vous ne le changez pas. Ainsi, les fils de discussion ayant un score au-dessous de 0 sont moins importants que la moyenne, et ceux ayant un score au-dessus de 0 sont plus importants que la moyenne.</para
->
-
-<para
->Le score est un attribut du fil de discussion et des articles contenus dans ce fil de discussion. Vous pouvez donc utiliser le score pour filtrer et chercher des articles. Par exemple, vous pouvez définir un filtre qui n'affiche que les articles ayant un score &gt; 0, qui signifie qu'ils vous intéressent particulièrement.</para
->
-
-<para
->La fonction <guilabel
->Examiner</guilabel
-> établit le score de tous les articles dans un fil de discussion à 100. Ils obtiennent donc un score élevé et &knode; leur attribue une icône spéciale.</para>
-
-<para
->La fonction <guilabel
->Ignorer</guilabel
-> fait l'inverse. « Ignorer » donne à tous les articles un score de -100, afin que &knode; ne les affiche plus ensuite.</para>
-
-<tip
->
-<para
->Le mot anglais « scoring » est utilisé dans beaucoup d'autres pays également.</para>
-</tip
->
-
-<para
->Vous pouvez noter un article ou un fil à la main avec le &BDS; ou à partir du menu <guimenu
->Notation</guimenu
->. Ici, vous pouvez noter avec <guilabel
->Examiner le fil de discussion</guilabel
-> et <guilabel
->Ignorer le fil de discussion</guilabel
->. En outre, vous pouvez laisser &knode; noter les articles avec les règles de notation automatiquement. Vous pouvez configurer ces règles dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-><guimenuitem
->Lecture de nouvelles</guimenuitem
-><guimenuitem
->Notation</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou <menuchoice
-><guimenu
->Notation</guimenu
-><guimenuitem
->Modifier les règles de notation...</guimenuitem
-></menuchoice
->. La seule différence de ces deux boîtes de dialogue est que la seconde présente la liste des règles à côté de la configuration des règles. Dans le guide suivant, j'utilise l'éditeur que vous obtenez avec <menuchoice
-><guimenu
->Notation</guimenu
-><guimenuitem
->Modifier les règles de notation...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->L'éditeur de règles</screeninfo>
+<para>« Noter », « Examiner » et « Ignorer » sont des noms différents pour la même fonctionnalité.</para>
+
+<para>En notant un fil de discussion, vous déterminez son importance. &knode; autorise des scores entre -100 000 et 100 000. Un article normal obtiendra un score de 0 si vous ne le changez pas. Ainsi, les fils de discussion ayant un score au-dessous de 0 sont moins importants que la moyenne, et ceux ayant un score au-dessus de 0 sont plus importants que la moyenne.</para>
+
+<para>Le score est un attribut du fil de discussion et des articles contenus dans ce fil de discussion. Vous pouvez donc utiliser le score pour filtrer et chercher des articles. Par exemple, vous pouvez définir un filtre qui n'affiche que les articles ayant un score &gt; 0, qui signifie qu'ils vous intéressent particulièrement.</para>
+
+<para>La fonction <guilabel>Examiner</guilabel> établit le score de tous les articles dans un fil de discussion à 100. Ils obtiennent donc un score élevé et &knode; leur attribue une icône spéciale.</para>
+
+<para>La fonction <guilabel>Ignorer</guilabel> fait l'inverse. « Ignorer » donne à tous les articles un score de -100, afin que &knode; ne les affiche plus ensuite.</para>
+
+<tip>
+<para>Le mot anglais « scoring » est utilisé dans beaucoup d'autres pays également.</para>
+</tip>
+
+<para>Vous pouvez noter un article ou un fil à la main avec le &BDS; ou à partir du menu <guimenu>Notation</guimenu>. Ici, vous pouvez noter avec <guilabel>Examiner le fil de discussion</guilabel> et <guilabel>Ignorer le fil de discussion</guilabel>. En outre, vous pouvez laisser &knode; noter les articles avec les règles de notation automatiquement. Vous pouvez configurer ces règles dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem><guimenuitem>Lecture de nouvelles</guimenuitem><guimenuitem>Notation</guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Notation</guimenu><guimenuitem>Modifier les règles de notation...</guimenuitem></menuchoice>. La seule différence de ces deux boîtes de dialogue est que la seconde présente la liste des règles à côté de la configuration des règles. Dans le guide suivant, j'utilise l'éditeur que vous obtenez avec <menuchoice><guimenu>Notation</guimenu><guimenuitem>Modifier les règles de notation...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>L'éditeur de règles</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-rule-editor.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'éditeur de règles</phrase>
+<phrase>L'éditeur de règles</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->L'éditeur de règles</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<para
->Le composeur se compose de 4 zones. Sur la partie gauche, se trouve la liste des règles. Avec les boutons situés sous la liste, vous pouvez ajouter, supprimer ou modifier une règle existante. Au-dessous, vous avez la possibilité de limiter les règles qui sont affichées &mdash; Vous avez le choix entre montrer toutes les règles ou seulement les règles pour un <glossterm
->forum</glossterm
-> spécial.</para
->
-
-<para
->Si vous choisissez un nom de règle dans la liste, vous verrez la règle sur la partie droite. Maintenant, vous pouvez éditer la règle. En haut, vous pouvez changer le nom et déterminer quel groupe cette règle concerne. Vous pouvez choisir un ou plusieurs groupes. Plusieurs groupes doivent être séparés par un point-virgule. De plus, vous pouvez faire un choix dans les groupes auxquels vous êtes abonné avec la liste déroulante et le bouton <guibutton
->Ajouter le forum</guibutton
-> ou utiliser une expression rationnelle ainsi que des jokers, &pex; « .* » pour tous les groupes. L'option <guilabel
->La règle expire automatiquement</guilabel
-> permet de supprimer automatiquement la règle après le nombre de jours configuré. Ce comportement est judicieux lorsqu'une personne en particulier se comporte mal et que vous ne souhaitez plus rien lire venant d'elle pendant quelques jours.</para
->
-
-<para
->Dans le champ <guilabel
->Condition</guilabel
->, saisissez la condition qui devra activer la règle. Normalement, vous pouvez saisir une seule condition, mais il est possible de changer ce comportement en cliquant sur les boutons <guibutton
->En afficher une autre</guibutton
-> et <guibutton
->En supprimer une</guibutton
->. Si vous avez plusieurs conditions, vous devez indiquer à &knode; si toutes les conditions doivent être satisfaites, ou seulement l'une d'entre elles. Vous pouvez faire cela en choisissant, respectivement, soit <guilabel
->Satisfait toutes les conditions</guilabel
->, soit <guilabel
->Satisfait une condition</guilabel
->. </para
->
-
-<para
->Chaque condition se compose de 2 listes déroulantes et d'un texte libre. Dans la première liste, choisissez la partie du message qui devra être utilisée pour la condition. Cette partie sera comparée avec le champ de texte. Quant à la seconde liste déroulante, elle indique à &knode; comment elle est comparée. Par exemple, le texte libre devra correspondre au champ d'en-tête choisi, exactement ou juste en être une partie. Les expressions rationnelles sont autorisées également. Si vous cochez <guilabel
->Non</guilabel
->, alors les conditions sous laquelle la condition est satisfaite sont inversées, et la condition est satisfaite si l'opposé des conditions affichées est vrai.</para
->
-
-<para
->Passons à présent aux exemples.</para>
-
-<itemizedlist
->
+<para>L'éditeur de règles</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para>Le composeur se compose de 4 zones. Sur la partie gauche, se trouve la liste des règles. Avec les boutons situés sous la liste, vous pouvez ajouter, supprimer ou modifier une règle existante. Au-dessous, vous avez la possibilité de limiter les règles qui sont affichées &mdash; Vous avez le choix entre montrer toutes les règles ou seulement les règles pour un <glossterm>forum</glossterm> spécial.</para>
+
+<para>Si vous choisissez un nom de règle dans la liste, vous verrez la règle sur la partie droite. Maintenant, vous pouvez éditer la règle. En haut, vous pouvez changer le nom et déterminer quel groupe cette règle concerne. Vous pouvez choisir un ou plusieurs groupes. Plusieurs groupes doivent être séparés par un point-virgule. De plus, vous pouvez faire un choix dans les groupes auxquels vous êtes abonné avec la liste déroulante et le bouton <guibutton>Ajouter le forum</guibutton> ou utiliser une expression rationnelle ainsi que des jokers, &pex; « .* » pour tous les groupes. L'option <guilabel>La règle expire automatiquement</guilabel> permet de supprimer automatiquement la règle après le nombre de jours configuré. Ce comportement est judicieux lorsqu'une personne en particulier se comporte mal et que vous ne souhaitez plus rien lire venant d'elle pendant quelques jours.</para>
+
+<para>Dans le champ <guilabel>Condition</guilabel>, saisissez la condition qui devra activer la règle. Normalement, vous pouvez saisir une seule condition, mais il est possible de changer ce comportement en cliquant sur les boutons <guibutton>En afficher une autre</guibutton> et <guibutton>En supprimer une</guibutton>. Si vous avez plusieurs conditions, vous devez indiquer à &knode; si toutes les conditions doivent être satisfaites, ou seulement l'une d'entre elles. Vous pouvez faire cela en choisissant, respectivement, soit <guilabel>Satisfait toutes les conditions</guilabel>, soit <guilabel>Satisfait une condition</guilabel>. </para>
+
+<para>Chaque condition se compose de 2 listes déroulantes et d'un texte libre. Dans la première liste, choisissez la partie du message qui devra être utilisée pour la condition. Cette partie sera comparée avec le champ de texte. Quant à la seconde liste déroulante, elle indique à &knode; comment elle est comparée. Par exemple, le texte libre devra correspondre au champ d'en-tête choisi, exactement ou juste en être une partie. Les expressions rationnelles sont autorisées également. Si vous cochez <guilabel>Non</guilabel>, alors les conditions sous laquelle la condition est satisfaite sont inversées, et la condition est satisfaite si l'opposé des conditions affichées est vrai.</para>
+
+<para>Passons à présent aux exemples.</para>
+
+<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Peut-être souhaitez-vous filtrer tous les articles de Théodore Test. Choisissez pour ce faire la ligne d'en-tête <guilabel
->De</guilabel
-> dans la première liste déroulante, choisissez <guilabel
->est exactement le même</guilabel
-> dans la seconde liste, et saisissez son nom dans le champ de texte. Mais, avant de le faire, jetez un coup d'œil sur l'<glossterm
->en-tête</glossterm
-> d'un des articles de Théodore Test et regardez ce qu'il y a dans la ligne « From ».</para>
-</listitem
->
+<para>Peut-être souhaitez-vous filtrer tous les articles de Théodore Test. Choisissez pour ce faire la ligne d'en-tête <guilabel>De</guilabel> dans la première liste déroulante, choisissez <guilabel>est exactement le même</guilabel> dans la seconde liste, et saisissez son nom dans le champ de texte. Mais, avant de le faire, jetez un coup d'œil sur l'<glossterm>en-tête</glossterm> d'un des articles de Théodore Test et regardez ce qu'il y a dans la ligne « From ».</para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Si vous ne souhaitez pas lire les articles de plus de 100 lignes, choisissez l'élément d'en-tête <guilabel
->Lignes</guilabel
-> dans la première liste déroulante, <guilabel
->plus grand que</guilabel
-> dans la seconde liste, et saisissez <userinput
->100</userinput
-> dans le champ de texte. Vous serez probablement amené à diminuer le score du message.</para>
+<para>Si vous ne souhaitez pas lire les articles de plus de 100 lignes, choisissez l'élément d'en-tête <guilabel>Lignes</guilabel> dans la première liste déroulante, <guilabel>plus grand que</guilabel> dans la seconde liste, et saisissez <userinput>100</userinput> dans le champ de texte. Vous serez probablement amené à diminuer le score du message.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Dernier exemple : Vous êtes bien sûr très intéressé par tout article qui se rapporte à &knode;. Maintenant, choisissez l'élément d'en-tête <guilabel
->Sujet</guilabel
->, ensuite <guilabel
->Contient la sous-chaîne</guilabel
-> et saisissez <userinput
->knode</userinput
-> dans le champ de texte. Mais que faire si &knode; n'est pas mentionné dans le <guilabel
->Sujet</guilabel
-> ? Je vous suggère d'utiliser une expression rationnelle. Changez <guilabel
-> Contient la sous-chaîne</guilabel
-> en <guilabel
->Correspond à l'expression rationnelle</guilabel
-> et saisissez <userinput
->knode|newsreader|usenet</userinput
-> dans le champ de texte, pour une correspondance avec « knode », ou « newsreader », ou « usenet ». Le symbole <userinput
->|</userinput
-> signifie OU. Sinon, vous pouvez créer 3 conditions pour cela, une pour la correspondance avec « knode », une pour « newsreader » et une pour « usenet », puis choisissez <guilabel
->Satisfait une condition</guilabel
->. Il faut toutefois beaucoup d'espace, sans parler d'un manque d'élégance n'est-ce pas ?</para>
+<para>Dernier exemple : Vous êtes bien sûr très intéressé par tout article qui se rapporte à &knode;. Maintenant, choisissez l'élément d'en-tête <guilabel>Sujet</guilabel>, ensuite <guilabel>Contient la sous-chaîne</guilabel> et saisissez <userinput>knode</userinput> dans le champ de texte. Mais que faire si &knode; n'est pas mentionné dans le <guilabel>Sujet</guilabel> ? Je vous suggère d'utiliser une expression rationnelle. Changez <guilabel> Contient la sous-chaîne</guilabel> en <guilabel>Correspond à l'expression rationnelle</guilabel> et saisissez <userinput>knode|newsreader|usenet</userinput> dans le champ de texte, pour une correspondance avec « knode », ou « newsreader », ou « usenet ». Le symbole <userinput>|</userinput> signifie OU. Sinon, vous pouvez créer 3 conditions pour cela, une pour la correspondance avec « knode », une pour « newsreader » et une pour « usenet », puis choisissez <guilabel>Satisfait une condition</guilabel>. Il faut toutefois beaucoup d'espace, sans parler d'un manque d'élégance n'est-ce pas ?</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->
-
-<para
->Une fois votre condition prête, définissez une action dans la section <guilabel
->Actions</guilabel
->. L'action la plus importante est <guilabel
->Ajuster le score</guilabel
->. Si vous choisissez cette action, vous pouvez augmenter ou réduire le score pour les articles auxquels cette règle s'applique de la valeur configurée. &knode; peut aussi vous afficher un petit message lorsqu'il trouve un tel article ou colorer l'en-tête dans la liste des articles. Par exemple, vous pouvez mettre les articles intéressants en rose, de façon à les voir rapidement.</para
->
-
-<para
->Les règles sont exécutées lorsque vous quittez l'éditeur ou choisissez l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Notation</guimenu
-><guimenuitem
->Recalculer le score</guimenuitem
-></menuchoice
->. De plus, elles sont utilisées automatiquement pour les nouveaux <glossterm
->articles</glossterm
->. La notation prend tout son sens lorsqu'on l'utilise avec des filtres. Diminuez le score de quelques articles et filtrez-les de façon à ce qu'ils n'apparaissent pas dans la liste des articles.</para>
+</itemizedlist>
+
+<para>Une fois votre condition prête, définissez une action dans la section <guilabel>Actions</guilabel>. L'action la plus importante est <guilabel>Ajuster le score</guilabel>. Si vous choisissez cette action, vous pouvez augmenter ou réduire le score pour les articles auxquels cette règle s'applique de la valeur configurée. &knode; peut aussi vous afficher un petit message lorsqu'il trouve un tel article ou colorer l'en-tête dans la liste des articles. Par exemple, vous pouvez mettre les articles intéressants en rose, de façon à les voir rapidement.</para>
+
+<para>Les règles sont exécutées lorsque vous quittez l'éditeur ou choisissez l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Notation</guimenu><guimenuitem>Recalculer le score</guimenuitem></menuchoice>. De plus, elles sont utilisées automatiquement pour les nouveaux <glossterm>articles</glossterm>. La notation prend tout son sens lorsqu'on l'utilise avec des filtres. Diminuez le score de quelques articles et filtrez-les de façon à ce qu'ils n'apparaissent pas dans la liste des articles.</para>
</sect2>
-<sect2 id="group-identity"
->
-<title
->Identités par forum</title
->
-
-<para
->Avec &knode;, vous pouvez utiliser une identité différente pour chaque forum auquel vous êtes abonné : Vous pouvez modifier le nom, l'adresse électronique, l'adresse de réponse et la signature à utiliser avec un forum.</para>
-
-<para
->Il est facile de configurer les identités par forum. Pour ce faire, cliquer d'abord avec le &BDS; sur le nom du forum pour lequel vous avez une identité différente. Ensuite, choisissez dans le menu contextuel <guimenuitem
->Propriétés du forum...</guimenuitem
->. Dans la boîte de dialogue qui apparaît, le deuxième onglet contient des champs identiques à ceux des paramètres d'identité globale. Saisissez ici vos paramètres et confirmez vos réglages par <guibutton
->OK</guibutton
-> : vos articles, dans ce forum, seront toujours postés avec cette nouvelle identité.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->Quand vous vous désabonnez d'un forum, vous perdez les paramètres d'identité le concernant. Si vous vous y réabonnez, vous devrez ressaisir ces paramètres. Pour les nouveaux forums, l'identité globale sera utilisée.</para
->
-</caution
->
-
-</sect2
->
-
-<sect2 id="multiple-news-accounts"
->
-<title
->Gestion de plusieurs comptes de forums</title
->
-
-<para
->&knode; peut gérer un nombre illimité de comptes de serveurs de forums en plus de votre compte principal. La plupart des utilisateurs n'ont pas besoin de cette fonctionnalité, mais elle peut s'avérer très pratique si votre serveur de forums principal n'offre pas tous les forums que vous souhaitez lire. Les cas classiques sont les forums de support des logiciels commerciaux qui sont hébergés sur un serveur spécial, privé, ou bien les forums binaires, qui ne sont disponibles que sur certains serveurs.</para
->
-
-<para
->Un autre exemple pour lequel vous avez parfois besoin de plusieurs serveurs de forums est qu'on ne trouve pas tous les forums intéressants sur un seul serveur. En fait, il n'y a le plus souvent qu'une sélection de forums. Par exemple, beaucoup de serveurs ne prennent pas en charge les forums binaires contenant des images ou des programmes. Lorsque vous souhaitez un groupe de ce type et que le serveur de forums de votre fournisseur d'accès ne veut pas y donner accès, vous pouvez configurer &knode; pour qu'il les obtienne depuis un autre serveur.</para>
-
-<para
->Ou bien, peut-être constatez-vous que vous vous êtes abonné à trop de forums et aimeriez-vous les organiser un peu mieux. Vous pouvez configurer plusieurs comptes pour le même serveur, peut-être un pour les forums que vous lisez tous les jours et un pour les groupes que vous lisez moins souvent, de telle sorte que vous n'ayez pas à chercher vos groupes « de tous les jours » dans une longue liste de forums auxquels vous êtes abonné.</para>
-
-<para
->Pour ajouter un nouveau compte, ouvrez la boîte de dialogue « Préférences » <emphasis
->via</emphasis
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-> <guilabel
->Comptes</guilabel
-> <guilabel
->Serveurs de forums</guilabel
-> </menuchoice
->. Le bouton <guibutton
->Ajouter...</guibutton
-> crée un nouveau compte : saisissez ensuite les mêmes données que pour votre premier compte, généralement un nom pour le compte, le nom d'hôte ainsi que la combinaison nom d'utilisateur et mot de passe si le serveur exige une authentification. Lorsque vous avez terminé, le nouveau serveur apparaît à la fois dans la boîte de dialogue de configuration et dans l'affichage des forums. Vous pouvez maintenant vous abonner à des forums.</para>
-
-<para
->Vous pouvez supprimer le compte actuellement sélectionné en cliquant sur le bouton <guibutton
->Supprimer</guibutton
->.</para
->
+<sect2 id="group-identity">
+<title>Identités par forum</title>
+
+<para>Avec &knode;, vous pouvez utiliser une identité différente pour chaque forum auquel vous êtes abonné : Vous pouvez modifier le nom, l'adresse électronique, l'adresse de réponse et la signature à utiliser avec un forum.</para>
+
+<para>Il est facile de configurer les identités par forum. Pour ce faire, cliquer d'abord avec le &BDS; sur le nom du forum pour lequel vous avez une identité différente. Ensuite, choisissez dans le menu contextuel <guimenuitem>Propriétés du forum...</guimenuitem>. Dans la boîte de dialogue qui apparaît, le deuxième onglet contient des champs identiques à ceux des paramètres d'identité globale. Saisissez ici vos paramètres et confirmez vos réglages par <guibutton>OK</guibutton> : vos articles, dans ce forum, seront toujours postés avec cette nouvelle identité.</para>
+
+<caution>
+<para>Quand vous vous désabonnez d'un forum, vous perdez les paramètres d'identité le concernant. Si vous vous y réabonnez, vous devrez ressaisir ces paramètres. Pour les nouveaux forums, l'identité globale sera utilisée.</para>
+</caution>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="multiple-news-accounts">
+<title>Gestion de plusieurs comptes de forums</title>
+
+<para>&knode; peut gérer un nombre illimité de comptes de serveurs de forums en plus de votre compte principal. La plupart des utilisateurs n'ont pas besoin de cette fonctionnalité, mais elle peut s'avérer très pratique si votre serveur de forums principal n'offre pas tous les forums que vous souhaitez lire. Les cas classiques sont les forums de support des logiciels commerciaux qui sont hébergés sur un serveur spécial, privé, ou bien les forums binaires, qui ne sont disponibles que sur certains serveurs.</para>
+
+<para>Un autre exemple pour lequel vous avez parfois besoin de plusieurs serveurs de forums est qu'on ne trouve pas tous les forums intéressants sur un seul serveur. En fait, il n'y a le plus souvent qu'une sélection de forums. Par exemple, beaucoup de serveurs ne prennent pas en charge les forums binaires contenant des images ou des programmes. Lorsque vous souhaitez un groupe de ce type et que le serveur de forums de votre fournisseur d'accès ne veut pas y donner accès, vous pouvez configurer &knode; pour qu'il les obtienne depuis un autre serveur.</para>
+
+<para>Ou bien, peut-être constatez-vous que vous vous êtes abonné à trop de forums et aimeriez-vous les organiser un peu mieux. Vous pouvez configurer plusieurs comptes pour le même serveur, peut-être un pour les forums que vous lisez tous les jours et un pour les groupes que vous lisez moins souvent, de telle sorte que vous n'ayez pas à chercher vos groupes « de tous les jours » dans une longue liste de forums auxquels vous êtes abonné.</para>
+
+<para>Pour ajouter un nouveau compte, ouvrez la boîte de dialogue « Préférences » <emphasis>via</emphasis> <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem> <guilabel>Comptes</guilabel> <guilabel>Serveurs de forums</guilabel> </menuchoice>. Le bouton <guibutton>Ajouter...</guibutton> crée un nouveau compte : saisissez ensuite les mêmes données que pour votre premier compte, généralement un nom pour le compte, le nom d'hôte ainsi que la combinaison nom d'utilisateur et mot de passe si le serveur exige une authentification. Lorsque vous avez terminé, le nouveau serveur apparaît à la fois dans la boîte de dialogue de configuration et dans l'affichage des forums. Vous pouvez maintenant vous abonner à des forums.</para>
+
+<para>Vous pouvez supprimer le compte actuellement sélectionné en cliquant sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>.</para>
<tip>
-<para
->Dans la boîte de dialogue <guimenu
->Propriétés du compte</guimenu
-> (disponible dans le menu contextuel du serveur de forums), vous pouvez choisir une identité à utiliser uniquement pour ce serveur de forums.</para>
+<para>Dans la boîte de dialogue <guimenu>Propriétés du compte</guimenu> (disponible dans le menu contextuel du serveur de forums), vous pouvez choisir une identité à utiliser uniquement pour ce serveur de forums.</para>
</tip>
</sect2>
<sect2 id="PGP-support">
-<title
->Signer et vérifier les articles avec <acronym
->PGP</acronym
-></title>
+<title>Signer et vérifier les articles avec <acronym>PGP</acronym></title>
<anchor id="anc-PGP-support"/>
-<para
-><acronym
->PGP</acronym
-> est la méthode la plus répandue pour chiffrer ou signer des données. Avec la <glossterm
->signature PGP</glossterm
->, vous pouvez vérifier si un article vient réellement de l'auteur original ou si elles ont été changées par d'autres. Vous trouverez les programmes et les guides PGP sur le site <ulink url="http://www.pgpi.org"
->http://www.pgpi.org</ulink
->.</para>
-
-<para
->Avec &knode;, vous pouvez signer un article avec <acronym
->PGP</acronym
-> et vérifier un article signé par <acronym
->PGP</acronym
->. Après que vous avez configuré le support <acronym
->PGP</acronym
-> dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Signature / Vérification</guilabel
-></menuchoice
->, vous pouvez signer un article dans l'éditeur avec l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Signer l'article avec PGP</guimenuitem
-></menuchoice
->. On vous demandera la phrase confidentielle puis l'article sera signé.</para>
-
-<caution
->
-<para
->Votre <acronym
->ID</acronym
-> <acronym
->PGP</acronym
->/<application
->GnuPG</application
-> est construite automatiquement à partir de votre nom et de votre adresse électronique et est identique à l'expéditeur du message. (en-tête « De »).</para>
+<para><acronym>PGP</acronym> est la méthode la plus répandue pour chiffrer ou signer des données. Avec la <glossterm>signature PGP</glossterm>, vous pouvez vérifier si un article vient réellement de l'auteur original ou si elles ont été changées par d'autres. Vous trouverez les programmes et les guides PGP sur le site <ulink url="http://www.pgpi.org">http://www.pgpi.org</ulink>.</para>
+
+<para>Avec &knode;, vous pouvez signer un article avec <acronym>PGP</acronym> et vérifier un article signé par <acronym>PGP</acronym>. Après que vous avez configuré le support <acronym>PGP</acronym> dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem><guilabel>Signature / Vérification</guilabel></menuchoice>, vous pouvez signer un article dans l'éditeur avec l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Signer l'article avec PGP</guimenuitem></menuchoice>. On vous demandera la phrase confidentielle puis l'article sera signé.</para>
+
+<caution>
+<para>Votre <acronym>ID</acronym> <acronym>PGP</acronym>/<application>GnuPG</application> est construite automatiquement à partir de votre nom et de votre adresse électronique et est identique à l'expéditeur du message. (en-tête « De »).</para>
</caution>
-<para
->Pour vérifier une <glossterm
->signature PGP</glossterm
->, vous devez choisir l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Vérifier la signature PGP</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
->
+<para>Pour vérifier une <glossterm>signature PGP</glossterm>, vous devez choisir l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Vérifier la signature PGP</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
-</sect1
->
+</sect1>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook
index 3c3ed470eaa..1d52c61ef96 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook
@@ -2,2128 +2,795 @@
<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
-->
-<sect1 id="subscribing"
->
-<title
->Travailler avec des forums</title
->
+<sect1 id="subscribing">
+<title>Travailler avec des forums</title>
-<para
->Après la configuration de &knode; nous allons maintenant essayer de récupérer nos premiers forums. Pour arriver à cela, vous devez encore effectuer quelques tâches de configuration, mais vous n'aurez pas à faire cela trop souvent. </para>
+<para>Après la configuration de &knode; nous allons maintenant essayer de récupérer nos premiers forums. Pour arriver à cela, vous devez encore effectuer quelques tâches de configuration, mais vous n'aurez pas à faire cela trop souvent. </para>
<sect2 id="fetch-group-list">
-<title
->Télécharger la liste des forums depuis le serveur de forums</title
->
+<title>Télécharger la liste des forums depuis le serveur de forums</title>
<anchor id="anc-fetch-group-list"/>
-<para
->Si vous voulez lire un forum, vous devez souscrire à ce forum. Cliquez avec le &BDS; sur l'entrée de votre serveur de forums dans la liste des dossiers. Choisissez dans le menu contextuel qui apparaît l'entrée <guimenuitem
->S'abonner aux forums</guimenuitem
->. &knode;, à ce moment, ne connaît pas les forums disponibles depuis ce serveur et vous demande s'il doit télécharger une liste des forums disponibles. Confirmez avec <guibutton
->Récuperer la liste</guibutton
->. Vous voyez maintenant la boîte de dialogue suivante.</para>
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->La boîte de dialogue <guilabel
->Abonnement aux forums</guilabel
-></screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-subscribe.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->La boîte de dialogue <guilabel
->Abonnement aux forums</guilabel
-></phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->La boîte de dialogue <guilabel
->Abonnement aux forums</guilabel
-></para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<para
->Après un peu de temps, &knode; a téléchargé la liste des forums disponibles et les affiche dans la fenêtre de gauche <guilabel
->Liste des forums sur</guilabel
-> dans une vue arborescente. Cette vue arborescente montre la hiérarchie des forums. </para>
+<para>Si vous voulez lire un forum, vous devez souscrire à ce forum. Cliquez avec le &BDS; sur l'entrée de votre serveur de forums dans la liste des dossiers. Choisissez dans le menu contextuel qui apparaît l'entrée <guimenuitem>S'abonner aux forums</guimenuitem>. &knode;, à ce moment, ne connaît pas les forums disponibles depuis ce serveur et vous demande s'il doit télécharger une liste des forums disponibles. Confirmez avec <guibutton>Récuperer la liste</guibutton>. Vous voyez maintenant la boîte de dialogue suivante.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>La boîte de dialogue <guilabel>Abonnement aux forums</guilabel></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-subscribe.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>La boîte de dialogue <guilabel>Abonnement aux forums</guilabel></phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>La boîte de dialogue <guilabel>Abonnement aux forums</guilabel></para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para>Après un peu de temps, &knode; a téléchargé la liste des forums disponibles et les affiche dans la fenêtre de gauche <guilabel>Liste des forums sur</guilabel> dans une vue arborescente. Cette vue arborescente montre la hiérarchie des forums. </para>
<tip>
-<para
->Vous trouverez une courte description sur la structure de l'usenet et la hiérarchie des forums à <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung"
-> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink
-> (allemand)</para>
+<para>Vous trouverez une courte description sur la structure de l'usenet et la hiérarchie des forums à <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung"> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink> (allemand)</para>
</tip>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Chercher</guilabel
-></title>
-
-<para
->La méthode la plus simple pour naviguer dans l'arborescence est d'utiliser le champ <guilabel
->Chercher</guilabel
->. &knode; filtre les forums affichés en fonction de ce que vous écrivez. Si vous cherchez un forum sur &kde;, mais si vous ne connaissez pas sa position exacte dans l'arborescence, écrivez simplement <userinput
->kde</userinput
-> dans le champ <guilabel
->Chercher</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Quand vous saisissez le <userinput
->k</userinput
->, vous allez déjà voir la liste changer. La seconde lettre, <userinput
->d</userinput
->, vous donne une liste de forums considérablement réduite, et le <userinput
->e</userinput
-> final réduit la liste aux seuls forums qui ont kde dans leur nom. Vous finirez probablement avec un seul groupe.</para>
-
-<simplelist
->
-<member
->comp.windows.x.kde</member
->
-</simplelist
->
-
-<para
->Si votre serveur supporte les groupes internationaux, vous pourrez trouver une liste comme :</para>
-
-<simplelist
->
-<member
->comp.windows.x.kde</member
->
-<member
->de.comp.os.unix.apps.kde</member
->
-</simplelist
->
-
-<para
->Cette recherche lettre par lettre vous donne la possibilité de trouver des forums sans connaître leur chemin exact.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Si vous regardez de plus près, vous verrez que &knode; affiche les forums sans arborescence s'il ne reste que peu de forums. Cela n'est pas un bogue mais une caractéristique.</para
->
-</tip
->
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Désactiver l'affichage de l'arborescence</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Normalement, &knode; affiche tous les groupes dans une arborescence. Si cette option est activée, tous les forums seront listés parmi les autres.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->
-<guilabel
->Seulement les abonnements</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Si <guilabel
->Seulement les abonnements</guilabel
-> est coché, la vue arborescente <guilabel
->Liste des forums sur</guilabel
-> ne montre que les forums auxquels vous avez déjà souscrit. Cela est très pratique si vous voulez vous désabonner de certains forums. Vous n'avez pas alors besoin de chercher toute l'arborescence pour trouver ces forums.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Seulement les nouveaux</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Si <guilabel
->Seulement les nouveaux</guilabel
-> est coché, la vue arborescente <guilabel
->Liste des forums sur</guilabel
-> ne montre que les forums qui sont nouveaux depuis que vous avez téléchargé la liste des forums la dernière fois. Pour que ceci fonctionne, vous devez d'abord télécharger une nouvelle liste de forums avec <guibutton
->Nouvelle liste</guibutton
->.</para
->
-
-<para
->Le bouton <guibutton
->Nouveaux forums</guibutton
-> vous donne la possibilité d'afficher tous les nouveaux forums depuis une date précise.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Liste des forums sur</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Cette liste montre tous les forums du serveur. Si vous cochez une des cases à cocher <guilabel
->Seulement les abonnements</guilabel
-> ou <guilabel
->Seulement les nouveaux</guilabel
->, vous n'aurez que la sélection correspondante.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Changements en cours</guilabel
-></title
->
-
-<para
->La fenêtre <guilabel
->Changements en cours</guilabel
-> montre tous les changements que vous avez faits depuis que vous avez ouvert la boîte de dialogue.</para
->
-
-<para
->La liste <guilabel
->S'abonner à</guilabel
-> montre les forums auxquels vous avez choisi de vous abonner.</para
->
-
-<para
->En dessous, vous pouvez voir la liste <guilabel
->Se désabonner de</guilabel
->. Cette liste montre tous les forums auxquels vous avez choisi de vous désabonner. Vous ne pouvez pas vous désabonner de forums auxquels vous n'avez pas d'abord été abonné.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Nouveaux forums</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Ce bouton ouvre une boîte de dialogue qui permet de configurer la liste des nouveau groupes. Vous pouvez choisir entre regarder s'il y a de nouveaux forums créés depuis la dernière vérification ou créés depuis une date donnée. Avec l'option de date, &knode; fournit plus de flexibilité pour regarder s'il y a de nouveaux forums. Vous pouvez même demander les nouveaux forums avant le dernier rafraîchissement de la liste des forums. </para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guibutton
->Nouvelle liste</guibutton
-></title
->
-
-<para
->Le bouton <guibutton
->Nouvelle liste</guibutton
-> dit à &knode; de télécharger une nouvelle liste de forums sur le serveur de forums.</para
->
-
-
-<para
->La hiérarchie des forums est en constant mouvement. Il y a tout le temps des nouveaux forums ou d'autres dont le nom change ou certains sont déplacés. Certains forums disparaissent tout simplement, ils ne sont plus disponibles et seront supprimés. Pour refléter ces mouvements, &knode; vous offre la possibilité de rafraîchir la liste des forums. Cela n'est normalement nécessaire que pour voir si votre serveur fournit un forum qui n'était pas là auparavant.</para
->
+<title><guilabel>Chercher</guilabel></title>
+
+<para>La méthode la plus simple pour naviguer dans l'arborescence est d'utiliser le champ <guilabel>Chercher</guilabel>. &knode; filtre les forums affichés en fonction de ce que vous écrivez. Si vous cherchez un forum sur &kde;, mais si vous ne connaissez pas sa position exacte dans l'arborescence, écrivez simplement <userinput>kde</userinput> dans le champ <guilabel>Chercher</guilabel>.</para>
+
+<para>Quand vous saisissez le <userinput>k</userinput>, vous allez déjà voir la liste changer. La seconde lettre, <userinput>d</userinput>, vous donne une liste de forums considérablement réduite, et le <userinput>e</userinput> final réduit la liste aux seuls forums qui ont kde dans leur nom. Vous finirez probablement avec un seul groupe.</para>
+
+<simplelist>
+<member>comp.windows.x.kde</member>
+</simplelist>
+
+<para>Si votre serveur supporte les groupes internationaux, vous pourrez trouver une liste comme :</para>
+
+<simplelist>
+<member>comp.windows.x.kde</member>
+<member>de.comp.os.unix.apps.kde</member>
+</simplelist>
+
+<para>Cette recherche lettre par lettre vous donne la possibilité de trouver des forums sans connaître leur chemin exact.</para>
+
+<tip>
+<para>Si vous regardez de plus près, vous verrez que &knode; affiche les forums sans arborescence s'il ne reste que peu de forums. Cela n'est pas un bogue mais une caractéristique.</para>
+</tip>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Désactiver l'affichage de l'arborescence</guilabel></title>
+
+<para>Normalement, &knode; affiche tous les groupes dans une arborescence. Si cette option est activée, tous les forums seront listés parmi les autres.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>
+<guilabel>Seulement les abonnements</guilabel></title>
+
+<para>Si <guilabel>Seulement les abonnements</guilabel> est coché, la vue arborescente <guilabel>Liste des forums sur</guilabel> ne montre que les forums auxquels vous avez déjà souscrit. Cela est très pratique si vous voulez vous désabonner de certains forums. Vous n'avez pas alors besoin de chercher toute l'arborescence pour trouver ces forums.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Seulement les nouveaux</guilabel></title>
+
+<para>Si <guilabel>Seulement les nouveaux</guilabel> est coché, la vue arborescente <guilabel>Liste des forums sur</guilabel> ne montre que les forums qui sont nouveaux depuis que vous avez téléchargé la liste des forums la dernière fois. Pour que ceci fonctionne, vous devez d'abord télécharger une nouvelle liste de forums avec <guibutton>Nouvelle liste</guibutton>.</para>
+
+<para>Le bouton <guibutton>Nouveaux forums</guibutton> vous donne la possibilité d'afficher tous les nouveaux forums depuis une date précise.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Liste des forums sur</guilabel></title>
+
+<para>Cette liste montre tous les forums du serveur. Si vous cochez une des cases à cocher <guilabel>Seulement les abonnements</guilabel> ou <guilabel>Seulement les nouveaux</guilabel>, vous n'aurez que la sélection correspondante.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Changements en cours</guilabel></title>
+
+<para>La fenêtre <guilabel>Changements en cours</guilabel> montre tous les changements que vous avez faits depuis que vous avez ouvert la boîte de dialogue.</para>
+
+<para>La liste <guilabel>S'abonner à</guilabel> montre les forums auxquels vous avez choisi de vous abonner.</para>
+
+<para>En dessous, vous pouvez voir la liste <guilabel>Se désabonner de</guilabel>. Cette liste montre tous les forums auxquels vous avez choisi de vous désabonner. Vous ne pouvez pas vous désabonner de forums auxquels vous n'avez pas d'abord été abonné.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Nouveaux forums</guilabel></title>
+
+<para>Ce bouton ouvre une boîte de dialogue qui permet de configurer la liste des nouveau groupes. Vous pouvez choisir entre regarder s'il y a de nouveaux forums créés depuis la dernière vérification ou créés depuis une date donnée. Avec l'option de date, &knode; fournit plus de flexibilité pour regarder s'il y a de nouveaux forums. Vous pouvez même demander les nouveaux forums avant le dernier rafraîchissement de la liste des forums. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guibutton>Nouvelle liste</guibutton></title>
+
+<para>Le bouton <guibutton>Nouvelle liste</guibutton> dit à &knode; de télécharger une nouvelle liste de forums sur le serveur de forums.</para>
+
+
+<para>La hiérarchie des forums est en constant mouvement. Il y a tout le temps des nouveaux forums ou d'autres dont le nom change ou certains sont déplacés. Certains forums disparaissent tout simplement, ils ne sont plus disponibles et seront supprimés. Pour refléter ces mouvements, &knode; vous offre la possibilité de rafraîchir la liste des forums. Cela n'est normalement nécessaire que pour voir si votre serveur fournit un forum qui n'était pas là auparavant.</para>
<tip>
-<para
->Si vous voulez simplement être sûr d'avoir vu tous les forums, il est plus efficace d'utiliser <guibutton
->Nouveaux forums</guibutton
->. Télécharger la liste complète demande plus de temps mais vous êtes sûr que les forums supprimés disparaissent de votre liste.</para
->
-</tip
->
-
-<para
->Malheureusement, il n'y a aucune garantie que votre serveur de forums fournisse tous les forums disponibles. Beaucoup de serveur de forums refusent les forums qui autorisent les pièces jointes binaires. D'autres forums ne sont disponibles que depuis des serveurs spéciaux. &knode; vous fournit la possibilité d'utiliser plus d'un serveur, si vous voulez accéder à des serveurs alternatifs fournissant ces forums. Vous pouvez en lire plus sur ce sujet à <xref linkend="multiple-news-accounts"/>.</para>
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Travailler avec la boîte de dialogue</title
->
-
-<para
->Vous voulez maintenant vous abonner au forum &kde;. Cochez la case à gauche du nom. Vous pouvez maintenant voir le forum dans la liste <guilabel
->S'abonner à</guilabel
->. Une autre possibilité est d'utiliser les flèches entre les deux fenêtres. </para
->
-
-<para
->Si par erreur vous sélectionnez un mauvais forum, vous pouvez supprimer votre sélection en décochant la case à côté du nom du forum dans la fenêtre <guilabel
->Liste des forums sur</guilabel
->. Vous pouvez aussi utiliser la flèche. Vous avez probablement noté le changement de direction de la flèche.</para
->
-
-<para
->Si vous voulez vous désabonner d'un forum, c'est aussi facile que pour s'y abonner. Vous devez simplement décocher la case près de son nom. Les groupes auxquels vous voulez vous désabonner sont affichés dans la liste <guilabel
->Se désabonner de</guilabel
->. À nouveau, la flèche vous permet de modifier vos actions. Cela fonctionne tant que la boîte de dialogue n'est pas fermée en appuyant sur <guibutton
->OK</guibutton
->. </para>
-
-<para
->En tant qu'utilisateur de &kde; et de &knode;, vous voudrez probablement vous abonner à ce forum. Soyez sûr de cocher la case et appuyez sur <guibutton
->OK</guibutton
->. Ce forum apparaît maintenant dans la vue arborescente sous le nom du serveur dans lequel il a été choisi. Dans notre exemple, c'est <emphasis
->Mon serveur</emphasis
->. Si vous ne voyez pas le forum, cliquez sur la croix à côté du nom du serveur ou sur le nom du serveur lui-même. La liste des forums auxquels vous êtes abonné devrait apparaître.</para>
-
-<para
->Cliquez sur le forum. Vous voyez maintenant sur la droite dans la fenêtre de vue des articles un dossier vide. &knode; doit télécharger les articles du nouveau forum. Lorsque dans <menuchoice
-><guimenu
-> Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KNode </guimenuitem
-><guimenuitem
->Lecture de nouvelles </guimenuitem
-><guimenuitem
-> Général</guimenuitem
-></menuchoice
->, la case <guilabel
->Vérifier automatiquement l'arrivée de nouveaux articles</guilabel
-> est cochée, &knode; essaie de télécharger les articles du serveur, dès que le forum est sélectionné. Si cette case n'est pas cochée, vous devez utiliser <menuchoice
-><guimenu
->Compte</guimenu
-><guimenuitem
->Télécharger les nouveaux articles</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<important
->
-<para
->Lorsque vous utilisez <application
->leafnode</application
-> comme serveur, il y aura un seul article dans le forum. <application
->leafnode</application
-> génère un article dans chaque nouveau forum auquel vous êtes abonné. Cela indique à <application
->leafnode</application
-> qu'il prendra en compte ce forum la prochaine fois qu'il téléchargera des articles. Vous pouvez ignorer un message d'erreur disant que l'article ne peut pas être trouvé. Si vous sélectionnez cet article, vous dites à <application
->leafnode</application
-> que vous êtes réellement intéressé par ce forum.</para
->
-
-<para
->Vous aurez réellement les articles lorsque votre serveur de forums local les télécharge de l'Internet et vous les fournit. Vous pouvez trouver des détails sur cela dans la documentation de votre serveur de forums local.</para
->
-</important
->
-
-<para
->Quand tout a bien fonctionné, les articles des forums auxquels vous êtes abonné apparaissent dans la fenêtre en haut à droite &mdash; celle d'affichage des articles.</para
->
-
-</sect3
->
+<para>Si vous voulez simplement être sûr d'avoir vu tous les forums, il est plus efficace d'utiliser <guibutton>Nouveaux forums</guibutton>. Télécharger la liste complète demande plus de temps mais vous êtes sûr que les forums supprimés disparaissent de votre liste.</para>
+</tip>
+
+<para>Malheureusement, il n'y a aucune garantie que votre serveur de forums fournisse tous les forums disponibles. Beaucoup de serveur de forums refusent les forums qui autorisent les pièces jointes binaires. D'autres forums ne sont disponibles que depuis des serveurs spéciaux. &knode; vous fournit la possibilité d'utiliser plus d'un serveur, si vous voulez accéder à des serveurs alternatifs fournissant ces forums. Vous pouvez en lire plus sur ce sujet à <xref linkend="multiple-news-accounts"/>.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Travailler avec la boîte de dialogue</title>
+
+<para>Vous voulez maintenant vous abonner au forum &kde;. Cochez la case à gauche du nom. Vous pouvez maintenant voir le forum dans la liste <guilabel>S'abonner à</guilabel>. Une autre possibilité est d'utiliser les flèches entre les deux fenêtres. </para>
+
+<para>Si par erreur vous sélectionnez un mauvais forum, vous pouvez supprimer votre sélection en décochant la case à côté du nom du forum dans la fenêtre <guilabel>Liste des forums sur</guilabel>. Vous pouvez aussi utiliser la flèche. Vous avez probablement noté le changement de direction de la flèche.</para>
+
+<para>Si vous voulez vous désabonner d'un forum, c'est aussi facile que pour s'y abonner. Vous devez simplement décocher la case près de son nom. Les groupes auxquels vous voulez vous désabonner sont affichés dans la liste <guilabel>Se désabonner de</guilabel>. À nouveau, la flèche vous permet de modifier vos actions. Cela fonctionne tant que la boîte de dialogue n'est pas fermée en appuyant sur <guibutton>OK</guibutton>. </para>
+
+<para>En tant qu'utilisateur de &kde; et de &knode;, vous voudrez probablement vous abonner à ce forum. Soyez sûr de cocher la case et appuyez sur <guibutton>OK</guibutton>. Ce forum apparaît maintenant dans la vue arborescente sous le nom du serveur dans lequel il a été choisi. Dans notre exemple, c'est <emphasis>Mon serveur</emphasis>. Si vous ne voyez pas le forum, cliquez sur la croix à côté du nom du serveur ou sur le nom du serveur lui-même. La liste des forums auxquels vous êtes abonné devrait apparaître.</para>
+
+<para>Cliquez sur le forum. Vous voyez maintenant sur la droite dans la fenêtre de vue des articles un dossier vide. &knode; doit télécharger les articles du nouveau forum. Lorsque dans <menuchoice><guimenu> Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KNode </guimenuitem><guimenuitem>Lecture de nouvelles </guimenuitem><guimenuitem> Général</guimenuitem></menuchoice>, la case <guilabel>Vérifier automatiquement l'arrivée de nouveaux articles</guilabel> est cochée, &knode; essaie de télécharger les articles du serveur, dès que le forum est sélectionné. Si cette case n'est pas cochée, vous devez utiliser <menuchoice><guimenu>Compte</guimenu><guimenuitem>Télécharger les nouveaux articles</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<important>
+<para>Lorsque vous utilisez <application>leafnode</application> comme serveur, il y aura un seul article dans le forum. <application>leafnode</application> génère un article dans chaque nouveau forum auquel vous êtes abonné. Cela indique à <application>leafnode</application> qu'il prendra en compte ce forum la prochaine fois qu'il téléchargera des articles. Vous pouvez ignorer un message d'erreur disant que l'article ne peut pas être trouvé. Si vous sélectionnez cet article, vous dites à <application>leafnode</application> que vous êtes réellement intéressé par ce forum.</para>
+
+<para>Vous aurez réellement les articles lorsque votre serveur de forums local les télécharge de l'Internet et vous les fournit. Vous pouvez trouver des détails sur cela dans la documentation de votre serveur de forums local.</para>
+</important>
+
+<para>Quand tout a bien fonctionné, les articles des forums auxquels vous êtes abonné apparaissent dans la fenêtre en haut à droite &mdash; celle d'affichage des articles.</para>
+
+</sect3>
</sect2>
-<sect2 id="fetch-and-read-news"
->
-<title
->Télécharger et lire les articles</title
->
-
-<para
->&knode; affiche toujours trois panneaux : la vue des dossiers, la vue des articles et la fenêtre de l'article. Vous pouvez changer la hauteur et la largeur de ces panneaux avec la souris. Si vous cliquez dans un panneau, il prendra le focus. Cela est important si vous voulez utiliser &knode; avec le clavier. La touche <keycap
->Tab</keycap
-> transfère le focus entre les panneaux. Le panneau actuellement actif est indiqué par une petite barre colorée au-dessus des colonnes avec les en-têtes.</para
->
-
-<para
->Cette image montre &knode; avec le forum &kde; auquel vous êtes abonné.</para>
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Les trois fenêtres de &knode;</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-views.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Les trois fenêtres de &knode;</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Les trois fenêtres de &knode;</para
->
+<sect2 id="fetch-and-read-news">
+<title>Télécharger et lire les articles</title>
+
+<para>&knode; affiche toujours trois panneaux : la vue des dossiers, la vue des articles et la fenêtre de l'article. Vous pouvez changer la hauteur et la largeur de ces panneaux avec la souris. Si vous cliquez dans un panneau, il prendra le focus. Cela est important si vous voulez utiliser &knode; avec le clavier. La touche <keycap>Tab</keycap> transfère le focus entre les panneaux. Le panneau actuellement actif est indiqué par une petite barre colorée au-dessus des colonnes avec les en-têtes.</para>
+
+<para>Cette image montre &knode; avec le forum &kde; auquel vous êtes abonné.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Les trois fenêtres de &knode;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-views.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Les trois fenêtres de &knode;</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Les trois fenêtres de &knode;</para>
</caption>
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
+</mediaobject>
+</screenshot>
-<para
->Il est possible de sélectionner plusieurs groupes ou articles. Vous pouvez sélectionner une zone en cliquant sur la première entrée avec le &BGS;, en maintenant la touche &Maj; et en cliquant sur la dernière entrée à nouveau avec le &BGS;.</para
->
+<para>Il est possible de sélectionner plusieurs groupes ou articles. Vous pouvez sélectionner une zone en cliquant sur la première entrée avec le &BGS;, en maintenant la touche &Maj; et en cliquant sur la dernière entrée à nouveau avec le &BGS;.</para>
-<para
->Si vous voulez sélectionner plus d'une entrée, mais qu'elles ne sont pas côte à côte dans la liste, vous devez sélectionner la première en cliquant dessus avec le &BGS;, maintenir la touche &Ctrl; et cliquer sur les autres entrées avec le &BGS;.</para>
+<para>Si vous voulez sélectionner plus d'une entrée, mais qu'elles ne sont pas côte à côte dans la liste, vous devez sélectionner la première en cliquant dessus avec le &BGS;, maintenir la touche &Ctrl; et cliquer sur les autres entrées avec le &BGS;.</para>
-<para
->Dans tous les cas, vous pouvez supprimer votre sélection en cliquant sur une autre entrée avec le &BGS;.</para>
+<para>Dans tous les cas, vous pouvez supprimer votre sélection en cliquant sur une autre entrée avec le &BGS;.</para>
<caution>
-<para
->Si vous avez sélectionné plus d'une entrée, vous devez activer le menu contextuel avec la touche &Maj;, sinon, vous nettoierez la sélection.</para
->
-</caution
->
-
-<sect3
->
-<title
->La fenêtre des dossiers</title
->
-
-<para
->La fenêtre des dossiers contient non seulement les comptes que vous avez configurés &mdash; dans notre exemple, c'est <emphasis
->Mon serveur</emphasis
-> &mdash; mais aussi trois autres dossiers. Quand vous avez déjà souscrit à d'autres forums, il y aura des « plus » à côté de leur nom de compte. Cliquer sur un « plus » ou sur un nom de compte ouvre l'arborescence et affiche les noms des forums auxquels vous avez souscrits avec ce compte.</para>
-
-<tip
->
-<para
->En utilisant le &BDS;, vous pouvez ouvrir un menu contextuel pour l'élément sélectionné (dossier ou forum). Si vous sélectionnez un forum et choisissez Propriétés, vous pouvez, entre autres choses, spécifier votre identité pour ce forum particulier. Vous pouvez en savoir plus sur cela dans le chapitre <link linkend="group-identity"
->Identités par forum</link
->.</para>
+<para>Si vous avez sélectionné plus d'une entrée, vous devez activer le menu contextuel avec la touche &Maj;, sinon, vous nettoierez la sélection.</para>
+</caution>
+
+<sect3>
+<title>La fenêtre des dossiers</title>
+
+<para>La fenêtre des dossiers contient non seulement les comptes que vous avez configurés &mdash; dans notre exemple, c'est <emphasis>Mon serveur</emphasis> &mdash; mais aussi trois autres dossiers. Quand vous avez déjà souscrit à d'autres forums, il y aura des « plus » à côté de leur nom de compte. Cliquer sur un « plus » ou sur un nom de compte ouvre l'arborescence et affiche les noms des forums auxquels vous avez souscrits avec ce compte.</para>
+
+<tip>
+<para>En utilisant le &BDS;, vous pouvez ouvrir un menu contextuel pour l'élément sélectionné (dossier ou forum). Si vous sélectionnez un forum et choisissez Propriétés, vous pouvez, entre autres choses, spécifier votre identité pour ce forum particulier. Vous pouvez en savoir plus sur cela dans le chapitre <link linkend="group-identity">Identités par forum</link>.</para>
</tip>
-<para
->Lorsque vous sélectionnez un forum avec votre souris, une liste des articles de ce forum apparaît dans la fenêtre supérieure droite. S'il n'y a pas d'articles dans la fenêtre supérieure droite, il y a alors deux possibilités. Soit il n'y a pas d'articles pour ce forum sur le serveur, soit le serveur de forums ne les a pas encore téléchargés. Sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Compte</guimenu
-> <guimenuitem
-> Télécharger les nouveaux articles</guimenuitem
-></menuchoice
->. Si aucun article n'apparaît à ce moment, soit vous avez des problèmes avec votre configuration, soit il n'y a réellement aucun article pour ce forum. Essayez avec un autre forum. S'il n'y a pas non plus d'articles pour ce forum, vous devrez certainement recommencer à travailler sur les premiers chapitres, sur la configuration de &knode;. Le chapitre <link linkend="faq"
->Questions et réponses</link
-> peut aussi vous aider.</para>
-
-<caution
->
-<para
->Si vous utilisez un serveur de forums local, les articles n'apparaissent que si le serveur de forums les a déjà téléchargés depuis l'internet. Si vous utilisez <application
->leafnode</application
-> ceci est réalisé par le programme <command
->fetchnews</command
->.</para>
-</caution
->
-
-<sect4
->
-<title
->Les dossiers des forums</title
->
-
-<para
->Les dossiers des forums apparaissent avec le nom qui leur est donné par la hiérarchie du serveur de forums. Dans notre exemple, c'est <guilabel
->comp.windows.x.kde</guilabel
->. Vous pouvez changer le nom affiché dans cette fenêtre. Dans le menu contextuel (&BDS; sur le nom du forum) choisissez <menuchoice
-> <guimenuitem
->Renommer le forum</guimenuitem
-></menuchoice
-> et ensuite vous pouvez changer le nom dans le champ de saisie. Un nom judicieux pour <guilabel
->comp.windows.x.kde</guilabel
-> serait par exemple <guilabel
->le forum KDE</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Si vous laissez ce champ vide, le nom hiérarchique sera toujours affiché.</para>
-
-<para
->À côté du nom des forums, la vue des dossiers apporte beaucoup plus d'informations par l'apparence. Quand il y a de nouveaux articles dans un forum, le nom est affiché en gras. Les colonnes <guilabel
->Total</guilabel
-> et <guilabel
->Non lus</guilabel
-> vous indiquent combien d'articles il y a dans le forum ou le dossier correspondant et combien d'entre eux sont marqués comme non lus.</para
->
-
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->Le dossier <guilabel
->À envoyer</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Le dossier <guilabel
->À envoyer</guilabel
-> contient tous les articles qui doivent être envoyés plus tard, ou qui n'ont pas pu être envoyés à cause d'une erreur. Si vous voulez envoyer un article plus tard, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
-> Envoyer ultérieurement</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans l'éditeur. L'article est ensuite archivé dans le dossier <guilabel
->À envoyer</guilabel
->. Il est possible de modifier, de supprimer ou d'envoyer ces articles ultérieurement.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Si un article n'a pas été envoyé à cause d'une erreur, il est stocké dans ce dossier. Vous ne perdrez pas ces articles !</para
->
-</tip
->
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->Le dossier <guilabel
->Brouillons</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Ce dossier est utilisé pour stocker les brouillons de vos articles. Par exemple si vous voulez effectuer plus de travail dessus mais vous n'avez pas le temps de la faire en ce moment. Pour stocker un article dans ce dossier, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer comme brouillon</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans l'éditeur.</para
->
-
-<para
->Vous pouvez modifier, supprimer et envoyer les articles dans ce dossier.</para
->
-
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->Le dossier <guilabel
->Envoyés</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Ce dossier contient des copies des articles que vous avez envoyés avec succès, y compris vos réponses par courrier électronique. Vous pouvez supprimer les messages de ce dossier mais cela n'a aucune influence sur les messages déjà envoyés.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->Si vous utilisez un serveur de forums local, un article apparaissant dans le dossier <guilabel
->Envoyés</guilabel
-> indique seulement que le serveur de forums local a reçu l'article. Il est possible que l'article n'apparaisse jamais dans aucun forum car le serveur de forums local a été incapable de l'envoyer pour une raison quelconque. Si vous remarquez qu'un article n'apparaît pas dans le forum correspondant, regardez d'abord s'il a été envoyé par le serveur de forums local.</para
->
-</caution
->
-
-<tip
->
-<para
->Si vous utilisez <application
->leafnode</application
->, alors les articles que leafnode n'a pas été capable d'envoyer se trouvent normalement dans <filename
->/var/spool/failed.postings</filename
->.</para
->
-</tip
->
-</sect4
->
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->La vue de l'article</title
->
-
-<para
->La vue de l'article vous donne une liste de tous les articles dans le forum ou le dossier sélectionné. Vous pouvez changer l'apparence de cette vue avec le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
->. le rang le plus haut de la fenêtre contient les en-têtes des colonnes.</para
->
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Sujet</guilabel
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->La colonne <guilabel
->Sujet</guilabel
-> montre les sujets des articles, qui, la plupart du temps, vous donnent une indication sur le contenu de cet article. Le sujet est choisi par l'auteur de l'article. Vous pouvez en savoir plus sur cela à <link linkend="post-and-mail-news"
->Comment envoyer des articles et y répondre</link
->.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->De</guilabel
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->La colonne <guilabel
->De</guilabel
-> affiche le nom de l'auteur ou son adresse électronique si l'auteur n'a pas donné de nom. Vous pouvez configurer vos propres paramètres dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Préférences</guimenuitem
-><guilabel
->Identité</guilabel
-></menuchoice
-> Quand vous publiez un article, &knode; va montrer ces paramètres dans la colonne <guilabel
->De</guilabel
->.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Notation</guilabel
-></term>
-<listitem
->
-<para
->La colonne <guilabel
->Notation</guilabel
-> affiche la notation de l'article avec un nombre. Le défaut est 0. Vous pouvez augmenter la valeur de la note des articles qui sont importants pour vous et diminuer celui des articles que vous voulez ignorer. L'amplitude va de -100 000 à +100 000. Vous pouvez avoir plus de précision sur cela dans le chapitre <link linkend="score-watch-ignore"
->Noter, examiner, ignorer</link
->.</para
->
-<para
->La colonne <guilabel
->Notation</guilabel
-> n'apparaît que si <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Lecture de nouvelles</guilabel
-><guilabel
->Général</guilabel
-><guilabel
->Afficher le score des articles</guilabel
-></menuchoice
-> est activé.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Date</guilabel
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->La colonne <guilabel
->Date (Heure)</guilabel
-> montre la date et l'heure auxquelles l'article a été écrit.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Lignes</guilabel
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->La colonne <guilabel
->Lignes</guilabel
-> affiche le nombre de lignes de l'<glossterm
->article</glossterm
->. Cette colonne n'est affichée que si <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Lecture de nouvelles</guilabel
-><guilabel
->Général</guilabel
-><guilabel
->Afficher le nombre de lignes</guilabel
-></menuchoice
-> est activé.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-
-<sect4
->
-<title
->Les symboles et la surbrillance utilisés</title>
-
-<para
->Voici une courte explication des différents symboles utilisés pour étiqueter les articles.</para
->
-
-<itemizedlist
->
-<listitem
->
-<para
-><inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
+<para>Lorsque vous sélectionnez un forum avec votre souris, une liste des articles de ce forum apparaît dans la fenêtre supérieure droite. S'il n'y a pas d'articles dans la fenêtre supérieure droite, il y a alors deux possibilités. Soit il n'y a pas d'articles pour ce forum sur le serveur, soit le serveur de forums ne les a pas encore téléchargés. Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Compte</guimenu> <guimenuitem> Télécharger les nouveaux articles</guimenuitem></menuchoice>. Si aucun article n'apparaît à ce moment, soit vous avez des problèmes avec votre configuration, soit il n'y a réellement aucun article pour ce forum. Essayez avec un autre forum. S'il n'y a pas non plus d'articles pour ce forum, vous devrez certainement recommencer à travailler sur les premiers chapitres, sur la configuration de &knode;. Le chapitre <link linkend="faq">Questions et réponses</link> peut aussi vous aider.</para>
+
+<caution>
+<para>Si vous utilisez un serveur de forums local, les articles n'apparaissent que si le serveur de forums les a déjà téléchargés depuis l'internet. Si vous utilisez <application>leafnode</application> ceci est réalisé par le programme <command>fetchnews</command>.</para>
+</caution>
+
+<sect4>
+<title>Les dossiers des forums</title>
+
+<para>Les dossiers des forums apparaissent avec le nom qui leur est donné par la hiérarchie du serveur de forums. Dans notre exemple, c'est <guilabel>comp.windows.x.kde</guilabel>. Vous pouvez changer le nom affiché dans cette fenêtre. Dans le menu contextuel (&BDS; sur le nom du forum) choisissez <menuchoice> <guimenuitem>Renommer le forum</guimenuitem></menuchoice> et ensuite vous pouvez changer le nom dans le champ de saisie. Un nom judicieux pour <guilabel>comp.windows.x.kde</guilabel> serait par exemple <guilabel>le forum KDE</guilabel>.</para>
+
+<para>Si vous laissez ce champ vide, le nom hiérarchique sera toujours affiché.</para>
+
+<para>À côté du nom des forums, la vue des dossiers apporte beaucoup plus d'informations par l'apparence. Quand il y a de nouveaux articles dans un forum, le nom est affiché en gras. Les colonnes <guilabel>Total</guilabel> et <guilabel>Non lus</guilabel> vous indiquent combien d'articles il y a dans le forum ou le dossier correspondant et combien d'entre eux sont marqués comme non lus.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>Le dossier <guilabel>À envoyer</guilabel></title>
+
+<para>Le dossier <guilabel>À envoyer</guilabel> contient tous les articles qui doivent être envoyés plus tard, ou qui n'ont pas pu être envoyés à cause d'une erreur. Si vous voulez envoyer un article plus tard, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem> Envoyer ultérieurement</guimenuitem></menuchoice> dans l'éditeur. L'article est ensuite archivé dans le dossier <guilabel>À envoyer</guilabel>. Il est possible de modifier, de supprimer ou d'envoyer ces articles ultérieurement.</para>
+
+<tip>
+<para>Si un article n'a pas été envoyé à cause d'une erreur, il est stocké dans ce dossier. Vous ne perdrez pas ces articles !</para>
+</tip>
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>Le dossier <guilabel>Brouillons</guilabel></title>
+
+<para>Ce dossier est utilisé pour stocker les brouillons de vos articles. Par exemple si vous voulez effectuer plus de travail dessus mais vous n'avez pas le temps de la faire en ce moment. Pour stocker un article dans ce dossier, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer comme brouillon</guimenuitem></menuchoice> dans l'éditeur.</para>
+
+<para>Vous pouvez modifier, supprimer et envoyer les articles dans ce dossier.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>Le dossier <guilabel>Envoyés</guilabel></title>
+
+<para>Ce dossier contient des copies des articles que vous avez envoyés avec succès, y compris vos réponses par courrier électronique. Vous pouvez supprimer les messages de ce dossier mais cela n'a aucune influence sur les messages déjà envoyés.</para>
+
+<caution>
+<para>Si vous utilisez un serveur de forums local, un article apparaissant dans le dossier <guilabel>Envoyés</guilabel> indique seulement que le serveur de forums local a reçu l'article. Il est possible que l'article n'apparaisse jamais dans aucun forum car le serveur de forums local a été incapable de l'envoyer pour une raison quelconque. Si vous remarquez qu'un article n'apparaît pas dans le forum correspondant, regardez d'abord s'il a été envoyé par le serveur de forums local.</para>
+</caution>
+
+<tip>
+<para>Si vous utilisez <application>leafnode</application>, alors les articles que leafnode n'a pas été capable d'envoyer se trouvent normalement dans <filename>/var/spool/failed.postings</filename>.</para>
+</tip>
+</sect4>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>La vue de l'article</title>
+
+<para>La vue de l'article vous donne une liste de tous les articles dans le forum ou le dossier sélectionné. Vous pouvez changer l'apparence de cette vue avec le menu <guimenu>Affichage</guimenu>. le rang le plus haut de la fenêtre contient les en-têtes des colonnes.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Sujet</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>La colonne <guilabel>Sujet</guilabel> montre les sujets des articles, qui, la plupart du temps, vous donnent une indication sur le contenu de cet article. Le sujet est choisi par l'auteur de l'article. Vous pouvez en savoir plus sur cela à <link linkend="post-and-mail-news">Comment envoyer des articles et y répondre</link>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>De</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>La colonne <guilabel>De</guilabel> affiche le nom de l'auteur ou son adresse électronique si l'auteur n'a pas donné de nom. Vous pouvez configurer vos propres paramètres dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><guilabel>Identité</guilabel></menuchoice> Quand vous publiez un article, &knode; va montrer ces paramètres dans la colonne <guilabel>De</guilabel>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Notation</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>La colonne <guilabel>Notation</guilabel> affiche la notation de l'article avec un nombre. Le défaut est 0. Vous pouvez augmenter la valeur de la note des articles qui sont importants pour vous et diminuer celui des articles que vous voulez ignorer. L'amplitude va de -100 000 à +100 000. Vous pouvez avoir plus de précision sur cela dans le chapitre <link linkend="score-watch-ignore">Noter, examiner, ignorer</link>.</para>
+<para>La colonne <guilabel>Notation</guilabel> n'apparaît que si <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem><guilabel>Lecture de nouvelles</guilabel><guilabel>Général</guilabel><guilabel>Afficher le score des articles</guilabel></menuchoice> est activé.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Date</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>La colonne <guilabel>Date (Heure)</guilabel> montre la date et l'heure auxquelles l'article a été écrit.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Lignes</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>La colonne <guilabel>Lignes</guilabel> affiche le nombre de lignes de l'<glossterm>article</glossterm>. Cette colonne n'est affichée que si <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem><guilabel>Lecture de nouvelles</guilabel><guilabel>Général</guilabel><guilabel>Afficher le nombre de lignes</guilabel></menuchoice> est activé.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<sect4>
+<title>Les symboles et la surbrillance utilisés</title>
+
+<para>Voici une courte explication des différents symboles utilisés pour étiqueter les articles.</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para><inlinemediaobject>
+<imageobject>
<imagedata fileref="greyball.png" format="PNG"/> </imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Les articles déjà lus sont marqués avec ce symbole.</para
->
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->
-<inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
+</inlinemediaobject> Les articles déjà lus sont marqués avec ce symbole.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
<imagedata fileref="greyballchk.png" format="PNG"/> </imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Les articles marqués avec ce symbole sont lus et le corps du message a été téléchargé du serveur. </para
->
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->
-<inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="redball.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> Les articles marqués avec ce symbole sont non lus et le corps du message n'a pas encore été téléchargé.</para
->
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->
-<inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="redballchk.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> Les articles marqués avec ce symbole sont non lus et le corps du message a déjà été téléchargé du serveur.</para
->
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->
-<inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="newsubs.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> Les articles marqués avec ce symbole font partie d'un fil de discussion qui contient des nouveaux articles et/ou d'autres non lus.</para
->
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->
-<inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="eyes.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> Les articles marqués avec ce symbole font partie d'un fil de discussion gardé. Cela correspond à un score de 100.</para
->
-</listitem
->
-</itemizedlist
->
-
-<para
->En plus de ces différents symboles, &knode; utilise la surbrillance syntaxique suivante :</para>
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
->Sujets des articles en gras.</term
->
-<listitem
->
-<para
->L'article est nouveau dans ce forum. Il a été téléchargé lors de la dernière connexion avec le serveur.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Sujets des articles affichés en gris.</term
->
-<listitem
->
-<para
->Il n'y a pas de relance non lue.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->Navigation dans la vue de l'article.</title
->
-
-<para
->Vous pouvez naviguer dans les articles, afficher un article et ouvrir ou fermer les fils de discussion avec votre souris ou votre clavier.</para
->
-
-<para
->Quand vous sélectionnez un article avec votre souris, son nom dans la fenêtre des articles devient coloré. Au même moment, l'en-tête et le corps de l'article apparaissent dans la fenêtre d'affichage des articles. Si vous voulez lire un autre article, vous pouvez utiliser la souris pour le sélectionner ou bien les touches avec les flèches. Lorsque vous utilisez les touches avec les flèches, vous pouvez déplacer le cadre en pointillés sur l'article que vous voulez lire puis appuyer sur <keycap
->Entrée</keycap
-> pour marquer l'article et l'afficher. </para>
-
-<para
->Il y a beaucoup de commandes utilisant les touches qui vous permettent une navigation confortable dans les forums et qui vous permettent de basculer d'un forum à un autre. Les commandes par raccourcis clavier les plus communes sont inventoriées ci-dessous. Vous pouvez configurer les raccourcis clavier dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration </guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
->
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
->Ouvrir et fermer les fils de discussion <keycap
->T</keycap
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Les réponses à un article sont soit montrées, soit cachées par pressions successives de cette touche. Une autre possibilité pour ouvrir les fils de discussion est d'utiliser la touche <keycap
->flèche de droite</keycap
->.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Filtrer <keycap
->F6</keycap
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->Une boîte de dialogue s'affiche, dans lequel vous pouvez choisir un filtre pour les articles.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Trier <keycap
->F7</keycap
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Une boîte de dialogue s'affiche, dans laquelle vous pouvez changer le tri des articles. Si vous choisissez une colonne une deuxième fois, le sens du tri s'inversera.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+</inlinemediaobject> Les articles marqués avec ce symbole sont lus et le corps du message a été téléchargé du serveur. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="redball.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> Les articles marqués avec ce symbole sont non lus et le corps du message n'a pas encore été téléchargé.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="redballchk.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> Les articles marqués avec ce symbole sont non lus et le corps du message a déjà été téléchargé du serveur.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="newsubs.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> Les articles marqués avec ce symbole font partie d'un fil de discussion qui contient des nouveaux articles et/ou d'autres non lus.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="eyes.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> Les articles marqués avec ce symbole font partie d'un fil de discussion gardé. Cela correspond à un score de 100.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>En plus de ces différents symboles, &knode; utilise la surbrillance syntaxique suivante :</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Sujets des articles en gras.</term>
+<listitem>
+<para>L'article est nouveau dans ce forum. Il a été téléchargé lors de la dernière connexion avec le serveur.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Sujets des articles affichés en gris.</term>
+<listitem>
+<para>Il n'y a pas de relance non lue.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>Navigation dans la vue de l'article.</title>
+
+<para>Vous pouvez naviguer dans les articles, afficher un article et ouvrir ou fermer les fils de discussion avec votre souris ou votre clavier.</para>
+
+<para>Quand vous sélectionnez un article avec votre souris, son nom dans la fenêtre des articles devient coloré. Au même moment, l'en-tête et le corps de l'article apparaissent dans la fenêtre d'affichage des articles. Si vous voulez lire un autre article, vous pouvez utiliser la souris pour le sélectionner ou bien les touches avec les flèches. Lorsque vous utilisez les touches avec les flèches, vous pouvez déplacer le cadre en pointillés sur l'article que vous voulez lire puis appuyer sur <keycap>Entrée</keycap> pour marquer l'article et l'afficher. </para>
+
+<para>Il y a beaucoup de commandes utilisant les touches qui vous permettent une navigation confortable dans les forums et qui vous permettent de basculer d'un forum à un autre. Les commandes par raccourcis clavier les plus communes sont inventoriées ci-dessous. Vous pouvez configurer les raccourcis clavier dans <menuchoice><guimenu>Configuration </guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Ouvrir et fermer les fils de discussion <keycap>T</keycap> </term>
+<listitem>
+<para>Les réponses à un article sont soit montrées, soit cachées par pressions successives de cette touche. Une autre possibilité pour ouvrir les fils de discussion est d'utiliser la touche <keycap>flèche de droite</keycap>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Filtrer <keycap>F6</keycap></term>
+<listitem>
+<para>Une boîte de dialogue s'affiche, dans lequel vous pouvez choisir un filtre pour les articles.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Trier <keycap>F7</keycap> </term>
+<listitem>
+<para>Une boîte de dialogue s'affiche, dans laquelle vous pouvez changer le tri des articles. Si vous choisissez une colonne une deuxième fois, le sens du tri s'inversera.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Naviguer dans les articles <keycap
->Barre espace</keycap
-></term>
+<term>Naviguer dans les articles <keycap>Barre espace</keycap></term>
<listitem>
-<para
->Cette touche vous permet de facilement naviguer dans la fenêtre d'affichage des articles. Lorsque vous pressez cette touche dans la fenêtre de visualisation de l'article, vous déroulez l'article. Lorsque vous atteignez la fin de l'article après des pressions répétées sur la <keycap
->Barre espace</keycap
->, vous irez dans l'article suivant. Quand vous avez lu tous les articles du forum, la <keycap
->Barre espace</keycap
-> vous emmène dans le premier article du forum suivant. Par des pressions répétées de la <keycap
->Barre espace</keycap
->, vous pouvez ainsi naviguer à travers tous les forums auxquels vous êtes abonnés.</para>
+<para>Cette touche vous permet de facilement naviguer dans la fenêtre d'affichage des articles. Lorsque vous pressez cette touche dans la fenêtre de visualisation de l'article, vous déroulez l'article. Lorsque vous atteignez la fin de l'article après des pressions répétées sur la <keycap>Barre espace</keycap>, vous irez dans l'article suivant. Quand vous avez lu tous les articles du forum, la <keycap>Barre espace</keycap> vous emmène dans le premier article du forum suivant. Par des pressions répétées de la <keycap>Barre espace</keycap>, vous pouvez ainsi naviguer à travers tous les forums auxquels vous êtes abonnés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Article non lu suivant <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Barre espace</keycap
-></keycombo
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Ce raccourci clavier vous permet d'atteindre l'article non lu suivant. L'enchaînement des articles suit l'ordre des articles dans la fenêtre de visualisation des articles. Des fils de discussion seront ouverts si nécessaire.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<term>Article non lu suivant <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Barre espace</keycap></keycombo> </term>
+<listitem>
+<para>Ce raccourci clavier vous permet d'atteindre l'article non lu suivant. L'enchaînement des articles suit l'ordre des articles dans la fenêtre de visualisation des articles. Des fils de discussion seront ouverts si nécessaire.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Fil de discussion non lu suivant <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Barre espace</keycap
-></keycombo
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Cette commande vous emmène au fil de discussion suivant qui contient des articles non lus. Le premier article non lu est alors sélectionné et affiché. L'enchaînement suit l'ordre des articles dans la fenêtre de visualisation des articles. </para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Article suivant <keycap
->N</keycap
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Cette commande vous emmène à l'article suivant. L'enchaînement suit l'ordre des articles dans la fenêtre de visualisation des articles. Les réponses dans les fils de discussion fermés sont ignorées.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Article précédent <keycap
->B</keycap
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->Cette commande vous emmène à l'article précédent dans le forum. L'enchaînement suit l'ordre des articles dans la fenêtre de visualisation des articles. Les réponses dans les fils de discussion fermés sont ignorées.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Forum suivant <keycap
->+</keycap
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Cette commande vous emmène au forum suivant. L'enchaînement suit l'ordre des forums dans la fenêtre de visualisation des dossiers.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Forum précédent<keycap
->-</keycap
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Cette commande vous emmène au forum précédent. L'enchaînement suit l'ordre des forums dans la fenêtre de visualisation des dossier.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->Trier et filtrer les articles</title
->
-
-<para
->Certains forums sont très encombrés et contiennent beaucoup d'articles. Il est possible que seuls certains vous intéressent. Une des possibilités pour faire cela est de trier les articles selon certains critères.</para>
-
-<para
->Le classement de vos articles et le choix des critères de tri se fait avec les titres des colonnes dans la fenêtre de visualisation des articles. Cliquer sur le titre d'une colonne en fait le critère de tri en cours. Un autre clic sur le titre de la même colonne change l'ordre du classement.</para>
-
-<tip
->
-<para
->Le critère de tri en cours est indiqué par une flèche à côté du titre. Cela vous donne une information sur la colonne utilisée pour le classement. Vous devez rendre la colonne assez large pour être sûr de voir la flèche. Vous pouvez changer la largeur de la colonne en bougeant le curseur de la souris sur la petite surface entre deux titres de colonnes. Le curseur de la souris change d'apparence pour prendre la forme de deux flèches horizontales. Cliquer et maintenir appuyé le &BGS; vous permet de changer la largeur de la colonne située à gauche du curseur de la souris.</para>
+<term>Fil de discussion non lu suivant <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Barre espace</keycap></keycombo> </term>
+<listitem>
+<para>Cette commande vous emmène au fil de discussion suivant qui contient des articles non lus. Le premier article non lu est alors sélectionné et affiché. L'enchaînement suit l'ordre des articles dans la fenêtre de visualisation des articles. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Article suivant <keycap>N</keycap> </term>
+<listitem>
+<para>Cette commande vous emmène à l'article suivant. L'enchaînement suit l'ordre des articles dans la fenêtre de visualisation des articles. Les réponses dans les fils de discussion fermés sont ignorées.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Article précédent <keycap>B</keycap></term>
+<listitem>
+<para>Cette commande vous emmène à l'article précédent dans le forum. L'enchaînement suit l'ordre des articles dans la fenêtre de visualisation des articles. Les réponses dans les fils de discussion fermés sont ignorées.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Forum suivant <keycap>+</keycap> </term>
+<listitem>
+<para>Cette commande vous emmène au forum suivant. L'enchaînement suit l'ordre des forums dans la fenêtre de visualisation des dossiers.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Forum précédent<keycap>-</keycap> </term>
+<listitem>
+<para>Cette commande vous emmène au forum précédent. L'enchaînement suit l'ordre des forums dans la fenêtre de visualisation des dossier.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>Trier et filtrer les articles</title>
+
+<para>Certains forums sont très encombrés et contiennent beaucoup d'articles. Il est possible que seuls certains vous intéressent. Une des possibilités pour faire cela est de trier les articles selon certains critères.</para>
+
+<para>Le classement de vos articles et le choix des critères de tri se fait avec les titres des colonnes dans la fenêtre de visualisation des articles. Cliquer sur le titre d'une colonne en fait le critère de tri en cours. Un autre clic sur le titre de la même colonne change l'ordre du classement.</para>
+
+<tip>
+<para>Le critère de tri en cours est indiqué par une flèche à côté du titre. Cela vous donne une information sur la colonne utilisée pour le classement. Vous devez rendre la colonne assez large pour être sûr de voir la flèche. Vous pouvez changer la largeur de la colonne en bougeant le curseur de la souris sur la petite surface entre deux titres de colonnes. Le curseur de la souris change d'apparence pour prendre la forme de deux flèches horizontales. Cliquer et maintenir appuyé le &BGS; vous permet de changer la largeur de la colonne située à gauche du curseur de la souris.</para>
</tip>
-<para
->&knode; vous donne la possibilité de réduire le flux des articles. Vous pouvez afficher seulement les articles qui répondent à des critères spécifiques. &knode; utilise des filtres pour cette tâche. Dans les paragraphes suivants, nous allons simplement examiner les filtres prédéfinis. Pour définir et utiliser vos propres filtres, veuillez vous reporter au chapitre <link linkend="using-filters"
->Définition et utilisation des filtres</link
->.</para>
-
-<para
->Normalement, vous n'allez lire la plupart des articles qu'une seule fois et plus jamais ensuite. &knode; étiquette les articles qui sont non lus, mais quand il y a plus d'articles dans un forum que ceux qui peuvent être affichés dans la fenêtre de visualisation, vous devez souvent rechercher des articles non lus. Il serait beaucoup plus facile de ne voir que les articles non lus et récemment téléchargés. &knode; vous donne cette possibilité avec les filtres prédéfinis.</para
->
-
-<para
->Dans la ligne d'état en bas de votre fenêtre principale, à côté du mot <guilabel
->Filtre</guilabel
->, le filtre actif courant est affiché. Si vous ne changez pas la configuration des filtres, c'est le filtre <guilabel
->Tous</guilabel
->. Cela signifie que tous les articles d'un forum sont montrés. <guilabel
->Tous</guilabel
-> est l'un des filtres prédéfinis. Il y en a huit, qui sont décrits ici avec plus de détails.</para
->
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
->
-<guilabel
->Tous</guilabel
->
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->Ce filtre est la configuration par défaut. Il montre tous les articles d'un forum. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guisubmenu
->Filtre</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Tous</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Non lus</term
->
-<listitem
->
-<para
->Ce filtre ne montre que les articles non lus. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
-> Filtre</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Non lus</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Nouveaux</term
->
-<listitem
->
-<para
->Ce filtre ne montre que les articles téléchargés lors de la dernière connexion. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
-> Filtre</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Nouveaux</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Vus</term
->
-<listitem
->
-<para
->Cela ne montre que les fils de discussion choisis par vous comme des fils de discussion déjà vus. Vous voulez voir un fil de discussion par exemple parce que vous y participez ou parce que vous êtes particulièrement intéressé par les réponses. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
-> Filtre</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Vus</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para
->
-
-<para
->Ce filtre ne montre quelque chose que si vous avez sélectionné un ou plusieurs fils de discussion à visualiser. Vous pouvez faire cela par <menuchoice
-><guimenu
->Article</guimenu
-><guisubmenu
->Fil de discussion</guisubmenu
-><guimenuitem
->Examiner</guimenuitem
-></menuchoice
->. Un symbole apparaît alors à côté du sujet, montrant une paire d'yeux.</para>
-
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Fils de discussion avec des articles non lus</term
->
-<listitem
->
-<para
->Ce filtre ne montre que les fils de discussion contenant des articles non lus. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
-> Filtre</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Fils de discussion avec des articles non lus</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para>
-
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Fils de discussion avec de nouveaux articles</term
->
-<listitem
->
-<para
->Ce filtre ne montre que les fils de discussion avec des articles qui viennent d'être téléchargés. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
-> Filtre</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Fils de discussion avec de nouveaux articles</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Mes articles</term
->
-<listitem
->
-<para
->Ce filtre ne montre que les articles que vous avez publiés. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
-> Filtre</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mes articles</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para
->
-
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Fils de discussion avec mes articles</term
->
-<listitem
->
-<para
->Ce filtre ne montre que les fils de discussion contenant des articles que vous avez publiés. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
-> Filtre</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mes articles</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para>
+<para>&knode; vous donne la possibilité de réduire le flux des articles. Vous pouvez afficher seulement les articles qui répondent à des critères spécifiques. &knode; utilise des filtres pour cette tâche. Dans les paragraphes suivants, nous allons simplement examiner les filtres prédéfinis. Pour définir et utiliser vos propres filtres, veuillez vous reporter au chapitre <link linkend="using-filters">Définition et utilisation des filtres</link>.</para>
+
+<para>Normalement, vous n'allez lire la plupart des articles qu'une seule fois et plus jamais ensuite. &knode; étiquette les articles qui sont non lus, mais quand il y a plus d'articles dans un forum que ceux qui peuvent être affichés dans la fenêtre de visualisation, vous devez souvent rechercher des articles non lus. Il serait beaucoup plus facile de ne voir que les articles non lus et récemment téléchargés. &knode; vous donne cette possibilité avec les filtres prédéfinis.</para>
+
+<para>Dans la ligne d'état en bas de votre fenêtre principale, à côté du mot <guilabel>Filtre</guilabel>, le filtre actif courant est affiché. Si vous ne changez pas la configuration des filtres, c'est le filtre <guilabel>Tous</guilabel>. Cela signifie que tous les articles d'un forum sont montrés. <guilabel>Tous</guilabel> est l'un des filtres prédéfinis. Il y en a huit, qui sont décrits ici avec plus de détails.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<guilabel>Tous</guilabel>
+</term>
+<listitem>
+<para>Ce filtre est la configuration par défaut. Il montre tous les articles d'un forum. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Filtre</guisubmenu> <guimenuitem>Tous</guimenuitem></menuchoice></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Non lus</term>
+<listitem>
+<para>Ce filtre ne montre que les articles non lus. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu> Filtre</guisubmenu> <guimenuitem>Non lus</guimenuitem> </menuchoice></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Nouveaux</term>
+<listitem>
+<para>Ce filtre ne montre que les articles téléchargés lors de la dernière connexion. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu> Filtre</guisubmenu> <guimenuitem>Nouveaux</guimenuitem> </menuchoice></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Vus</term>
+<listitem>
+<para>Cela ne montre que les fils de discussion choisis par vous comme des fils de discussion déjà vus. Vous voulez voir un fil de discussion par exemple parce que vous y participez ou parce que vous êtes particulièrement intéressé par les réponses. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu> Filtre</guisubmenu> <guimenuitem>Vus</guimenuitem> </menuchoice></para>
+
+<para>Ce filtre ne montre quelque chose que si vous avez sélectionné un ou plusieurs fils de discussion à visualiser. Vous pouvez faire cela par <menuchoice><guimenu>Article</guimenu><guisubmenu>Fil de discussion</guisubmenu><guimenuitem>Examiner</guimenuitem></menuchoice>. Un symbole apparaît alors à côté du sujet, montrant une paire d'yeux.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Fils de discussion avec des articles non lus</term>
+<listitem>
+<para>Ce filtre ne montre que les fils de discussion contenant des articles non lus. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu> Filtre</guisubmenu> <guimenuitem>Fils de discussion avec des articles non lus</guimenuitem> </menuchoice></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Fils de discussion avec de nouveaux articles</term>
+<listitem>
+<para>Ce filtre ne montre que les fils de discussion avec des articles qui viennent d'être téléchargés. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu> Filtre</guisubmenu> <guimenuitem>Fils de discussion avec de nouveaux articles</guimenuitem> </menuchoice></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Mes articles</term>
+<listitem>
+<para>Ce filtre ne montre que les articles que vous avez publiés. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu> Filtre</guisubmenu> <guimenuitem>Mes articles</guimenuitem> </menuchoice></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Fils de discussion avec mes articles</term>
+<listitem>
+<para>Ce filtre ne montre que les fils de discussion contenant des articles que vous avez publiés. Vous pouvez choisir ce filtre en sélectionnant <menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu> Filtre</guisubmenu> <guimenuitem>Mes articles</guimenuitem> </menuchoice></para>
</listitem>
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-
-<tip
->
-<para
->Pour une utilisation de tous les jours, le filtre <guilabel
->Non lus</guilabel
-> est probablement le plus utile. Il affiche tous les articles non lus, en incluant les anciens. Les autres filtres sont plutôt spécialisés dans une tâche et ne sont que rarement utilisés. Au bout du compte, quel filtre utiliser est une question de goût.</para
->
-</tip
->
-</sect4
->
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->La fenêtre de l'article</title
->
-
-<para
->La fenêtre de l'article affiche l'article actuellement sélectionné. Vous pouvez la parcourir comme une fenêtre normale d'un éditeur de texte. La différence est que vous ne pouvez pas changer l'article. La fenêtre de l'article est pour la lecture seule.</para
->
-
-<para
->En actionnant le &BDS; dans l'afficheur d'articles, vous pouvez accéder très vite aux fonctions importantes dans le menu contextuel.</para
->
-
-<para
->La fenêtre elle-même est divisée en trois parties. Elles sont expliquées maintenant avec plus de précision.</para
->
-
-<sect4
->
-<title
->L'en-tête</title
->
-
-<para
->Cette partie montre les lignes d'en-tête ou une partie de l'en-tête. Vous reconnaîtrez ici des informations de la fenêtre de visualisation. Par exemple, le sujet et l'adresse ou le nom d'origine de l'article. Quand vous cliquez sur le champ <guilabel
->De :</guilabel
->, &knode; ouvre une fenêtre d'éditeur. L'adresse électronique de l'auteur et le sujet de l'article correspondant sont déjà indiqués pour vous. Cela vous permet de répondre à l'auteur directement depuis son article.</para
->
-
-<para
->L'apparence et le contenu de l'en-tête affichés par défaut peuvent être configurés en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-> <guilabel
->Lecture de nouvelles</guilabel
-> <guilabel
->En-têtes</guilabel
-> </menuchoice
-> Vous pourrez trouver une vue plus détaillée de cela dans <link linkend="anc-knode-headers"
->Personnaliser les en-têtes des messages</link
->.</para
->
-
-<para
->En sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher tous les en-têtes</guimenuitem
-> </menuchoice
-> vous forcez &knode; à afficher l'en-tête en entier tel qu'il est produit par le lecteur de forums et le serveur de forums. Normalement, vous n'avez pas besoin de cette vue car elle nécessite beaucoup de place dans la fenêtre de l'article.</para>
-
-<para
->Les dernières lignes de l'en-tête contiennent, si nécessaire, des références à d'autres articles, affichées par des nombres allant de 1 à n. Ces références sont des articles qui se réfèrent à l'article courant. L'article avec le numéro 1 est l'article le plus ancien. Cela veut dire qu'il est le premier qui se réfère à l'article courant. L'article avec le numéro le plus élevé est celui auquel se réfère l'article courant.</para>
-
-<para
->Quand vous cliquez sur une référence, l'article correspondant est chargé et apparaît dans la fenêtre de vue de l'article. Si l'article référencé n'est plus disponible, &knode; vous le dit. Cela arrive lorsqu'un article est ancien et que la gestion des articles de &knode; ou votre serveur de forums décide de le supprimer du forum. Pour savoir comment obtenir un tel article, veuillez vous référer aux <link linkend="faq"
->Questions et réponses</link
->.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Les premières lignes dans un article avec les informations comme le sujet et l'auteur, ou autres sont nommées <glossterm
->en-tête</glossterm
->.</para
->
-</tip
->
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->Le corps de l'article</title
->
-
-<para
->Le corps de l'article suit juste après l'en-tête. C'est le message actuel tel que l'auteur l'a publié dans le forum. Soyez conscient que les articles peuvent contenir des citations venant d'autres articles et qui ne sont pas toujours reconnaissables en tant que citations. Cela dépend de l'éditeur de l'article et des habitudes de l'auteur.</para
->
-
-<para
->&knode; fournit quelques options de formatage qui peuvent être utilisées pour les articles. Pour le moment, les options disponibles sont :</para>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<tip>
+<para>Pour une utilisation de tous les jours, le filtre <guilabel>Non lus</guilabel> est probablement le plus utile. Il affiche tous les articles non lus, en incluant les anciens. Les autres filtres sont plutôt spécialisés dans une tâche et ne sont que rarement utilisés. Au bout du compte, quel filtre utiliser est une question de goût.</para>
+</tip>
+</sect4>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>La fenêtre de l'article</title>
+
+<para>La fenêtre de l'article affiche l'article actuellement sélectionné. Vous pouvez la parcourir comme une fenêtre normale d'un éditeur de texte. La différence est que vous ne pouvez pas changer l'article. La fenêtre de l'article est pour la lecture seule.</para>
+
+<para>En actionnant le &BDS; dans l'afficheur d'articles, vous pouvez accéder très vite aux fonctions importantes dans le menu contextuel.</para>
+
+<para>La fenêtre elle-même est divisée en trois parties. Elles sont expliquées maintenant avec plus de précision.</para>
+
+<sect4>
+<title>L'en-tête</title>
+
+<para>Cette partie montre les lignes d'en-tête ou une partie de l'en-tête. Vous reconnaîtrez ici des informations de la fenêtre de visualisation. Par exemple, le sujet et l'adresse ou le nom d'origine de l'article. Quand vous cliquez sur le champ <guilabel>De :</guilabel>, &knode; ouvre une fenêtre d'éditeur. L'adresse électronique de l'auteur et le sujet de l'article correspondant sont déjà indiqués pour vous. Cela vous permet de répondre à l'auteur directement depuis son article.</para>
+
+<para>L'apparence et le contenu de l'en-tête affichés par défaut peuvent être configurés en choisissant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem> <guilabel>Lecture de nouvelles</guilabel> <guilabel>En-têtes</guilabel> </menuchoice> Vous pourrez trouver une vue plus détaillée de cela dans <link linkend="anc-knode-headers">Personnaliser les en-têtes des messages</link>.</para>
+
+<para>En sélectionnant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher tous les en-têtes</guimenuitem> </menuchoice> vous forcez &knode; à afficher l'en-tête en entier tel qu'il est produit par le lecteur de forums et le serveur de forums. Normalement, vous n'avez pas besoin de cette vue car elle nécessite beaucoup de place dans la fenêtre de l'article.</para>
+
+<para>Les dernières lignes de l'en-tête contiennent, si nécessaire, des références à d'autres articles, affichées par des nombres allant de 1 à n. Ces références sont des articles qui se réfèrent à l'article courant. L'article avec le numéro 1 est l'article le plus ancien. Cela veut dire qu'il est le premier qui se réfère à l'article courant. L'article avec le numéro le plus élevé est celui auquel se réfère l'article courant.</para>
+
+<para>Quand vous cliquez sur une référence, l'article correspondant est chargé et apparaît dans la fenêtre de vue de l'article. Si l'article référencé n'est plus disponible, &knode; vous le dit. Cela arrive lorsqu'un article est ancien et que la gestion des articles de &knode; ou votre serveur de forums décide de le supprimer du forum. Pour savoir comment obtenir un tel article, veuillez vous référer aux <link linkend="faq">Questions et réponses</link>.</para>
+
+<tip>
+<para>Les premières lignes dans un article avec les informations comme le sujet et l'auteur, ou autres sont nommées <glossterm>en-tête</glossterm>.</para>
+</tip>
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>Le corps de l'article</title>
+
+<para>Le corps de l'article suit juste après l'en-tête. C'est le message actuel tel que l'auteur l'a publié dans le forum. Soyez conscient que les articles peuvent contenir des citations venant d'autres articles et qui ne sont pas toujours reconnaissables en tant que citations. Cela dépend de l'éditeur de l'article et des habitudes de l'auteur.</para>
+
+<para>&knode; fournit quelques options de formatage qui peuvent être utilisées pour les articles. Pour le moment, les options disponibles sont :</para>
<simplelist>
-<member
->/italique/</member
->
-<member
->*gras*</member
->
-<member
->_souligné_</member
->
-</simplelist
->
-
-<para
->N'utilisez pas la surbrillance syntaxique trop souvent. Plus vous l'utiliserez, plus son impact diminuera.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->La principale partie du message (le contenu) est appelé le <glossterm
->corps</glossterm
->.</para
->
-</tip
->
-
-<para
->La plupart du temps, une citation est indiquée par un préfixe &gt; sur chaque ligne. Cependant, d'autres signes sont possibles. Si vous ne pouvez pas reconnaître une citation, c'est que l'auteur n'a pas obéi aux règles en usage pour les citations.</para
->
-
-<para
->De plus, il est habituel de commencer une réponse par une phrase d'introduction, quelque chose de la forme : </para>
-
-<informalexample
->
-<para
->Le 25/12/2000 le père Noël a écrit :</para
->
-</informalexample
->
-
-<tip
->
-<para
->Normalement, vous ne devriez pas vous soucier de ces phrases d'introduction. &knode; fait cela automatiquement quand vous répondez à un article. Pour savoir comment configurer cette phrase, référez vous à la documentation de la <link linkend="knode-composer-settings"
->Personnalisation de l'éditeur</link
->. </para
->
-</tip
->
-
-<para
->Dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Apparence</guilabel
-></menuchoice
-> vous pouvez choisir comment les articles sont affichés. En particulier, &knode; fournit le choix des couleurs des différents niveaux de réponse. Vous pouvez en lire plus sur cela dans le chapitre <link linkend="knode-appearance"
->Définir l'apparence</link
->.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->&knode; ne gère la coloration des citations que si les lignes de citation commencent par des caractères spéciaux. Vous pouvez configurer ces caractères avec <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Lecture de nouvelles</guilabel
-><guilabel
->Afficheur</guilabel
-> </menuchoice
->.</para>
-</caution
->
-
-<para
->Quand le corps d'un article contient des liens vers des adresses internet, vous pouvez appeler un navigateur internet qui affichera cette adresse, en cliquant sur le lien. Des détails sur la configuration de cette fonctionnalité peuvent être trouvés dans <link linkend="setting-news-general"
->Les options générales des forums</link
->. </para>
-
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->La signature</title
->
-
-<para
->En dessous du texte principal d'un article, vous trouverez la signature de l'auteur, à condition que vous n'ayez pas désactivé cette option dans <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Lecture de nouvelles</guilabel
-><guilabel
->Général</guilabel
-></menuchoice
->. La signature est séparée du texte par une fine ligne horizontale.</para
->
-</sect4
->
+<member>/italique/</member>
+<member>*gras*</member>
+<member>_souligné_</member>
+</simplelist>
+
+<para>N'utilisez pas la surbrillance syntaxique trop souvent. Plus vous l'utiliserez, plus son impact diminuera.</para>
+
+<tip>
+<para>La principale partie du message (le contenu) est appelé le <glossterm>corps</glossterm>.</para>
+</tip>
+
+<para>La plupart du temps, une citation est indiquée par un préfixe &gt; sur chaque ligne. Cependant, d'autres signes sont possibles. Si vous ne pouvez pas reconnaître une citation, c'est que l'auteur n'a pas obéi aux règles en usage pour les citations.</para>
+
+<para>De plus, il est habituel de commencer une réponse par une phrase d'introduction, quelque chose de la forme : </para>
+
+<informalexample>
+<para>Le 25/12/2000 le père Noël a écrit :</para>
+</informalexample>
+
+<tip>
+<para>Normalement, vous ne devriez pas vous soucier de ces phrases d'introduction. &knode; fait cela automatiquement quand vous répondez à un article. Pour savoir comment configurer cette phrase, référez vous à la documentation de la <link linkend="knode-composer-settings">Personnalisation de l'éditeur</link>. </para>
+</tip>
+
+<para>Dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem><guilabel>Apparence</guilabel></menuchoice> vous pouvez choisir comment les articles sont affichés. En particulier, &knode; fournit le choix des couleurs des différents niveaux de réponse. Vous pouvez en lire plus sur cela dans le chapitre <link linkend="knode-appearance">Définir l'apparence</link>.</para>
+
+<caution>
+<para>&knode; ne gère la coloration des citations que si les lignes de citation commencent par des caractères spéciaux. Vous pouvez configurer ces caractères avec <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem><guilabel>Lecture de nouvelles</guilabel><guilabel>Afficheur</guilabel> </menuchoice>.</para>
+</caution>
+
+<para>Quand le corps d'un article contient des liens vers des adresses internet, vous pouvez appeler un navigateur internet qui affichera cette adresse, en cliquant sur le lien. Des détails sur la configuration de cette fonctionnalité peuvent être trouvés dans <link linkend="setting-news-general">Les options générales des forums</link>. </para>
+
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>La signature</title>
+
+<para>En dessous du texte principal d'un article, vous trouverez la signature de l'auteur, à condition que vous n'ayez pas désactivé cette option dans <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem><guilabel>Lecture de nouvelles</guilabel><guilabel>Général</guilabel></menuchoice>. La signature est séparée du texte par une fine ligne horizontale.</para>
+</sect4>
<sect4>
-<title
->Pièces jointes et messages multipartie-<acronym
->MIME</acronym
-></title
->
-
-<para
->Si un article contient des pièces jointes, elles seront affichées en dessous de la signature dans un tableau.</para
->
-
-<para
->Le format multipartie-<acronym
->mime</acronym
-> vous permet d'envoyer le corps d'un article dans plus d'un format. Par exemple en texte seul ou en <acronym
->HTML</acronym
->. Le format fourni pour lire l'article dépend du lecteur de forums.</para
->
-
-<para
->&knode; vous permet d'afficher les différents formats en sélectionnant <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-> <guilabel
->Lecture de nouvelles</guilabel
-> <guilabel
->Général</guilabel
-> <guilabel
->Afficher les autres contenus comme des pièces jointes</guilabel
-> </menuchoice
->. Quand cette option est activée, tous les formats alternatifs sont affichés comme des pièces jointes et peuvent être ouverts et visualisés.</para
->
-
-<para
->Quand cette option n'est pas active, vous ne voyez pas les différents formats de texte et &knode; décide lequel il est préférable d'afficher.</para>
-
-</sect4
->
-</sect3
->
-</sect2
->
-
-<sect2 id="post-and-mail-news"
->
-<title
->Écrire des articles et y répondre</title
->
-
-<para
->Avant de commencer à écrire des articles ou à répondre à d'autres utilisateurs Usenet, soyez sûr de bien comprendre les habitudes du forum courant. À nouveau, lire le <link linkend="knode-journey"
->Voyage dans Usenet</link
-> serait une bonne idée.</para>
-
-<para
->Pour tester la configuration de &knode; veuillez résister à l'envie d'envoyer un article dans un forum au hasard. Ce n'est pas très sympathique d'ennuyer les gens avec des articles test. Que penseriez-vous si vous étiez abonné à un forum et que la moitié des ses articles contienne seulement le mot « test » ? Ce serait exactement comme si quelqu'un vous appelait juste pour tester son téléphone.</para
->
-
-<para
->C'est la raison pour laquelle il existe des forums spéciaux qui ont « test » dans leur nom, par exemple : <emphasis
->alt.test</emphasis
->. Dans ces forums, vous pouvez tester tout ce que vous voulez, sans vous soucier d'ennuyer quelqu'un. Certains forums vous renvoient même un message d'erreur.</para
->
-
-<para
->Ici, vous pouvez facilement identifier les erreurs évidentes comme une adresse électronique manquante ou erronée ou une table de caractères mal configurée, qui n'affiche pas tous les caractères spéciaux.</para
->
-
-<para
->Vous pouvez trouver une sélection de forums de test dans <link linkend="infos-testgroups"
->Les forums de test</link
->.</para
->
-
-<para
->Abonnez-vous maintenant à l'un de ces forums. Certains serveurs de forums ont leurs propres forums de test, qui sont probablement moins encombrés.</para>
+<title>Pièces jointes et messages multipartie-<acronym>MIME</acronym></title>
+
+<para>Si un article contient des pièces jointes, elles seront affichées en dessous de la signature dans un tableau.</para>
+
+<para>Le format multipartie-<acronym>mime</acronym> vous permet d'envoyer le corps d'un article dans plus d'un format. Par exemple en texte seul ou en <acronym>HTML</acronym>. Le format fourni pour lire l'article dépend du lecteur de forums.</para>
+
+<para>&knode; vous permet d'afficher les différents formats en sélectionnant <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem> <guilabel>Lecture de nouvelles</guilabel> <guilabel>Général</guilabel> <guilabel>Afficher les autres contenus comme des pièces jointes</guilabel> </menuchoice>. Quand cette option est activée, tous les formats alternatifs sont affichés comme des pièces jointes et peuvent être ouverts et visualisés.</para>
+
+<para>Quand cette option n'est pas active, vous ne voyez pas les différents formats de texte et &knode; décide lequel il est préférable d'afficher.</para>
+
+</sect4>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="post-and-mail-news">
+<title>Écrire des articles et y répondre</title>
+
+<para>Avant de commencer à écrire des articles ou à répondre à d'autres utilisateurs Usenet, soyez sûr de bien comprendre les habitudes du forum courant. À nouveau, lire le <link linkend="knode-journey">Voyage dans Usenet</link> serait une bonne idée.</para>
+
+<para>Pour tester la configuration de &knode; veuillez résister à l'envie d'envoyer un article dans un forum au hasard. Ce n'est pas très sympathique d'ennuyer les gens avec des articles test. Que penseriez-vous si vous étiez abonné à un forum et que la moitié des ses articles contienne seulement le mot « test » ? Ce serait exactement comme si quelqu'un vous appelait juste pour tester son téléphone.</para>
+
+<para>C'est la raison pour laquelle il existe des forums spéciaux qui ont « test » dans leur nom, par exemple : <emphasis>alt.test</emphasis>. Dans ces forums, vous pouvez tester tout ce que vous voulez, sans vous soucier d'ennuyer quelqu'un. Certains forums vous renvoient même un message d'erreur.</para>
+
+<para>Ici, vous pouvez facilement identifier les erreurs évidentes comme une adresse électronique manquante ou erronée ou une table de caractères mal configurée, qui n'affiche pas tous les caractères spéciaux.</para>
+
+<para>Vous pouvez trouver une sélection de forums de test dans <link linkend="infos-testgroups">Les forums de test</link>.</para>
+
+<para>Abonnez-vous maintenant à l'un de ces forums. Certains serveurs de forums ont leurs propres forums de test, qui sont probablement moins encombrés.</para>
-<tip
->
-<para
->Rappelez-vous que vous devez télécharger les articles du nouveau forum auquel vous vous êtes abonné. Il y a peut-être beaucoup d'articles dans ces forums, aussi cela prendra du temps pour les télécharger la première fois. Les seuls articles qui sont importants sont les vôtres ainsi que les réponses du responsable du forum. Si vous voulez réduire le nombre des articles téléchargés durant le test, vous pouvez configurer cela dans <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-><guilabel
->Configurer KNode...</guilabel
-><guilabel
->Lecture de nouvelles</guilabel
-><guilabel
-> Général</guilabel
-><guilabel
-> Nombre maximal d'articles à télécharger</guilabel
-></menuchoice
->. Si vous réduisez dramatiquement ce nombre, vous ne devriez pas attendre trop longtemps pour télécharger les nouveaux articles après avoir envoyé votre article test. Cependant, votre article peut être une victime de vos limitations. Un serveur de forums relativement rapide devrait afficher votre article juste après que vous l'ayez envoyé. Vous pourriez cependant attendre plus, de 1 à 2 jours dans le pire des cas. Soyez libre d'envoyer un autre article, si vous ne voyez pas votre article initial. C'est pour cela que sont faits les forums de test. </para
->
-</tip
->
+<tip>
+<para>Rappelez-vous que vous devez télécharger les articles du nouveau forum auquel vous vous êtes abonné. Il y a peut-être beaucoup d'articles dans ces forums, aussi cela prendra du temps pour les télécharger la première fois. Les seuls articles qui sont importants sont les vôtres ainsi que les réponses du responsable du forum. Si vous voulez réduire le nombre des articles téléchargés durant le test, vous pouvez configurer cela dans <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu><guilabel>Configurer KNode...</guilabel><guilabel>Lecture de nouvelles</guilabel><guilabel> Général</guilabel><guilabel> Nombre maximal d'articles à télécharger</guilabel></menuchoice>. Si vous réduisez dramatiquement ce nombre, vous ne devriez pas attendre trop longtemps pour télécharger les nouveaux articles après avoir envoyé votre article test. Cependant, votre article peut être une victime de vos limitations. Un serveur de forums relativement rapide devrait afficher votre article juste après que vous l'ayez envoyé. Vous pourriez cependant attendre plus, de 1 à 2 jours dans le pire des cas. Soyez libre d'envoyer un autre article, si vous ne voyez pas votre article initial. C'est pour cela que sont faits les forums de test. </para>
+</tip>
<caution>
-<para
->Lorsque vous utilisez un serveur de forums local, la configuration de <guilabel
->Nombre maximal d'articles à télécharger</guilabel
-> dans &knode; ne sert à rien. Vous devriez plutôt consulter la documentation de votre serveur de forum.</para
->
+<para>Lorsque vous utilisez un serveur de forums local, la configuration de <guilabel>Nombre maximal d'articles à télécharger</guilabel> dans &knode; ne sert à rien. Vous devriez plutôt consulter la documentation de votre serveur de forum.</para>
</caution>
-<para
->Si vous n'avez pas rencontré d'erreurs, désabonnez-vous des forums de test et fixez <guilabel
->Nombre maximal d'articles à télécharger</guilabel
-> au nombre normal (1000).</para
->
-
-<sect3
->
-<title
->Publier des articles</title
->
-
-<para
->Vous avez maintenant vu une grande partie de &knode;. Vous avez toutefois utilisé &knode; de façon passive jusqu'à présent. Nous allons donc maintenant publier un article test. Sélectionnez le nouveau forum de test auquel vous vous êtes abonné dans la vue des dossiers. Ensuite, avec <menuchoice
-><guimenu
->Article</guimenu
-><guimenuitem
->Poster dans le forum...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou la touche <keycap
->P</keycap
->, l'éditeur est appelé.</para
->
-
-<para
->Vous pouvez utiliser l'éditeur de &knode; comme un éditeur de texte normal, même si certaines caractéristiques sont ajoutées pour écrire des articles de forums.</para
->
-
-<para
->Quand vous regardez la fenêtre de l'éditeur, vous voyez deux champs de saisie. L'un est pour le sujet, qui est vide pour l'instant et l'autre pour le nom du forum auquel cet article va être posté.</para
->
-
-<para
->Écrivez le texte <userinput
->Ceci est un test</userinput
-> dans le champ du sujet.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Normalement, quand vous postez un article, utilisez un sujet descriptif. Les articles sans sujet descriptif sont souvent ignorés. Évitez les sujets comme <quote
->À l'aide, ça ne marche pas ! </quote
-> Ce sujet ne donne aucune information sur le contenu de votre article.</para
->
-</tip
->
-
-<para
->Le champ <guilabel
->Forums :</guilabel
-> contient déjà le nom du forum de test que vous avez sélectionné précédemment. Ne le changez pas.</para
->
-
-<para
->Sous le champ d'entrée pour le <glossterm
->forum</glossterm
->, se trouve un autre champ d'option inactif. Cette fonction est expliquée plus tard dans le chapitre <link linkend="knode-editor-advanced"
->L'éditeur</link
->. Pour le moment, elle est inadaptée.</para
->
-
-<para
->Pour des raisons de simplicité, nous utiliserons seulement une simple phrase. Tapez :</para>
+<para>Si vous n'avez pas rencontré d'erreurs, désabonnez-vous des forums de test et fixez <guilabel>Nombre maximal d'articles à télécharger</guilabel> au nombre normal (1000).</para>
+
+<sect3>
+<title>Publier des articles</title>
+
+<para>Vous avez maintenant vu une grande partie de &knode;. Vous avez toutefois utilisé &knode; de façon passive jusqu'à présent. Nous allons donc maintenant publier un article test. Sélectionnez le nouveau forum de test auquel vous vous êtes abonné dans la vue des dossiers. Ensuite, avec <menuchoice><guimenu>Article</guimenu><guimenuitem>Poster dans le forum...</guimenuitem></menuchoice> ou la touche <keycap>P</keycap>, l'éditeur est appelé.</para>
+
+<para>Vous pouvez utiliser l'éditeur de &knode; comme un éditeur de texte normal, même si certaines caractéristiques sont ajoutées pour écrire des articles de forums.</para>
+
+<para>Quand vous regardez la fenêtre de l'éditeur, vous voyez deux champs de saisie. L'un est pour le sujet, qui est vide pour l'instant et l'autre pour le nom du forum auquel cet article va être posté.</para>
+
+<para>Écrivez le texte <userinput>Ceci est un test</userinput> dans le champ du sujet.</para>
+
+<tip>
+<para>Normalement, quand vous postez un article, utilisez un sujet descriptif. Les articles sans sujet descriptif sont souvent ignorés. Évitez les sujets comme <quote>À l'aide, ça ne marche pas ! </quote> Ce sujet ne donne aucune information sur le contenu de votre article.</para>
+</tip>
+
+<para>Le champ <guilabel>Forums :</guilabel> contient déjà le nom du forum de test que vous avez sélectionné précédemment. Ne le changez pas.</para>
+
+<para>Sous le champ d'entrée pour le <glossterm>forum</glossterm>, se trouve un autre champ d'option inactif. Cette fonction est expliquée plus tard dans le chapitre <link linkend="knode-editor-advanced">L'éditeur</link>. Pour le moment, elle est inadaptée.</para>
+
+<para>Pour des raisons de simplicité, nous utiliserons seulement une simple phrase. Tapez :</para>
-<screen
-><userinput
->Ceci est le corps de mon article test. @ $ %</userinput
->
-</screen
->
-
-<para
->Ensuite, laissez une ligne vide, suivie de :</para>
+<screen><userinput>Ceci est le corps de mon article test. @ $ %</userinput>
+</screen>
+
+<para>Ensuite, laissez une ligne vide, suivie de :</para>
-<screen
-><userinput
->Est-ce que ça a marché ?</userinput
->
-</screen
->
-
-<para
->Cela peut vous paraître étrange, mais cela fait ce que c'est supposé faire, tester votre configuration.</para
->
-
-<para
->Votre article doit maintenant ressembler à celui de la capture d'écran ci-dessous.</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Votre premier aritcle</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-new-article.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Votre premier article</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Votre premier article</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<para
->Si vous utilisez &knode; avec un serveur de forums local, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Envoyer maintenant</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu de l'éditeur. Si vous n'avez pas de connexion à un serveur de forums à ce moment, vous voudrez envoyer votre article plus tard. Vous pouvez faire cela en utilisant <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Envoyer ultérieurement</guimenuitem
-></menuchoice
->. &knode;, stocke ensuite cet article dans le dossier <guilabel
->À envoyer</guilabel
->. Vous pouvez commencer à envoyer les articles du dossier <guilabel
->À envoyer</guilabel
-> manuellement, en sélectionnant <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Envoyer les messages en attente</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
->
-
-<para
->Après avoir envoyé l'article, vous remarquerez que &knode; en stocke une copie dans le dossier <guilabel
->Envoyés</guilabel
->.</para
->
-
-<para
->Suivant la vitesse à laquelle votre article est publié dans le forum choisi, vous pouvez vérifier le résultat après un petit moment. En général, il est suffisant de consulter les nouveaux articles immédiatement après avoir envoyé l'article. Soyez patient, cela <emphasis
->peut</emphasis
-> prendre quelques heures à l'article pour atteindre le forum. Si votre article n'arrive pas après quelques heures, il est fort possible que quelque chose ne fonctionne pas. Essayez à nouveau. Si cela ne marche toujours pas, regardez les <link linkend="faq"
->Questions et réponses</link
->.</para
->
-
-<important
->
-<para
->Même si vous utilisez un serveur de forums local, vous devez consulter les nouveaux articles. Le serveur de forums local envoie simplement l'article, il ne le stocke pas dans le forum local. Vous devez donc vous synchroniser avec un serveur de forums externe, si vous voulez voir si votre article test est arrivé.</para
->
-</important
->
-
-<para
->Si l'<glossterm
->article</glossterm
-> apparaît dans le forum, vous avez gagné. Maintenant, vous devriez vérifier s'il s'affiche l'expéditeur correct et si l'article est lisible. Jetez un oeil sur les caractères spécifiques à votre langue comme les accents circonflexes. S'ils ne sont pas lisibles, vous devez changer l'encodage à <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Postage de nouvelles</guilabel
-><guilabel
->Encodage</guilabel
-></menuchoice
-> en <guilabel
->Autoriser les caractères 8-bits</guilabel
->. Changez ceci et recommencez votre test.</para
->
-
-<para
->Si tout est bon, vous avez publié avec succès votre premier article dans usenet avec &knode;.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Envoyer une réponse</title
->
-
-<para
->Après avoir publié un article avec succès, vous allez maintenant répondre à votre propre article. Vous voulez répondre à la question que vous avez posée, n'est-ce pas ?</para
->
-
-<para
->Sélectionnez votre article dans la fenêtre de vue des articles et pressez le &BDS;. Un menu contextuel apparaît. Choisissez <guimenuitem
->Poster la réponse</guimenuitem
->.</para
->
-
-<para
->&knode; ouvre l'éditeur à nouveau mais cette fois il y a déjà un sujet rempli pour vous. Le champ sujet affiche :</para>
+<screen><userinput>Est-ce que ça a marché ?</userinput>
+</screen>
+
+<para>Cela peut vous paraître étrange, mais cela fait ce que c'est supposé faire, tester votre configuration.</para>
+
+<para>Votre article doit maintenant ressembler à celui de la capture d'écran ci-dessous.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Votre premier aritcle</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-new-article.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Votre premier article</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Votre premier article</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para>Si vous utilisez &knode; avec un serveur de forums local, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Envoyer maintenant</guimenuitem></menuchoice> dans le menu de l'éditeur. Si vous n'avez pas de connexion à un serveur de forums à ce moment, vous voudrez envoyer votre article plus tard. Vous pouvez faire cela en utilisant <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Envoyer ultérieurement</guimenuitem></menuchoice>. &knode;, stocke ensuite cet article dans le dossier <guilabel>À envoyer</guilabel>. Vous pouvez commencer à envoyer les articles du dossier <guilabel>À envoyer</guilabel> manuellement, en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Envoyer les messages en attente</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Après avoir envoyé l'article, vous remarquerez que &knode; en stocke une copie dans le dossier <guilabel>Envoyés</guilabel>.</para>
+
+<para>Suivant la vitesse à laquelle votre article est publié dans le forum choisi, vous pouvez vérifier le résultat après un petit moment. En général, il est suffisant de consulter les nouveaux articles immédiatement après avoir envoyé l'article. Soyez patient, cela <emphasis>peut</emphasis> prendre quelques heures à l'article pour atteindre le forum. Si votre article n'arrive pas après quelques heures, il est fort possible que quelque chose ne fonctionne pas. Essayez à nouveau. Si cela ne marche toujours pas, regardez les <link linkend="faq">Questions et réponses</link>.</para>
+
+<important>
+<para>Même si vous utilisez un serveur de forums local, vous devez consulter les nouveaux articles. Le serveur de forums local envoie simplement l'article, il ne le stocke pas dans le forum local. Vous devez donc vous synchroniser avec un serveur de forums externe, si vous voulez voir si votre article test est arrivé.</para>
+</important>
+
+<para>Si l'<glossterm>article</glossterm> apparaît dans le forum, vous avez gagné. Maintenant, vous devriez vérifier s'il s'affiche l'expéditeur correct et si l'article est lisible. Jetez un oeil sur les caractères spécifiques à votre langue comme les accents circonflexes. S'ils ne sont pas lisibles, vous devez changer l'encodage à <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem><guilabel>Postage de nouvelles</guilabel><guilabel>Encodage</guilabel></menuchoice> en <guilabel>Autoriser les caractères 8-bits</guilabel>. Changez ceci et recommencez votre test.</para>
+
+<para>Si tout est bon, vous avez publié avec succès votre premier article dans usenet avec &knode;.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Envoyer une réponse</title>
+
+<para>Après avoir publié un article avec succès, vous allez maintenant répondre à votre propre article. Vous voulez répondre à la question que vous avez posée, n'est-ce pas ?</para>
+
+<para>Sélectionnez votre article dans la fenêtre de vue des articles et pressez le &BDS;. Un menu contextuel apparaît. Choisissez <guimenuitem>Poster la réponse</guimenuitem>.</para>
+
+<para>&knode; ouvre l'éditeur à nouveau mais cette fois il y a déjà un sujet rempli pour vous. Le champ sujet affiche :</para>
-<screen
-><computeroutput
->Re: ceci est un test</computeroutput
->
-</screen
->
-
-<para
-><emphasis
->Re :</emphasis
-> est une abréviation pour le latin <quote
->In re</quote
->, qui signifie à peu près <quote
->qui se rapporte à</quote
->. Vous ne devriez pas changer le sujet et surtout pas le <emphasis
->Re :</emphasis
->, car la plupart des lecteurs de forums trient les fils de discussion par sujet.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Si vous voulez changer le sujet pour une raison ou une autre, mettez le nouveau sujet devant l'ancien et remplacez le Re : avec une parenthèse (Était : ... ). Dans notre exemple, cela ressemblera à </para>
-
-<informalexample
->
-<para
->Un nouveau sujet ! (Était : Ceci est un test)</para
->
-</informalexample
->
-
-<para
->Avec ce genre de sujet, vous devriez montrer aux autres lecteurs qu'il y a un rapport avec la discussion originale. Cela arrive quand un nouveau sujet apparaît dans la discussion d'origine ou quand le sujet d'origine change pour une raison ou une autre.</para
->
-
-<para
->Si vous répondez à un article avec un tel sujet, supprimez la partie du sujet entre parenthèses. La première partie avec le préfixe <emphasis
->Re :</emphasis
-> reste.</para>
+<screen><computeroutput>Re: ceci est un test</computeroutput>
+</screen>
+
+<para><emphasis>Re :</emphasis> est une abréviation pour le latin <quote>In re</quote>, qui signifie à peu près <quote>qui se rapporte à</quote>. Vous ne devriez pas changer le sujet et surtout pas le <emphasis>Re :</emphasis>, car la plupart des lecteurs de forums trient les fils de discussion par sujet.</para>
+
+<tip>
+<para>Si vous voulez changer le sujet pour une raison ou une autre, mettez le nouveau sujet devant l'ancien et remplacez le Re : avec une parenthèse (Était : ... ). Dans notre exemple, cela ressemblera à </para>
+
+<informalexample>
+<para>Un nouveau sujet ! (Était : Ceci est un test)</para>
+</informalexample>
+
+<para>Avec ce genre de sujet, vous devriez montrer aux autres lecteurs qu'il y a un rapport avec la discussion originale. Cela arrive quand un nouveau sujet apparaît dans la discussion d'origine ou quand le sujet d'origine change pour une raison ou une autre.</para>
+
+<para>Si vous répondez à un article avec un tel sujet, supprimez la partie du sujet entre parenthèses. La première partie avec le préfixe <emphasis>Re :</emphasis> reste.</para>
<informalexample>
-<para
->Re : Un nouveau sujet !</para>
-</informalexample
->
-</tip
->
-
-<para
->Regardons maintenant l'éditeur. Le contenu de l'article auquel nous voulons répondre a déjà été copié dans l'éditeur par &knode;. Pour indiquer que le texte est une citation, chaque ligne est précédée par un <emphasis
-> &gt;</emphasis
->.</para
->
-
-<para
->Avant le texte cité, &knode; a mis une phrase d'introduction. Le contenu de cette phrase se réfère à l'auteur original. Vous pouvez changer le texte standard de cette phrase dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration </guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Postage de nouvelles</guilabel
-><guilabel
->Éditeur</guilabel
-><guilabel
->Phrase d'introduction :</guilabel
-></menuchoice
->.</para
->
-
-<para
->L'article d'origine contient la question : <emphasis
->Cela a-t-il marché ?</emphasis
-> Nous voulons répondre à cette question maintenant.</para>
-
-<para
->Placez le curseur en dessous du texte cité et écrivez sur la ligne suivante :</para>
+<para>Re : Un nouveau sujet !</para>
+</informalexample>
+</tip>
+
+<para>Regardons maintenant l'éditeur. Le contenu de l'article auquel nous voulons répondre a déjà été copié dans l'éditeur par &knode;. Pour indiquer que le texte est une citation, chaque ligne est précédée par un <emphasis> &gt;</emphasis>.</para>
+
+<para>Avant le texte cité, &knode; a mis une phrase d'introduction. Le contenu de cette phrase se réfère à l'auteur original. Vous pouvez changer le texte standard de cette phrase dans <menuchoice><guimenu>Configuration </guimenu> <guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem><guilabel>Postage de nouvelles</guilabel><guilabel>Éditeur</guilabel><guilabel>Phrase d'introduction :</guilabel></menuchoice>.</para>
+
+<para>L'article d'origine contient la question : <emphasis>Cela a-t-il marché ?</emphasis> Nous voulons répondre à cette question maintenant.</para>
+
+<para>Placez le curseur en dessous du texte cité et écrivez sur la ligne suivante :</para>
-<screen
-><userinput
->Oui, ça a marché, félicitations !</userinput
->
-</screen
->
-
-<para
->Nous n'avons pas encore fini. Il est considéré comme poli de commencer avec une salutation comme « Bonjour » sur la première ligne. Vous pouvez appelez l'auteur par son prénom ou non, selon vos habitudes. Regardez dans le forum pour y voir les usages.</para
->
-
-<para
->Nous supprimons ensuite toutes les parties non indispensables de l'article cité. Dans notre cas, nous supprimons toutes les parties, sauf la question.</para
->
-
-<para
->Avec un texte aussi court, ce n'est pas nécessaire mais c'est juste un exemple. Si vous devez lire à nouveau un message de 100 lignes de long juste pour trouver un <citation
->Je suis d'accord</citation
-> à la fin, vous comprendrez. En plus de cela, les articles sont ainsi plus petits et utilisent moins d'espace sur le serveur.</para
->
-
-<para
->À la fin, nous disons au revoir.</para
->
-
-<para
->Cette capture d'écran vous montre votre réponse avant de l'envoyer.</para>
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Votre réponse à votre article</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-followup.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Votre réponse à votre article</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Votre réponse à votre article</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<tip
->
-<para
->Vous pouvez trouver un bon guide pour des citations correctes à <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren"
->http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink
-> (allemand).</para
->
-</tip
->
-
-<para
->Maintenant, nous avons encore besoin d'envoyer notre réponse. Comme pour un envoi normal, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer maintenant</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou l'autre possibilité <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer ultérieurement</guimenuitem
-></menuchoice
-> si vous n'êtes pas en ligne pour le moment et que vous n'utilisez pas un serveur de forums local. Si tout fonctionne normalement, vous verrez votre article dans le forum après un certain temps. Facile, n'est-ce pas ?</para>
+<screen><userinput>Oui, ça a marché, félicitations !</userinput>
+</screen>
+
+<para>Nous n'avons pas encore fini. Il est considéré comme poli de commencer avec une salutation comme « Bonjour » sur la première ligne. Vous pouvez appelez l'auteur par son prénom ou non, selon vos habitudes. Regardez dans le forum pour y voir les usages.</para>
+
+<para>Nous supprimons ensuite toutes les parties non indispensables de l'article cité. Dans notre cas, nous supprimons toutes les parties, sauf la question.</para>
+
+<para>Avec un texte aussi court, ce n'est pas nécessaire mais c'est juste un exemple. Si vous devez lire à nouveau un message de 100 lignes de long juste pour trouver un <citation>Je suis d'accord</citation> à la fin, vous comprendrez. En plus de cela, les articles sont ainsi plus petits et utilisent moins d'espace sur le serveur.</para>
+
+<para>À la fin, nous disons au revoir.</para>
+
+<para>Cette capture d'écran vous montre votre réponse avant de l'envoyer.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Votre réponse à votre article</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-followup.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Votre réponse à votre article</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Votre réponse à votre article</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<tip>
+<para>Vous pouvez trouver un bon guide pour des citations correctes à <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren">http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink> (allemand).</para>
+</tip>
+
+<para>Maintenant, nous avons encore besoin d'envoyer notre réponse. Comme pour un envoi normal, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Envoyer maintenant</guimenuitem></menuchoice> ou l'autre possibilité <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Envoyer ultérieurement</guimenuitem></menuchoice> si vous n'êtes pas en ligne pour le moment et que vous n'utilisez pas un serveur de forums local. Si tout fonctionne normalement, vous verrez votre article dans le forum après un certain temps. Facile, n'est-ce pas ?</para>
-<tip
->
-<para
->Avec le menu <guimenu
->Options</guimenu
->, vous pouvez configurer si vous voulez envoyer un courrier, un article de forum ou les deux.</para>
-</tip
->
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Répondre par courrier</title
->
-
-<para
->La réponse par courrier suit le même modèle que pour envoyer une réponse au forum. La seule différence est que la réponse par courrier est envoyée directement à l'auteur et n'apparaît dans aucun forum.</para
->
-
-<para
->C'est parfois mieux d'utiliser une réponse par courrier plutôt que de poster la réponse dans le forum. C'est surtout utilisé lorsque vous voulez corriger une erreur ou la mauvaise conduite de quelqu'un sans froisser ses sentiments en le faisant publiquement sur le forum.</para
->
-
-<para
->Pour répondre avec une réponse par courrier, sélectionnez l'article et ouvrez à nouveau le menu contextuel avec le bouton droit de la souris, puis choisissez <guimenuitem
->Répondre par courrier</guimenuitem
->. &knode; ouvre l'éditeur avec l'article en citation.</para
->
-
-<para
->Le sujet et le corps de l'article sont les mêmes que pour envoyer un article mais le champ <guilabel
->Forums :</guilabel
-> est remplacé par un champ <guilabel
->À :</guilabel
->. L'adresse électronique de l'auteur apparaît ici. Dans notre exemple, ce devrait être votre propre adresse électronique si &knode; est correctement configuré.</para
->
-
-<para
->Pour les courriers électroniques, les règles pour l'envoi d'un article dans un forum s'appliquent aussi pour les citations et la politesse.</para
->
-
-<para
->Après avoir terminé votre réponse, vous pouvez l'envoyer.</para
->
-
-<para
->La capture d'écran ci-dessous montre la réponse que nous avons envoyée par courrier électronique.</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Une réponse par courrier</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-reply.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Une réponse par courrier</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Une réponse par courrier</para
->
+<tip>
+<para>Avec le menu <guimenu>Options</guimenu>, vous pouvez configurer si vous voulez envoyer un courrier, un article de forum ou les deux.</para>
+</tip>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Répondre par courrier</title>
+
+<para>La réponse par courrier suit le même modèle que pour envoyer une réponse au forum. La seule différence est que la réponse par courrier est envoyée directement à l'auteur et n'apparaît dans aucun forum.</para>
+
+<para>C'est parfois mieux d'utiliser une réponse par courrier plutôt que de poster la réponse dans le forum. C'est surtout utilisé lorsque vous voulez corriger une erreur ou la mauvaise conduite de quelqu'un sans froisser ses sentiments en le faisant publiquement sur le forum.</para>
+
+<para>Pour répondre avec une réponse par courrier, sélectionnez l'article et ouvrez à nouveau le menu contextuel avec le bouton droit de la souris, puis choisissez <guimenuitem>Répondre par courrier</guimenuitem>. &knode; ouvre l'éditeur avec l'article en citation.</para>
+
+<para>Le sujet et le corps de l'article sont les mêmes que pour envoyer un article mais le champ <guilabel>Forums :</guilabel> est remplacé par un champ <guilabel>À :</guilabel>. L'adresse électronique de l'auteur apparaît ici. Dans notre exemple, ce devrait être votre propre adresse électronique si &knode; est correctement configuré.</para>
+
+<para>Pour les courriers électroniques, les règles pour l'envoi d'un article dans un forum s'appliquent aussi pour les citations et la politesse.</para>
+
+<para>Après avoir terminé votre réponse, vous pouvez l'envoyer.</para>
+
+<para>La capture d'écran ci-dessous montre la réponse que nous avons envoyée par courrier électronique.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Une réponse par courrier</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-reply.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Une réponse par courrier</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Une réponse par courrier</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<important>
-<para
->La réponse par courrier ne fonctionne que si vous avez utilisé des paramètres corrects dans <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Comptes</guilabel
-> <guilabel
->Serveur de courrier</guilabel
-></menuchoice
->.</para>
+<para>La réponse par courrier ne fonctionne que si vous avez utilisé des paramètres corrects dans <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer KNode...</guimenuitem><guilabel>Comptes</guilabel> <guilabel>Serveur de courrier</guilabel></menuchoice>.</para>
-<para
->Suivant la configuration de votre ordinateur, vous trouverez la réponse dans votre boîte aux lettres. Vous devrez peut-être vous connecter d'abord à votre fournisseur internet et télécharger votre courrier.</para>
-</important
->
-
-<tip
->
-<para
->Dans le menu <guimenu
->Options</guimenu
->, vous pouvez configurer si vous voulez envoyer un courrier, un article de forum ou les deux.</para
->
-</tip
->
-</sect3
->
+<para>Suivant la configuration de votre ordinateur, vous trouverez la réponse dans votre boîte aux lettres. Vous devrez peut-être vous connecter d'abord à votre fournisseur internet et télécharger votre courrier.</para>
+</important>
+
+<tip>
+<para>Dans le menu <guimenu>Options</guimenu>, vous pouvez configurer si vous voulez envoyer un courrier, un article de forum ou les deux.</para>
+</tip>
+</sect3>
</sect2>
-</sect1
->
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knotes/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knotes/index.docbook
index a58ca8b50eb..a8e6b22dad8 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knotes/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/knotes/index.docbook
@@ -3,323 +3,164 @@
<!ENTITY kappname "&knotes;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &knotes;</title>
+<title>Manuel de &knotes;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Fabian</firstname
-> <surname
->Dal Santo</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->linuxgnu@yahoo.com.au</email
-></address>
+<author><firstname>Fabian</firstname> <surname>Dal Santo</surname> <affiliation> <address><email>linuxgnu@yahoo.com.au</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Greg</firstname
-> <othername
->M.</othername
-> <surname
->Holmes</surname
-> </author>
-
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <contrib
->Relecteur</contrib>
+<author><firstname>Greg</firstname> <othername>M.</othername> <surname>Holmes</surname> </author>
+
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <contrib>Relecteur</contrib>
</othercredit>
&traducteurYvesDessertine; &traducteurGoneriLeBouder;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Greg M. Holmes</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Greg M. Holmes</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Fabian Del Santo</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Fabian Del Santo</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-18</date>
-<releaseinfo
->3.0</releaseinfo>
+<date>2003-09-18</date>
+<releaseinfo>3.0</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&knotes; est une application vous permettant de créer des post-it sur votre bureau.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&knotes; est une application vous permettant de créer des post-it sur votre bureau.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Knotes</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->notes</keyword>
-<keyword
->popup</keyword>
-<keyword
->pop-up</keyword>
-<keyword
->knotes</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Knotes</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>notes</keyword>
+<keyword>popup</keyword>
+<keyword>pop-up</keyword>
+<keyword>knotes</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&knotes; est un programme qui vous permet d'écrire l'équivalent informatique des post-it. Les notes sont enregistrées automatiquement lorsque vous quittez le programme, et sont affichées lorsque vous démarrez le programme. </para>
+<para>&knotes; est un programme qui vous permet d'écrire l'équivalent informatique des post-it. Les notes sont enregistrées automatiquement lorsque vous quittez le programme, et sont affichées lorsque vous démarrez le programme. </para>
-<para
->Vous pouvez imprimer vos notes et les envoyer par courrier électronique si vous configurez &knotes; pour qu'il utilise des applications annexes. </para>
+<para>Vous pouvez imprimer vos notes et les envoyer par courrier électronique si vous configurez &knotes; pour qu'il utilise des applications annexes. </para>
-<para
->Les options d'affichage des notes, telles que la couleur et la police peuvent être personnalisées pour chaque note. Vous pouvez aussi personnaliser les paramètres par défaut. </para>
+<para>Les options d'affichage des notes, telles que la couleur et la police peuvent être personnalisées pour chaque note. Vous pouvez aussi personnaliser les paramètres par défaut. </para>
</chapter>
<chapter id="using-knotes">
-<title
->Utilisation de &knotes;</title>
+<title>Utilisation de &knotes;</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Création d'une nouvelle note :</term>
+<term>Création d'une nouvelle note :</term>
<listitem>
-<para
->Pour créer une nouvelle note, cliquez avec le bouton droit de la souris sur l'icône &knotes; de la barre d'icônes et sélectionnez <guimenuitem
->Nouvelle note</guimenuitem
-> ou sinon utilisez le raccourci clavier <keycombo action="simul"
->&Alt;&Maj;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->.</para>
-<para
->Vous pouvez créer une nouvelle note basée sur le contenu du presse-papiers en sélectionnant <guimenuitem
->Nouvelle note basée sur le contenu du presse papier</guimenuitem
-> ou en utilisant le raccourci clavier <keycombo action="simul"
->&Alt;&Maj;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<para>Pour créer une nouvelle note, cliquez avec le bouton droit de la souris sur l'icône &knotes; de la barre d'icônes et sélectionnez <guimenuitem>Nouvelle note</guimenuitem> ou sinon utilisez le raccourci clavier <keycombo action="simul">&Alt;&Maj;<keycap>N</keycap></keycombo>.</para>
+<para>Vous pouvez créer une nouvelle note basée sur le contenu du presse-papiers en sélectionnant <guimenuitem>Nouvelle note basée sur le contenu du presse papier</guimenuitem> ou en utilisant le raccourci clavier <keycombo action="simul">&Alt;&Maj;<keycap>C</keycap></keycombo>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Écriture de votre note</term>
+<term>Écriture de votre note</term>
<listitem>
-<para
->Pour écrire votre note, tapez simplement votre note dans l'espace prévu à cet effet. Les fonctions classiques d'édition du clavier et de à la souris sont supportées. Un clic <mousebutton
->Droit</mousebutton
-> dans la zone d'édition donne le menu suivant :</para>
+<para>Pour écrire votre note, tapez simplement votre note dans l'espace prévu à cet effet. Les fonctions classiques d'édition du clavier et de à la souris sont supportées. Un clic <mousebutton>Droit</mousebutton> dans la zone d'édition donne le menu suivant :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Effacer</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Choisisser Tout</guimenuitem
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Refaire</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Couper</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Copier</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Coller</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Effacer</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Choisisser Tout</guimenuitem></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Le texte peut être sélectionné en gardant le &BGS; appuyé et en déplaçant la souris, ou en gardant la touche &Maj; appuyée et en utilisant les touches <keycap
->flechées</keycap
->.</para>
+<para>Le texte peut être sélectionné en gardant le &BGS; appuyé et en déplaçant la souris, ou en gardant la touche &Maj; appuyée et en utilisant les touches <keycap>flechées</keycap>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Insertion de la date</term>
+<term>Insertion de la date</term>
<listitem>
-<para
->Pour insérer la date actuelle dans la Note, cliquez avec le bouton droit sur la barre de titre de la note et sélectionner <guimenuitem
->Insérer la date</guimenuitem
->.</para>
-<para
->La date et l'heure actuelles vont être insérées à la position du curseur dans le texte de la note.</para>
+<para>Pour insérer la date actuelle dans la Note, cliquez avec le bouton droit sur la barre de titre de la note et sélectionner <guimenuitem>Insérer la date</guimenuitem>.</para>
+<para>La date et l'heure actuelles vont être insérées à la position du curseur dans le texte de la note.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Renommer d'une note</term>
+<term>Renommer d'une note</term>
<listitem>
-<para
->Pour renommer une note, cliquez avec le bouton droit de la souris sur la barre de titre de la note et sélectionnez <guimenuitem
->Renommer...</guimenuitem
->.</para>
-<para
->Tapez le nouveau nom de la note dans la boîte de dialogue qui apparaît. Pour accepter le nouveau nom, cliquez sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
->. Pour quitter la boîte de dialogue sans renommer la note, cliquez sur le bouton <guibutton
->Annuler</guibutton
->. Pour effacer ce que vous avez tapé et recommencer depuis le début, cliquez sur le bouton <guibutton
->Effacer</guibutton
->.</para>
+<para>Pour renommer une note, cliquez avec le bouton droit de la souris sur la barre de titre de la note et sélectionnez <guimenuitem>Renommer...</guimenuitem>.</para>
+<para>Tapez le nouveau nom de la note dans la boîte de dialogue qui apparaît. Pour accepter le nouveau nom, cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton>. Pour quitter la boîte de dialogue sans renommer la note, cliquez sur le bouton <guibutton>Annuler</guibutton>. Pour effacer ce que vous avez tapé et recommencer depuis le début, cliquez sur le bouton <guibutton>Effacer</guibutton>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Envoi d'une note par courrier électronique</term>
+<term>Envoi d'une note par courrier électronique</term>
<listitem>
-<para
->To mail a note &BDS; click on the note title bar and select <guimenuitem
->Envoyer...</guimenuitem
->.</para
->
-<para
->Ce qui se passe ensuite dépend de la façon dont vous avez configuré l'action à effectuer pour l'envoi de courrier dans la boîte de dialogue <guilabel
->Configuration</guilabel
->.</para>
+<para>To mail a note &BDS; click on the note title bar and select <guimenuitem>Envoyer...</guimenuitem>.</para>
+<para>Ce qui se passe ensuite dépend de la façon dont vous avez configuré l'action à effectuer pour l'envoi de courrier dans la boîte de dialogue <guilabel>Configuration</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Impression d'une note :</term>
+<term>Impression d'une note :</term>
<listitem>
-<para
->Pour imprimer une note, cliquez avec le bouton droit de la souris sur le titre de la note et sélectionnez <guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
->.</para>
-<para
->Une boîte de dialogue d'impression standard de &kde; s'ouvrira.</para>
+<para>Pour imprimer une note, cliquez avec le bouton droit de la souris sur le titre de la note et sélectionnez <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem>.</para>
+<para>Une boîte de dialogue d'impression standard de &kde; s'ouvrira.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Suppression d'une note :</term>
+<term>Suppression d'une note :</term>
<listitem>
-<para
->Pour supprimer une note, cliquez avec le bouton droit de la souris et sélectionnez <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
->.</para>
+<para>Pour supprimer une note, cliquez avec le bouton droit de la souris et sélectionnez <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Cacher une note :</term>
+<term>Cacher une note :</term>
<listitem>
-<para
->Pour cacher une note, cliquez sur le <guiicon
->X</guiicon
-> dans le coin supérieur droit de la barre de titre de la note. La note ne sera plus affichée à l'écran. La note en elle-même ne sera pas supprimée.</para>
+<para>Pour cacher une note, cliquez sur le <guiicon>X</guiicon> dans le coin supérieur droit de la barre de titre de la note. La note ne sera plus affichée à l'écran. La note en elle-même ne sera pas supprimée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Affichage de notes :</term>
+<term>Affichage de notes :</term>
<listitem>
-<para
->Lorsque vous démarrez &knotes;, toutes les notes sont affichées à l'écran. Si vous cachez une note et voulez l'afficher plus tard, cliquez avec le bouton droit de la souris sur l'icône &knotes; de la barre d'icône et sélectionnez la note que vous désirez afficher.</para>
+<para>Lorsque vous démarrez &knotes;, toutes les notes sont affichées à l'écran. Si vous cachez une note et voulez l'afficher plus tard, cliquez avec le bouton droit de la souris sur l'icône &knotes; de la barre d'icône et sélectionnez la note que vous désirez afficher.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Fonctions liées au bureau :</term>
+<term>Fonctions liées au bureau :</term>
<listitem>
-<para
->Pour envoyer une note sur un bureau spécifique, cliquez avec le bouton droit de la souris sur le titre de la note et sélectionnez <guisubmenu
->Vers le bureau</guisubmenu
->. Choisissez le bureau désiré, ou sinon <guimenuitem
->All desktops</guimenuitem
-></para
->
-<para
->Pour faire qu'une note reste au-dessus des autres fenêtres, cliquez avec le bouton droit de la souris sur le titre de la note et sélectionnez <guimenuitem
->Toujours visible</guimenuitem
->.</para
->
-<para
->Pour redonner à la note un comportement de fenêtre plus normal, répétez simplement l'opération.</para
->
+<para>Pour envoyer une note sur un bureau spécifique, cliquez avec le bouton droit de la souris sur le titre de la note et sélectionnez <guisubmenu>Vers le bureau</guisubmenu>. Choisissez le bureau désiré, ou sinon <guimenuitem>All desktops</guimenuitem></para>
+<para>Pour faire qu'une note reste au-dessus des autres fenêtres, cliquez avec le bouton droit de la souris sur le titre de la note et sélectionnez <guimenuitem>Toujours visible</guimenuitem>.</para>
+<para>Pour redonner à la note un comportement de fenêtre plus normal, répétez simplement l'opération.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sortie de &knotes;</term>
+<term>Sortie de &knotes;</term>
<listitem>
-<para
->Pour quitter &knotes; cliquez sur l'icône knote de la barre d'icône et sélectionnez <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
->.</para>
+<para>Pour quitter &knotes; cliquez sur l'icône knote de la barre d'icône et sélectionnez <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -327,165 +168,82 @@
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configuration</title>
+<title>Configuration</title>
<sect1 id="defaults">
-<title
->Configurer &knotes; Configuration par défaut</title>
+<title>Configurer &knotes; Configuration par défaut</title>
-<para
->Pour configurer &knotes;, cliquez sur l'icône &knotes; de la barre d'icône et sélectionnez <guimenuitem
->Configurer KNotes...</guimenuitem
-> La boîte de dialogue <guilabel
->Paramètres par défaut</guilabel
-> s'ouvrira.</para>
+<para>Pour configurer &knotes;, cliquez sur l'icône &knotes; de la barre d'icône et sélectionnez <guimenuitem>Configurer KNotes...</guimenuitem> La boîte de dialogue <guilabel>Paramètres par défaut</guilabel> s'ouvrira.</para>
<variablelist>
-<title
->La section <guilabel
->Affichage</guilabel
-></title>
+<title>La section <guilabel>Affichage</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Couleur du texte :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le rectangle de couleur montre la couleur courante du texte. En cliquant sur ce rectangle de couleur, vous ouvrirez la boîte de dialogue standard de sélection de couleur de &kde;.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Couleur du texte :</guilabel></term>
+<listitem><para>Le rectangle de couleur montre la couleur courante du texte. En cliquant sur ce rectangle de couleur, vous ouvrirez la boîte de dialogue standard de sélection de couleur de &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Couleur du fond :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le rectangle de couleur montre la couleur courante du fond. En cliquant sur ce rectangle de couleur, vous ouvrirez la boîte de dialogue standard de sélection de couleur de &kde;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Couleur du fond :</guilabel></term>
+<listitem><para>Le rectangle de couleur montre la couleur courante du fond. En cliquant sur ce rectangle de couleur, vous ouvrirez la boîte de dialogue standard de sélection de couleur de &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Largeur par défaut :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La largeur de la note en pixels. Modifiez ce nombre à votre convenance.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Largeur par défaut :</guilabel></term>
+<listitem><para>La largeur de la note en pixels. Modifiez ce nombre à votre convenance.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Hauteur par défaut :</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La hauteur de la note en pixels. Modifiez ce nombre à votre convenance.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Hauteur par défaut :</guilabel></term>
+<listitem><para>La hauteur de la note en pixels. Modifiez ce nombre à votre convenance.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher la note dans la barre des tâches</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Par défaut, &knotes; n'affiche pas une entrée par note dans la barre des tâches. Si vous préferez qu'il le fasse, activez cette option.</para>
+<term><guilabel>Afficher la note dans la barre des tâches</guilabel></term>
+<listitem><para>Par défaut, &knotes; n'affiche pas une entrée par note dans la barre des tâches. Si vous préferez qu'il le fasse, activez cette option.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->La section <guilabel
->Éditeur</guilabel
-></title>
+<title>La section <guilabel>Éditeur</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Longueur des tabulations</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ceci est la taille des tabulations en espaces. Modifiez ce nombre à votre convenance.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Longueur des tabulations</guilabel></term>
+<listitem><para>Ceci est la taille des tabulations en espaces. Modifiez ce nombre à votre convenance.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Indentation automatique</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ceci est une case à cocher. Si elle est cochée, l'auto-indentation est activée.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Indentation automatique</guilabel></term>
+<listitem><para>Ceci est une case à cocher. Si elle est cochée, l'auto-indentation est activée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Texte enrichi</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Texte enrichi</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pas encore implémenté</para>
+<para>Pas encore implémenté</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Police du titre : cliquez ici pour la changer</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Vous pouvez modifier la police utilisée pour le titre de vos notes.</para>
-
-<para
->Cliquez sur ce bouton pour ouvrir la boîte de dialogue standard de sélection de police de &kde;.</para>
+<term><guilabel>Police du titre : cliquez ici pour la changer</guilabel></term>
+<listitem><para>Vous pouvez modifier la police utilisée pour le titre de vos notes.</para>
+
+<para>Cliquez sur ce bouton pour ouvrir la boîte de dialogue standard de sélection de police de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Police du texte : cliquez ici pour la changer</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Police du texte : cliquez ici pour la changer</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Vous pouvez mdodifier la police utlisée pour le texte de vos notes.</para>
+<para>Vous pouvez mdodifier la police utlisée pour le texte de vos notes.</para>
-<para
->Cliquez sur ce bouton pour ouvrir la boîte de dialogue standard de sélection de police de &kde;.</para
-></listitem>
+<para>Cliquez sur ce bouton pour ouvrir la boîte de dialogue standard de sélection de police de &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->La section <guilabel
->Actions</guilabel
-></title>
+<title>La section <guilabel>Actions</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Action «Courrier Électronique»</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tapez une commande de courrier et tout paramètre de ligne de commande requis dans ce champ.</para>
-<para
->En utilisant <token
->%f</token
-> dans la ligne de commande, vous pouvez passer le nom de fichier du corps de la note à la commande de courrier.</para>
+<term><guilabel>Action «Courrier Électronique»</guilabel></term>
+<listitem><para>Tapez une commande de courrier et tout paramètre de ligne de commande requis dans ce champ.</para>
+<para>En utilisant <token>%f</token> dans la ligne de commande, vous pouvez passer le nom de fichier du corps de la note à la commande de courrier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -494,64 +252,36 @@
</sect1>
<sect1 id="customizing-display">
-<title
->Personnalisation de l'affichage d'une note</title>
-
-<para
->Vous pouvez personnaliser chaque note indépendamment des réglages globaux. Les réglages que vous pouvez personnaliser sont identiques à ceux décrits dans la section sur la <link linkend="configuration"
->Configuration</link
->, mais ne s'appliqueront qu'à la note que vous modifiez. Toutes les autres notes ouvertes, ainsi que toutes les notes que vous créerez par la suite, utiliseront les réglages par défaut.</para>
-
-<para
->Pour personnaliser l'affichage d'une seule note, cliquez avec le bouton droit de la souris sur le titre et sélectionnez <guimenuitem
->Configuration...</guimenuitem
->.</para>
-<para
->La boîte de dialogue <guilabel
->Paramètres locaux</guilabel
-> s'ouvrira, vous permettant de configurer la note.</para>
+<title>Personnalisation de l'affichage d'une note</title>
+
+<para>Vous pouvez personnaliser chaque note indépendamment des réglages globaux. Les réglages que vous pouvez personnaliser sont identiques à ceux décrits dans la section sur la <link linkend="configuration">Configuration</link>, mais ne s'appliqueront qu'à la note que vous modifiez. Toutes les autres notes ouvertes, ainsi que toutes les notes que vous créerez par la suite, utiliseront les réglages par défaut.</para>
+
+<para>Pour personnaliser l'affichage d'une seule note, cliquez avec le bouton droit de la souris sur le titre et sélectionnez <guimenuitem>Configuration...</guimenuitem>.</para>
+<para>La boîte de dialogue <guilabel>Paramètres locaux</guilabel> s'ouvrira, vous permettant de configurer la note.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&knotes;</para>
+<para>&knotes;</para>
-<para
->Programme copyright 1997 Bernd Wuebben <email
->wuebben@kde.org</email
-></para>
+<para>Programme copyright 1997 Bernd Wuebben <email>wuebben@kde.org</email></para>
-<para
->Contributeurs :</para>
+<para>Contributeurs :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Wynn Wilkes<email
->wynnw@calderasystems.com</email
-></para>
+<listitem><para>Wynn Wilkes<email>wynnw@calderasystems.com</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation copyright 2000 Greg M. Holmes <email
->holmegm@earthlink.net</email
-></para>
+<para>Documentation copyright 2000 Greg M. Holmes <email>holmegm@earthlink.net</email></para>
-<para
->Documentation mise à jour en 2001 par Fabian Del Santo <email
->linuxgnu@yahoo.com.au</email
-> et en 2003 par &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;.</para>
+<para>Documentation mise à jour en 2001 par Fabian Del Santo <email>linuxgnu@yahoo.com.au</email> et en 2003 par &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;.</para>
-<para
->Traduction française par &YvesDessertine;.et &GoneriLeBouder;</para
->
+<para>Traduction française par &YvesDessertine;.et &GoneriLeBouder;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook
index 4a23560339c..6146603e23a 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook
@@ -7,9 +7,7 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY konsolekalendar "<application
->KonsoleKalendar</application
->">
+ <!ENTITY konsolekalendar "<application>KonsoleKalendar</application>">
<!ENTITY kappname "KonsoleKalendar">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -21,382 +19,156 @@
<bookinfo>
-<title
->Le manuel de &konsolekalendar;</title>
+<title>Le manuel de &konsolekalendar;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Tuukka</firstname
-> <surname
->Pasanen</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->illuusio@mailcity.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Tuukka</firstname> <surname>Pasanen</surname> <affiliation><address><email>illuusio@mailcity.com</email></address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Allen</firstname
-> <surname
->Winter</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->awinterz@users.sourceforge.net</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Allen</firstname> <surname>Winter</surname> <affiliation><address><email>awinterz@users.sourceforge.net</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Malcolm</firstname
-> <surname
->Hunter</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->malcolm.hunter@gmx.co.uk</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Relecteur</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Malcolm</firstname> <surname>Hunter</surname> <affiliation><address><email>malcolm.hunter@gmx.co.uk</email></address></affiliation>
+<contrib>Relecteur</contrib>
</othercredit>
&traducteurJoelleCornavin;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2002</year
-><year
->2003</year
-><holder
->Tuukka Pasanen</holder>
+<year>2002</year><year>2003</year><holder>Tuukka Pasanen</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->Allen Winter</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>Allen Winter</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Don't change format of date and version of the documentation -->
-<date
->2003-11-28</date>
-<releaseinfo
->1.0.0</releaseinfo>
+<date>2003-11-28</date>
+<releaseinfo>1.0.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&konsolekalendar; est une interface en ligne de commande aux agendas de &kde;.</para>
+<para>&konsolekalendar; est une interface en ligne de commande aux agendas de &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->&package;</keyword>
-<keyword
->&kappname;</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>&package;</keyword>
+<keyword>&kappname;</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->&konsolekalendar; est une interface en ligne de commande aux agendas de &kde;. Il vous permet d'afficher, insérer, supprimer ou modifier des évènements de l'agenda par le biais de la ligne de commande ou d'un langage de scriptage. De plus, &konsolekalendar; peut créer un nouvel agenda &kde;, exporter un agenda &kde; vers divers autres formats et importer un autre agenda &kde;.</para>
-
-<para
->Dans son mode de base, &konsolekalendar; affiche la liste des évènements dans votre agenda par défaut pour la journée d'aujourd'hui (de 7:00 à 17:00).</para>
-
-<para
->Fonctionnalités principales de &konsolekalendar; : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Affichage des éléments de l'agenda à partir d'une date ou d'une heure de début jusqu'à une date ou une heure de fin</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Insertion (ajout) d'éléments de l'agenda</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Suppression (retrait) d'éléments de l'agenda</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Modification (changement) d'éléments de l'agenda</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Création d'un nouvel agenda</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Exportation d'éléments de l'agenda vers d'autres formats de fichiers</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Importation d'un agenda &kde; existant</para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></para>
-
-<para
->&konsolekalendar; <emphasis
->n'</emphasis
->est <emphasis
->pas</emphasis
-> une autre interface graphique à un agenda de &kde; (&cad; &korganizer;). &konsolekalendar; est prévu uniquement pour des utilisations où une interface graphique utilisateur n'est pas pratique ou possible.</para>
-
-<para
->&konsolekalendar; <emphasis
->ne</emphasis
-> fournit <emphasis
->pas</emphasis
-> un langage complet pour effectuer les requêtes d'agenda de l'utilisateur : il n'est pas non plus dans l'intention des auteurs de jamais écrire une telle fonction. Les options initiales en ligne de commande sont prévues pour accéder aux évènements de l'agenda au sein d'un intervalle consécutif de pointages de dates ou d'heures. </para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>&konsolekalendar; est une interface en ligne de commande aux agendas de &kde;. Il vous permet d'afficher, insérer, supprimer ou modifier des évènements de l'agenda par le biais de la ligne de commande ou d'un langage de scriptage. De plus, &konsolekalendar; peut créer un nouvel agenda &kde;, exporter un agenda &kde; vers divers autres formats et importer un autre agenda &kde;.</para>
+
+<para>Dans son mode de base, &konsolekalendar; affiche la liste des évènements dans votre agenda par défaut pour la journée d'aujourd'hui (de 7:00 à 17:00).</para>
+
+<para>Fonctionnalités principales de &konsolekalendar; : <itemizedlist>
+<listitem><para>Affichage des éléments de l'agenda à partir d'une date ou d'une heure de début jusqu'à une date ou une heure de fin</para></listitem>
+<listitem><para>Insertion (ajout) d'éléments de l'agenda</para></listitem>
+<listitem><para>Suppression (retrait) d'éléments de l'agenda</para></listitem>
+<listitem><para>Modification (changement) d'éléments de l'agenda</para></listitem>
+<listitem><para>Création d'un nouvel agenda</para></listitem>
+<listitem><para>Exportation d'éléments de l'agenda vers d'autres formats de fichiers</para></listitem>
+<listitem><para>Importation d'un agenda &kde; existant</para></listitem>
+</itemizedlist></para>
+
+<para>&konsolekalendar; <emphasis>n'</emphasis>est <emphasis>pas</emphasis> une autre interface graphique à un agenda de &kde; (&cad; &korganizer;). &konsolekalendar; est prévu uniquement pour des utilisations où une interface graphique utilisateur n'est pas pratique ou possible.</para>
+
+<para>&konsolekalendar; <emphasis>ne</emphasis> fournit <emphasis>pas</emphasis> un langage complet pour effectuer les requêtes d'agenda de l'utilisateur : il n'est pas non plus dans l'intention des auteurs de jamais écrire une telle fonction. Les options initiales en ligne de commande sont prévues pour accéder aux évènements de l'agenda au sein d'un intervalle consécutif de pointages de dates ou d'heures. </para>
</chapter>
<chapter id="features">
-<title
->Fonctionnalités</title>
-<para
->Dans ce chapitre, vous étudierez les principales fonctionnalités de &konsolekalendar; et comment les contrôler à l'aide des paramètres en ligne de commande (n'oubliez pas que &konsolekalendar; n'est pas une interface graphique utilisateur ; il ne s'agit que d'un programme en ligne de commande).</para>
+<title>Fonctionnalités</title>
+<para>Dans ce chapitre, vous étudierez les principales fonctionnalités de &konsolekalendar; et comment les contrôler à l'aide des paramètres en ligne de commande (n'oubliez pas que &konsolekalendar; n'est pas une interface graphique utilisateur ; il ne s'agit que d'un programme en ligne de commande).</para>
-<para
->Vous y apprendrez à insérer, supprimer, modifier des évènements de l'agenda et comment exporter des évènements vers d'autres formats de fichiers. La création et l'importation d'agendas &kde; seront également abordées dans ce chapitre. </para>
+<para>Vous y apprendrez à insérer, supprimer, modifier des évènements de l'agenda et comment exporter des évènements vers d'autres formats de fichiers. La création et l'importation d'agendas &kde; seront également abordées dans ce chapitre. </para>
<sect1 id="viewing">
-<title
->Affichage d'évènements</title>
+<title>Affichage d'évènements</title>
-<para
->Dans son mode par défaut, ou grâce à l'option<parameter
->--view</parameter
->, &konsolekalendar; répertorie tous les évènements compris dans l'intervalle d'une date ou d'une heure spécifiée.</para>
+<para>Dans son mode par défaut, ou grâce à l'option<parameter>--view</parameter>, &konsolekalendar; répertorie tous les évènements compris dans l'intervalle d'une date ou d'une heure spécifiée.</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Pour afficher tous les évènements d'aujourd'hui (de 7:00 à 17:00), exécutez simplement :</para>
+<informalexample><para>Pour afficher tous les évènements d'aujourd'hui (de 7:00 à 17:00), exécutez simplement :</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command>
-</userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command>
+</userinput>
</screen>
</para>
</informalexample>
</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Dans l'exemple ci-après, nous affichons tous les évènements pour la semaine du 18 au 22 août :</para>
+<informalexample><para>Dans l'exemple ci-après, nous affichons tous les évènements pour la semaine du 18 au 22 août :</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--view</option
-> <option
->--date <replaceable
->2003-18-08</replaceable
-> </option
-> <option
->--end-date <replaceable
->2003-02-22</replaceable
-></option>
-</userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--view</option> <option>--date <replaceable>2003-18-08</replaceable> </option> <option>--end-date <replaceable>2003-02-22</replaceable></option>
+</userinput>
</screen>
</para>
</informalexample>
</para>
<!-- TODO -->
-<!-- <para
-><emphasis
->Example:</emphasis
-> Shows the next event on the calendar from the current time forward:</para
-> -->
-
-<!-- <informalexample
-> -->
-<!-- <para
-> -->
-<!-- <prompt
->%</prompt
-><userinput
-> -->
-<!-- <command
->konsolekalendar</command
-> -->
-<!-- <option
->- -next</option
-> -->
-<!-- </userinput
-> -->
-<!-- </para
-> -->
-<!-- </informalexample
-> -->
+<!-- <para><emphasis>Example:</emphasis> Shows the next event on the calendar from the current time forward:</para> -->
+
+<!-- <informalexample> -->
+<!-- <para> -->
+<!-- <prompt>%</prompt><userinput> -->
+<!-- <command>konsolekalendar</command> -->
+<!-- <option>- -next</option> -->
+<!-- </userinput> -->
+<!-- </para> -->
+<!-- </informalexample> -->
</sect1>
<sect1 id="inserting">
-<title
->Insertion d'évènements</title>
+<title>Insertion d'évènements</title>
-<para
->&konsolekalendar; peut insérer des évènements dans un agenda ou une ressource de l'agenda &kde; à l'aide de l'argument en ligne de commande <parameter
->--add</parameter
->.</para>
+<para>&konsolekalendar; peut insérer des évènements dans un agenda ou une ressource de l'agenda &kde; à l'aide de l'argument en ligne de commande <parameter>--add</parameter>.</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Dans l'exemple suivant, un évènement commençant le 2003-06-04 (4 juin 2003) à 10:00 et se terminant à 12:00 avec le résumé "Consultation chez le médecin" sera inséré dans la ressource de l'agenda par défaut de l'utilisateur :</para>
+<informalexample><para>Dans l'exemple suivant, un évènement commençant le 2003-06-04 (4 juin 2003) à 10:00 et se terminant à 12:00 avec le résumé "Consultation chez le médecin" sera inséré dans la ressource de l'agenda par défaut de l'utilisateur :</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--add</option
-> <option
->--date <replaceable
->2003-06-04</replaceable
-></option
-> <option
->--time <replaceable
->10:00</replaceable
-></option
-> \
-<option
->--end-time <replaceable
->12:00</replaceable
-></option
-> <option
->--summary <replaceable
->"Consultation chez le médecin"</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--add</option> <option>--date <replaceable>2003-06-04</replaceable></option> <option>--time <replaceable>10:00</replaceable></option> \
+<option>--end-time <replaceable>12:00</replaceable></option> <option>--summary <replaceable>"Consultation chez le médecin"</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Dans cet exemple, un évènement anniversaire est ajouté dans la ressource de l'agenda par défaut de l'utilisateur :</para>
+<informalexample><para>Dans cet exemple, un évènement anniversaire est ajouté dans la ressource de l'agenda par défaut de l'utilisateur :</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--add</option
-> <option
->--date <replaceable
->2003-06-06</replaceable
-></option
-> <option
->--summary <replaceable
->"Mon anniversaire"</replaceable
-></option
-> \
-<option
->--description <replaceable
->"Réception"</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--add</option> <option>--date <replaceable>2003-06-06</replaceable></option> <option>--summary <replaceable>"Mon anniversaire"</replaceable></option> \
+<option>--description <replaceable>"Réception"</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
-<note
-><para
->La version actuelle de &konsolekalendar; ne prend pas en charge l'insertion d'évènements <quote
->libres</quote
-> (les évènements libres sont ceux qui n'occupent pas de créneau horaire dans la journée; &cad; que l'horaire n'est pas marqué comme étant occupé. Les anniversaires, vacances, commémorations, &etc; devraient dans l'idéal être insérés en tant qu'évènements libres. Nous espérons pour la prochaine version de &konsolekalendar; avoir une fonctionnalité évènement <quote
->libre</quote
->. </para
-></note>
+<note><para>La version actuelle de &konsolekalendar; ne prend pas en charge l'insertion d'évènements <quote>libres</quote> (les évènements libres sont ceux qui n'occupent pas de créneau horaire dans la journée; &cad; que l'horaire n'est pas marqué comme étant occupé. Les anniversaires, vacances, commémorations, &etc; devraient dans l'idéal être insérés en tant qu'évènements libres. Nous espérons pour la prochaine version de &konsolekalendar; avoir une fonctionnalité évènement <quote>libre</quote>. </para></note>
<para>
-<informalexample
-><para
->Ici, on a inséré une semaine de vacances dans un agenda <replaceable
->vacances</replaceable
-> partagé :</para>
+<informalexample><para>Ici, on a inséré une semaine de vacances dans un agenda <replaceable>vacances</replaceable> partagé :</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--add</option
-> <option
->--file <replaceable
->vacances.ics</replaceable
-></option
-> <option
->--date <replaceable
->2003-08-01</replaceable
-></option
-> \
-<option
->--end-date <replaceable
->2003-08-01</replaceable
-></option
-> <option
->--summary <replaceable
->"Vacances"</replaceable
-></option
-> <option
->--description <replaceable
->"Je ne suis là pour personne !"</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--add</option> <option>--file <replaceable>vacances.ics</replaceable></option> <option>--date <replaceable>2003-08-01</replaceable></option> \
+<option>--end-date <replaceable>2003-08-01</replaceable></option> <option>--summary <replaceable>"Vacances"</replaceable></option> <option>--description <replaceable>"Je ne suis là pour personne !"</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
@@ -404,55 +176,17 @@
</sect1>
<sect1 id="deleting">
-<title
->Suppression d'éléments</title>
-
-<para
->&konsolekalendar; prend en charge la suppression d'éléments dans un fichier ou une ressource de l'agenda à l'aide de l'argument en ligne de commande <parameter
->--delete</parameter
->. Les éléments de l'agenda à supprimer sont spécifiés de façon exacte par leur identifiant unique (<acronym
->UID</acronym
->) à l'aide l'option <parameter
->--uid</parameter
->. Vous trouverez les <acronym
->UID</acronym
->s en affichant d'abord l'évènement, à l'aide de l'option <parameter
->--view</parameter
->.</para>
-
-<warning
-><para
->Quand vous supprimez quelque chose de l'agenda, vous <emphasis
->ne</emphasis
-> pouvez <emphasis
->pas</emphasis
-> l'annuler ! En d'autres termes, quand vous supprimez un élément, vous ne pouvez pas annuler la suppression. Elle est définitive.</para
-></warning>
+<title>Suppression d'éléments</title>
+
+<para>&konsolekalendar; prend en charge la suppression d'éléments dans un fichier ou une ressource de l'agenda à l'aide de l'argument en ligne de commande <parameter>--delete</parameter>. Les éléments de l'agenda à supprimer sont spécifiés de façon exacte par leur identifiant unique (<acronym>UID</acronym>) à l'aide l'option <parameter>--uid</parameter>. Vous trouverez les <acronym>UID</acronym>s en affichant d'abord l'évènement, à l'aide de l'option <parameter>--view</parameter>.</para>
+
+<warning><para>Quand vous supprimez quelque chose de l'agenda, vous <emphasis>ne</emphasis> pouvez <emphasis>pas</emphasis> l'annuler ! En d'autres termes, quand vous supprimez un élément, vous ne pouvez pas annuler la suppression. Elle est définitive.</para></warning>
<para>
-<informalexample
-><para
->Ici, nous supprimons un élément de l'agenda avec l'<acronym
->UID</acronym
-> de <replaceable
->&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
-> :</para>
+<informalexample><para>Ici, nous supprimons un élément de l'agenda avec l'<acronym>UID</acronym> de <replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable> :</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--delete</option
-> <option
->--uid <replaceable
->&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--delete</option> <option>--uid <replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
@@ -460,98 +194,32 @@
</sect1>
<sect1 id="changing">
-<title
->Modification d'éléments</title>
-
-<para
->&konsolekalendar; prend en charge la modification d'éléments existants dans un fichier ou une ressource de l'agenda à l'aide de l'argument en ligne de commande <parameter
->--change</parameter
->. Les éléments de l'agenda à modifier sont spécifiés de façon exacte par leur identifiant unique (<acronym
->UID</acronym
->) à l'aide de l'option <parameter
->--uid</parameter
->. Vous trouverez les <acronym
->UID</acronym
->s en affichant d'abord l'option <parameter
->--view</parameter
->.</para>
-
-<para
->La modification se comporte de la même manière que l'insertion : vous pouvez modifier la date et l'heure de début, la date et l'heure de fin, la description et le résumé d'un évènement. </para>
-
-<para
-><emphasis
->Exemple :</emphasis
-> ici nous modifions le résumé et la description d'un élément de l'agenda avec l'<acronym
->UID</acronym
-> <replaceable
->&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
->:</para>
+<title>Modification d'éléments</title>
+
+<para>&konsolekalendar; prend en charge la modification d'éléments existants dans un fichier ou une ressource de l'agenda à l'aide de l'argument en ligne de commande <parameter>--change</parameter>. Les éléments de l'agenda à modifier sont spécifiés de façon exacte par leur identifiant unique (<acronym>UID</acronym>) à l'aide de l'option <parameter>--uid</parameter>. Vous trouverez les <acronym>UID</acronym>s en affichant d'abord l'option <parameter>--view</parameter>.</para>
+
+<para>La modification se comporte de la même manière que l'insertion : vous pouvez modifier la date et l'heure de début, la date et l'heure de fin, la description et le résumé d'un évènement. </para>
+
+<para><emphasis>Exemple :</emphasis> ici nous modifions le résumé et la description d'un élément de l'agenda avec l'<acronym>UID</acronym> <replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable>:</para>
<para>
<informalexample>
-<para
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--change</option
-> <option
->--uid <replaceable
->&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
-></option
-> <option
->--summary <replaceable
->"Me faire examiner la tête"</replaceable
-></option
-> <option
->--description <replaceable
->"ne plus retourner chez ce médecin !"</replaceable
-></option
-> </userinput
-> </para>
+<para><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--change</option> <option>--uid <replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable></option> <option>--summary <replaceable>"Me faire examiner la tête"</replaceable></option> <option>--description <replaceable>"ne plus retourner chez ce médecin !"</replaceable></option> </userinput> </para>
</informalexample>
</para>
</sect1>
<sect1 id="creating">
-<title
->Création d'un nouveau fichier d'agenda</title>
+<title>Création d'un nouveau fichier d'agenda</title>
-<para
->Vous pouvez utiliser &konsolekalendar; pour créer un nouveau fichier d'agenda de &kde;. Puisque vous ne pouvez pas insérer un élément dans un agenda qui n'existe pas, créez le fichier à l'aide des arguments en ligne de commande <parameter
->--create</parameter
-> et <parameter
->--file</parameter
->.</para>
+<para>Vous pouvez utiliser &konsolekalendar; pour créer un nouveau fichier d'agenda de &kde;. Puisque vous ne pouvez pas insérer un élément dans un agenda qui n'existe pas, créez le fichier à l'aide des arguments en ligne de commande <parameter>--create</parameter> et <parameter>--file</parameter>.</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Créez un fichier agenda dénommé <filename
-><replaceable
->/data/share/agendas/vacances.ics</replaceable
-></filename
-> :</para>
+<informalexample><para>Créez un fichier agenda dénommé <filename><replaceable>/data/share/agendas/vacances.ics</replaceable></filename> :</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--create</option
-> <option
->--file <replaceable
->/data/share/agendas/vacances.ics</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--create</option> <option>--file <replaceable>/data/share/agendas/vacances.ics</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
@@ -559,34 +227,16 @@
</sect1>
<sect1 id="exporting">
-<title
->Exportation vers d'autres formats</title>
+<title>Exportation vers d'autres formats</title>
-<para
->&konsolekalendar; peut exporter un agenda &kde; vers d'autres formats connus. L'exportation est une forme spéciale d'affichage. Par défaut, les évènements sont affichés au format <quote
->texte de &konsolekalendar;</quote
->. Pour changer le format d'affichage, utilisez l'argument en ligne de commande <parameter
->--export-type</parameter
->.</para>
+<para>&konsolekalendar; peut exporter un agenda &kde; vers d'autres formats connus. L'exportation est une forme spéciale d'affichage. Par défaut, les évènements sont affichés au format <quote>texte de &konsolekalendar;</quote>. Pour changer le format d'affichage, utilisez l'argument en ligne de commande <parameter>--export-type</parameter>.</para>
-<para
->Pour afficher une liste de tous les formats d'exportation pris en charge, utilisez l'option <parameter
->--export-list</parameter
->, comme dans :</para>
+<para>Pour afficher une liste de tous les formats d'exportation pris en charge, utilisez l'option <parameter>--export-list</parameter>, comme dans :</para>
<para>
<informalexample>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--export-list</option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--export-list</option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
@@ -594,23 +244,16 @@
</sect1>
<sect1 id="formats">
-<title
->Formats d'exportation</title>
+<title>Formats d'exportation</title>
-<para
->Certains, mais pas nécessairement la totalité des formats pris en charge sont décrits dans cette section.</para>
+<para>Certains, mais pas nécessairement la totalité des formats pris en charge sont décrits dans cette section.</para>
<sect2 id="native-format">
-<title
->Format texte de &konsolekalendar;</title>
+<title>Format texte de &konsolekalendar;</title>
-<para
->Le format texte de &konsolekalendar; est le format natif de &konsolekalendar; ; il est conçu pour être facile à lire et pour pouvoir être analysé par des suivis de scripts.</para>
+<para>Le format texte de &konsolekalendar; est le format natif de &konsolekalendar; ; il est conçu pour être facile à lire et pour pouvoir être analysé par des suivis de scripts.</para>
-<para
->Le format texte de &konsolekalendar; est : <informalexample
-> <screen
->Informations de date et d'heure :
+<para>Le format texte de &konsolekalendar; est : <informalexample> <screen>Informations de date et d'heure :
1. ligne Date : AAAA-MM-JJ
2. ligne HH:MM
Résumé :
@@ -628,8 +271,7 @@ UID :
<para>
<informalexample>
-<screen
->Date : 2003-11-01
+<screen>Date : 2003-11-01
8:00 - 9:00
Résumé :
Réunion du personnel
@@ -644,34 +286,18 @@ UID :
</sect2>
<sect2 id="csv-format">
-<title
->Format <acronym
->CSV</acronym
-> (valeurs séparées par des virgules)</title>
-
-<para
->Le format CSV affiche les valeurs d'évènements dans le même ordre que le format texte de &konsolekalendar;. La seule différence est que toutes les informations sont sur la même ligne, chaque champ étant séparé par une virgule. Les fichiers exportés qui en résultent peuvent être importés directement dans des tableurs comme &kspread;, <application
->OpenOffice.org Calc</application
-> et <application
->&Microsoft; Excel</application
->. En outre, le format <acronym
->CSV</acronym
-> est facile à analyser avec des suivis de scripts.</para>
-
-<para
->Le format <acronym
->CSV</acronym
-> est : <informalexample
-> <screen
->AAAA-MM-JJ,HH:MM,AAAA-MM-JJ,HH:MM,Résumé,Description,UID
+<title>Format <acronym>CSV</acronym> (valeurs séparées par des virgules)</title>
+
+<para>Le format CSV affiche les valeurs d'évènements dans le même ordre que le format texte de &konsolekalendar;. La seule différence est que toutes les informations sont sur la même ligne, chaque champ étant séparé par une virgule. Les fichiers exportés qui en résultent peuvent être importés directement dans des tableurs comme &kspread;, <application>OpenOffice.org Calc</application> et <application>&Microsoft; Excel</application>. En outre, le format <acronym>CSV</acronym> est facile à analyser avec des suivis de scripts.</para>
+
+<para>Le format <acronym>CSV</acronym> est : <informalexample> <screen>AAAA-MM-JJ,HH:MM,AAAA-MM-JJ,HH:MM,Résumé,Description,UID
</screen>
</informalexample>
</para>
<para>
<informalexample>
-<screen
->2003-11-01,08:00,2003-11-01,09:00,Réunion du personnel,Réunion dans la grande salle de conférences \
+<screen>2003-11-01,08:00,2003-11-01,09:00,Réunion du personnel,Réunion dans la grande salle de conférences \
avec l'ensemble du personnel.,&konsolekalendar;-1128954167.1013
</screen>
</informalexample>
@@ -680,66 +306,26 @@ avec l'ensemble du personnel.,&konsolekalendar;-1128954167.1013
</sect2>
<sect2 id="html-format">
-<title
->Format <acronym
->HTML</acronym
-></title>
-
-<para
->Le format d'exportation <acronym
->HTML</acronym
-> produira un fichier <acronym
->HTML</acronym
-> valable qui peut être publié sur le Web. Ce format d'exportation ne convient pas pour l'analyse par suivi de script, mais il est très pratique pour la publication d'agendas pour un affichage public aisé.</para>
-
-<para
-><emphasis
->À FAIRE :</emphasis
-> insérer une capture d'écran ici</para>
+<title>Format <acronym>HTML</acronym></title>
+
+<para>Le format d'exportation <acronym>HTML</acronym> produira un fichier <acronym>HTML</acronym> valable qui peut être publié sur le Web. Ce format d'exportation ne convient pas pour l'analyse par suivi de script, mais il est très pratique pour la publication d'agendas pour un affichage public aisé.</para>
+
+<para><emphasis>À FAIRE :</emphasis> insérer une capture d'écran ici</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="importing">
-<title
->Importation d'agendas</title>
+<title>Importation d'agendas</title>
-<para
->&konsolekalendar; peut importer un fichier d'agenda <acronym
->ICS</acronym
-> dans un agenda &kde;. Tous les évènements provenant de l'agenda dont ils sont importés seront insérés, y compris les évènements identiques. Dans la prochaine version de &konsolekalendar;, les évènements identiques ne seront pas insérés.</para>
+<para>&konsolekalendar; peut importer un fichier d'agenda <acronym>ICS</acronym> dans un agenda &kde;. Tous les évènements provenant de l'agenda dont ils sont importés seront insérés, y compris les évènements identiques. Dans la prochaine version de &konsolekalendar;, les évènements identiques ne seront pas insérés.</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Pour importer le fichier d'agenda <filename
-><replaceable
->un_autre.ics</replaceable
-></filename
-> dans l'agenda <filename
-><replaceable
->actuel.ics</replaceable
-></filename
-> exécutez :</para>
+<informalexample><para>Pour importer le fichier d'agenda <filename><replaceable>un_autre.ics</replaceable></filename> dans l'agenda <filename><replaceable>actuel.ics</replaceable></filename> exécutez :</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--import <replaceable
->un_autre.ics</replaceable
-></option
-> <option
->--file <replaceable
->actuel.ics</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--import <replaceable>un_autre.ics</replaceable></option> <option>--file <replaceable>actuel.ics</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
@@ -749,278 +335,131 @@ avec l'ensemble du personnel.,&konsolekalendar;-1128954167.1013
</chapter>
<chapter id="features-commandline-options">
-<title
->Arguments en ligne de commande</title>
+<title>Arguments en ligne de commande</title>
-<para
->&konsolekalendar; prend en charge les options suivantes :</para>
+<para>&konsolekalendar; prend en charge les options suivantes :</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry
->Option</entry>
- <entry
->Description</entry>
+ <entry>Option</entry>
+ <entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><option
->--help, --help-all</option
-></entry>
- <entry
->Affiche l'aide sur les options du programme.</entry>
+ <entry><option>--help, --help-all</option></entry>
+ <entry>Affiche l'aide sur les options du programme.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--author</option
-></entry>
- <entry
->Affiche les informations sur l'auteur du programme.</entry>
+ <entry><option>--author</option></entry>
+ <entry>Affiche les informations sur l'auteur du programme.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-v, --version</option
-></entry>
- <entry
->Affiche les informations sur la version du programme.</entry>
+ <entry><option>-v, --version</option></entry>
+ <entry>Affiche les informations sur la version du programme.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--license</option
-></entry>
- <entry
->Affiche les informations sur la licence du programme.</entry>
+ <entry><option>--license</option></entry>
+ <entry>Affiche les informations sur la licence du programme.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--verbose</option
-></entry>
- <entry
->Affiche des messages utiles pendant l'exécution.</entry>
+ <entry><option>--verbose</option></entry>
+ <entry>Affiche des messages utiles pendant l'exécution.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--dryrun</option
-></entry>
- <entry
->Affiche ce qui aurait été fait, mais sans exécuter. Ne change aucun fichier, n'insère, ne supprime, ne modifie aucun fichier existant et ne crée aucun nouveau fichier.</entry>
+ <entry><option>--dryrun</option></entry>
+ <entry>Affiche ce qui aurait été fait, mais sans exécuter. Ne change aucun fichier, n'insère, ne supprime, ne modifie aucun fichier existant et ne crée aucun nouveau fichier.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--file</option
-> <replaceable
->&nbsp;fichier-agenda</replaceable
-></entry>
- <entry
->Spécifie un fichier d'agenda à utiliser. <para
->S'il n'est pas spécifié, votre ressource &korganizer; par défaut est utilisée.</para
-></entry>
+ <entry><option>--file</option> <replaceable>&nbsp;fichier-agenda</replaceable></entry>
+ <entry>Spécifie un fichier d'agenda à utiliser. <para>S'il n'est pas spécifié, votre ressource &korganizer; par défaut est utilisée.</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Modes d'opération principaux :</emphasis
-></entry>
+ <entry><emphasis>Modes d'opération principaux :</emphasis></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--view</option
-></entry>
- <entry
->Affiche les évènements de l'agenda dans le format d'exportation indiqué.</entry>
+ <entry><option>--view</option></entry>
+ <entry>Affiche les évènements de l'agenda dans le format d'exportation indiqué.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--add</option
-></entry>
- <entry
->Insère un évènement dans l'agenda.</entry>
+ <entry><option>--add</option></entry>
+ <entry>Insère un évènement dans l'agenda.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--change</option
-></entry>
- <entry
->Modifie un évènement existant de l'agenda.</entry>
+ <entry><option>--change</option></entry>
+ <entry>Modifie un évènement existant de l'agenda.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--delete</option
-></entry>
- <entry
->Supprime un évènement existant de l'agenda.</entry>
+ <entry><option>--delete</option></entry>
+ <entry>Supprime un évènement existant de l'agenda.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--create</option
-></entry>
- <entry
->Crée un nouveau fichier d'agenda s'il n'en existe aucun.</entry>
+ <entry><option>--create</option></entry>
+ <entry>Crée un nouveau fichier d'agenda s'il n'en existe aucun.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--import</option
-> <replaceable
->&nbsp;fichier-importation</replaceable
-></entry>
- <entry
->Importe cet agenda vers l'agenda principal.</entry>
+ <entry><option>--import</option> <replaceable>&nbsp;fichier-importation</replaceable></entry>
+ <entry>Importe cet agenda vers l'agenda principal.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Modificateurs d'opération :</emphasis
-></entry>
+ <entry><emphasis>Modificateurs d'opération :</emphasis></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--all</option
-></entry>
- <entry
->Affiche tous les éléments de l'agenda.</entry>
+ <entry><option>--all</option></entry>
+ <entry>Affiche tous les éléments de l'agenda.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--uid</option
-> <replaceable
->&nbsp;UID</replaceable
-></entry>
- <entry
->Affiche, supprime ou modifie l'évènement avec cet Identifiant unique (<acronym
->UID</acronym
->)..</entry>
+ <entry><option>--uid</option> <replaceable>&nbsp;UID</replaceable></entry>
+ <entry>Affiche, supprime ou modifie l'évènement avec cet Identifiant unique (<acronym>UID</acronym>)..</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--date</option
-> <replaceable
->&nbsp;date</replaceable
-></entry>
- <entry
->Commence ce jour [AAAA-MM-JJ]. La date par défaut est Aujourd'hui.</entry>
+ <entry><option>--date</option> <replaceable>&nbsp;date</replaceable></entry>
+ <entry>Commence ce jour [AAAA-MM-JJ]. La date par défaut est Aujourd'hui.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--time</option
-></entry>
- <entry
->Commence à cette heure [HH:MM]. L'heure par défaut est 07:00.</entry>
+ <entry><option>--time</option></entry>
+ <entry>Commence à cette heure [HH:MM]. L'heure par défaut est 07:00.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--end-date</option
-> <replaceable
->&nbsp;fin-date</replaceable
-></entry>
- <entry
->Prend fin ce jour [AAAA-MM-JJ]. La valeur par défaut est fixée par <option
->--date</option
->.</entry>
+ <entry><option>--end-date</option> <replaceable>&nbsp;fin-date</replaceable></entry>
+ <entry>Prend fin ce jour [AAAA-MM-JJ]. La valeur par défaut est fixée par <option>--date</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--end-time</option
-> <replaceable
->&nbsp;fin-heure</replaceable
-></entry>
- <entry
->Prend fin à cette heure [HH:MM]. L'heure par défaut est 17:00</entry>
+ <entry><option>--end-time</option> <replaceable>&nbsp;fin-heure</replaceable></entry>
+ <entry>Prend fin à cette heure [HH:MM]. L'heure par défaut est 17:00</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--epoch-start</option
-> <replaceable
->&nbsp;epoch-heure</replaceable
-></entry>
- <entry
->Commence à cette heure [secondes depuis le 1er janvier 1970].</entry>
+ <entry><option>--epoch-start</option> <replaceable>&nbsp;epoch-heure</replaceable></entry>
+ <entry>Commence à cette heure [secondes depuis le 1er janvier 1970].</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--epoch-end</option
-> <replaceable
->&nbsp;epoch-heure</replaceable
-></entry>
- <entry
->Prend fin à cette heure [secondes depuis le 1er janvier 1970].</entry>
+ <entry><option>--epoch-end</option> <replaceable>&nbsp;epoch-heure</replaceable></entry>
+ <entry>Prend fin à cette heure [secondes depuis le 1er janvier 1970].</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--summary</option
-> <replaceable
->&nbsp;résumé</replaceable
-></entry>
- <entry
->Ajoute un résumé à un évènement (fonctionne avec Ajout et Modification).</entry>
+ <entry><option>--summary</option> <replaceable>&nbsp;résumé</replaceable></entry>
+ <entry>Ajoute un résumé à un évènement (fonctionne avec Ajout et Modification).</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--description</option
-> <replaceable
->&nbsp;description</replaceable
-></entry>
- <entry
->Ajoute une description à un évènement (fonctionne avec Ajout et Modification).</entry>
+ <entry><option>--description</option> <replaceable>&nbsp;description</replaceable></entry>
+ <entry>Ajoute une description à un évènement (fonctionne avec Ajout et Modification).</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Options d'exportation :</emphasis
-></entry>
+ <entry><emphasis>Options d'exportation :</emphasis></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--export-type</option
-> <replaceable
->&nbsp;exportation-type</replaceable
-></entry>
- <entry
->Type de fichier d'exportation. Le type de fichier d'exportation par défaut est Texte</entry>
+ <entry><option>--export-type</option> <replaceable>&nbsp;exportation-type</replaceable></entry>
+ <entry>Type de fichier d'exportation. Le type de fichier d'exportation par défaut est Texte</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--export-file</option
-> <replaceable
->&nbsp;exportation-fichier</replaceable
-></entry>
- <entry
->Exportation vers un fichier. Par défaut, la sortie est écrite vers la sortie standard.</entry>
+ <entry><option>--export-file</option> <replaceable>&nbsp;exportation-fichier</replaceable></entry>
+ <entry>Exportation vers un fichier. Par défaut, la sortie est écrite vers la sortie standard.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--export-list</option
-></entry>
- <entry
->Affichage d'une liste des types d'exportation pris en charge et se termine.</entry>
+ <entry><option>--export-list</option></entry>
+ <entry>Affichage d'une liste des types d'exportation pris en charge et se termine.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1029,94 +468,71 @@ avec l'ensemble du personnel.,&konsolekalendar;-1128954167.1013
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Questions et réponses</title>
+<title>Questions et réponses</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quels fichiers de configuration &konsolekalendar; utilise-t-il ?</para>
+<para>Quels fichiers de configuration &konsolekalendar; utilise-t-il ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Aucun.</para>
+<para>Aucun.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quels sont les noms d'application de &konsolekalendar; ?</para>
+<para>Quels sont les noms d'application de &konsolekalendar; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Le nom d'application de &konsolekalendar; est <application
->konsolekalendar</application
->.</para>
+<para>Le nom d'application de &konsolekalendar; est <application>konsolekalendar</application>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quel est le format d'indication de la date ?</para>
+<para>Quel est le format d'indication de la date ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&konsolekalendar; rejettera les dates indiquées sur la ligne de commande, à moins qu'elles ne soient spécifiées conformément aux normes ISO 8601, à savoir : AAAA-MM-JJ. Où AAAA représente une année sur quatre chiffres (comme 2003), MM un mois sur deux chiffres (01,02,..,12) et JJ un jour sur deux chiffres (01,02,...,31).</para>
-<para
->&konsolekalendar; exporte toujours les dates conformément au format ISO 8601.</para>
+<para>&konsolekalendar; rejettera les dates indiquées sur la ligne de commande, à moins qu'elles ne soient spécifiées conformément aux normes ISO 8601, à savoir : AAAA-MM-JJ. Où AAAA représente une année sur quatre chiffres (comme 2003), MM un mois sur deux chiffres (01,02,..,12) et JJ un jour sur deux chiffres (01,02,...,31).</para>
+<para>&konsolekalendar; exporte toujours les dates conformément au format ISO 8601.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quel est le format d'indication de l'heure ?</para>
+<para>Quel est le format d'indication de l'heure ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&konsolekalendar; rejettera les heures indiquées sur la ligne de commande, à moins qu'elles ne soient spécifiées conformément aux normes ISO 8601, à savoir : HH:MM:SS. Où HH représente une heure sur deux chiffres (01,02,...,24), MM une minute sur deux chiffres (01,02,..,60) et SS une seconde sur deux chiffres (01,02,...,60).</para>
-<para
->&konsolekalendar; exporte toujours les heures conformément au format ISO 8601.</para>
+<para>&konsolekalendar; rejettera les heures indiquées sur la ligne de commande, à moins qu'elles ne soient spécifiées conformément aux normes ISO 8601, à savoir : HH:MM:SS. Où HH représente une heure sur deux chiffres (01,02,...,24), MM une minute sur deux chiffres (01,02,..,60) et SS une seconde sur deux chiffres (01,02,...,60).</para>
+<para>&konsolekalendar; exporte toujours les heures conformément au format ISO 8601.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&konsolekalendar; insérera-t-il un nouvel évènement qui est identique à un évènement déjà existant dans l'agenda ?</para>
+<para>&konsolekalendar; insérera-t-il un nouvel évènement qui est identique à un évènement déjà existant dans l'agenda ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Non. Reportez-vous à la question suivante.</para>
+<para>Non. Reportez-vous à la question suivante.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment &konsolekalendar; détermine-t-il qu'un évènement est identique à un évènement déjà existant dans l'agenda ?</para>
+<para>Comment &konsolekalendar; détermine-t-il qu'un évènement est identique à un évènement déjà existant dans l'agenda ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&konsolekalendar; vérifie la date et l'heure de début, la date et l'heure de fin ainsi que le résumé indiqués par rapport à tous les évènements dans l'agenda. Une correspondance d'évènement est déterminée si l'ensemble des trois valeurs correspond à un évènement existant. </para>
+<para>&konsolekalendar; vérifie la date et l'heure de début, la date et l'heure de fin ainsi que le résumé indiqués par rapport à tous les évènements dans l'agenda. Une correspondance d'évènement est déterminée si l'ensemble des trois valeurs correspond à un évènement existant. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Comment faire pour que ma question soit ajoutée à cette <acronym
->FAQ</acronym
-> ?</para>
+<para>Comment faire pour que ma question soit ajoutée à cette <acronym>FAQ</acronym> ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Envoyez vos questions à <email
->illuusio@lycos.com</email
->.</para>
+<para>Envoyez vos questions à <email>illuusio@lycos.com</email>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1126,127 +542,57 @@ avec l'ensemble du personnel.,&konsolekalendar;-1128954167.1013
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->Programme &konsolekalendar; Copyright 2002,2003 :</para>
+<para>Programme &konsolekalendar; Copyright 2002,2003 :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Tuukka Pasanen <email
->illuusio@mailcity.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Allen Winter <email
->awinterz@users.sourceforge.net</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Tuukka Pasanen <email>illuusio@mailcity.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Allen Winter <email>awinterz@users.sourceforge.net</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation Copyright 2003 :</para>
+<para>Documentation Copyright 2003 :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Allen Winter <email
->awinterz@users.sourceforge.net</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Tuukka Pasanen<email
->illuusio@mailcity.com</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Allen Winter <email>awinterz@users.sourceforge.net</email></para></listitem>
+<listitem><para>Tuukka Pasanen<email>illuusio@mailcity.com</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Traduction française par &JoelleCornavin;</para
->
+<para>Traduction française par &JoelleCornavin;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="obtaining-application">
-<title
->Comment obtenir &konsolekalendar;</title>
-&install.intro.documentation; <para
->&konsolekalendar; est inclus dans &kde;3 est n'est pas disponible séparément. </para>
+<title>Comment obtenir &konsolekalendar;</title>
+&install.intro.documentation; <para>&konsolekalendar; est inclus dans &kde;3 est n'est pas disponible séparément. </para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Conditions requises</title>
-
-<para
->L'installation de &konsolekalendar; exige l'installation des bibliothèques standard de &kde; (le paquetage <filename
->tdelibs</filename
->). Pour compiler à partir du source, vous aurez également besoin des paquetages de développement de &Qt; et de <filename
->tdelibs</filename
->.</para>
-
-<para
->Vous trouverez une liste des changements dans le fichier <filename
->ChangeLog</filename
->.</para>
+<title>Conditions requises</title>
+
+<para>L'installation de &konsolekalendar; exige l'installation des bibliothèques standard de &kde; (le paquetage <filename>tdelibs</filename>). Pour compiler à partir du source, vous aurez également besoin des paquetages de développement de &Qt; et de <filename>tdelibs</filename>.</para>
+
+<para>Vous trouverez une liste des changements dans le fichier <filename>ChangeLog</filename>.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
-
-<para
->Cette section offre un bref aperçu du processus de compilation. Lisez <ulink url="http://developer.kde.org/build/compile_kde3_2.html"
-> Compiler &kde; 3.2.x</ulink
-> pour les instructions complètes.</para>
-
-<para
->Si vous ne pouvez pas vous procurer un paquetage exécutable précompilé convenable, vous devrez compiler &konsolekalendar; vous-même à partir des fichiers sources. Téléchargez le fichier du paquetage source <filename
->tdepim-x.x.tar.bz2</filename
->. Décompactez-le dans un nouveau dossier à l'aide d'une commande similaire à <userinput
-><command
->tar</command
-> <option
->xvfj <replaceable
->paquetage.tar.bz2</replaceable
-></option
-></userinput
-> et placez-vous dans le dossier qui a été créé.</para>
-&install.compile.documentation; <note
-><para
->Si vous avez plusieurs versions de &kde; sur votre ordinateur (&pex;, &kde;2 et &kde;3), cette commande est susceptible d'installer &konsolekalendar; dans le mauvais dossier &kde;. Si nécessaire, attribuez au dossier &kde; un paramètre à <userinput
-><command
->./configure</command
-></userinput
->. Par exemple, si votre &kde; est installé dans <filename
->/opt/kde3</filename
-> : </para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->./configure</command
-> --prefix=<replaceable
->/opt/kde3</replaceable
-></userinput
-></para
-></note>
+<title>Compilation et installation</title>
+
+<para>Cette section offre un bref aperçu du processus de compilation. Lisez <ulink url="http://developer.kde.org/build/compile_kde3_2.html"> Compiler &kde; 3.2.x</ulink> pour les instructions complètes.</para>
+
+<para>Si vous ne pouvez pas vous procurer un paquetage exécutable précompilé convenable, vous devrez compiler &konsolekalendar; vous-même à partir des fichiers sources. Téléchargez le fichier du paquetage source <filename>tdepim-x.x.tar.bz2</filename>. Décompactez-le dans un nouveau dossier à l'aide d'une commande similaire à <userinput><command>tar</command> <option>xvfj <replaceable>paquetage.tar.bz2</replaceable></option></userinput> et placez-vous dans le dossier qui a été créé.</para>
+&install.compile.documentation; <note><para>Si vous avez plusieurs versions de &kde; sur votre ordinateur (&pex;, &kde;2 et &kde;3), cette commande est susceptible d'installer &konsolekalendar; dans le mauvais dossier &kde;. Si nécessaire, attribuez au dossier &kde; un paramètre à <userinput><command>./configure</command></userinput>. Par exemple, si votre &kde; est installé dans <filename>/opt/kde3</filename> : </para>
+
+<para><userinput><command>./configure</command> --prefix=<replaceable>/opt/kde3</replaceable></userinput></para></note>
</sect1>
<sect1 id="configuration">
-<title
->Configuration</title>
+<title>Configuration</title>
-<para
->Aucune configuration spéciale n'est requise pour installer &konsolekalendar; pour qu'il s'exécute sur le bureau &kde;.</para>
+<para>Aucune configuration spéciale n'est requise pour installer &konsolekalendar; pour qu'il s'exécute sur le bureau &kde;.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kontact/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kontact/index.docbook
index 236602f1f73..f7fb5d6c4eb 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kontact/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kontact/index.docbook
@@ -1,9 +1,7 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY PIM "<acronym
->PIM</acronym
->">
+ <!ENTITY PIM "<acronym>PIM</acronym>">
<!ENTITY kappname "&kontact;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -14,288 +12,167 @@
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kontact;</title>
+<title>Manuel de &kontact;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Cornelius</firstname
-> <surname
->Schumacher</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->schumacher@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Cornelius</firstname> <surname>Schumacher</surname> <affiliation><address><email>schumacher@kde.org</email></address></affiliation>
</author>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2003</year
-><holder
->Cornelius Schumacher</holder>
+<year>2003</year><holder>Cornelius Schumacher</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-11-11</date>
-<releaseinfo
->0.08.00</releaseinfo>
+<date>2003-11-11</date>
+<releaseinfo>0.08.00</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kontact; est la solution intégrée de gestion d'informations personnelles (&PIM;) dont vous avez besoin. Elle combine des applications &kde; célèbres comme &kmail;, &korganizer; et &kaddressbook; dans une unique interface pour fournir un accès facile au courriel, à la planification, au carnet d'adresses et aux autres fonctionnalités de &PIM;. </para
-></abstract>
+<abstract><para>&kontact; est la solution intégrée de gestion d'informations personnelles (&PIM;) dont vous avez besoin. Elle combine des applications &kde; célèbres comme &kmail;, &korganizer; et &kaddressbook; dans une unique interface pour fournir un accès facile au courriel, à la planification, au carnet d'adresses et aux autres fonctionnalités de &PIM;. </para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->KMail</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
-<keyword
->KAddressBook</keyword>
-<keyword
->KNotes</keyword>
-<keyword
->PIM</keyword>
-<keyword
->groupware</keyword>
-<keyword
->Outlook</keyword>
-<keyword
->Evolution</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>KMail</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
+<keyword>KAddressBook</keyword>
+<keyword>KNotes</keyword>
+<keyword>PIM</keyword>
+<keyword>groupware</keyword>
+<keyword>Outlook</keyword>
+<keyword>Evolution</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&kontact; est la solution intégrée de gestion d'informations personnelles. Elle combine des applications &kde; pour le courriel, la planification, le carnet d'adresses, les notes et les nouvelles (&kmail;, &korganizer;, &kaddressbook;, &knotes; et &knode;) dans une unique interface. Étant basé sur une vraie architecture de composants, &kontact; fournit exactement les mêmes fonctionnalités que les applications indépendantes, et en ajoute d'autres, en tirant avantage de l'intégration des applications comme composants. Les utilisateurs ont toujours le choix de quelles applications sont lancées dans &kontact; et desquelles sont lancées indépendamment.</para>
+<para>&kontact; est la solution intégrée de gestion d'informations personnelles. Elle combine des applications &kde; pour le courriel, la planification, le carnet d'adresses, les notes et les nouvelles (&kmail;, &korganizer;, &kaddressbook;, &knotes; et &knode;) dans une unique interface. Étant basé sur une vraie architecture de composants, &kontact; fournit exactement les mêmes fonctionnalités que les applications indépendantes, et en ajoute d'autres, en tirant avantage de l'intégration des applications comme composants. Les utilisateurs ont toujours le choix de quelles applications sont lancées dans &kontact; et desquelles sont lancées indépendamment.</para>
-<para
->En plus des fonctionalités des applications individuelles, &kontact; fournit un résumé, et des fonctionnalités avancées de glisser-déposer entre les composants. </para>
+<para>En plus des fonctionalités des applications individuelles, &kontact; fournit un résumé, et des fonctionnalités avancées de glisser-déposer entre les composants. </para>
</chapter>
<chapter id="components">
-<title
->Les composants de &kontact;</title>
-<para
->&kontact; intègre les applications suivantes. Reportez-vous à leurs manuels pour plus de détails sur leur utilisation. Ceux-ci s'appliquent aussi bien pour les applications lancées indépendamment que comme composant à l'intérieur de &kontact;. <itemizedlist>
+<title>Les composants de &kontact;</title>
+<para>&kontact; intègre les applications suivantes. Reportez-vous à leurs manuels pour plus de détails sur leur utilisation. Ceux-ci s'appliquent aussi bien pour les applications lancées indépendamment que comme composant à l'intérieur de &kontact;. <itemizedlist>
<listitem>
- <para
-><ulink url="help:kmail"
->&kmail;</ulink
->, le client de messagerie de &kde;.</para>
+ <para><ulink url="help:kmail">&kmail;</ulink>, le client de messagerie de &kde;.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><ulink url="help:korganizer"
->&korganizer;</ulink
->, l'application &kde; de planification et d'agenda.</para>
+ <para><ulink url="help:korganizer">&korganizer;</ulink>, l'application &kde; de planification et d'agenda.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><ulink url="help:kaddressbook"
->&kaddressbook;</ulink
->, le gestionnaire de contacts de &kde;.</para>
+ <para><ulink url="help:kaddressbook">&kaddressbook;</ulink>, le gestionnaire de contacts de &kde;.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><ulink url="help:knotes"
->&knotes;</ulink
->, des notes jaunes collantes.</para>
+ <para><ulink url="help:knotes">&knotes;</ulink>, des notes jaunes collantes.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><ulink url="help:knode"
->&knode;</ulink
->, le lecteur de nouvelles de &kde;.</para>
+ <para><ulink url="help:knode">&knode;</ulink>, le lecteur de nouvelles de &kde;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</chapter>
<chapter id="main-window">
-<title
->La fenêtre principale de &kontact;</title>
+<title>La fenêtre principale de &kontact;</title>
-<para
->La fenêtre principale consiste en un panneau latéral à gauche montrant les icônes des composants disponibles, la vue principale sur la droite qui contient la fenêtre principale du composant actif et les barres habituelles de menus, d'outils et d'état.</para>
+<para>La fenêtre principale consiste en un panneau latéral à gauche montrant les icônes des composants disponibles, la vue principale sur la droite qui contient la fenêtre principale du composant actif et les barres habituelles de menus, d'outils et d'état.</para>
<sect1 id="side-pane">
-<title
->Le panneau latéral</title>
+<title>Le panneau latéral</title>
-<para
->Le panneau latéral a plusieurs utilités. Il permet de basculer entre les composants, il montre quel composant est actif et sert de cible aux différentes applications pour les opérations de glisser-déposer.</para>
+<para>Le panneau latéral a plusieurs utilités. Il permet de basculer entre les composants, il montre quel composant est actif et sert de cible aux différentes applications pour les opérations de glisser-déposer.</para>
-<para
->Pour basculer entre les composants, cliquez simplement sur l'icône correspondante. La fenêtre principale du composant est affichée et les barres de menus, d'outils et d'état sont adaptées pour refléter les fonctionnalités du composant actif. Si vous activez un composant pour la première fois, il peut y avoir un petit délai avant que la vue principale ne change, car les composants sont chargés à la demande. Cela signifie que vous ne gâchez pas de mémoire pour les composants que vous n'utilisez pas.</para>
+<para>Pour basculer entre les composants, cliquez simplement sur l'icône correspondante. La fenêtre principale du composant est affichée et les barres de menus, d'outils et d'état sont adaptées pour refléter les fonctionnalités du composant actif. Si vous activez un composant pour la première fois, il peut y avoir un petit délai avant que la vue principale ne change, car les composants sont chargés à la demande. Cela signifie que vous ne gâchez pas de mémoire pour les composants que vous n'utilisez pas.</para>
-<para
->Les icônes du panneau latéral peuvent aussi être utilisées comme des cibles pour les opérations de glisser-déposer. Par exemple, vous pouvez glisser un courriel du composant de messagerie et le déposer sur l'icône de la liste des tâches ou sur le calendrier pour créer une tâche ou un événement associé à ce message.</para>
+<para>Les icônes du panneau latéral peuvent aussi être utilisées comme des cibles pour les opérations de glisser-déposer. Par exemple, vous pouvez glisser un courriel du composant de messagerie et le déposer sur l'icône de la liste des tâches ou sur le calendrier pour créer une tâche ou un événement associé à ce message.</para>
</sect1>
<sect1 id="main-view">
-<title
->Vue principale</title>
+<title>Vue principale</title>
-<para
->La vue sur la droite, qui prend la plus grande partie de la fenêtre principale de &kontact;, affiche le composant actif. Elle correspond exactement à la fenêtre principale que le composant utilise lorsqu'il est lancé indépendamment. L'icône en surbrillance dans le panneau latéral indique à quelle application appartient la vue principale. &kontact; se rappelle de quel composant était actif, donc lorsque vous démarrez &kontact;, la vue affiche initialement celui qui était actif lorsque &kontact; a été fermé pour la dernière fois.</para>
+<para>La vue sur la droite, qui prend la plus grande partie de la fenêtre principale de &kontact;, affiche le composant actif. Elle correspond exactement à la fenêtre principale que le composant utilise lorsqu'il est lancé indépendamment. L'icône en surbrillance dans le panneau latéral indique à quelle application appartient la vue principale. &kontact; se rappelle de quel composant était actif, donc lorsque vous démarrez &kontact;, la vue affiche initialement celui qui était actif lorsque &kontact; a été fermé pour la dernière fois.</para>
</sect1>
<sect1 id="bars">
-<title
->Les barres de menus, d'outils et d'état</title>
+<title>Les barres de menus, d'outils et d'état</title>
-<para
->Les barres de menus, d'outils et d'état sont adaptées au composant actif. Cela signifie que, en plus de certaines fonctions communes, comme le menu d'aide, qui sont affichées pour tous les composants, il y a des actions qui sont modifiées lorsque le composant actif est modifié. Ces actions disponibles pour chaque composant sont les mêmes que celles disponibles lorsque l'application est lancée indépendamment.</para>
+<para>Les barres de menus, d'outils et d'état sont adaptées au composant actif. Cela signifie que, en plus de certaines fonctions communes, comme le menu d'aide, qui sont affichées pour tous les composants, il y a des actions qui sont modifiées lorsque le composant actif est modifié. Ces actions disponibles pour chaque composant sont les mêmes que celles disponibles lorsque l'application est lancée indépendamment.</para>
-<para
->Une action spéciale commune à tous les composants est l'action <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
->. Elle permet de créer de nouveaux objets comme des messages électroniques, des contacts, des rendez-vous et des tâches indépendamment du composant actuellement actif. Le composant responsable de l'utilisation de l'objet sélectionné est démarré et, si nécessaire, effectue la création de l'objet.</para>
+<para>Une action spéciale commune à tous les composants est l'action <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem>. Elle permet de créer de nouveaux objets comme des messages électroniques, des contacts, des rendez-vous et des tâches indépendamment du composant actuellement actif. Le composant responsable de l'utilisation de l'objet sélectionné est démarré et, si nécessaire, effectue la création de l'objet.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="summary-view">
-<title
->Le résumé</title>
+<title>Le résumé</title>
-<para
->L'affichage par défaut lorsque vous démarrez &kontact; pour la première fois est le résumé. Il montre un aperçu des informations les plus importantes fournies par le composant &kontact; sélectionné. Cela peut être les titres des nouvelles, les rendez-vous imminents ou les anniversaires, les tâches restantes, le temps, etc. Vous pouvez configurer quelles informations sont affichées en sélectionnant le composant correspondant dans la <link linkend="configuration"
->boîte de dialogue de configuration de &kontact;</link
->.</para>
+<para>L'affichage par défaut lorsque vous démarrez &kontact; pour la première fois est le résumé. Il montre un aperçu des informations les plus importantes fournies par le composant &kontact; sélectionné. Cela peut être les titres des nouvelles, les rendez-vous imminents ou les anniversaires, les tâches restantes, le temps, etc. Vous pouvez configurer quelles informations sont affichées en sélectionnant le composant correspondant dans la <link linkend="configuration">boîte de dialogue de configuration de &kontact;</link>.</para>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configurer &kontact;</title>
-
-<para
->Lorsque vous choisissez l'action <guimenuitem
->Configurer Kontact</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
->, la boîte de dialogue de configuration de &kontact; est affichée. Elle fournit une liste des composants disponibles. Choisissez un élément de la liste pour voir une brève description sur le côté droit de la boîte de dialogue.</para>
-
-<para
->En cochant la case à côté du titre du composant, vous choisissez ce composant pour qu'il soit affiché dans le panneau latéral et le résumé. Le composant est chargé et sa fenêtre principale est affichée dans la vue principale lorsque vous cliquez sur son icône dans le panneau latéral pour la première fois. En décochant la case, le composant est supprimé du panneau latéral et du résumé. Les changements deviennent effectifs en cliquant sur les boutons <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> ou <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Pour configurer les composants individuels, activez le composant en cliquant sur l'icône correspondante dans le panneau latéral de la fenêtre principale puis sélectionnez l'élément de menu <guimenuitem
->Configurer &lt;nom de l'application&gt;</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
->.</para>
+<title>Configurer &kontact;</title>
+
+<para>Lorsque vous choisissez l'action <guimenuitem>Configurer Kontact</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Configuration</guimenu>, la boîte de dialogue de configuration de &kontact; est affichée. Elle fournit une liste des composants disponibles. Choisissez un élément de la liste pour voir une brève description sur le côté droit de la boîte de dialogue.</para>
+
+<para>En cochant la case à côté du titre du composant, vous choisissez ce composant pour qu'il soit affiché dans le panneau latéral et le résumé. Le composant est chargé et sa fenêtre principale est affichée dans la vue principale lorsque vous cliquez sur son icône dans le panneau latéral pour la première fois. En décochant la case, le composant est supprimé du panneau latéral et du résumé. Les changements deviennent effectifs en cliquant sur les boutons <guibutton>Appliquer</guibutton> ou <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+
+<para>Pour configurer les composants individuels, activez le composant en cliquant sur l'icône correspondante dans le panneau latéral de la fenêtre principale puis sélectionnez l'élément de menu <guimenuitem>Configurer &lt;nom de l'application&gt;</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Configuration</guimenu>.</para>
</chapter>
<chapter id="technology">
-<title
->Sous le capot</title>
+<title>Sous le capot</title>
-<para
->&kontact; fait un usage extensif des différentes technologies-clés de &kde;, plus particulièrement KParts et &DCOP;.</para>
+<para>&kontact; fait un usage extensif des différentes technologies-clés de &kde;, plus particulièrement KParts et &DCOP;.</para>
-<para
->L'intégration de l'interface graphique des composants est assurée par des modules fournissant des versions KParts des applications. Cela requiert simplement une fine couche supplémentaire en plus du code existant au-dessus des applications tournants indépendamment dans leur propre fenêtre principale.</para>
+<para>L'intégration de l'interface graphique des composants est assurée par des modules fournissant des versions KParts des applications. Cela requiert simplement une fine couche supplémentaire en plus du code existant au-dessus des applications tournants indépendamment dans leur propre fenêtre principale.</para>
-<para
->Pour la communication entre les composants, c'est &DCOP; qui est utilisé. Il a l'avantage de fonctionner de la même façon si l'application est lancée indépendamment ou intégrée dans &kontact; comme KPart. Lorsqu'il tourne à l'intérieur de &kontact;, un mode interne efficace de &DCOP; est utilisé.</para>
+<para>Pour la communication entre les composants, c'est &DCOP; qui est utilisé. Il a l'avantage de fonctionner de la même façon si l'application est lancée indépendamment ou intégrée dans &kontact; comme KPart. Lorsqu'il tourne à l'intérieur de &kontact;, un mode interne efficace de &DCOP; est utilisé.</para>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licences</title>
+<title>Remerciements et licences</title>
-<para
->&kontact;</para>
+<para>&kontact;</para>
-<para
->Copyright du programme 2003, Les développeurs de &kde;</para>
+<para>Copyright du programme 2003, Les développeurs de &kde;</para>
-<para
->Contributeurs :</para>
+<para>Contributeurs :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Cornelius Schumacher <email
->schumacher@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Daniel Molkentin <email
->molkentin@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Daniel Molkentin <email>molkentin@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Don Sanders <email
->sanders@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Don Sanders <email>sanders@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Tobias K&ouml;nig <email
->tokoe@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Tobias K&ouml;nig <email>tokoe@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Matthis H&ouml;lzer-Kl&uuml;pfel <email
->mhk@kde.org</email
->, l'auteur original de l'architecture de &kontact;.</para>
+<listitem><para>Matthis H&ouml;lzer-Kl&uuml;pfel <email>mhk@kde.org</email>, l'auteur original de l'architecture de &kontact;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Tous les développeurs importants des applications que &kontact; intègre. Ils ont fait quasiment tout le travail.</para>
+<listitem><para>Tous les développeurs importants des applications que &kontact; intègre. Ils ont fait quasiment tout le travail.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Copyright de la documentation 2003 Cornelius Schumacher <email
->schumacher@kde.org</email
-></para>
+<para>Copyright de la documentation 2003 Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email></para>
-<para
->Traduction française par &CedricPasteur;</para
->
+<para>Traduction française par &CedricPasteur;</para>
-<para
->Le site Internet de &kontact; se situe à l'adresse <ulink url="http://kontact.kde.org"
->http://kontact.kde.org</ulink
-></para>
+<para>Le site Internet de &kontact; se situe à l'adresse <ulink url="http://kontact.kde.org">http://kontact.kde.org</ulink></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/exchange-plugin.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/exchange-plugin.docbook
index 733a0b24c86..d3c0b908c37 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/exchange-plugin.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/exchange-plugin.docbook
@@ -3,49 +3,16 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jan-Pascal</firstname
-> <surname
->van Best</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->janpascal@vanbest.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Auteur original</contrib>
+<author><firstname>Jan-Pascal</firstname> <surname>van Best</surname> <affiliation><address><email>janpascal@vanbest.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Auteur original</contrib>
</author>
-<author
-><firstname
->Klaus</firstname
-> <surname
->St&auml;rk</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->staerk@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Textes supplémentaires</contrib>
+<author><firstname>Klaus</firstname> <surname>St&auml;rk</surname> <affiliation><address><email>staerk@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Textes supplémentaires</contrib>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Eric</firstname
-> <surname
->Bischoff</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Éditeur</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname> <affiliation><address><email>e.bischoff@noos.fr</email></address></affiliation>
+<contrib>Éditeur</contrib>
</othercredit>
&traducteurGoneriLeBouder;
@@ -53,243 +20,122 @@
</authorgroup>
<abstract>
-<para
->Cette version du <quote
->module Exchange</quote
-> pour &korganizer; a été publié le 3 Novembre 2002. Consulté le fichier <filename
->ChangeLog</filename
-> pour plus de détails.</para>
-<para
->Notez que les descriptions et les captures d'écran correspondent à la version 3.1 de &korganizer;</para>
+<para>Cette version du <quote>module Exchange</quote> pour &korganizer; a été publié le 3 Novembre 2002. Consulté le fichier <filename>ChangeLog</filename> pour plus de détails.</para>
+<para>Notez que les descriptions et les captures d'écran correspondent à la version 3.1 de &korganizer;</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
-<keyword
->L'atelier KOrganizer </keyword>
-<keyword
->Exchange</keyword>
-<keyword
->Outlook</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
+<keyword>L'atelier KOrganizer </keyword>
+<keyword>Exchange</keyword>
+<keyword>Outlook</keyword>
</keywordset>
-<date
->02-11-2002</date
-> <releaseinfo
->3.1</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>02-11-2002</date> <releaseinfo>3.1</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->L'atelier KOragnizer : Module Exchange</title>
+<title>L'atelier KOragnizer : Module Exchange</title>
<sect1 id="exchange-plugin-overview">
-<title
->Vue d'ensemble</title>
+<title>Vue d'ensemble</title>
-<para
->Le module Exchange pour &korgnizer; vous permet d'accéder depuis &korganizer; a votre agenda se trouvant sur un serveur &Microsoft; Exchange&reg;. Vous pouvez importer les rendez-vous d'une période précise dans votre agenda &korganizer;, vous pouvez exporter vos rendez-vous (un à la fois) depuis votre agenda &korganizer; vers le serveur Exchange&reg; et vous pouvez supprimer des rendez-vous (toujours un à la fois) sur le serveur Exchange&reg;. Le module utilise le protocole WebDAV pour accéder au serveur Exchange. </para>
+<para>Le module Exchange pour &korgnizer; vous permet d'accéder depuis &korganizer; a votre agenda se trouvant sur un serveur &Microsoft; Exchange&reg;. Vous pouvez importer les rendez-vous d'une période précise dans votre agenda &korganizer;, vous pouvez exporter vos rendez-vous (un à la fois) depuis votre agenda &korganizer; vers le serveur Exchange&reg; et vous pouvez supprimer des rendez-vous (toujours un à la fois) sur le serveur Exchange&reg;. Le module utilise le protocole WebDAV pour accéder au serveur Exchange. </para>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-requirements">
-<title
->Configuration requise</title>
+<title>Configuration requise</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&korganizer; version 3.1 beta2 ou suppèrieur</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Microsoft; Exchange Server 2000&reg;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sur le serveur Exchange&reg;, l'option Outlook Web Access doit être activée car cela active aussi le protocle WebDAV.</para
-></listitem>
+<listitem><para>&korganizer; version 3.1 beta2 ou suppèrieur</para></listitem>
+<listitem><para>&Microsoft; Exchange Server 2000&reg;</para></listitem>
+<listitem><para>Sur le serveur Exchange&reg;, l'option Outlook Web Access doit être activée car cela active aussi le protocle WebDAV.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-enabling">
-<title
->Activer le module Exchange</title>
-
-<para
->Le module Exchange est désactivé par défaut, vous devez donc l'activer dans &korganize; en allant dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les modules externes...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous devez voir cette boîte de dialogue apparaître. </para>
+<title>Activer le module Exchange</title>
+
+<para>Le module Exchange est désactivé par défaut, vous devez donc l'activer dans &korganize; en allant dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les modules externes...</guimenuitem></menuchoice>. Vous devez voir cette boîte de dialogue apparaître. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="ep_enable.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Activer le module Exchange</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="ep_enable.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Activer le module Exchange</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Dans cette boîte de dialogue, activez <guilabel
->Module Microsoft Exchange 2000 pour &korganizer;</guilabel
-> et cliquez <guibutton
->OK</guibutton
->. Cela doit activer un nouveau menu <guimenu
->Exchange</guimenu
-> dans &organiser;, comme sur cette capture d'écran : </para>
+<para>Dans cette boîte de dialogue, activez <guilabel>Module Microsoft Exchange 2000 pour &korganizer;</guilabel> et cliquez <guibutton>OK</guibutton>. Cela doit activer un nouveau menu <guimenu>Exchange</guimenu> dans &organiser;, comme sur cette capture d'écran : </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="ep_menu.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Le menu Exchange</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="ep_menu.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Le menu Exchange</para></textobject>
</mediaobject>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-configuration">
-<title
->Configuration</title>
+<title>Configuration</title>
-<para
->Une fois que le module est activé, vous pouvez le configurer. Sélectionnez <guimenuitem
->Configure...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Exchange</guimenu
->. Vous devez voir cette boîte de dialogue apparaître : </para>
+<para>Une fois que le module est activé, vous pouvez le configurer. Sélectionnez <guimenuitem>Configure...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Exchange</guimenu>. Vous devez voir cette boîte de dialogue apparaître : </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="ep_config.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Configuration</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="ep_config.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Configuration</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Dans la boîte de dialogue, vous devez remplir les champs suivants : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->l'adresse de votre serveur Exchange&reg;, &pex; <userinput
->agendal.macompanie.fr</userinput
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->votre acompte, ou boîte au lettre Exchange, &pex; <userinput
->joe</userinput
->. N'ajoutez pas votre domaine ici !</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->votre mot de passe. Si vous renseignez votre mot de passe ici, il sera crypté dans le fichier <filename
->~/.trinity/share/config/korganizerrc</filename
-></para
-></listitem>
+<para>Dans la boîte de dialogue, vous devez remplir les champs suivants : <itemizedlist>
+<listitem><para>l'adresse de votre serveur Exchange&reg;, &pex; <userinput>agendal.macompanie.fr</userinput></para></listitem>
+<listitem><para>votre acompte, ou boîte au lettre Exchange, &pex; <userinput>joe</userinput>. N'ajoutez pas votre domaine ici !</para></listitem>
+<listitem><para>votre mot de passe. Si vous renseignez votre mot de passe ici, il sera crypté dans le fichier <filename>~/.trinity/share/config/korganizerrc</filename></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-downloading">
-<title
->Téléchargement des Rendez-Vous</title>
+<title>Téléchargement des Rendez-Vous</title>
-<para
->Une fois que vous avez configurez le module, vous pouvez télécharger des évenements depuis votre compte sur le serveur Exchange&reg; vers &korganizer;. Sélectionnez <guimenuitem
->Télécharger...</guimenuitem
-> depuis le menu <guimenu
->Exchange</guimenu
->. Maintenant, la boîte de dialogue suivante doit s'ouvrir. </para>
+<para>Une fois que vous avez configurez le module, vous pouvez télécharger des évenements depuis votre compte sur le serveur Exchange&reg; vers &korganizer;. Sélectionnez <guimenuitem>Télécharger...</guimenuitem> depuis le menu <guimenu>Exchange</guimenu>. Maintenant, la boîte de dialogue suivante doit s'ouvrir. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="ep_download.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Téléchargement des Rendez-Vous</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="ep_download.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Téléchargement des Rendez-Vous</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Dans cette boîte de dialogue, vous devez préciser la periode que vous désirez. Par défaut il se base sur la periode affichée dans la fenêtre principale de &korganizer;. Lorsque vous cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
->, une boîte de progression s'ouvre. </para>
+<para>Dans cette boîte de dialogue, vous devez préciser la periode que vous désirez. Par défaut il se base sur la periode affichée dans la fenêtre principale de &korganizer;. Lorsque vous cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>, une boîte de progression s'ouvre. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="ep_progress.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Boîte de Progession</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="ep_progress.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Boîte de Progession</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->La progression affichée dans la boîte de dialogue ne correspond pas au nombre de rendez-vous téléchargés, mais au nombre total d'accès au serveur Exchange. </para>
+<para>La progression affichée dans la boîte de dialogue ne correspond pas au nombre de rendez-vous téléchargés, mais au nombre total d'accès au serveur Exchange. </para>
-<para
->Lorsque le que téléchargement est terminé, les nouveau rendez-vous seront affichés dans la fenêtre principale de &korganizer; </para>
+<para>Lorsque le que téléchargement est terminé, les nouveau rendez-vous seront affichés dans la fenêtre principale de &korganizer; </para>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-uploading">
-<title
->Mettre à jour les rendez-vous sur le serveur</title>
-
-<para
->Vous pouvez mettre à jour un rendez-vous à la fois. Premièrement sélectionnez un rendez-vous dans &korganizer; en cliquant dessus. Ensuite choisisez <guimenuitem
->Envoyer un événement...</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Exchange</guimenu
->. Un message d'avertissement, qui est uniquement important dans le cas ou vous écrasez un rendez-vous déjà existant sur le serveur Exchange&reg; avec une version modifié de ce rendez-vous. Si vous cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
->, votre rendez-vous sera mis à jour sur le serveur Exchange&reg;. </para>
+<title>Mettre à jour les rendez-vous sur le serveur</title>
+
+<para>Vous pouvez mettre à jour un rendez-vous à la fois. Premièrement sélectionnez un rendez-vous dans &korganizer; en cliquant dessus. Ensuite choisisez <guimenuitem>Envoyer un événement...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Exchange</guimenu>. Un message d'avertissement, qui est uniquement important dans le cas ou vous écrasez un rendez-vous déjà existant sur le serveur Exchange&reg; avec une version modifié de ce rendez-vous. Si vous cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>, votre rendez-vous sera mis à jour sur le serveur Exchange&reg;. </para>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-deleting">
-<title
->Supprimer les rendez-vous</title>
-
-<para
->Vous pouvez supprimer les rendez-vous un à la fois. Premièrement, sélectionnez un rendez-vous dans &korganizer; en cliquant dessus. En suite choisissez <guimenuitem
->Supprimer l'événement</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Exchange</guimenu
->. Cela aussi afficher un message d'avertissement :<computeroutput
->Deleting a single appointment from a list of recurrent appointments will delete all recurrences of the appointments</computeroutput
->. Si vous êtes d'accord avec cela, le rendez-vous est supprimé du serveur ainsi que de l'agenda &korganizer;. </para>
+<title>Supprimer les rendez-vous</title>
+
+<para>Vous pouvez supprimer les rendez-vous un à la fois. Premièrement, sélectionnez un rendez-vous dans &korganizer; en cliquant dessus. En suite choisissez <guimenuitem>Supprimer l'événement</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Exchange</guimenu>. Cela aussi afficher un message d'avertissement :<computeroutput>Deleting a single appointment from a list of recurrent appointments will delete all recurrences of the appointments</computeroutput>. Si vous êtes d'accord avec cela, le rendez-vous est supprimé du serveur ainsi que de l'agenda &korganizer;. </para>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-debugging">
-<title
->Débogueur</title>
-
-<para
->Si vous rencontrez des problèmes avec le module Exchange, veuillez les rapporter à la <ulink url="mailto:kde-pim@mail.kde.org"
->liste de diffusion kde-pim</ulink
-> ou ou dans le référentiel des bogues de &kde; à l'adresse <email
->bugs.kde.org</email
->. </para>
-
-<para
->Veuillez inclure un journal de débogage complet soit depuis le fichier ~/.xsession-errors ou depuis la console depuis laquelle vous avez lancé X. </para>
-
-<para
->Si vous avez compilé &korganizer; depuis les sources, veuillez recompiler avec le debogage complètement activé. <literallayout
->~$ cd src/tdepim
+<title>Débogueur</title>
+
+<para>Si vous rencontrez des problèmes avec le module Exchange, veuillez les rapporter à la <ulink url="mailto:kde-pim@mail.kde.org">liste de diffusion kde-pim</ulink> ou ou dans le référentiel des bogues de &kde; à l'adresse <email>bugs.kde.org</email>. </para>
+
+<para>Veuillez inclure un journal de débogage complet soit depuis le fichier ~/.xsession-errors ou depuis la console depuis laquelle vous avez lancé X. </para>
+
+<para>Si vous avez compilé &korganizer; depuis les sources, veuillez recompiler avec le debogage complètement activé. <literallayout>~$ cd src/tdepim
~/src/tdepim$ ./configure --enable-debug=full
~/src/tdepim$ cd libkpimexchange
~/src/tdepim/libkpimexchange$ make clean
@@ -300,64 +146,39 @@
</literallayout>
</para>
-<para
->Vous devez voir des lignes telles que celles-ci <literallayout>
+<para>Vous devez voir des lignes telles que celles-ci <literallayout>
korganizer: Registering Exchange Plugin...
korganizer: Creating Exchange Plugin...
korganizer: Creating ExchangeClient...
-</literallayout
-> dans le journal d'erreur. </para>
+</literallayout> dans le journal d'erreur. </para>
-<para
->Votre aide dans l'amélioration du module Exchange est grandement appréciée. </para>
+<para>Votre aide dans l'amélioration du module Exchange est grandement appréciée. </para>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->Collaborateurs :</para>
+<para>Collaborateurs :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Auteur Original</term>
-<listitem
-><para
->Jan-Pascal van Best <email
->janpascal@vanbest.org</email
-></para
-></listitem>
+<term>Auteur Original</term>
+<listitem><para>Jan-Pascal van Best <email>janpascal@vanbest.org</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Textes Additionnels</term>
-<listitem
-><para
->Klaus St&auml;rk <email
->staerk@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<term>Textes Additionnels</term>
+<listitem><para>Klaus St&auml;rk <email>staerk@kde.org</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Conversion depuis DocBook</term>
-<listitem
-><para
->Eric Bischoff <email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></para
-></listitem>
+<term>Conversion depuis DocBook</term>
+<listitem><para>Eric Bischoff <email>e.bischoff@noos.fr</email></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Traduction française par &GoneriLeBouder;.</para
->
+<para>Traduction française par &GoneriLeBouder;.</para>
&underFDL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/group-scheduling.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/group-scheduling.docbook
index 47146c867f5..9e8455b4f1b 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/group-scheduling.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/group-scheduling.docbook
@@ -3,64 +3,20 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->G&uuml;nter</firstname
-> <surname
->Schwann</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->vogel@sbox.tugraz.at</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Auteur originel</contrib>
+<author><firstname>G&uuml;nter</firstname> <surname>Schwann</surname> <affiliation><address><email>vogel@sbox.tugraz.at</email></address></affiliation>
+<contrib>Auteur originel</contrib>
</author>
-<author
-><firstname
->Cornelius</firstname
-> <surname
->Schumacher</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->schumacher@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Textes additionnels</contrib>
+<author><firstname>Cornelius</firstname> <surname>Schumacher</surname> <affiliation><address><email>schumacher@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Textes additionnels</contrib>
</author>
-<author
-><firstname
->Klaus</firstname
-> <surname
->St&auml;rk</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->staerk@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Textes additionnels</contrib>
+<author><firstname>Klaus</firstname> <surname>St&auml;rk</surname> <affiliation><address><email>staerk@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Textes additionnels</contrib>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Éric</firstname
-> <surname
->Bischoff</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Éditeur</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Éric</firstname> <surname>Bischoff</surname> <affiliation><address><email>e.bischoff@noos.fr</email></address></affiliation>
+<contrib>Éditeur</contrib>
</othercredit>
&traducteurJoelleCornavin;
@@ -68,454 +24,225 @@
</authorgroup>
<abstract>
-<para
->Cette version de l'atelier &korganizer; P lanifi«cation de groupe  été »diffusée le 17 octobre 2002. Reportez-vous au fichier <filename
->ChangeLog</filename
-> pour les détails.</para>
-<para
->Notez que les descriptions et les captures d'écran correspondent à la version 3.1 de &korganizer;</para>
+<para>Cette version de l'atelier &korganizer; P lanifi«cation de groupe  été »diffusée le 17 octobre 2002. Reportez-vous au fichier <filename>ChangeLog</filename> pour les détails.</para>
+<para>Notez que les descriptions et les captures d'écran correspondent à la version 3.1 de &korganizer;</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
-<keyword
->Atelier KOrganizer</keyword>
-<keyword
->groupe</keyword>
-<keyword
->planification</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
+<keyword>Atelier KOrganizer</keyword>
+<keyword>groupe</keyword>
+<keyword>planification</keyword>
</keywordset>
-<date
->2002-10-17</date
-> <releaseinfo
->3.1</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2002-10-17</date> <releaseinfo>3.1</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Atelier &korganizer; : planification de groupe</title>
+<title>Atelier &korganizer; : planification de groupe</title>
<sect1 id="group-scheduling-overview">
-<title
->Vue d'ensemble</title>
+<title>Vue d'ensemble</title>
-<para
->Depuis la version 3.0, &korganizer; prend en charge la planification de groupe. Cela signifie que vous pouvez l'utiliser pour organiser des rendez-vous et des réunions en tant qu'équipe. La planification de groupe est basée sur une architecture poste à poste utilisant le courrier électronique comme support de communication. </para>
+<para>Depuis la version 3.0, &korganizer; prend en charge la planification de groupe. Cela signifie que vous pouvez l'utiliser pour organiser des rendez-vous et des réunions en tant qu'équipe. La planification de groupe est basée sur une architecture poste à poste utilisant le courrier électronique comme support de communication. </para>
-<para
->Par exemple, si vous souhaitez organiser une réunion, créez l'événement dans &korganizer; et ajoutez tous les participants qui y assisteront en les sélectionnant dans le carnet d'adresses de &kde;. Pour cela, faites votre choix dans une boîte de dialogue &korganizer; ou faites glisser un élément de &kaddressbook; et déposez-le sur l'événement dans &korganizer;. Cliquez ensuite sur le bouton de barre d'outils <guiicon
->Interroger</guiicon
-> : l'événement est automatiquement envoyé à tous les participants par courrier électronique. Les destinataires reçoivent un message électronique contenant toutes les informations pertinentes pour la réunion et, s'ils ont configuré &kmail; de façon appropriée, l'événement est automatiquement inséré dans leur propre &korganizer;. Ils peuvent répondre à la proposition de réunion en l'acceptant, en la rejetant ou en faisant une contre-proposition. Toutes les informations sont envoyées à nouveau par courrier électronique et l'organisateur originel de la réunion reçoit les informations sur l'événement actualisé dans son &korganizer;. </para>
+<para>Par exemple, si vous souhaitez organiser une réunion, créez l'événement dans &korganizer; et ajoutez tous les participants qui y assisteront en les sélectionnant dans le carnet d'adresses de &kde;. Pour cela, faites votre choix dans une boîte de dialogue &korganizer; ou faites glisser un élément de &kaddressbook; et déposez-le sur l'événement dans &korganizer;. Cliquez ensuite sur le bouton de barre d'outils <guiicon>Interroger</guiicon> : l'événement est automatiquement envoyé à tous les participants par courrier électronique. Les destinataires reçoivent un message électronique contenant toutes les informations pertinentes pour la réunion et, s'ils ont configuré &kmail; de façon appropriée, l'événement est automatiquement inséré dans leur propre &korganizer;. Ils peuvent répondre à la proposition de réunion en l'acceptant, en la rejetant ou en faisant une contre-proposition. Toutes les informations sont envoyées à nouveau par courrier électronique et l'organisateur originel de la réunion reçoit les informations sur l'événement actualisé dans son &korganizer;. </para>
-<para
->Un autre exemple : vous jouez dans un orchestre et, de temps en temps, vous donnez des concerts « live ». Pour en avertir vos fans, vous maintenez une liste de diffusion. Si vous vous servez de &korganizer; pour organiser vos dates de concert, cliquez simplement sur le bouton de barre d'outils <guiicon
->Annoncer</guiicon
->, placez l'adresse de la liste de diffusion et l'événement est posté. Les abonnés de la liste de diffusion qui utilisent &korganizer; trouvent la date du concert automatiquement insérée dans leur agenda. </para>
+<para>Un autre exemple : vous jouez dans un orchestre et, de temps en temps, vous donnez des concerts « live ». Pour en avertir vos fans, vous maintenez une liste de diffusion. Si vous vous servez de &korganizer; pour organiser vos dates de concert, cliquez simplement sur le bouton de barre d'outils <guiicon>Annoncer</guiicon>, placez l'adresse de la liste de diffusion et l'événement est posté. Les abonnés de la liste de diffusion qui utilisent &korganizer; trouvent la date du concert automatiquement insérée dans leur agenda. </para>
-<para
->Naturellement, vous avez un contrôle complet sur les données qui sont réellement insérées dans votre agenda. Vous pouvez facilement rejeter les messages électroniques contenant des informations d'agenda qui ne vous sont pas destinées ou qui ne vous intéressent pas. </para>
+<para>Naturellement, vous avez un contrôle complet sur les données qui sont réellement insérées dans votre agenda. Vous pouvez facilement rejeter les messages électroniques contenant des informations d'agenda qui ne vous sont pas destinées ou qui ne vous intéressent pas. </para>
-<para
->La planification de groupe adhère aux standards ouverts : iTIP (RFC 2446) et iMIP (RFC 2447) basés sur iCalendar, le format de fichier natif de &korganizer;. Grâce à ces standards, il est possible d'échanger des messages de planification de groupe avec des utilisateurs d'autres applications qui implémentent les standards, par exemple, Évolution et Outlook. </para>
+<para>La planification de groupe adhère aux standards ouverts : iTIP (RFC 2446) et iMIP (RFC 2447) basés sur iCalendar, le format de fichier natif de &korganizer;. Grâce à ces standards, il est possible d'échanger des messages de planification de groupe avec des utilisateurs d'autres applications qui implémentent les standards, par exemple, Évolution et Outlook. </para>
</sect1>
<sect1 id="group-scheduling-setup">
-<title
->Configuration de &korganizer; pour la planification de groupe</title>
+<title>Configuration de &korganizer; pour la planification de groupe</title>
-<para
->Dans la configuration de &korganizer;, se trouvent deux onglets dignes d'intérêt pour configurer la planification de groupe. Dans la première illustration ici, saisissez vos nom, adresse électronique et client de courrier électronique correctement. </para>
+<para>Dans la configuration de &korganizer;, se trouvent deux onglets dignes d'intérêt pour configurer la planification de groupe. Dans la première illustration ici, saisissez vos nom, adresse électronique et client de courrier électronique correctement. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_setup1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Configuration de &korganizer;</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_setup1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Configuration de &korganizer;</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Sur l'onglet <guilabel
->Planification de groupe</guilabel
->, vous pouvez sélectionner votre <guilabel
->Logiciel de messagerie de planification</guilabel
->. <guilabel
->Factice</guilabel
-> ne sert que pour des tests et n'a aucun intérêt pour les utilisateurs finaux. Il n'y a donc aucun risque à employer <guilabel
->Logiciel de messagerie électronique</guilabel
->. Le prochain point que vous pouvez sélectionner est si vos messages de planification devront être envoyés directement ou être d'abord enregistrés dans la boîte d'envoi. Nous suggérons d'utiliser <guilabel
->Directement</guilabel
-> si vous avez un accès internet direct et <guilabel
->Boîte d'envoi</guilabel
-> si vous avez une connexion par modem. </para>
-
-<para
->La <guilabel
->Boîte d'envoi</guilabel
-> a l'avantage supplémentaire de vous permettre de vérifier vos messages avant de les envoyer. Dans le champ <guilabel
->Adresse électronique supplémentaire</guilabel
->, ajoutez toutes les adresses électroniques dont vous vous servez (y compris les alias). Si vous recevez votre courrier électronique via une seule adresse déjà présente dans le premier onglet, laissez ce champ vierge. </para>
+<para>Sur l'onglet <guilabel>Planification de groupe</guilabel>, vous pouvez sélectionner votre <guilabel>Logiciel de messagerie de planification</guilabel>. <guilabel>Factice</guilabel> ne sert que pour des tests et n'a aucun intérêt pour les utilisateurs finaux. Il n'y a donc aucun risque à employer <guilabel>Logiciel de messagerie électronique</guilabel>. Le prochain point que vous pouvez sélectionner est si vos messages de planification devront être envoyés directement ou être d'abord enregistrés dans la boîte d'envoi. Nous suggérons d'utiliser <guilabel>Directement</guilabel> si vous avez un accès internet direct et <guilabel>Boîte d'envoi</guilabel> si vous avez une connexion par modem. </para>
+
+<para>La <guilabel>Boîte d'envoi</guilabel> a l'avantage supplémentaire de vous permettre de vérifier vos messages avant de les envoyer. Dans le champ <guilabel>Adresse électronique supplémentaire</guilabel>, ajoutez toutes les adresses électroniques dont vous vous servez (y compris les alias). Si vous recevez votre courrier électronique via une seule adresse déjà présente dans le premier onglet, laissez ce champ vierge. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_setup2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Configuration de &korganizer;</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_setup2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Configuration de &korganizer;</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->La dernière étape pour configurer la planification de groupe dans &korganizer; consiste à activer un filtre dans votre client de messagerie. Le filtre doit « retransmettre » chaque message via un petit script appelé <application
->korganizerIn</application
->. Ce script est fourni avec &korganizer; et se trouve dans le même dossier que l'exécutable &korganizer; (&pex;, <filename
->/opt/kde3/bin/</filename
->). Dans l'illustration représentée ici, vous pouvez voir un exemple des réglages du filtre pour le client de messagerie de &kde;, <ulink url="http://kmail.kde.org"
->&kmail;</ulink
->. </para>
+<para>La dernière étape pour configurer la planification de groupe dans &korganizer; consiste à activer un filtre dans votre client de messagerie. Le filtre doit « retransmettre » chaque message via un petit script appelé <application>korganizerIn</application>. Ce script est fourni avec &korganizer; et se trouve dans le même dossier que l'exécutable &korganizer; (&pex;, <filename>/opt/kde3/bin/</filename>). Dans l'illustration représentée ici, vous pouvez voir un exemple des réglages du filtre pour le client de messagerie de &kde;, <ulink url="http://kmail.kde.org">&kmail;</ulink>. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_filter.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Filtre &kmail;</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_filter.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Filtre &kmail;</para></textobject>
</mediaobject>
</sect1>
<sect1 id="group-scheduling-organizing1">
-<title
->Organisation d'un événement à l'aide de &korganizer;, exemple n°1</title>
+<title>Organisation d'un événement à l'aide de &korganizer;, exemple n°1</title>
-<para
->Pour organiser un événement pour un groupe, créez simplement un événement ordinaire et ajoutez tous les participants dans la boîte de dialogue des participants. Le moyen le plus simple pour ajouter un participant est de cliquer sur le bouton &quot;Addressbook&quot; et de choisir un participant dans votre carnet d'adresses &kde; (&kaddressbook;). </para>
+<para>Pour organiser un événement pour un groupe, créez simplement un événement ordinaire et ajoutez tous les participants dans la boîte de dialogue des participants. Le moyen le plus simple pour ajouter un participant est de cliquer sur le bouton &quot;Addressbook&quot; et de choisir un participant dans votre carnet d'adresses &kde; (&kaddressbook;). </para>
-<para
-><guilabel
->Rôle</guilabel
-> décrit le rôle d'un participant lors de cet événement, &pex; Participant ou Intervenant. <guilabel
->État</guilabel
-> vous informe si un participant a déjà accepté ou décliné sa participation à l'événement. Ces réglages devront tous les deux être effectués avec soin. Veillez à cocher l'option <guilabel
->Demander une réponse</guilabel
-> si vous souhaitez que le participant réponde à votre requête d'événement. </para>
+<para><guilabel>Rôle</guilabel> décrit le rôle d'un participant lors de cet événement, &pex; Participant ou Intervenant. <guilabel>État</guilabel> vous informe si un participant a déjà accepté ou décliné sa participation à l'événement. Ces réglages devront tous les deux être effectués avec soin. Veillez à cocher l'option <guilabel>Demander une réponse</guilabel> si vous souhaitez que le participant réponde à votre requête d'événement. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_attendee1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Participant à un événement</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_attendee1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Participant à un événement</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Lorsque vous avez ajouté le nouvel événement, vous pouvez le voir avec une icône représentant la tête d'un pingouin (regardez l'événement « Réunion » au milieu de l'illustration ci-dessous). Cette icône vous indique que vous êtes l'organisateur de cet événement de planification de groupe. </para>
+<para>Lorsque vous avez ajouté le nouvel événement, vous pouvez le voir avec une icône représentant la tête d'un pingouin (regardez l'événement « Réunion » au milieu de l'illustration ci-dessous). Cette icône vous indique que vous êtes l'organisateur de cet événement de planification de groupe. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_korganizer1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->L'icône de l'organisateur dans &korganizer;</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_korganizer1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>L'icône de l'organisateur dans &korganizer;</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Pour annoncer un événement, cliquez simplement dessus pour le marquer puis sélectionnez <guimenuitem
->Annoncer</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Planning</guimenu
->. Une boîte de dialogue apparaît, demandant les adresses électroniques. Saisissez toutes les adresses électroniques des personnes susceptibles de participer à votre événement. Une fois que vous avez cliqué sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
->, l'événement est soit envoyé directement aux destinataires, soit &mdash; en fonction de votre paramétrage &mdash; placé au préalable dans la boîte d'envoi. </para>
+<para>Pour annoncer un événement, cliquez simplement dessus pour le marquer puis sélectionnez <guimenuitem>Annoncer</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Planning</guimenu>. Une boîte de dialogue apparaît, demandant les adresses électroniques. Saisissez toutes les adresses électroniques des personnes susceptibles de participer à votre événement. Une fois que vous avez cliqué sur le bouton <guibutton>OK</guibutton>, l'événement est soit envoyé directement aux destinataires, soit &mdash; en fonction de votre paramétrage &mdash; placé au préalable dans la boîte d'envoi. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_publish.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Annonce d'un événement</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_publish.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Annonce d'un événement</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->La seconde manière d'annoncer un événement est d'envoyer une « requête » aux participants de l'événement, leur demandant une réponse. Les destinataires de votre envoi ont le choix d'accepter ou de refuser l'événement programmé. Pour l'annoncer de cette manière, sélectionnez simplement l'événement (vous devez en être l'organisateur) puis <guimenuitem
->Interroger</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Planning</guimenu
->. </para>
-
-<para
->Lorsque vous avez configuré &korganizer; pour utiliser la boîte d'envoi, vous pouvez voir l'événement en attente d'envoi en sélectionnant <guimenuitem
->Messages à envoyer</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Planning</guimenu
->. <guiicon
->Envoyer les messages</guiicon
->, dans la boîte d'envoi, envoie tous les messages qui y sont classés. Vous pouvez également supprimer les messages électroniques de la file d'attente en cliquant sur le bouton <guiicon
->Supprimer</guiicon
->. </para>
+<para>La seconde manière d'annoncer un événement est d'envoyer une « requête » aux participants de l'événement, leur demandant une réponse. Les destinataires de votre envoi ont le choix d'accepter ou de refuser l'événement programmé. Pour l'annoncer de cette manière, sélectionnez simplement l'événement (vous devez en être l'organisateur) puis <guimenuitem>Interroger</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Planning</guimenu>. </para>
+
+<para>Lorsque vous avez configuré &korganizer; pour utiliser la boîte d'envoi, vous pouvez voir l'événement en attente d'envoi en sélectionnant <guimenuitem>Messages à envoyer</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Planning</guimenu>. <guiicon>Envoyer les messages</guiicon>, dans la boîte d'envoi, envoie tous les messages qui y sont classés. Vous pouvez également supprimer les messages électroniques de la file d'attente en cliquant sur le bouton <guiicon>Supprimer</guiicon>. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_outbox1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->La boîte d'envoi</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_outbox1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>La boîte d'envoi</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Un double clic sur l'événement affiche ses détails : </para>
+<para>Un double clic sur l'événement affiche ses détails : </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_show1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Détails de l'événement</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_show1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Détails de l'événement</para></textobject>
</mediaobject>
</sect1>
<sect1 id="group-scheduling-organizing2">
-<title
->Organisation d'un événement à l'aide de &korganizer;, exemple n°2</title>
-
-<para
->Quelque temps après, vous devriez recevoir les réactions des participants que vous avez invités à l'événement dans l'exemple n°1. Ouvrez la boîte de réception en sélectionnant <guimenuitem
->Messages reçus</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Planning</guimenu
->. Pour être sûr de voir tous les messages reçus, cliquez sur le bouton <guibutton
->Télécharger les messages</guibutton
->. </para>
+<title>Organisation d'un événement à l'aide de &korganizer;, exemple n°2</title>
+
+<para>Quelque temps après, vous devriez recevoir les réactions des participants que vous avez invités à l'événement dans l'exemple n°1. Ouvrez la boîte de réception en sélectionnant <guimenuitem>Messages reçus</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Planning</guimenu>. Pour être sûr de voir tous les messages reçus, cliquez sur le bouton <guibutton>Télécharger les messages</guibutton>. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_inbox1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->La boîte de réception</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_inbox1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>La boîte de réception</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Les messages reçus peuvent être : « Répondre », « Refuser », « Interroger », « Annoncer ». Si un message ne vous intéresse pas, vous pouvez toujours le rejeter en cliquant sur le bouton <guibutton
->Refuser</guibutton
->. Le fait de cliquer sur <guibutton
->Accepter</guibutton
-> pour un événement R épondr«e » actualise les informations sur l'événement dans votre agenda. </para>
+<para>Les messages reçus peuvent être : « Répondre », « Refuser », « Interroger », « Annoncer ». Si un message ne vous intéresse pas, vous pouvez toujours le rejeter en cliquant sur le bouton <guibutton>Refuser</guibutton>. Le fait de cliquer sur <guibutton>Accepter</guibutton> pour un événement R épondr«e » actualise les informations sur l'événement dans votre agenda. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_inbox2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->La boîte de réception</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_inbox2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>La boîte de réception</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Un clic sur <guibutton
->Accepter</guibutton
-> pour un événement R efuser« » fait apparaître une boîte de dialogue avec les données de contre proposition. Si vous les acceptez, l'événement sera actualisé et envoyé à tous les participants. Si vous les déclinez, vos paramètres d'événement seront retenus. </para>
+<para>Un clic sur <guibutton>Accepter</guibutton> pour un événement R efuser« » fait apparaître une boîte de dialogue avec les données de contre proposition. Si vous les acceptez, l'événement sera actualisé et envoyé à tous les participants. Si vous les déclinez, vos paramètres d'événement seront retenus. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_counter.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Boîte de dialogue « Refuser »</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_counter.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Boîte de dialogue « Refuser »</para></textobject>
</mediaobject>
</sect1>
<sect1 id="group-scheduling-attendee">
-<title
->Pour un participant</title>
+<title>Pour un participant</title>
-<para
->Si vous recevez un nouvel événement (« Interroger » ou « Annoncer »), vous pouvez l'ajouter à votre agenda en cliquant sur le bouton <guibutton
->Accepter</guibutton
->. Si la méthode de message choisie par l'expéditeur de ce message était « Annoncer », vous n'avez rien de plus à faire. </para>
+<para>Si vous recevez un nouvel événement (« Interroger » ou « Annoncer »), vous pouvez l'ajouter à votre agenda en cliquant sur le bouton <guibutton>Accepter</guibutton>. Si la méthode de message choisie par l'expéditeur de ce message était « Annoncer », vous n'avez rien de plus à faire. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_inbox2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->La boîte de réception</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_inbox2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>La boîte de réception</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Si la méthode de message était « Interroger », votre événement comporte une icône comme celle qui apparaît en bas à droite. Cette icône indique que vous devrez envoyer une « Réponse » à l'organisateur de l'événement. </para>
+<para>Si la méthode de message était « Interroger », votre événement comporte une icône comme celle qui apparaît en bas à droite. Cette icône indique que vous devrez envoyer une « Réponse » à l'organisateur de l'événement. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_korganizer2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->L'icône « Répondre » dans &korganizer;</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_korganizer2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>L'icône « Répondre » dans &korganizer;</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Pour voir tous les événements qui nécessitent une réponse, utilisez l'affichage <guilabel
->La suite du programme...</guilabel
->. </para>
+<para>Pour voir tous les événements qui nécessitent une réponse, utilisez l'affichage <guilabel>La suite du programme...</guilabel>. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->La suite du programme...</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>La suite du programme...</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Avant d'envoyer une réponse, mettez à jour vos données sur les participants dans la boîte de dialogue d'événement : </para>
+<para>Avant d'envoyer une réponse, mettez à jour vos données sur les participants dans la boîte de dialogue d'événement : </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_attendee2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Boîte de dialogue « Participant »</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_attendee2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Boîte de dialogue « Participant »</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Lorsque vous avez terminé, l'icône de l'événement affiche trois têtes de pingouins pour indiquer que vous êtes un participant de cet événement. Cliquez à présent une fois sur l'événement (pour le marquer) et sélectionnez <guimenuitem
->Répondre</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Planning</guimenu
->. </para>
+<para>Lorsque vous avez terminé, l'icône de l'événement affiche trois têtes de pingouins pour indiquer que vous êtes un participant de cet événement. Cliquez à présent une fois sur l'événement (pour le marquer) et sélectionnez <guimenuitem>Répondre</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Planning</guimenu>. </para>
-<para
->Si vous souhaitez faire une contre-proposition, changez les données de l'événement et sélectionnez <guimenuitem
->Refuser</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Planning</guimenu
->. </para>
+<para>Si vous souhaitez faire une contre-proposition, changez les données de l'événement et sélectionnez <guimenuitem>Refuser</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Planning</guimenu>. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_korganizer3.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->L'icône « Refuser » dans &korganizer;</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_korganizer3.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>L'icône « Refuser » dans &korganizer;</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Une autre possibilité à « Répondre » est de ne pas actualiser vos données de participant mais de sélectionner <guimenuitem
->Répondre</guimenuitem
-> et d'utiliser la boîte de dalogue <guilabel
->Répondre</guilabel
-> qui apparaît pour changer vos données de participant. </para>
+<para>Une autre possibilité à « Répondre » est de ne pas actualiser vos données de participant mais de sélectionner <guimenuitem>Répondre</guimenuitem> et d'utiliser la boîte de dalogue <guilabel>Répondre</guilabel> qui apparaît pour changer vos données de participant. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_reply.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Boîte de dialogue « Répondre »</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_reply.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Boîte de dialogue « Répondre »</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Si vous utilisez la boîte d'envoi, vous pouvez voir le message « Répondre » dans votre boîte d'envoi... </para>
+<para>Si vous utilisez la boîte d'envoi, vous pouvez voir le message « Répondre » dans votre boîte d'envoi... </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_outbox2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->La boîte d'envoi</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_outbox2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>La boîte d'envoi</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->... et examiner ses détails en double-cliquant dessus : </para>
+<para>... et examiner ses détails en double-cliquant dessus : </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_show2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Détails de l'événement</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_show2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Détails de l'événement</para></textobject>
</mediaobject>
</sect1>
<sect1 id="group-scheduling-credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->Contributeurs :</para>
+<para>Contributeurs :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Auteur originel</term>
-<listitem
-><para
->G&uuml;nter Schwann <email
->vogel@sbox.tugraz.at</email
-></para
-></listitem>
+<term>Auteur originel</term>
+<listitem><para>G&uuml;nter Schwann <email>vogel@sbox.tugraz.at</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Textes additionnels</term>
-<listitem
-><para
->Cornelius Schumacher <email
->schumacher@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<term>Textes additionnels</term>
+<listitem><para>Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Textes additionnels</term>
-<listitem
-><para
->Klaus St&auml;rk <email
->staerk@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<term>Textes additionnels</term>
+<listitem><para>Klaus St&auml;rk <email>staerk@kde.org</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Conversion en DocBook</term>
-<listitem
-><para
->Éric Bischoff <email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></para
-></listitem>
+<term>Conversion en DocBook</term>
+<listitem><para>Éric Bischoff <email>e.bischoff@noos.fr</email></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Traduction française par &JoelleCornavin;</para
->
+<para>Traduction française par &JoelleCornavin;</para>
&underFDL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/index.docbook
index 104eaca4a76..ab7f8c16dbe 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/index.docbook
@@ -11,1336 +11,339 @@
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &korganizer;</title>
+<title>Manuel de &korganizer;</title>
<authorgroup>
-<author
-> <firstname
->Milos</firstname
-> <surname
->Prudek</surname
-> </author>
-
-<author
-> <firstname
->Paul</firstname
-> <othername
->E.</othername
-> <surname
->Ahlquist</surname
-> <lineage
->Jr.</lineage
-> <affiliation
-><address
-><email
->pea@ahlquist.org</email
-></address
-></affiliation
-> </author>
+<author> <firstname>Milos</firstname> <surname>Prudek</surname> </author>
+
+<author> <firstname>Paul</firstname> <othername>E.</othername> <surname>Ahlquist</surname> <lineage>Jr.</lineage> <affiliation><address><email>pea@ahlquist.org</email></address></affiliation> </author>
<othercredit role="developer">
-<firstname
->Cornelius</firstname>
-<surname
->Schumacher</surname>
-<affiliation
-><address
-><email
->schumacher@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<firstname>Cornelius</firstname>
+<surname>Schumacher</surname>
+<affiliation><address><email>schumacher@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
<othercredit role="developer">
-<firstname
->Preston</firstname>
-<surname
->Brown</surname>
-<affiliation
-><address
-><email
->pbrown@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<firstname>Preston</firstname>
+<surname>Brown</surname>
+<affiliation><address><email>pbrown@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
<othercredit role="reviewer">
-<firstname
->Lauri</firstname>
-<surname
->Watts</surname>
-<affiliation
-><address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Relecteur</contrib>
+<firstname>Lauri</firstname>
+<surname>Watts</surname>
+<affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Relecteur</contrib>
</othercredit>
&traducteurRomainQuidet; &traducteurEricBischoff; &traducteurNilsSergioFernandez;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year
-><holder
->Milos Prudek</holder>
+<year>2000</year><holder>Milos Prudek</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Paul E. Ahlquist Jr.</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Paul E. Ahlquist Jr.</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-07-29</date>
-<releaseinfo
->2.20.00</releaseinfo>
+<date>2001-07-29</date>
+<releaseinfo>2.20.00</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&korganizer; est un agenda personnel facile à utiliser (un <acronym
->PIM</acronym
->, acronyme anglais de <foreignphrase
->personal information manager</foreignphrase
->). Vous pouvez planifier des rendez-vous, des événements et des tâches à effectuer. &korganizer; vous remémorera les tâches en instances et vous aidera à respecter votre emploi du temps. </para
-></abstract>
+<abstract><para>&korganizer; est un agenda personnel facile à utiliser (un <acronym>PIM</acronym>, acronyme anglais de <foreignphrase>personal information manager</foreignphrase>). Vous pouvez planifier des rendez-vous, des événements et des tâches à effectuer. &korganizer; vous remémorera les tâches en instances et vous aidera à respecter votre emploi du temps. </para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->gestionnaire</keyword>
-<keyword
->heure</keyword>
-<keyword
->planifier</keyword>
-<keyword
->alerte</keyword>
-<keyword
->rendez-vous</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>gestionnaire</keyword>
+<keyword>heure</keyword>
+<keyword>planifier</keyword>
+<keyword>alerte</keyword>
+<keyword>rendez-vous</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
-
-<para
->&korganizer; est un agenda personnel (un <abbrev
->PIM</abbrev
->, acronyme anglais de <foreignphrase
->personal information manager</foreignphrase
->). Vous pouvez planifier des rendez-vous, des événements et des tâches à effectuer. &korganizer; vous remémorera les tâches en instances et vous aidera à respecter votre emploi du temps.</para>
-
-<para
->Fonctions principales de &korganizer;&nbsp;:</para>
-<para
-><itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Gestion d'événements et de tâches à effectuer&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Édition et modification faciles d'un type d'événement en un autre&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Possibilité d'assigner des catégories aux événements&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Coloration spécifique par catégories&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Ouverture simultanée de plusieurs agendas&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Replanification des événements par glisser-déposer&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Nombreuses options de gestion des événements périodiques&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Support élémentaire de la planification de groupes&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Support natif du standard ouvert vCalendar&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Fusion et importation de calendriers&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Synchronisation complète avec &PalmPilot;&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Glisser-déposer entre calendriers ouverts&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Fonctions intégrées à &konqueror;&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Jeux d'icônes personnalisables&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Positionnement des barres d'outils par glisser-déposer&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Paramètres de ligne de commandes.</para
-></listitem
-> </itemizedlist
-></para>
-
-
-<para
->Maintenant effectuez un <link linkend="five-minute-course"
->survol rapide</link
-> de &korganizer;, ou bien plongez-vous dans la <link linkend="reference"
->documentation de référence</link
->&nbsp;!</para>
+<title>Introduction</title>
+
+<para>&korganizer; est un agenda personnel (un <abbrev>PIM</abbrev>, acronyme anglais de <foreignphrase>personal information manager</foreignphrase>). Vous pouvez planifier des rendez-vous, des événements et des tâches à effectuer. &korganizer; vous remémorera les tâches en instances et vous aidera à respecter votre emploi du temps.</para>
+
+<para>Fonctions principales de &korganizer;&nbsp;:</para>
+<para><itemizedlist> <listitem><para>Gestion d'événements et de tâches à effectuer&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Édition et modification faciles d'un type d'événement en un autre&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Possibilité d'assigner des catégories aux événements&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Coloration spécifique par catégories&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Ouverture simultanée de plusieurs agendas&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Replanification des événements par glisser-déposer&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Nombreuses options de gestion des événements périodiques&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Support élémentaire de la planification de groupes&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Support natif du standard ouvert vCalendar&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Fusion et importation de calendriers&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Synchronisation complète avec &PalmPilot;&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Glisser-déposer entre calendriers ouverts&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Fonctions intégrées à &konqueror;&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Jeux d'icônes personnalisables&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Positionnement des barres d'outils par glisser-déposer&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Paramètres de ligne de commandes.</para></listitem> </itemizedlist></para>
+
+
+<para>Maintenant effectuez un <link linkend="five-minute-course">survol rapide</link> de &korganizer;, ou bien plongez-vous dans la <link linkend="reference">documentation de référence</link>&nbsp;!</para>
</chapter>
<chapter id="five-minute-course">
-<title
->Survol rapide de &korganizer;</title>
-<subtitle
-> (pour les experts et les impatients)</subtitle>
+<title>Survol rapide de &korganizer;</title>
+<subtitle> (pour les experts et les impatients)</subtitle>
-<para
->Pressé par le temps&nbsp;? Prenez facilement &korganizer; en main grâce à ce tutoriel rapide et pratique&nbsp;!</para>
+<para>Pressé par le temps&nbsp;? Prenez facilement &korganizer; en main grâce à ce tutoriel rapide et pratique&nbsp;!</para>
-<para
->Si vous avez déjà travaillé auparavant avec un agenda personnel électronique, vous serez très à l'aise avec &korganizer;. Vous pourrez saisir de nouveaux événements, replanifier des événements existants, leur assigner des catégories, créer des catégories supplémentaires, saisir et modifier des listes de participants et leurs rôles, envoyer automatiquement des invitations par courrier électronique et échanger des données avec d'autres calendriers gérés par &korganizer;.</para>
+<para>Si vous avez déjà travaillé auparavant avec un agenda personnel électronique, vous serez très à l'aise avec &korganizer;. Vous pourrez saisir de nouveaux événements, replanifier des événements existants, leur assigner des catégories, créer des catégories supplémentaires, saisir et modifier des listes de participants et leurs rôles, envoyer automatiquement des invitations par courrier électronique et échanger des données avec d'autres calendriers gérés par &korganizer;.</para>
-<para
->Ce tutoriel suppose que vous ayez une bonne connaissance de l'environnement de travail &kde;, et que vous préfériez découvrir les choses par vous-même. Seules les fonctions de base de &korganizer; seront abordées.</para>
+<para>Ce tutoriel suppose que vous ayez une bonne connaissance de l'environnement de travail &kde;, et que vous préfériez découvrir les choses par vous-même. Seules les fonctions de base de &korganizer; seront abordées.</para>
<sect1 id="course-entering-events">
-<title
->Saisie des événements</title>
-
-<procedure
-> <step
-><para
->Cliquez sur la date souhaitée dans l'<link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator"
->agenda</link
->&nbsp;; </para
-></step
-> <step
-><para
->Cliquez sur <guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->. L'<guilabel
->aperçu de la journée</guilabel
-> sera affiché&nbsp;;</para
-></step
-> <step
-><para
->Double-cliquez sur la zone de texte jouxtant l'heure désirée dans la fenêtre principale&nbsp;;</para
-></step
-> <step
-><para
->Saisissez les détails de l'événement. Utilisez les onglets <guilabel
->Général</guilabel
->, <guilabel
->Participants</guilabel
-> et <guilabel
->Périodicité</guilabel
-> pour vous déplacer&nbsp;;</para
-></step
-> <step
-><para
->Cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
-> pour enregistrer l'événement.</para
-></step
-> </procedure>
+<title>Saisie des événements</title>
+
+<procedure> <step><para>Cliquez sur la date souhaitée dans l'<link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator">agenda</link>&nbsp;; </para></step> <step><para>Cliquez sur <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon>. L'<guilabel>aperçu de la journée</guilabel> sera affiché&nbsp;;</para></step> <step><para>Double-cliquez sur la zone de texte jouxtant l'heure désirée dans la fenêtre principale&nbsp;;</para></step> <step><para>Saisissez les détails de l'événement. Utilisez les onglets <guilabel>Général</guilabel>, <guilabel>Participants</guilabel> et <guilabel>Périodicité</guilabel> pour vous déplacer&nbsp;;</para></step> <step><para>Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> pour enregistrer l'événement.</para></step> </procedure>
</sect1>
<sect1 id="course-entering-todos">
-<title
->Saisie des tâches</title>
-
-<procedure
-> <step
-><para
->Cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Nouvelle tâche</guimenuitem
-></menuchoice
->&nbsp;;</para
-></step
-> <step
-><para
->Saisissez les détails de la tâche à effectuer. Utilisez les onglets <guilabel
->Général</guilabel
-> et <guilabel
->Participants</guilabel
-> pour vous déplacer&nbsp;;</para
-></step
-> <step
-><para
->Cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
-> pour enregistrer la tâche à effectuer.</para
-></step
-> </procedure>
+<title>Saisie des tâches</title>
+
+<procedure> <step><para>Cliquez sur <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Nouvelle tâche</guimenuitem></menuchoice>&nbsp;;</para></step> <step><para>Saisissez les détails de la tâche à effectuer. Utilisez les onglets <guilabel>Général</guilabel> et <guilabel>Participants</guilabel> pour vous déplacer&nbsp;;</para></step> <step><para>Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> pour enregistrer la tâche à effectuer.</para></step> </procedure>
</sect1>
<sect1 id="course-event-types">
-<title
->Types d'événements</title>
-
-<para
->Il existe deux types d'entrées dans &korganizer;&nbsp;:</para>
-
-<itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Les événements débutent et se terminent à une date précise. Vous pouvez aussi en préciser les heures de début et de fin, mais ce n'est pas indispensable. Alors que des réunions professionnelles, des fêtes d'anniversaires et des sorties au cinéma sont des exemples d'événements dont les horaires sont à planifier avec exactitude, des vacances constituent un événement s'étalant sur plusieurs jours, et il n'y a de ce fait aucun besoin d'en spécifier les heures précises de début et de fin&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Les tâches sont des événements qui ne doivent pas avoir lieu au-delà d'une date donnée, mais elles peuvent fort bien avoir été accomplies plus tôt.</para
-></listitem
-> </itemizedlist>
-
-<para
->Naturellement, ce qui avait commencé par être une simple tâche peut par la suite exiger une planification plus précise. Disons que nous sommes le 1er Juillet et que vous devez aller chez le coiffeur dans la semaine. Le 3 juillet, vous contactez votre coiffeur et convenez avec lui d'une heure précise. La tâche initiale est devenue comparable à un rendez-vous. </para>
-
-<para
->&korganizer; permet d'ajouter très facilement une heure exacte à une tâche. Si vous décochez la case <guilabel
->Aucune heure associée</guilabel
-> et saisissez l'heure appropriée, votre tâche ressemblera fortement à un événement (sans onglet de périodicité, ce qui est normal, puisqu'une tâche à effectuer est supposée être un événement ponctuel).</para>
+<title>Types d'événements</title>
+
+<para>Il existe deux types d'entrées dans &korganizer;&nbsp;:</para>
+
+<itemizedlist> <listitem><para>Les événements débutent et se terminent à une date précise. Vous pouvez aussi en préciser les heures de début et de fin, mais ce n'est pas indispensable. Alors que des réunions professionnelles, des fêtes d'anniversaires et des sorties au cinéma sont des exemples d'événements dont les horaires sont à planifier avec exactitude, des vacances constituent un événement s'étalant sur plusieurs jours, et il n'y a de ce fait aucun besoin d'en spécifier les heures précises de début et de fin&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Les tâches sont des événements qui ne doivent pas avoir lieu au-delà d'une date donnée, mais elles peuvent fort bien avoir été accomplies plus tôt.</para></listitem> </itemizedlist>
+
+<para>Naturellement, ce qui avait commencé par être une simple tâche peut par la suite exiger une planification plus précise. Disons que nous sommes le 1er Juillet et que vous devez aller chez le coiffeur dans la semaine. Le 3 juillet, vous contactez votre coiffeur et convenez avec lui d'une heure précise. La tâche initiale est devenue comparable à un rendez-vous. </para>
+
+<para>&korganizer; permet d'ajouter très facilement une heure exacte à une tâche. Si vous décochez la case <guilabel>Aucune heure associée</guilabel> et saisissez l'heure appropriée, votre tâche ressemblera fortement à un événement (sans onglet de périodicité, ce qui est normal, puisqu'une tâche à effectuer est supposée être un événement ponctuel).</para>
</sect1>
<sect1 id="course-rescheduling-events">
-<title
->Replanifier des événements</title>
-
-<para
->Replanifier des événements constitue une simple opération de glisser-déposer&nbsp;:</para>
-
-<procedure
-> <step
-><para
->Utilisez l'<link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator"
->agenda</link
-> pour accéder à l'événement que vous souhaitez replanifier&nbsp;;</para
-></step
-> <step
-><para
->Glisser-déposez l'événement sur la nouvelle date, au nouvel horaire.</para
-></step
-> </procedure>
-
-<para
->Vous devriez choisir un <link linkend="reference-menus-view"
->affichage</link
-> approprié avant de vous lancer dans cette opération. Seuls les aperçus du Jour, des Jours ouvrables et de la Semaine affichent les créneaux horaires individuels et sont adaptés à la modification d'événements planifiés avec une heure précise (rendez-vous), alors que l'aperçu du Mois ne montre que des jours entiers. C'est pourquoi l'affichage du Mois convient mieux aux événements de longue durée comme des vacances.</para>
-
-<para
->Si vous souhaitez replanifier plus précisément, double-cliquez sur l'événement et changez les heures de début et de fin en utilisant les menus déroulants qui divisent la journée en créneaux horaires d'un quart d'heure. Si ce n'est pas assez précis, vous pouvez saisir directement l'heure souhaitée.</para>
+<title>Replanifier des événements</title>
+
+<para>Replanifier des événements constitue une simple opération de glisser-déposer&nbsp;:</para>
+
+<procedure> <step><para>Utilisez l'<link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator">agenda</link> pour accéder à l'événement que vous souhaitez replanifier&nbsp;;</para></step> <step><para>Glisser-déposez l'événement sur la nouvelle date, au nouvel horaire.</para></step> </procedure>
+
+<para>Vous devriez choisir un <link linkend="reference-menus-view">affichage</link> approprié avant de vous lancer dans cette opération. Seuls les aperçus du Jour, des Jours ouvrables et de la Semaine affichent les créneaux horaires individuels et sont adaptés à la modification d'événements planifiés avec une heure précise (rendez-vous), alors que l'aperçu du Mois ne montre que des jours entiers. C'est pourquoi l'affichage du Mois convient mieux aux événements de longue durée comme des vacances.</para>
+
+<para>Si vous souhaitez replanifier plus précisément, double-cliquez sur l'événement et changez les heures de début et de fin en utilisant les menus déroulants qui divisent la journée en créneaux horaires d'un quart d'heure. Si ce n'est pas assez précis, vous pouvez saisir directement l'heure souhaitée.</para>
</sect1>
<sect1 id="course-rescheduling-todos">
-<title
->Replanifier des tâches</title>
+<title>Replanifier des tâches</title>
-<para
->Pour replanifier une tâche, cliquez sur la tâche avec le &BDS; dans la fenêtre des tâches. Ceci affichera un menu contextuel. Choisissez <guimenuitem
->Modifier</guimenuitem
-> et replanifiez la tâche.</para>
+<para>Pour replanifier une tâche, cliquez sur la tâche avec le &BDS; dans la fenêtre des tâches. Ceci affichera un menu contextuel. Choisissez <guimenuitem>Modifier</guimenuitem> et replanifiez la tâche.</para>
-<para
->On peut, si la fenêtre principale comprend l'affichage de la liste ou des tâches, y localiser la tâche et cliquer directement dessus avec le &BDS;.</para>
+<para>On peut, si la fenêtre principale comprend l'affichage de la liste ou des tâches, y localiser la tâche et cliquer directement dessus avec le &BDS;.</para>
</sect1>
<sect1 id="course-conclusion">
-<title
->Conclusion</title>
+<title>Conclusion</title>
-<para
->Ce tutoriel rapide n'a traité que des opérations de base de &korganizer;. Vous devriez à présent continuer sur votre lancée et lire le reste de ce manuel afin de déchaîner toute la puissance des fonctionnalités de &korganizer;. Si cela ne vous dit rien, nous vous conseillons d'au moins parcourir la <link linkend="faq"
->&FAQ;</link
->.</para>
+<para>Ce tutoriel rapide n'a traité que des opérations de base de &korganizer;. Vous devriez à présent continuer sur votre lancée et lire le reste de ce manuel afin de déchaîner toute la puissance des fonctionnalités de &korganizer;. Si cela ne vous dit rien, nous vous conseillons d'au moins parcourir la <link linkend="faq">&FAQ;</link>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="config">
-<title
->Configuration </title>
-
-<para
->Vous pouvez modifier le comportement de &korganizer; si vous le souhaitez. Pour faire apparaître la fenêtre de configuration, cliquez sur <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer kOrganizer</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous trouverez plus d'informations à son sujet dans la <link linkend="reference-windows-preferences"
->description de la fenêtre des Préférences</link
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez aussi modifier les barres d'outils. Pour en changer l'aspect visuel, cliquez dessus avec le &BDS;. Un menu contextuel s'affichera, où vous pourrez choisir entre plusieurs options. Pour personnaliser le choix d'outils proposés, cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Barres d'outils...</guimenuitem
-></menuchoice
->, après en avoir bien sûr lu la <link linkend="reference-windows-config-toolbars"
->description détaillée</link
->.</para>
-
-<para
->Vous pouvez également déplacer les deux barres d'outils en les faisant glisser autour de l'écran. Placez le pointeur de la souris sur la poignée d'une barre d'outils et glissez-la jusqu'à l'endroit choisi de la fenêtre de &korganizer;.</para>
-
-<para
->Les informations de localisation, comme les formats de date et d'heure, peuvent être configurées à partir du &centreConfiguration;, en choisissant <menuchoice
-><guisubmenu
->Personnalisation</guisubmenu
-><guimenuitem
->Pays &amp; Langue</guimenuitem
-></menuchoice
->. On peut accéder directement à ce module depuis &korganizer;&nbsp;; dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer la date et l'heure</guimenuitem
-></menuchoice
->. &korganizer; doit être relancé pour que les modifications effectuées dans le &centreConfiguration; prennent effet.</para>
+<title>Configuration </title>
+
+<para>Vous pouvez modifier le comportement de &korganizer; si vous le souhaitez. Pour faire apparaître la fenêtre de configuration, cliquez sur <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer kOrganizer</guimenuitem></menuchoice>. Vous trouverez plus d'informations à son sujet dans la <link linkend="reference-windows-preferences">description de la fenêtre des Préférences</link>.</para>
+
+<para>Vous pouvez aussi modifier les barres d'outils. Pour en changer l'aspect visuel, cliquez dessus avec le &BDS;. Un menu contextuel s'affichera, où vous pourrez choisir entre plusieurs options. Pour personnaliser le choix d'outils proposés, cliquez sur <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Barres d'outils...</guimenuitem></menuchoice>, après en avoir bien sûr lu la <link linkend="reference-windows-config-toolbars">description détaillée</link>.</para>
+
+<para>Vous pouvez également déplacer les deux barres d'outils en les faisant glisser autour de l'écran. Placez le pointeur de la souris sur la poignée d'une barre d'outils et glissez-la jusqu'à l'endroit choisi de la fenêtre de &korganizer;.</para>
+
+<para>Les informations de localisation, comme les formats de date et d'heure, peuvent être configurées à partir du &centreConfiguration;, en choisissant <menuchoice><guisubmenu>Personnalisation</guisubmenu><guimenuitem>Pays &amp; Langue</guimenuitem></menuchoice>. On peut accéder directement à ce module depuis &korganizer;&nbsp;; dans le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer la date et l'heure</guimenuitem></menuchoice>. &korganizer; doit être relancé pour que les modifications effectuées dans le &centreConfiguration; prennent effet.</para>
<!-- Filters and Catagories should be mentioned here, refering to detail -->
</chapter>
<chapter id="entering-data">
-<title
->Saisie des données</title>
+<title>Saisie des données</title>
<sect1 id="entering-data-events">
-<title
->Événements</title>
-
-<para
->Les événements sont de futurs rendez-vous, comme des réunions professionnelles, des fêtes d'anniversaires ou des sorties au cinéma. Les événements peuvent également s'étaler sur plusieurs jours, comme par exemple les vacances.</para>
-
-<para
->Saisir d'un nouvel événement est très facile. Cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Nouvel événement</guimenuitem
-></menuchoice
->. Une fenêtre avec les onglets <guilabel
->Général</guilabel
->,<guilabel
->Participants</guilabel
->, et <guilabel
->Périodicité</guilabel
-> apparaît. </para>
-
-<para
->Si vous le désirez, vous pouvez également choisir une autre manière de saisir un nouvel événement&nbsp;:</para>
-
-<procedure
-> <step
-><para
->Utilisez l'agenda pour aller à la date de l'événement&nbsp;;</para
-></step
-> <step
-><para
->Choisissez l'icône de l'aperçu désiré dans la <guimenu
->barre d'outils des vues</guimenu
->, ou sélectionnez-le à partir du menu <guimenu
->Affichage</guimenu
->. Comme votre événement débute à une heure précise, vous devrez choisir un <link linkend="reference-menus-view"
->aperçu</link
-> qui montre les créneaux horaires. Vous pouvez choisir celui du <guimenuitem
->Jour</guimenuitem
->, des <guimenuitem
->Jours ouvrables</guimenuitem
-> ou de la <guimenuitem
->Semaine</guimenuitem
->. L'aperçu du <guimenuitem
->Mois</guimenuitem
-> est pour sa part mieux adapté aux tâches à effectuer, décrites ci-dessous&nbsp;;</para
-></step
-> <step
-><para
->Dans la fenêtre principale, double-cliquez sur la date et l'heure auxquelles votre événement débute&nbsp;; </para
-></step
-> <step
-><para
->Une fenêtre apparaît, avec les onglets <guilabel
->Général</guilabel
->, <guilabel
->Participants</guilabel
-> et <guilabel
->Périodicité</guilabel
->. Saisissez votre date comme décrit ci-dessous.</para
-></step
-> </procedure>
+<title>Événements</title>
+
+<para>Les événements sont de futurs rendez-vous, comme des réunions professionnelles, des fêtes d'anniversaires ou des sorties au cinéma. Les événements peuvent également s'étaler sur plusieurs jours, comme par exemple les vacances.</para>
+
+<para>Saisir d'un nouvel événement est très facile. Cliquez sur <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Nouvel événement</guimenuitem></menuchoice>. Une fenêtre avec les onglets <guilabel>Général</guilabel>,<guilabel>Participants</guilabel>, et <guilabel>Périodicité</guilabel> apparaît. </para>
+
+<para>Si vous le désirez, vous pouvez également choisir une autre manière de saisir un nouvel événement&nbsp;:</para>
+
+<procedure> <step><para>Utilisez l'agenda pour aller à la date de l'événement&nbsp;;</para></step> <step><para>Choisissez l'icône de l'aperçu désiré dans la <guimenu>barre d'outils des vues</guimenu>, ou sélectionnez-le à partir du menu <guimenu>Affichage</guimenu>. Comme votre événement débute à une heure précise, vous devrez choisir un <link linkend="reference-menus-view">aperçu</link> qui montre les créneaux horaires. Vous pouvez choisir celui du <guimenuitem>Jour</guimenuitem>, des <guimenuitem>Jours ouvrables</guimenuitem> ou de la <guimenuitem>Semaine</guimenuitem>. L'aperçu du <guimenuitem>Mois</guimenuitem> est pour sa part mieux adapté aux tâches à effectuer, décrites ci-dessous&nbsp;;</para></step> <step><para>Dans la fenêtre principale, double-cliquez sur la date et l'heure auxquelles votre événement débute&nbsp;; </para></step> <step><para>Une fenêtre apparaît, avec les onglets <guilabel>Général</guilabel>, <guilabel>Participants</guilabel> et <guilabel>Périodicité</guilabel>. Saisissez votre date comme décrit ci-dessous.</para></step> </procedure>
<sect2 id="entering-data-events-general">
-<title
-><guilabel
->Onglet Général</guilabel
-></title>
-
-<para
->Ceci est une description détaillée des champs et widgets de la fenêtre des événements. Il n'est pas nécessaire de renseigner tous les champs, certains pouvant rester vides. Lisez la <link linkend="entering-data-required-fields"
->Section des champs requis</link
-> pour une information plus détaillée. Si vous préférez apprendre par l'exemple, vous en trouverez un dans la section <link linkend="examples-entering-event"
->Saisie d'un événement</link
->. </para>
-
-<variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Propriétaire&nbsp;:</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Vous remarquerez que votre nom est affiché au-dessus du champ <guilabel
->Résumé</guilabel
->. Cela signifie que vous êtes le propriétaire de cette tâche. Par défaut, le nom est <quote
->Anonyme</quote
->, et son adresse de courrier électronique <quote
->personne@nullepart</quote
->. Ceci peut être modifié dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guisubmenu
->Configurer kOrganizer</guisubmenu
-><guisubmenu
->Personnel</guisubmenu
-></menuchoice
->, de deux façons différentes.</para
-> <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->Saisissez votre nom et votre adresse électronique dans les champs prévus à cet effet&nbsp;; </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Cochez la case <guilabel
->Utiliser les paramètres du centre de configuration de KDE</guilabel
->. Le nom et l'adresse utilisés sont ceux spécifiés dans le &centreConfiguration; sous <menuchoice
-><guisubmenu
->Réseau</guisubmenu
-><guimenuitem
->Courrier électronique</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-> </listitem
-></itemizedlist
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Résumé&nbsp;:</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Dans le champ <guilabel
->Résumé</guilabel
-> saisissez une brève description de la tâche. C'est ce texte qui sera affichée dans la fenêtre principale de &korganizer;.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Date de début</guilabel
-> et <guilabel
->Date de fin</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->&korganizer; propose des dates de début et de fin pour votre événement. Par défaut, les événements sont supposés débuter et se terminer à la même date. Modifiez ces dates selon vos souhaits. Saisissez les directement ou bien utilisez la <link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget"
->fenêtre du calendrier</link
->. Choisissez une heure dans le menu déroulant, par intervalles de quinze minutes, ou bien saisissez-la directement dans le champ.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Aucune heure associée</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Cochez la case <guilabel
->Aucune heure associée</guilabel
-> si votre événement n'est pas planifié pour une heure précise.</para
-> <tip
-><para
->La plupart des événements sont prévus à une heure précise. Si ce n'est pas le cas du votre, il appartient peut-être à la catégorie des <link linkend="entering-data-to-do"
->tâches à effectuer</link
->.</para
-></tip
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Heure de début</guilabel
-> et <guilabel
->Heure de fin</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Ces champs n'apparaissent que si la case <guilabel
->Aucune heure associée</guilabel
-> est décochée. Vous pouvez modifier les heures suggérées comme vous le souhaitez. Saisissez les heures directement ou utilisez le menu déroulant pour en choisir une parmi les crénaux d'un quart d'heure.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Événement périodique</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Cochez la case <guilabel
->Événement périodique</guilabel
-> si cet événement se reproduit régulièrement. Vous pourrez par la suite définir sa planification exacte dans <link linkend="entering-data-events-recurrence"
->l'onglet Périodicité</link
->.</para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Rappel</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Cochez la case <guilabel
->Rappel</guilabel
-> si &korganizer; doit vous remémorer un événement. &korganizer; peut aussi lancer un programme spécifique à cette occasion.</para
-> <tip
-><para
->Assurez-vous cependant d'avoir les droits suffisants pour exécuter ce programme, sinon il ne se lancera pas.</para
-></tip
-> <para
->Choisissez combien de minutes, heures ou jours avant l'événement vous souhaitez être averti. Cliquez sur la <guiicon
->Note</guiicon
-> musicale pour choisir le son de l'alerte. Cliquez sur l'icône du <guiicon
->Personnage qui court</guiicon
-> pour sélectionner le programme qui devra être lancé au moment de l'alerte.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Afficher la période comme étant&nbsp;:</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->La durée de l'événement peut être affichée comme étant "occupée" ou bien "libre" dans votre planning. Faites votre choix dans le menu <guilabel
->Afficher la période comme étant&nbsp;:</guilabel
->.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Privé</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Cochez la case <guilabel
->Privé</guilabel
-> pour que l'événement reste personnel. D'ordinaire, cocher cette case n'a aucun véritable effet. Cependant, lorsque les fonctionnalités de de planification de groupe de &korganizer; seront achevées, les tâches privées ne seront visibles que de vous. Cocher cette case peut aussi avoir un effet lorsque le fichier calendrier est chargé dans un autre calendrier gérant le format vCalendar.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Détails&nbsp;:</term
-> <listitem
-><para
->Saisissez une description longue de l'événement dans le grand rectangle sans titre. Vous pouvez y mettre autant de détails que vous le souhaitez. Par exemple, si votre événement concerne la réparation de votre voiture, vous pouvez faire la liste de toutes les pièces devant être réparées. Plus tard, vous pourrez imprimer cette liste et la remettre à votre garagiste. Si l'événement consiste en faire vos courses, vous pouvez dresser la liste des produits à acheter. Imprimez-la et emportez-la au magasin.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Catégories</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Vous pouvez ranger l'événement dans plusieurs catégories distinctes. Pour plus d'informations à ce sujet, voyez la <link linkend="reference-windows-categories"
->Description des catégories</link
->.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
-
-<para
->Quand vous voulez confirmer, annuler ou appliquer les modifications, choisissez parmi les <link linkend="reference-action-buttons"
->Boutons d'action</link
-> <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> ou <guibutton
->Annuler</guibutton
->.</para>
+<title><guilabel>Onglet Général</guilabel></title>
+
+<para>Ceci est une description détaillée des champs et widgets de la fenêtre des événements. Il n'est pas nécessaire de renseigner tous les champs, certains pouvant rester vides. Lisez la <link linkend="entering-data-required-fields">Section des champs requis</link> pour une information plus détaillée. Si vous préférez apprendre par l'exemple, vous en trouverez un dans la section <link linkend="examples-entering-event">Saisie d'un événement</link>. </para>
+
+<variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>Propriétaire&nbsp;:</guilabel></term> <listitem><para>Vous remarquerez que votre nom est affiché au-dessus du champ <guilabel>Résumé</guilabel>. Cela signifie que vous êtes le propriétaire de cette tâche. Par défaut, le nom est <quote>Anonyme</quote>, et son adresse de courrier électronique <quote>personne@nullepart</quote>. Ceci peut être modifié dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Configurer kOrganizer</guisubmenu><guisubmenu>Personnel</guisubmenu></menuchoice>, de deux façons différentes.</para> <itemizedlist> <listitem> <para>Saisissez votre nom et votre adresse électronique dans les champs prévus à cet effet&nbsp;; </para> </listitem> <listitem> <para> Cochez la case <guilabel>Utiliser les paramètres du centre de configuration de KDE</guilabel>. Le nom et l'adresse utilisés sont ceux spécifiés dans le &centreConfiguration; sous <menuchoice><guisubmenu>Réseau</guisubmenu><guimenuitem>Courrier électronique</guimenuitem></menuchoice>. </para> </listitem></itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Résumé&nbsp;:</guilabel></term> <listitem><para>Dans le champ <guilabel>Résumé</guilabel> saisissez une brève description de la tâche. C'est ce texte qui sera affichée dans la fenêtre principale de &korganizer;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Date de début</guilabel> et <guilabel>Date de fin</guilabel></term> <listitem><para>&korganizer; propose des dates de début et de fin pour votre événement. Par défaut, les événements sont supposés débuter et se terminer à la même date. Modifiez ces dates selon vos souhaits. Saisissez les directement ou bien utilisez la <link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget">fenêtre du calendrier</link>. Choisissez une heure dans le menu déroulant, par intervalles de quinze minutes, ou bien saisissez-la directement dans le champ.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Aucune heure associée</guilabel></term> <listitem><para>Cochez la case <guilabel>Aucune heure associée</guilabel> si votre événement n'est pas planifié pour une heure précise.</para> <tip><para>La plupart des événements sont prévus à une heure précise. Si ce n'est pas le cas du votre, il appartient peut-être à la catégorie des <link linkend="entering-data-to-do">tâches à effectuer</link>.</para></tip></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Heure de début</guilabel> et <guilabel>Heure de fin</guilabel></term> <listitem><para>Ces champs n'apparaissent que si la case <guilabel>Aucune heure associée</guilabel> est décochée. Vous pouvez modifier les heures suggérées comme vous le souhaitez. Saisissez les heures directement ou utilisez le menu déroulant pour en choisir une parmi les crénaux d'un quart d'heure.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Événement périodique</guilabel></term> <listitem><para>Cochez la case <guilabel>Événement périodique</guilabel> si cet événement se reproduit régulièrement. Vous pourrez par la suite définir sa planification exacte dans <link linkend="entering-data-events-recurrence">l'onglet Périodicité</link>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Rappel</guilabel></term> <listitem><para>Cochez la case <guilabel>Rappel</guilabel> si &korganizer; doit vous remémorer un événement. &korganizer; peut aussi lancer un programme spécifique à cette occasion.</para> <tip><para>Assurez-vous cependant d'avoir les droits suffisants pour exécuter ce programme, sinon il ne se lancera pas.</para></tip> <para>Choisissez combien de minutes, heures ou jours avant l'événement vous souhaitez être averti. Cliquez sur la <guiicon>Note</guiicon> musicale pour choisir le son de l'alerte. Cliquez sur l'icône du <guiicon>Personnage qui court</guiicon> pour sélectionner le programme qui devra être lancé au moment de l'alerte.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Afficher la période comme étant&nbsp;:</guilabel></term> <listitem><para>La durée de l'événement peut être affichée comme étant "occupée" ou bien "libre" dans votre planning. Faites votre choix dans le menu <guilabel>Afficher la période comme étant&nbsp;:</guilabel>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Privé</guilabel></term> <listitem><para>Cochez la case <guilabel>Privé</guilabel> pour que l'événement reste personnel. D'ordinaire, cocher cette case n'a aucun véritable effet. Cependant, lorsque les fonctionnalités de de planification de groupe de &korganizer; seront achevées, les tâches privées ne seront visibles que de vous. Cocher cette case peut aussi avoir un effet lorsque le fichier calendrier est chargé dans un autre calendrier gérant le format vCalendar.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Détails&nbsp;:</term> <listitem><para>Saisissez une description longue de l'événement dans le grand rectangle sans titre. Vous pouvez y mettre autant de détails que vous le souhaitez. Par exemple, si votre événement concerne la réparation de votre voiture, vous pouvez faire la liste de toutes les pièces devant être réparées. Plus tard, vous pourrez imprimer cette liste et la remettre à votre garagiste. Si l'événement consiste en faire vos courses, vous pouvez dresser la liste des produits à acheter. Imprimez-la et emportez-la au magasin.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Catégories</guilabel></term> <listitem><para>Vous pouvez ranger l'événement dans plusieurs catégories distinctes. Pour plus d'informations à ce sujet, voyez la <link linkend="reference-windows-categories">Description des catégories</link>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist>
+
+<para>Quand vous voulez confirmer, annuler ou appliquer les modifications, choisissez parmi les <link linkend="reference-action-buttons">Boutons d'action</link> <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Appliquer</guibutton> ou <guibutton>Annuler</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-events-attendees">
-<title
->Onglet <guilabel
->Participants</guilabel
-></title>
-
-<para
->Certaines tâches impliquent plusieurs personnes. Vous pouvez en dresser la liste ici. Pour plus d'informations à ce sujet, voyez la <link linkend="reference-windows-attendees"
->Section Participants</link
-> dans le référentiel des différentes fenêtres.</para>
-
-<para
->Quand vous voulez confirmer, annuler ou appliquer les modifications, choisissez parmi les <link linkend="reference-action-buttons"
->Boutons d'action</link
-> <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> ou <guibutton
->Annuler</guibutton
->.</para>
+<title>Onglet <guilabel>Participants</guilabel></title>
+
+<para>Certaines tâches impliquent plusieurs personnes. Vous pouvez en dresser la liste ici. Pour plus d'informations à ce sujet, voyez la <link linkend="reference-windows-attendees">Section Participants</link> dans le référentiel des différentes fenêtres.</para>
+
+<para>Quand vous voulez confirmer, annuler ou appliquer les modifications, choisissez parmi les <link linkend="reference-action-buttons">Boutons d'action</link> <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Appliquer</guibutton> ou <guibutton>Annuler</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-events-recurrence">
-<title
->Onglet <guilabel
->Périodicité</guilabel
-></title>
-
-<para
->Certaines tâches se répètent. Vous pouvez spécifier leur planification exacte à cet endroit.</para>
-
-<warning
-><para
->Assurez-vous que la case <guilabel
->Événement périodique</guilabel
-> dans <link linkend="entering-data-events-general"
->l'onglet Général</link
-> est bien cochée. Si ce n'est pas le cas, vous verrez le message <computeroutput
->Cet événement ne se répète pas</computeroutput
-> apparaître au milieu de l'onglet <guilabel
->Périodicité</guilabel
->.</para
-></warning>
-
-<para
->L'onglet Périodicité est divisé en quatre sections&nbsp;: <guilabel
->Rendez-vous</guilabel
->, <guilabel
->Règle de périodicité</guilabel
->, <guilabel
->Plage de périodicité</guilabel
->, et <guilabel
->Exceptions</guilabel
->. </para>
+<title>Onglet <guilabel>Périodicité</guilabel></title>
+
+<para>Certaines tâches se répètent. Vous pouvez spécifier leur planification exacte à cet endroit.</para>
+
+<warning><para>Assurez-vous que la case <guilabel>Événement périodique</guilabel> dans <link linkend="entering-data-events-general">l'onglet Général</link> est bien cochée. Si ce n'est pas le cas, vous verrez le message <computeroutput>Cet événement ne se répète pas</computeroutput> apparaître au milieu de l'onglet <guilabel>Périodicité</guilabel>.</para></warning>
+
+<para>L'onglet Périodicité est divisé en quatre sections&nbsp;: <guilabel>Rendez-vous</guilabel>, <guilabel>Règle de périodicité</guilabel>, <guilabel>Plage de périodicité</guilabel>, et <guilabel>Exceptions</guilabel>. </para>
<sect3 id="recurrence-event-time">
-<title
-><guilabel
->Rendez-vous</guilabel
-></title>
-
-<para
->Il s'agit de la date spécifiée dans l'<link linkend="entering-data-events-general"
->onglet <guilabel
->Général</guilabel
-></link
->.</para>
+<title><guilabel>Rendez-vous</guilabel></title>
+
+<para>Il s'agit de la date spécifiée dans l'<link linkend="entering-data-events-general">onglet <guilabel>Général</guilabel></link>.</para>
</sect3>
<sect3 id="recurrence-recurrence-rule">
-<title
->Règle de périodicité</title>
-
-<para
->Précisez si vous souhaitez que cet événement se répète&nbsp;: quotidienne, hebdomadaire, mensuelle ou annuellement. Des options plus détaillées apparaissent comme suit&nbsp;:</para>
-
-<variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Quotidien</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Spécifiez si l'événement se reproduit tous les jours (1), tous les deux jours (2), etc.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Hebdomadaire</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Spécifiez si l'événement se produit toutes les semaines (1), toutes les deux semaines (2), etc. Spécifiez également le jour (Dimanche... Lundi) où se tient l'événement. </para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Mensuel</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Vous pouvez faire en sorte que l'événement se produise le même jour tous les mois, ou bien un jour particulier d'une semaine particulière. Vous devez faire votre choix entre ces deux possibilités. Par défaut, &korganizer; suppose que vous souhaitez répéter l'événement le même jour calendaire tous les mois (par exemple le 15). Vous pouvez aussi ajuster cette périodicité, de façon que l'événement se reproduise mensuellement, trimestriellement, etc.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Annuel</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
->Cette option fonctionne de manière similaire à Mensuel. Vous devez préciser si vous indiquez un jour précis de l'année (par exemple, le 250ème jour l'année) - <guilabel
->Se répète ce jour-là</guilabel
->, ou bien un jour précis d'un mois particulier de l'année - <guilabel
->Se répète le mois de</guilabel
->. Par défaut, &korganizer; suppose que vous avez choisi le jour actuel de l'année. Vous pouvez ajuster la périodicité pour définir des événements se reproduisant tous les deux ans, tous les quatre ans, etc.</para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<title>Règle de périodicité</title>
+
+<para>Précisez si vous souhaitez que cet événement se répète&nbsp;: quotidienne, hebdomadaire, mensuelle ou annuellement. Des options plus détaillées apparaissent comme suit&nbsp;:</para>
+
+<variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>Quotidien</guilabel></term> <listitem><para>Spécifiez si l'événement se reproduit tous les jours (1), tous les deux jours (2), etc.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Hebdomadaire</guilabel></term> <listitem><para>Spécifiez si l'événement se produit toutes les semaines (1), toutes les deux semaines (2), etc. Spécifiez également le jour (Dimanche... Lundi) où se tient l'événement. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Mensuel</guilabel></term> <listitem><para>Vous pouvez faire en sorte que l'événement se produise le même jour tous les mois, ou bien un jour particulier d'une semaine particulière. Vous devez faire votre choix entre ces deux possibilités. Par défaut, &korganizer; suppose que vous souhaitez répéter l'événement le même jour calendaire tous les mois (par exemple le 15). Vous pouvez aussi ajuster cette périodicité, de façon que l'événement se reproduise mensuellement, trimestriellement, etc.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Annuel</guilabel></term> <listitem> <para>Cette option fonctionne de manière similaire à Mensuel. Vous devez préciser si vous indiquez un jour précis de l'année (par exemple, le 250ème jour l'année) - <guilabel>Se répète ce jour-là</guilabel>, ou bien un jour précis d'un mois particulier de l'année - <guilabel>Se répète le mois de</guilabel>. Par défaut, &korganizer; suppose que vous avez choisi le jour actuel de l'année. Vous pouvez ajuster la périodicité pour définir des événements se reproduisant tous les deux ans, tous les quatre ans, etc.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist>
</sect3>
<sect3 id="recurrence-recurrence-range">
-<title
->Plage de périodicité</title>
+<title>Plage de périodicité</title>
-<para
->Par défaut, les événements qui se répètent le feront éternellement&nbsp;; il n'y a pas de <quote
->fin</quote
-> à cette récurrence. Ceci est ou non souhaitable, et vous disposez de deux façons de mettre un terme à la répétition&nbsp;: en saisissant une date de fin, ou un nombre total de répétitions. Dans cette section, vous pouvez choisir la méthode adaptée à l'événement sélectionné.</para>
+<para>Par défaut, les événements qui se répètent le feront éternellement&nbsp;; il n'y a pas de <quote>fin</quote> à cette récurrence. Ceci est ou non souhaitable, et vous disposez de deux façons de mettre un terme à la répétition&nbsp;: en saisissant une date de fin, ou un nombre total de répétitions. Dans cette section, vous pouvez choisir la méthode adaptée à l'événement sélectionné.</para>
</sect3>
<sect3 id="recurrence-exceptions">
-<title
->Exceptions</title>
-
-<para
->Vous pouvez avoir configuré une règle de périodicité très pratique, tout en réalisant qu'il y aura quelques exceptions. Si par exemple vous planifiez votre emploi du temps scolaire, vous pouvez avoir besoin d'exceptions, pour les vacances ou autres choses de ce genre. Dans cette section, vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des dates dans la liste des exceptions (&cad; des dates qui correspondent à la règle de périodicité définie, mais pour lesquelles l'événement <emphasis
->ne sera pas programmé</emphasis
->). Choisissez une date avec le sélecteur et cliquez sur <guibutton
->Ajouter</guibutton
-> pour l'intégrer à la liste. Pour retirer des dates, sélectionnez-les dans le cadre de droite et cliquez ensuite sur <guibutton
->Supprimer</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Quand vous voulez confirmer, annuler ou appliquer les modifications, choisissez parmi les <link linkend="reference-action-buttons"
->Boutons d'action</link
-> <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> ou <guibutton
->Annuler</guibutton
->.</para>
+<title>Exceptions</title>
+
+<para>Vous pouvez avoir configuré une règle de périodicité très pratique, tout en réalisant qu'il y aura quelques exceptions. Si par exemple vous planifiez votre emploi du temps scolaire, vous pouvez avoir besoin d'exceptions, pour les vacances ou autres choses de ce genre. Dans cette section, vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des dates dans la liste des exceptions (&cad; des dates qui correspondent à la règle de périodicité définie, mais pour lesquelles l'événement <emphasis>ne sera pas programmé</emphasis>). Choisissez une date avec le sélecteur et cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour l'intégrer à la liste. Pour retirer des dates, sélectionnez-les dans le cadre de droite et cliquez ensuite sur <guibutton>Supprimer</guibutton>.</para>
+
+<para>Quand vous voulez confirmer, annuler ou appliquer les modifications, choisissez parmi les <link linkend="reference-action-buttons">Boutons d'action</link> <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Appliquer</guibutton> ou <guibutton>Annuler</guibutton>.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="entering-data-to-do">
-<title
->Tâches</title>
-
-<para
->La liste des tâches est un endroit qui vous permet de prendre note pour vous-même des choses que vous avez à faire. Les tâches sont des actions qui n'ont pas besoin d'être programmées à une date précise. Il y a des tâches à court terme et des tâches à long terme. Par exemple, vous devez aller chez votre coiffeur dans la semaine, ou vendre de votre voiture dans l'année. Vous ne souhaitez pas être alerté à une date précise, mais voulez tout simplement avoir une liste de choses à faire, et leurs échéances.</para>
-
-<para
->Pour saisir une nouvelle tâche, cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Nouvelle tâche</guimenuitem
-></menuchoice
->. Une fenêtre apparaît alors comprenant les onglets <guilabel
->Général</guilabel
-> et <guilabel
->Participants</guilabel
->.</para>
+<title>Tâches</title>
+
+<para>La liste des tâches est un endroit qui vous permet de prendre note pour vous-même des choses que vous avez à faire. Les tâches sont des actions qui n'ont pas besoin d'être programmées à une date précise. Il y a des tâches à court terme et des tâches à long terme. Par exemple, vous devez aller chez votre coiffeur dans la semaine, ou vendre de votre voiture dans l'année. Vous ne souhaitez pas être alerté à une date précise, mais voulez tout simplement avoir une liste de choses à faire, et leurs échéances.</para>
+
+<para>Pour saisir une nouvelle tâche, cliquez sur <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Nouvelle tâche</guimenuitem></menuchoice>. Une fenêtre apparaît alors comprenant les onglets <guilabel>Général</guilabel> et <guilabel>Participants</guilabel>.</para>
<!-- this section is not correct
-<para
->If you wish you can use a different way to start a new event:</para>
+<para>If you wish you can use a different way to start a new event:</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Use Date Navigator to go to the due date of your To-Do
- task.</para
-> <note
-><para
->A due date is simply the date when your task
+<step><para>Use Date Navigator to go to the due date of your To-Do
+ task.</para> <note><para>A due date is simply the date when your task
must be finished. For instance, if your To-Do task is that you must
return your books to the library by 16th November, that date is called
- "the To-Do task due date".</para
-> </note
-></step
-> <step
-><para
->Use the
+ "the To-Do task due date".</para> </note></step> <step><para>Use the
View toolbar to choose the desired view icon (or select the desired
view from the View menu). Since your To-Do normally does not start at a
particular time, you should choose a <link
- linkend="reference-menus-view"
->view</link
-> that displays as many days
+ linkend="reference-menus-view">view</link> that displays as many days
as possible, like the Month view. You may choose other views of course,
- as appropriate.</para
-></step
-> <step
-><para
->In the main panel,
- double-click on the due date of your To-Do task.</para
-></step>
- <step
-><para
->A window with <guilabel
->General</guilabel
-> and
- <guilabel
->Attendees</guilabel
-> tabs appears. Enter your data as
- described below.</para
-></step>
+ as appropriate.</para></step> <step><para>In the main panel,
+ double-click on the due date of your To-Do task.</para></step>
+ <step><para>A window with <guilabel>General</guilabel> and
+ <guilabel>Attendees</guilabel> tabs appears. Enter your data as
+ described below.</para></step>
</procedure>
-->
<sect2 id="entering-data-to-do-general">
-<title
->Onglet <guilabel
->Général</guilabel
-></title>
-
-<variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Propriétaire&nbsp;:</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Vous remarquerez que votre nom est affiché au-dessus du champ <guilabel
->Résumé</guilabel
->. Cela signifie que vous êtes le propriétaire de cette tâche. Par défaut, le nom est <quote
->Anonyme</quote
->, et son adresse de courrier électronique <quote
->personne@nullepart</quote
->. Vous pouvez les modifier dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guisubmenu
->Configurer kOrganizer</guisubmenu
-><guisubmenu
->Personnel</guisubmenu
-></menuchoice
-> de deux façons différentes.</para
-> <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->Saisissez votre nom et votre adresse électronique dans les champs prévus à cet effet&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Cochez la case <guilabel
->Utiliser les paramètres du centre de configuration de KDE</guilabel
->. Le nom et l'adresse de courrier électronique spécifiés dans le &centreConfiguration;, sous <menuchoice
-><guisubmenu
->Réseau</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Courrier électronique</guimenuitem
-></menuchoice
-> seront alors utilisés.</para
-> </listitem
-></itemizedlist
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Résumé&nbsp;:</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Saisissez une brève description de la tâche dans le champ <guilabel
->Résumé</guilabel
->.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Pas de date limite</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Décochez la case <guilabel
->Pas de date limite</guilabel
-> si votre tâche possède une échéance, et saisissez cette date dans le champ <guilabel
->Date limite</guilabel
->.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Aucune heure associée</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->De la même manière, décochez la case <guilabel
->Aucune heure associée</guilabel
-> si votre tâche doit être terminée à une heure précise, et saisissez cette heure dans le champ prévu à cet effet.</para
-> <tip
-><para
->La date et l'heure sont par défaut cachées, parce qu'en principe les tâches n'ont pas les caractéristiques d'un événement se tenant à un moment précis. Certaines n'ont d'ailleurs pas besoin de date limite du tout. La plupart d'entre elles n'ont pas même besoin d'heure limite exacte. Si votre tâche exige une date précise, elle entre peut-être dans la catégorie des <link linkend="entering-data-events"
->événements</link
->.</para
-></tip
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Date limite</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->La date à laquelle la tâche doit être finie. Saisissez la date directement ou utilisez la <link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget"
->fenêtre du calendrier</link
->. Si la case <guilabel
->Aucune heure associée</guilabel
-> est décochée, un menu déroulant de sélection de l'heure est affiché. Réglez l'heure par intervalles d'un quart d'heure ou saisissez-la directement. </para
-></listitem
-></varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Terminé</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
-> Il s'agit d'un menu déroulant offrant des pourcentages réglé initialement à 0%. Par la suite, vous pouvez indiquer l'état d'avancement de la tâche par tranches de 20%.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Priorité</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Assignez une priorité à votre tâche. Ce menu déroulant offre des priorités de un à cinq, un étant la plus haute. Par défaut, les tâches sont considérées de priorité moyenne, &cad; 3.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Détails</term
-> <listitem
-><para
->Saisissez une description longue de la tâche à effectuer dans le grand rectangle sans titre.</para
-> <para
->Vous pouvez y mettre autant de détails que vous le souhaitez. Par exemple, si votre événement concerne la réparation de votre voiture, vous pouvez faire la liste de toutes les pièces qui doivent être réparées. Plus tard, vous pourrez imprimer cette liste et la remettre à votre garagiste. Si l'événement concerne des achats, vous pouvez faire la liste des produits à acheter. Imprimez-la et emportez-la au magasin.</para
-> <para
->Si vous saisissez à la fin de la description un dièse <userinput
->#</userinput
-> suivi de quelques caractères (comme par exemple <userinput
->#002</userinput
->), ces derniers apparaîtront dans la colonne <guilabel
->Trier</guilabel
-> de l'affichage des tâches. Ceci peut être utilisé pour classer les tâches selon des critères définis par l'utilisateur.</para
-> </listitem
-></varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Catégories</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Vous pouvez ranger une tâche dans plusieurs catégories. Pour plus d'informations à ce sujet, voir la <link linkend="reference-windows-categories"
->Description des catégories</link
->.</para
-> </listitem
-></varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Privé</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Cochez la case <guilabel
->Privé</guilabel
-> pour que la tâche à effectuer reste personnelle. D'ordinaire, cocher cette case n'a aucun d'effet. Cependant, si vous faites de la planification de groupe avec &korganizer;, les tâches privées ne seront visibles que de vous. Cocher cette case peut aussi avoir un effet lorsque le fichier calendrier est chargé dans un autre calendrier gérant le format vCalendar. </para
-></listitem
-></varlistentry
-> </variablelist>
-
-<para
->Quand vous voulez confirmer, annuler ou appliquer les modifications, choisissez parmi les <link linkend="reference-action-buttons"
->Boutons d'action</link
-> <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> ou <guibutton
->Annuler</guibutton
->.</para>
+<title>Onglet <guilabel>Général</guilabel></title>
+
+<variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>Propriétaire&nbsp;:</guilabel></term> <listitem><para>Vous remarquerez que votre nom est affiché au-dessus du champ <guilabel>Résumé</guilabel>. Cela signifie que vous êtes le propriétaire de cette tâche. Par défaut, le nom est <quote>Anonyme</quote>, et son adresse de courrier électronique <quote>personne@nullepart</quote>. Vous pouvez les modifier dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Configurer kOrganizer</guisubmenu><guisubmenu>Personnel</guisubmenu></menuchoice> de deux façons différentes.</para> <itemizedlist> <listitem> <para>Saisissez votre nom et votre adresse électronique dans les champs prévus à cet effet&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Cochez la case <guilabel>Utiliser les paramètres du centre de configuration de KDE</guilabel>. Le nom et l'adresse de courrier électronique spécifiés dans le &centreConfiguration;, sous <menuchoice><guisubmenu>Réseau</guisubmenu> <guimenuitem>Courrier électronique</guimenuitem></menuchoice> seront alors utilisés.</para> </listitem></itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Résumé&nbsp;:</guilabel></term> <listitem><para>Saisissez une brève description de la tâche dans le champ <guilabel>Résumé</guilabel>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Pas de date limite</guilabel></term> <listitem><para>Décochez la case <guilabel>Pas de date limite</guilabel> si votre tâche possède une échéance, et saisissez cette date dans le champ <guilabel>Date limite</guilabel>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Aucune heure associée</guilabel></term> <listitem><para>De la même manière, décochez la case <guilabel>Aucune heure associée</guilabel> si votre tâche doit être terminée à une heure précise, et saisissez cette heure dans le champ prévu à cet effet.</para> <tip><para>La date et l'heure sont par défaut cachées, parce qu'en principe les tâches n'ont pas les caractéristiques d'un événement se tenant à un moment précis. Certaines n'ont d'ailleurs pas besoin de date limite du tout. La plupart d'entre elles n'ont pas même besoin d'heure limite exacte. Si votre tâche exige une date précise, elle entre peut-être dans la catégorie des <link linkend="entering-data-events">événements</link>.</para></tip></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Date limite</guilabel></term> <listitem><para>La date à laquelle la tâche doit être finie. Saisissez la date directement ou utilisez la <link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget">fenêtre du calendrier</link>. Si la case <guilabel>Aucune heure associée</guilabel> est décochée, un menu déroulant de sélection de l'heure est affiché. Réglez l'heure par intervalles d'un quart d'heure ou saisissez-la directement. </para></listitem></varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Terminé</guilabel></term> <listitem><para> Il s'agit d'un menu déroulant offrant des pourcentages réglé initialement à 0%. Par la suite, vous pouvez indiquer l'état d'avancement de la tâche par tranches de 20%.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Priorité</guilabel></term> <listitem><para>Assignez une priorité à votre tâche. Ce menu déroulant offre des priorités de un à cinq, un étant la plus haute. Par défaut, les tâches sont considérées de priorité moyenne, &cad; 3.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Détails</term> <listitem><para>Saisissez une description longue de la tâche à effectuer dans le grand rectangle sans titre.</para> <para>Vous pouvez y mettre autant de détails que vous le souhaitez. Par exemple, si votre événement concerne la réparation de votre voiture, vous pouvez faire la liste de toutes les pièces qui doivent être réparées. Plus tard, vous pourrez imprimer cette liste et la remettre à votre garagiste. Si l'événement concerne des achats, vous pouvez faire la liste des produits à acheter. Imprimez-la et emportez-la au magasin.</para> <para>Si vous saisissez à la fin de la description un dièse <userinput>#</userinput> suivi de quelques caractères (comme par exemple <userinput>#002</userinput>), ces derniers apparaîtront dans la colonne <guilabel>Trier</guilabel> de l'affichage des tâches. Ceci peut être utilisé pour classer les tâches selon des critères définis par l'utilisateur.</para> </listitem></varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Catégories</guilabel></term> <listitem><para>Vous pouvez ranger une tâche dans plusieurs catégories. Pour plus d'informations à ce sujet, voir la <link linkend="reference-windows-categories">Description des catégories</link>.</para> </listitem></varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Privé</guilabel></term> <listitem><para>Cochez la case <guilabel>Privé</guilabel> pour que la tâche à effectuer reste personnelle. D'ordinaire, cocher cette case n'a aucun d'effet. Cependant, si vous faites de la planification de groupe avec &korganizer;, les tâches privées ne seront visibles que de vous. Cocher cette case peut aussi avoir un effet lorsque le fichier calendrier est chargé dans un autre calendrier gérant le format vCalendar. </para></listitem></varlistentry> </variablelist>
+
+<para>Quand vous voulez confirmer, annuler ou appliquer les modifications, choisissez parmi les <link linkend="reference-action-buttons">Boutons d'action</link> <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Appliquer</guibutton> ou <guibutton>Annuler</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-to-do-attendees">
-<title
->Onglet <guilabel
->Participants</guilabel
-></title>
-
-<para
->Certaines tâches impliquent plusieurs personnes. Vous pouvez en dresser la liste ici. Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans la <link linkend="reference-windows-attendees"
->Section Participants</link
-> du référentiel des différentes fenêtres.</para>
-
-<para
->Quand vous voulez confirmer, annuler ou appliquer les modifications, choisissez parmi les <link linkend="reference-action-buttons"
->Boutons d'action</link
-> <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Appliquer</guibutton
-> ou <guibutton
->Annuler</guibutton
->.</para>
+<title>Onglet <guilabel>Participants</guilabel></title>
+
+<para>Certaines tâches impliquent plusieurs personnes. Vous pouvez en dresser la liste ici. Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans la <link linkend="reference-windows-attendees">Section Participants</link> du référentiel des différentes fenêtres.</para>
+
+<para>Quand vous voulez confirmer, annuler ou appliquer les modifications, choisissez parmi les <link linkend="reference-action-buttons">Boutons d'action</link> <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Appliquer</guibutton> ou <guibutton>Annuler</guibutton>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="entering-data-required-fields">
-<title
->Champs obligatoires</title>
-
-<para
->Ceci est un récapitulatif des champs obligatoires et de ceux qui peuvent n'être pas documentés lors de la saisie d'un nouvel événement&nbsp;:</para>
-
-<itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Dans l'onglet <guilabel
->Général</guilabel
->, vous devriez au moins renseigner le champ <guilabel
->Résumé</guilabel
-> et la description (le grand rectangle juste au-dessous), même si aucun des deux n'est obligatoire. Si vous cochez la case <guilabel
->Rappel</guilabel
->, il vous faudra en spécifier le moment, et définir le son devant être joué ou le programme lancé&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->L'onglet <guilabel
->Participants</guilabel
-> peut rester complètement vide&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->L'onglet <guilabel
->Périodicité</guilabel
-> ne doit être rempli que si vous avez coché la case <guilabel
->Événement périodique</guilabel
->. </para
-></listitem
-></itemizedlist>
+<title>Champs obligatoires</title>
+
+<para>Ceci est un récapitulatif des champs obligatoires et de ceux qui peuvent n'être pas documentés lors de la saisie d'un nouvel événement&nbsp;:</para>
+
+<itemizedlist> <listitem><para>Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, vous devriez au moins renseigner le champ <guilabel>Résumé</guilabel> et la description (le grand rectangle juste au-dessous), même si aucun des deux n'est obligatoire. Si vous cochez la case <guilabel>Rappel</guilabel>, il vous faudra en spécifier le moment, et définir le son devant être joué ou le programme lancé&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>L'onglet <guilabel>Participants</guilabel> peut rester complètement vide&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>L'onglet <guilabel>Périodicité</guilabel> ne doit être rempli que si vous avez coché la case <guilabel>Événement périodique</guilabel>. </para></listitem></itemizedlist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="group-scheduling">
-<title
->Planification de groupe</title>
-
-<para
-> Actuellement &korganizer; ne peut, pour la planification de groupe, planifier que des événements utilisant le protocole IMIP. IMIP est un standard utilisé par nombre d'autres clients, comme &Microsoft; <application
->Outlook</application
->, Lotus <application
->Notes</application
-> et <application
->Evolution</application
->. Ceci signifie que vous pouvez partager des événements avec d'autres utilisateurs utilisant l'un de ces clients.</para>
+<title>Planification de groupe</title>
+
+<para> Actuellement &korganizer; ne peut, pour la planification de groupe, planifier que des événements utilisant le protocole IMIP. IMIP est un standard utilisé par nombre d'autres clients, comme &Microsoft; <application>Outlook</application>, Lotus <application>Notes</application> et <application>Evolution</application>. Ceci signifie que vous pouvez partager des événements avec d'autres utilisateurs utilisant l'un de ces clients.</para>
<sect1 id="as-organizer">
-<title
->Être Organisateur dans une Planification de Groupe.</title>
+<title>Être Organisateur dans une Planification de Groupe.</title>
-<para
->Si vous êtes l'organisateur d'un événement de groupe, une petite icône représentant un <guiicon
->Tux</guiicon
-> est affichée dans l'événement dans les vues journalière et hebdomadaire.</para>
+<para>Si vous êtes l'organisateur d'un événement de groupe, une petite icône représentant un <guiicon>Tux</guiicon> est affichée dans l'événement dans les vues journalière et hebdomadaire.</para>
<sect2 id="publish">
-<title
->Annoncer un événement</title>
+<title>Annoncer un événement</title>
-<para
->Si vous voulez seulement envoyer un événement à d'autres personnes, cliquez sur <guimenuitem
->Annoncer</guimenuitem
-> dans le menu <guimenu
->Planning</guimenu
->, quand l'événement est marqué. Une boîte de dialogue apparaît, vous demandant les adresses électroniques auxquelles vous souhaitez envoyer l'événement.</para>
+<para>Si vous voulez seulement envoyer un événement à d'autres personnes, cliquez sur <guimenuitem>Annoncer</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Planning</guimenu>, quand l'événement est marqué. Une boîte de dialogue apparaît, vous demandant les adresses électroniques auxquelles vous souhaitez envoyer l'événement.</para>
-<para
->Annoncer des événements ne suppose pas de réponse des participants.</para>
+<para>Annoncer des événements ne suppose pas de réponse des participants.</para>
</sect2>
<sect2 id="request">
-<title
->Organiser un événement</title>
-
-<para
->Créez un événement normal, puis ajoutez-y des participants. Cliquez alors sur <menuchoice
-><guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Envoyer le rendez-vous par courrier</guimenuitem
-></menuchoice
->. Si vous envoyez vos événements au travers de <link linkend="reference-windows-outgoing"
->outbox</link
->, vous devrez cliquer sur <guibutton
->Send Messages</guibutton
->. Vous devriez alors recevoir les réponses des participants dans votre <link linkend="reference-windows-incoming"
->inbox</link
->.</para>
+<title>Organiser un événement</title>
+
+<para>Créez un événement normal, puis ajoutez-y des participants. Cliquez alors sur <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Envoyer le rendez-vous par courrier</guimenuitem></menuchoice>. Si vous envoyez vos événements au travers de <link linkend="reference-windows-outgoing">outbox</link>, vous devrez cliquer sur <guibutton>Send Messages</guibutton>. Vous devriez alors recevoir les réponses des participants dans votre <link linkend="reference-windows-incoming">inbox</link>.</para>
</sect2>
<sect2 id="cancel">
-<title
->Annuler un événement</title
->
-
-<para
->Pour annuler un événement vous devez en être l'organisateur. Sélectionnez-le, puis cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->Planning</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-></menuchoice
->. Un message d'annulation sera envoyé à tous les participants. Donc si vous utilisez <link linkend="reference-windows-outgoing"
->la boîte « à envoyer »</link
->, vous devrez cliquer sur <guibutton
->Envoyer les messages</guibutton
->. Vous devriez recevoir leurs réponses dans votre <link linkend="reference-windows-incoming"
->boîte « messages reçus »</link
->.</para>
+<title>Annuler un événement</title>
+
+<para>Pour annuler un événement vous devez en être l'organisateur. Sélectionnez-le, puis cliquez sur <menuchoice><guimenu>Planning</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem></menuchoice>. Un message d'annulation sera envoyé à tous les participants. Donc si vous utilisez <link linkend="reference-windows-outgoing">la boîte « à envoyer »</link>, vous devrez cliquer sur <guibutton>Envoyer les messages</guibutton>. Vous devriez recevoir leurs réponses dans votre <link linkend="reference-windows-incoming">boîte « messages reçus »</link>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="as-attendee">
-<title
->Être le Participant d'un événement de planification de groupe</title>
+<title>Être le Participant d'un événement de planification de groupe</title>
-<para
->Si vous êtes l'organisateur d'un événement de groupe, une petite icône représentant <guiicon
->trois pingouins Tux</guiicon
-> s'affiche à côté de l'événement dans les vues journalière et hebdomadaire.</para>
+<para>Si vous êtes l'organisateur d'un événement de groupe, une petite icône représentant <guiicon>trois pingouins Tux</guiicon> s'affiche à côté de l'événement dans les vues journalière et hebdomadaire.</para>
<sect2 id="answer">
-<title
->Répondre à une "convocation" à un événement</title>
-
-<para
->Si vous recevez une convocation à un événement dans votre <link linkend="reference-windows-incoming"
->inbox</link
-> vous pouvez soit cliquer sur <guibutton
->Reject</guibutton
-> pour ignorer la convocation, soit cliquer sur <guibutton
->Accept</guibutton
->, et l'insérer à votre calendrier. Vous devriez alors éditer votre état dans <link linkend="reference-windows-attendees"
->l'onglet attendee</link
-> de l'événement. Et envoyer une réponse, en marquant l'événement et en cliquant sur <menuchoice
-><guimenu
->Schedule</guimenu
-><guimenuitem
->Reply</guimenuitem
-></menuchoice
->. Si vous souhaitez modifier la date ou l'heure de l'événement, changer les, puis renvoyez votre proposition en cliquant sur <menuchoice
-><guimenu
->Schedule</guimenu
-><guimenuitem
->Counter</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<title>Répondre à une "convocation" à un événement</title>
+
+<para>Si vous recevez une convocation à un événement dans votre <link linkend="reference-windows-incoming">inbox</link> vous pouvez soit cliquer sur <guibutton>Reject</guibutton> pour ignorer la convocation, soit cliquer sur <guibutton>Accept</guibutton>, et l'insérer à votre calendrier. Vous devriez alors éditer votre état dans <link linkend="reference-windows-attendees">l'onglet attendee</link> de l'événement. Et envoyer une réponse, en marquant l'événement et en cliquant sur <menuchoice><guimenu>Schedule</guimenu><guimenuitem>Reply</guimenuitem></menuchoice>. Si vous souhaitez modifier la date ou l'heure de l'événement, changer les, puis renvoyez votre proposition en cliquant sur <menuchoice><guimenu>Schedule</guimenu><guimenuitem>Counter</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</sect2>
<sect2 id="refresh">
-<title
->Obtenez la Dernière Version d'un Événement.</title
->
+<title>Obtenez la Dernière Version d'un Événement.</title>
-<para
->Pour obtenir la dernière version d'un événement de groupe, sélectionnez-le puis cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->Planning</guimenu
-><guimenuitem
->Actualiser</guimenuitem
-></menuchoice
->. &korganizer; vous en renverra alors la version à jour.</para>
+<para>Pour obtenir la dernière version d'un événement de groupe, sélectionnez-le puis cliquez sur <menuchoice><guimenu>Planning</guimenu><guimenuitem>Actualiser</guimenuitem></menuchoice>. &korganizer; vous en renverra alors la version à jour.</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -1349,681 +352,115 @@
<chapter id="examples">
-<title
->Exemples</title>
+<title>Exemples</title>
<sect1 id="examples-entering-event">
-<title
->Saisie d'un Nouvel Événement</title>
-
-<para
->Dans cet exemple, vous allez saisir un nouvel événement. Vous devez organiser une réunion pour le <emphasis
->12 février 2001</emphasis
->, concernant le lancement de votre nouveau produit. Votre chef, <emphasis
->Inès Peyré</emphasis
->, la présidera, et sera donc le <emphasis
->propriétaire</emphasis
-> de l'événement. Vous, Jean Tremble, en serez l'<emphasis
->organisateur</emphasis
->. Il y aura deux autres <emphasis
->participants</emphasis
->&nbsp;: <emphasis
->Alain Proviste</emphasis
-> et <emphasis
->Anne Orak</emphasis
->. Inès vous a donné l'ordre du jour de la réunion. Elle débutera à <emphasis
->midi</emphasis
-> et se terminera à <emphasis
->13 heures</emphasis
->. La même réunion <emphasis
->(périodique donc)</emphasis
-> devra être programmée tous les lundis. </para>
-
-<procedure
-> <step
-><para
->Utilisez l'agenda pour aller au 12 février 2001.</para
-></step
-> <step
-><para
->Cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Nouvel événement</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></step
-> <step
-><para
->Saisissez un résumé adéquat. Il est important de bien choisir cette petite description, car c'est le seul élément qui peut-être faire l'objet d'une recherche. Nous vous suggérons&nbsp;: <userinput
->Événement lancement du produit</userinput
->.</para
-></step
-> <step
-><para
->Saisissez l'ordre du jour complet de la réunion dans le grand rectangle. Dans le cadre de cet exemple simple, saisissez <userinput
->Introduction, Le programme, Conclusion</userinput
-> sur trois lignes distinctes.</para
-></step
-> <step
-><para
->Cochez la case <guilabel
->Événement périodique</guilabel
->.</para
-></step
-> <step
-><para
->Cliquez sur l'onglet <guilabel
->Périodicité</guilabel
->.</para
-> <note
-><para
->La plus grande partie du travail a été faite automatiquement pour vous, &korganizer; proposant par défaut une périodicité hebdomadaire. Notez que la case <guilabel
->Pas de date de fin</guilabel
-> est cochée. Cela signifie que cet événement sera répété tous les lundis (à compter, bien sûr, du lundi 12 février 2001) jusqu'à la fin des temps (c'est-à-dire jusqu'à ce que vous le supprimiez). </para
-></note
-></step
-> <step
-><para
->Puisque tout est ici correctement paramétré, cliquez sur l'onglet <guilabel
->Participants</guilabel
->.</para
-></step
-> <step
-><para
->Dans l'onglet <guilabel
->Participants</guilabel
->, vous devrez procéder comme suit&nbsp;:</para
-> <substeps
-> <step
-><para
->Dans le champ <guilabel
->Nom du participant</guilabel
->, saisissez <userinput
->Jean Tremble</userinput
->.</para
-></step
-> <step
-><para
->Sélectionnez <guilabel
->Organisateur</guilabel
-> dans le menu déroulant des Rôles, et changez le paramètre <guilabel
->A préciser</guilabel
-> en <guilabel
->Accepté</guilabel
->. Décochez la case <guilabel
->Nécessite une réponse</guilabel
->.</para
-></step
-> <step
-><para
->Cliquez sur <guibutton
->Ajouter</guibutton
->.</para
-></step
-> <step
-><para
->Dans le champ <guilabel
->Nom du participant</guilabel
->, saisissez <userinput
->Inès Peyré</userinput
->. Dans le champ <guilabel
->Adresse électronique</guilabel
->, saisissez <userinput
->ines.peyre@lacompagnie.com</userinput
->.</para
-></step
-> <step
-><para
->Sélectionnez le rôle de <emphasis
->Propriétaire</emphasis
->.</para
-></step
-> <step
-><para
->Cliquez sur <guilabel
->Ajouter</guilabel
->.</para
-></step
-> <step
-><para
->Dans le champ <guilabel
->Nom du participant</guilabel
->, saisissez <userinput
->Alain Proviste</userinput
->. Dans le champ <guilabel
->Adresse électronique</guilabel
->, saisissez <userinput
->a.proviste@lacompagnie.com</userinput
->.</para
-></step
-> <step
-><para
->Cliquez sur <guilabel
->Ajouter</guilabel
->.</para
-></step
-> <step
-><para
->Dans le champ <guilabel
->Nom du participant</guilabel
->, saisissez <userinput
->Anne Orak</userinput
->. Dans le champ <guilabel
->Adresse électronique</guilabel
->, saisissez <userinput
->a.orak@lacompagnie.com</userinput
->.</para
-></step
-> <step
-><para
->Cliquez sur <guilabel
->Ajouter</guilabel
->.</para
-></step
-> </substeps
-> </step
-> <step
-><para
->Cliquez sur le bouton <guilabel
->Catégories</guilabel
->.</para
-></step
-> <step
-><para
->Sélectionnez <guilabel
->Rendez-vous</guilabel
-> parmi les catégories disponibles. Cliquez sur le bouton <guilabel
->Ajouter
->
-></guilabel
->. Ensuite, cliquez sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
->.</para
-></step
-> <step
-><para
->Cochez la case <guilabel
->Rappel</guilabel
->. Réglez le délai de préavis à 15 minutes pour avoir juste le temps de laisser infuser une tasse de thé avant le début de la réunion.</para
-></step
-> <step
-><para
->Revenez dans la fenêtre principale du Nouvel événement et passez en revue les différents paramètres à l'aide des onglets <guilabel
->Général</guilabel
->, <guilabel
->Participants</guilabel
->, et <guilabel
->Périodicité</guilabel
->. Quand vous êtes satisfait, cliquez sur <guibutton
->OK</guibutton
->.</para
-></step
-> </procedure>
-
-<para
->Félicitations, vous venez de planifier votre premier événement&nbsp;!</para>
+<title>Saisie d'un Nouvel Événement</title>
+
+<para>Dans cet exemple, vous allez saisir un nouvel événement. Vous devez organiser une réunion pour le <emphasis>12 février 2001</emphasis>, concernant le lancement de votre nouveau produit. Votre chef, <emphasis>Inès Peyré</emphasis>, la présidera, et sera donc le <emphasis>propriétaire</emphasis> de l'événement. Vous, Jean Tremble, en serez l'<emphasis>organisateur</emphasis>. Il y aura deux autres <emphasis>participants</emphasis>&nbsp;: <emphasis>Alain Proviste</emphasis> et <emphasis>Anne Orak</emphasis>. Inès vous a donné l'ordre du jour de la réunion. Elle débutera à <emphasis>midi</emphasis> et se terminera à <emphasis>13 heures</emphasis>. La même réunion <emphasis>(périodique donc)</emphasis> devra être programmée tous les lundis. </para>
+
+<procedure> <step><para>Utilisez l'agenda pour aller au 12 février 2001.</para></step> <step><para>Cliquez sur <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Nouvel événement</guimenuitem></menuchoice>. </para></step> <step><para>Saisissez un résumé adéquat. Il est important de bien choisir cette petite description, car c'est le seul élément qui peut-être faire l'objet d'une recherche. Nous vous suggérons&nbsp;: <userinput>Événement lancement du produit</userinput>.</para></step> <step><para>Saisissez l'ordre du jour complet de la réunion dans le grand rectangle. Dans le cadre de cet exemple simple, saisissez <userinput>Introduction, Le programme, Conclusion</userinput> sur trois lignes distinctes.</para></step> <step><para>Cochez la case <guilabel>Événement périodique</guilabel>.</para></step> <step><para>Cliquez sur l'onglet <guilabel>Périodicité</guilabel>.</para> <note><para>La plus grande partie du travail a été faite automatiquement pour vous, &korganizer; proposant par défaut une périodicité hebdomadaire. Notez que la case <guilabel>Pas de date de fin</guilabel> est cochée. Cela signifie que cet événement sera répété tous les lundis (à compter, bien sûr, du lundi 12 février 2001) jusqu'à la fin des temps (c'est-à-dire jusqu'à ce que vous le supprimiez). </para></note></step> <step><para>Puisque tout est ici correctement paramétré, cliquez sur l'onglet <guilabel>Participants</guilabel>.</para></step> <step><para>Dans l'onglet <guilabel>Participants</guilabel>, vous devrez procéder comme suit&nbsp;:</para> <substeps> <step><para>Dans le champ <guilabel>Nom du participant</guilabel>, saisissez <userinput>Jean Tremble</userinput>.</para></step> <step><para>Sélectionnez <guilabel>Organisateur</guilabel> dans le menu déroulant des Rôles, et changez le paramètre <guilabel>A préciser</guilabel> en <guilabel>Accepté</guilabel>. Décochez la case <guilabel>Nécessite une réponse</guilabel>.</para></step> <step><para>Cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>.</para></step> <step><para>Dans le champ <guilabel>Nom du participant</guilabel>, saisissez <userinput>Inès Peyré</userinput>. Dans le champ <guilabel>Adresse électronique</guilabel>, saisissez <userinput>ines.peyre@lacompagnie.com</userinput>.</para></step> <step><para>Sélectionnez le rôle de <emphasis>Propriétaire</emphasis>.</para></step> <step><para>Cliquez sur <guilabel>Ajouter</guilabel>.</para></step> <step><para>Dans le champ <guilabel>Nom du participant</guilabel>, saisissez <userinput>Alain Proviste</userinput>. Dans le champ <guilabel>Adresse électronique</guilabel>, saisissez <userinput>a.proviste@lacompagnie.com</userinput>.</para></step> <step><para>Cliquez sur <guilabel>Ajouter</guilabel>.</para></step> <step><para>Dans le champ <guilabel>Nom du participant</guilabel>, saisissez <userinput>Anne Orak</userinput>. Dans le champ <guilabel>Adresse électronique</guilabel>, saisissez <userinput>a.orak@lacompagnie.com</userinput>.</para></step> <step><para>Cliquez sur <guilabel>Ajouter</guilabel>.</para></step> </substeps> </step> <step><para>Cliquez sur le bouton <guilabel>Catégories</guilabel>.</para></step> <step><para>Sélectionnez <guilabel>Rendez-vous</guilabel> parmi les catégories disponibles. Cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter>></guilabel>. Ensuite, cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton>.</para></step> <step><para>Cochez la case <guilabel>Rappel</guilabel>. Réglez le délai de préavis à 15 minutes pour avoir juste le temps de laisser infuser une tasse de thé avant le début de la réunion.</para></step> <step><para>Revenez dans la fenêtre principale du Nouvel événement et passez en revue les différents paramètres à l'aide des onglets <guilabel>Général</guilabel>, <guilabel>Participants</guilabel>, et <guilabel>Périodicité</guilabel>. Quand vous êtes satisfait, cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>.</para></step> </procedure>
+
+<para>Félicitations, vous venez de planifier votre premier événement&nbsp;!</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="reference">
-<title
->Référentiel</title>
+<title>Référentiel</title>
<sect1 id="reference-windows">
-<title
->Fenêtres</title>
-
-<para
->Cette section présente la description des fenêtres suivantes&nbsp;:</para>
-<itemizedlist
-> <listitem
-><para
->La <guilabel
->fenêtre des Catégories</guilabel
->, que l'on retrouve aussi bien dans la fenêtres de saisie des <link linkend="entering-data-events"
->Événements</link
-> que dans celle <link linkend="entering-data-to-do"
->Tâches à effectuer</link
->&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->La <guilabel
->fenêtre des Participants</guilabel
->, que l'on retrouve aussi bien dans la fenêtres de saisie des <link linkend="entering-data-events"
->Événements</link
-> que dans celle des <link linkend="entering-data-to-do"
->Tâches à effectuer</link
->&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->La <guilabel
->fenêtre de configuration de la barre d'outils</guilabel
-> à laquelle on accède en cliquant sur <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Barre d'outils</guimenuitem
-></menuchoice
->&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->La fenêtres des <guilabel
->Préférences</guilabel
-> à laquelle on accède en cliquant sur <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer kOrganizer</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem
-> </itemizedlist>
+<title>Fenêtres</title>
+
+<para>Cette section présente la description des fenêtres suivantes&nbsp;:</para>
+<itemizedlist> <listitem><para>La <guilabel>fenêtre des Catégories</guilabel>, que l'on retrouve aussi bien dans la fenêtres de saisie des <link linkend="entering-data-events">Événements</link> que dans celle <link linkend="entering-data-to-do">Tâches à effectuer</link>&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>La <guilabel>fenêtre des Participants</guilabel>, que l'on retrouve aussi bien dans la fenêtres de saisie des <link linkend="entering-data-events">Événements</link> que dans celle des <link linkend="entering-data-to-do">Tâches à effectuer</link>&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>La <guilabel>fenêtre de configuration de la barre d'outils</guilabel> à laquelle on accède en cliquant sur <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>La fenêtres des <guilabel>Préférences</guilabel> à laquelle on accède en cliquant sur <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer kOrganizer</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem> </itemizedlist>
<sect2 id="reference-windows-categories">
-<title
->Catégories</title>
+<title>Catégories</title>
-<para
->Vous pouvez classer la tâche dans plusieurs catégories à la fois. Cliquez sur le bouton <guilabel
->Catégories</guilabel
-> et cochez les cases de celles correspondant à la tâche. Vous pouvez également créer de nouvelles catégories grâce au champ <guilabel
->Nouvelle catégorie</guilabel
->.</para>
+<para>Vous pouvez classer la tâche dans plusieurs catégories à la fois. Cliquez sur le bouton <guilabel>Catégories</guilabel> et cochez les cases de celles correspondant à la tâche. Vous pouvez également créer de nouvelles catégories grâce au champ <guilabel>Nouvelle catégorie</guilabel>.</para>
-<tip
-><para
->Par exemple, vos cours de langue au bureau recoupent les catégories Affaires et Scolarité, tandis que votre anniversaire de mariage fait plutôt partie de la catégorie Personnel et/ou Occasion spéciale - à vous de voir.</para
-></tip>
+<tip><para>Par exemple, vos cours de langue au bureau recoupent les catégories Affaires et Scolarité, tandis que votre anniversaire de mariage fait plutôt partie de la catégorie Personnel et/ou Occasion spéciale - à vous de voir.</para></tip>
</sect2>
<sect2 id="reference-windows-attendees">
-<title
->Participants</title>
-
-<variablelist
-> <varlistentry
-> <term
->Champ <guilabel
->Nom du participant</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Remplissez les champs <guilabel
->Nom du participant</guilabel
-> et <guilabel
->Adresse électronique</guilabel
->. Pour savoir comment utiliser votre carnet d'adresses, lisez les explications concernant le <guibutton
->Carnet d'adresses...</guibutton
-> ci-dessous.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Rôle</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Choisissez le rôle du participant (Participant, Organisateur, Propriétaire ou Délégué) dans le menu déroulant. C'est un simple rappel de son rôle, qui peut être utilisé comme critère de tri (cf. ci-dessous). </para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->État</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Choisissez l'état du participant (À préciser, Accepté, Envoyé, Tentative, Confirmé, Décliné, Terminé ou Délégué). L'état, qui est affiché dans la fenêtre de la liste des détails, vous donne un aperçu rapide de ce qui doit être fait pour que l'événement soit une réussite. Il peut être utilisé pour le tri (cf. ci-dessous).</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Nécessite une réponse</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Cochez la case <guilabel
->Nécessite une réponse</guilabel
-> si ce participant doit donner sa réponse à votre planning. Par la suite, le participant recevra un courrier électronique d'information sur l'événement prévu. Une petite enveloppe apparaîtra dans la liste détaillée pour l'indiquer. Cette fonctionnalité sera plus utile quand la planification de groupe sera complètement implantée.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guibutton
->Ajouter</guibutton
-></term
-> <listitem
-><para
->Cliquez sur le bouton <guibutton
->Ajouter</guibutton
-> pour ajouter un participant à la liste.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
-
-<para
->Répétez la procédure ci-dessus pour tous les participants.</para>
-
-<variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Carnet d'adresses</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Si le participant est dans votre carnet d'adresses, vous n'avez pas besoin de vous remémorer son adresse électronique. Cliquez simplement sur le bouton <guibutton
->Carnet d'adresses...</guibutton
-> et sélectionnez le dans la liste. Veuillez noter qu'il s'agit du carnet d'adresses standard de &kde; qui est également utilisé par &kmail; mais qui peut aussi être lancé indépendamment (&kaddressbook;).</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Tri</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Veuillez noter que vous pouvez changer l'ordre des participants. Cliquez sur l'un des en-têtes de colonne (Nom, Adresse électronique, Rôle, État ou <acronym
->RSVP</acronym
->) pour trier la liste d'après cette colonne. </para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Modifier l'état</term
-> <listitem
-><para
->Lorsque les participants vous auront répondu (en acceptant, déclinant ou déléguant l'événement), vous devrez modifier l'état et peut-être d'autres informations. Sélectionnez tout d'abord le participant dans la liste (cliquez sur sa ligne). Le nom, l'adresse électronique et les autres données associées au participant apparaîtront dans les champs appropriés. Modifiez alors les informations et changez l'état en fonction des besoins. Quand vous avez terminé, cliquez sur le bouton <guibutton
->Modifier</guibutton
-> pour enregistrer vos changements.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<title>Participants</title>
+
+<variablelist> <varlistentry> <term>Champ <guilabel>Nom du participant</guilabel></term> <listitem><para>Remplissez les champs <guilabel>Nom du participant</guilabel> et <guilabel>Adresse électronique</guilabel>. Pour savoir comment utiliser votre carnet d'adresses, lisez les explications concernant le <guibutton>Carnet d'adresses...</guibutton> ci-dessous.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Rôle</guilabel></term> <listitem><para>Choisissez le rôle du participant (Participant, Organisateur, Propriétaire ou Délégué) dans le menu déroulant. C'est un simple rappel de son rôle, qui peut être utilisé comme critère de tri (cf. ci-dessous). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>État</guilabel></term> <listitem><para>Choisissez l'état du participant (À préciser, Accepté, Envoyé, Tentative, Confirmé, Décliné, Terminé ou Délégué). L'état, qui est affiché dans la fenêtre de la liste des détails, vous donne un aperçu rapide de ce qui doit être fait pour que l'événement soit une réussite. Il peut être utilisé pour le tri (cf. ci-dessous).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Nécessite une réponse</guilabel></term> <listitem><para>Cochez la case <guilabel>Nécessite une réponse</guilabel> si ce participant doit donner sa réponse à votre planning. Par la suite, le participant recevra un courrier électronique d'information sur l'événement prévu. Une petite enveloppe apparaîtra dans la liste détaillée pour l'indiquer. Cette fonctionnalité sera plus utile quand la planification de groupe sera complètement implantée.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guibutton>Ajouter</guibutton></term> <listitem><para>Cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton> pour ajouter un participant à la liste.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist>
+
+<para>Répétez la procédure ci-dessus pour tous les participants.</para>
+
+<variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>Carnet d'adresses</guilabel></term> <listitem><para>Si le participant est dans votre carnet d'adresses, vous n'avez pas besoin de vous remémorer son adresse électronique. Cliquez simplement sur le bouton <guibutton>Carnet d'adresses...</guibutton> et sélectionnez le dans la liste. Veuillez noter qu'il s'agit du carnet d'adresses standard de &kde; qui est également utilisé par &kmail; mais qui peut aussi être lancé indépendamment (&kaddressbook;).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Tri</guilabel></term> <listitem><para>Veuillez noter que vous pouvez changer l'ordre des participants. Cliquez sur l'un des en-têtes de colonne (Nom, Adresse électronique, Rôle, État ou <acronym>RSVP</acronym>) pour trier la liste d'après cette colonne. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Modifier l'état</term> <listitem><para>Lorsque les participants vous auront répondu (en acceptant, déclinant ou déléguant l'événement), vous devrez modifier l'état et peut-être d'autres informations. Sélectionnez tout d'abord le participant dans la liste (cliquez sur sa ligne). Le nom, l'adresse électronique et les autres données associées au participant apparaîtront dans les champs appropriés. Modifiez alors les informations et changez l'état en fonction des besoins. Quand vous avez terminé, cliquez sur le bouton <guibutton>Modifier</guibutton> pour enregistrer vos changements.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist>
</sect2>
<sect2 id="reference-windows-config-toolbars">
-<title
->Configuration de la barre d'outils</title>
-
-<para
->&korganizer; a deux barres d'outils&nbsp;: une barre d'outils principale (avec les icônes <guiicon
->Nouveau</guiicon
->, <guiicon
->Ouvrir</guiicon
->, <guiicon
->Imprimer</guiicon
->, <guiicon
->Couper</guiicon
->, <guiicon
->Copier</guiicon
->, <guiicon
->Coller</guiicon
->, <guiicon
->Aller à aujourd'hui</guiicon
->, <guiicon
->Nouvel événement</guiicon
-> et <guiicon
->Envoyer le rendez-vous par courrier</guiicon
->, et des actions spécifiques à &korganizer;, comme <guiicon
->Chercher</guiicon
-> et <guiicon
->Aperçu avant impression</guiicon
->) ainsi qu'une barre d'outils pour l'<guiicon
->Affichage</guiicon
-> (qui permet de choisir parmi les aperçus de la <guiicon
->Liste</guiicon
->, du <guiicon
->Jour</guiicon
->, des <guiicon
->Jours ouvrables</guiicon
->, de la <guiicon
->Semaine</guiicon
->, et du <guiicon
->Mois</guiicon
->). Vous pouvez personnaliser ces barres d'outils de diverses manières, en ajoutant de nouvelles icônes, en modifiant la taille des icônes, en déplaçant les barres d'outils et/ou en ajoutant des textes descriptifs aux icônes.</para>
-
-<para
->Il y a deux façons de changer la position des barres d'outils. <itemizedlist
-> <listitem
-><para
-> Vous pouvez cliquer avec le &BDS; dans la barre d'outils pour faire apparaître le <guimenu
->Menu de barre d'outils</guimenu
->. Son style peut également y être configuré. </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-> Vous pouvez tout simplement faire glisser les barres d'outils grâce à la poignée qui se trouve sur le bord gauche de chacune et la déposer où vous le souhaitez. Consultez à cet effet les autres <link linkend="other-features-drag-and-drop"
->opérations de glisser-déposer</link
->. </para
-></listitem
-></itemizedlist
-> </para>
-
-<para
->Les barres d'outils se configurent en deux endroits&nbsp;: <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->L'aspect graphique est réglé grâce au <guimenu
->Menu de barre d'outils</guimenu
->. Cliquez avec le &BDS; sur la barre d'outils pour accéder à ce menu. </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->La liste des outils est configurée dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Barre d'outils...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></listitem
-></itemizedlist
-> </para>
+<title>Configuration de la barre d'outils</title>
+
+<para>&korganizer; a deux barres d'outils&nbsp;: une barre d'outils principale (avec les icônes <guiicon>Nouveau</guiicon>, <guiicon>Ouvrir</guiicon>, <guiicon>Imprimer</guiicon>, <guiicon>Couper</guiicon>, <guiicon>Copier</guiicon>, <guiicon>Coller</guiicon>, <guiicon>Aller à aujourd'hui</guiicon>, <guiicon>Nouvel événement</guiicon> et <guiicon>Envoyer le rendez-vous par courrier</guiicon>, et des actions spécifiques à &korganizer;, comme <guiicon>Chercher</guiicon> et <guiicon>Aperçu avant impression</guiicon>) ainsi qu'une barre d'outils pour l'<guiicon>Affichage</guiicon> (qui permet de choisir parmi les aperçus de la <guiicon>Liste</guiicon>, du <guiicon>Jour</guiicon>, des <guiicon>Jours ouvrables</guiicon>, de la <guiicon>Semaine</guiicon>, et du <guiicon>Mois</guiicon>). Vous pouvez personnaliser ces barres d'outils de diverses manières, en ajoutant de nouvelles icônes, en modifiant la taille des icônes, en déplaçant les barres d'outils et/ou en ajoutant des textes descriptifs aux icônes.</para>
+
+<para>Il y a deux façons de changer la position des barres d'outils. <itemizedlist> <listitem><para> Vous pouvez cliquer avec le &BDS; dans la barre d'outils pour faire apparaître le <guimenu>Menu de barre d'outils</guimenu>. Son style peut également y être configuré. </para></listitem> <listitem><para> Vous pouvez tout simplement faire glisser les barres d'outils grâce à la poignée qui se trouve sur le bord gauche de chacune et la déposer où vous le souhaitez. Consultez à cet effet les autres <link linkend="other-features-drag-and-drop">opérations de glisser-déposer</link>. </para></listitem></itemizedlist> </para>
+
+<para>Les barres d'outils se configurent en deux endroits&nbsp;: <itemizedlist> <listitem><para>L'aspect graphique est réglé grâce au <guimenu>Menu de barre d'outils</guimenu>. Cliquez avec le &BDS; sur la barre d'outils pour accéder à ce menu. </para></listitem> <listitem><para>La liste des outils est configurée dans le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Barre d'outils...</guimenuitem></menuchoice>. </para></listitem></itemizedlist> </para>
<sect3 id="config-toolbars-settings-config">
-<title
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Barre d'outils...</guimenuitem
-></menuchoice
-></title>
-
-<para
->Cette boîte de dialogue vous permet de personnaliser le choix d'outils offerts par la barre d'outils.</para>
+<title><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Barre d'outils...</guimenuitem></menuchoice></title>
+
+<para>Cette boîte de dialogue vous permet de personnaliser le choix d'outils offerts par la barre d'outils.</para>
<sect4 id="config-toolbars-choose-toolbar">
-<title
->Choix de la barre d'outils</title>
+<title>Choix de la barre d'outils</title>
-<para
->Vous devez tout d'abord choisir la barre d'outils que vous souhaitez modifier. Toutes les actions seront appliquées à celle que vous aurez sélectionnée dans le menu déroulant situé en haut de la fenêtre. </para>
+<para>Vous devez tout d'abord choisir la barre d'outils que vous souhaitez modifier. Toutes les actions seront appliquées à celle que vous aurez sélectionnée dans le menu déroulant situé en haut de la fenêtre. </para>
</sect4>
<sect4 id="config-toolbars-available-actions">
-<title
->Actions disponibles</title>
-
-<para
->Il y a deux rectangles sous le titre de la barre d'outils, intitulés <guilabel
->Actions disponibles</guilabel
-> et <guilabel
->Actions actuelles</guilabel
->. En utilisant les flèches gauche et droite (placées entre les deux rectangles), vous pouvez ajouter les icônes sélectionnées parmi les Actions disponibles au groupe des <guilabel
->Actions actuelles</guilabel
->. La barre d'outils comportera toutes les icônes présentes dans le rectangle <guilabel
->Actions actuelles</guilabel
->. Les flèches vers le haut et vers le bas vous permettent de changer la position d'une icône.</para>
-
-<tip
-><para
->Rappelez-vous qu'il est préférable d'avoir moins d'icônes, parce que l'écran étant moins éclaté, est plus clair. Par exemple, si vous copier-collez toujours avec les raccourcis clavier, vous n'avez pas besoin des icônes <guiicon
->Couper</guiicon
->, <guiicon
->Copier</guiicon
-> et <guiicon
->Coller</guiicon
->.</para
-></tip>
+<title>Actions disponibles</title>
+
+<para>Il y a deux rectangles sous le titre de la barre d'outils, intitulés <guilabel>Actions disponibles</guilabel> et <guilabel>Actions actuelles</guilabel>. En utilisant les flèches gauche et droite (placées entre les deux rectangles), vous pouvez ajouter les icônes sélectionnées parmi les Actions disponibles au groupe des <guilabel>Actions actuelles</guilabel>. La barre d'outils comportera toutes les icônes présentes dans le rectangle <guilabel>Actions actuelles</guilabel>. Les flèches vers le haut et vers le bas vous permettent de changer la position d'une icône.</para>
+
+<tip><para>Rappelez-vous qu'il est préférable d'avoir moins d'icônes, parce que l'écran étant moins éclaté, est plus clair. Par exemple, si vous copier-collez toujours avec les raccourcis clavier, vous n'avez pas besoin des icônes <guiicon>Couper</guiicon>, <guiicon>Copier</guiicon> et <guiicon>Coller</guiicon>.</para></tip>
</sect4>
</sect3>
<sect3 id="config-toolbars-context-menu">
-<title
->Menu de barre d'outils</title>
+<title>Menu de barre d'outils</title>
-<para
->Ce menu vous permet de changer l'apparence des barres d'outils. Cliquez avec le &BDS; sur la barre d'outils pour accéder à ce menu.</para>
+<para>Ce menu vous permet de changer l'apparence des barres d'outils. Cliquez avec le &BDS; sur la barre d'outils pour accéder à ce menu.</para>
<sect4 id="config-toolbars-text-position">
-<title
->Positionnement du texte</title>
+<title>Positionnement du texte</title>
-<para
->Par défaut, aucun texte n'est associé aux icônes. Vous pouvez préférer lire un texte sous chaque icône ou accolé à cette icône. Vous pouvez également avoir du texte seul, sans aucune icône.</para>
+<para>Par défaut, aucun texte n'est associé aux icônes. Vous pouvez préférer lire un texte sous chaque icône ou accolé à cette icône. Vous pouvez également avoir du texte seul, sans aucune icône.</para>
</sect4>
<sect4 id="config-toolbars-toolbar-position">
-<title
->Positionnement des barres d'outils</title>
+<title>Positionnement des barres d'outils</title>
-<para
->Vous pouvez placer la barre d'outils en haut, en bas, à gauche ou à droite de l'écran. Si vous souhaitez un positionnement flottant, la barre d'outils sera affichée en dehors de la fenêtre principale de &korganizer; et vous pourrez la déplacer à volonté. Si vous choisissez Réduite, la barre d'icônes se transformera en un tout petit rectangle. Vous pourrez plus tard cliquer sur ce rectangle et la barre d'outils apparaîtra de nouveau.</para>
+<para>Vous pouvez placer la barre d'outils en haut, en bas, à gauche ou à droite de l'écran. Si vous souhaitez un positionnement flottant, la barre d'outils sera affichée en dehors de la fenêtre principale de &korganizer; et vous pourrez la déplacer à volonté. Si vous choisissez Réduite, la barre d'icônes se transformera en un tout petit rectangle. Vous pourrez plus tard cliquer sur ce rectangle et la barre d'outils apparaîtra de nouveau.</para>
</sect4>
<sect4 id="config-toolbars-icon-size">
-<title
->Taille des icônes</title>
+<title>Taille des icônes</title>
-<para
->Vous pouvez modifier la taille des icônes. Choisissez entre petites, moyennes ou grandes icônes.</para>
+<para>Vous pouvez modifier la taille des icônes. Choisissez entre petites, moyennes ou grandes icônes.</para>
</sect4>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="reference-windows-preferences">
-<title
->Préférences</title>
+<title>Préférences</title>
-<para
->La boîte de dialogue des options vous permet de personnaliser de nombreux aspects de &korganizer;.</para>
+<para>La boîte de dialogue des options vous permet de personnaliser de nombreux aspects de &korganizer;.</para>
<sect3 id="preferences-personal">
-<title
->Personnel</title>
-
-<para
->L'option Personnel se rapporte à votre identité, ainsi qu'a divers paramètres ne correspondant à aucune des autres catégories.</para>
-
-<variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Votre nom</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
-><guilabel
->Votre nom</guilabel
-> par défaut est <quote
->Anonyme</quote
-> et votre adresse électronique <quote
->personne@nullepart</quote
->. Vous pouvez en saisir un autre, ou utiliser les réglages de courrier électronique du &centreConfiguration; (voir ci-dessous). Ce nom apparaîtra comme <guilabel
->Propriétaire</guilabel
-> des tâches et des événements.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Adresse électronique</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->L'<guilabel
->Adresse électronique</guilabel
-> sera utilisée pour identifier le propriétaire du calendrier. Lorsqu'une autre personne ouvre votre calendrier ou vos événements, elle ne pourra pas les modifier, car ils seront en lecture seule.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Utiliser les paramètres du centre de configuration de KDE</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Cochez cette case pour utiliser le nom et l'adresse de courrier électronique définis dans le &centreConfiguration; (<menuchoice
-><guimenuitem
->Réseau</guimenuitem
-><guimenuitem
->Courrier électronique</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le &centreConfiguration;)</para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Envoyer une copie au propriétaire lors de la notification d'événements</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Lorsque vous cochez la case <guilabel
->Envoyer une copie à l'organisateur lors de l'envoi d'événements</guilabel
->, vous recevrez une copie de tous les messages électroniques que &korganizer; enverra à votre demande aux participants de l'événement.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Vacances</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Le menu <guilabel
->Vacances</guilabel
-> définit automatiquement les jours fériés légaux selon le pays choisi. Dans l'agenda, ces jours fériés et les week-ends sont affichés en rouge.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Enregistrement automatique</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Lorsque la case <guilabel
->Enregistrement automatique</guilabel
-> est cochée, le calendrier est automatiquement enregistré lorsque vous quittez &korganizer;, sans demande de confirmation. De plus, le calendrier est régulièrement enregistré pendant que vous travaillez afin de prévenir la perte de données importantes. Vous pouvez également spécifier en minutes l'intervalle entre deux enregistrements.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Confirmer les suppressions</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Lorsque vous cochez la case <guilabel
->Confirmer les suppressions</guilabel
->, &korganizer; vous demandera de confirmer chaque suppression. Si elle n'est pas cochée, &korganizer; supprimera les événements sans rien vous demander.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<title>Personnel</title>
+
+<para>L'option Personnel se rapporte à votre identité, ainsi qu'a divers paramètres ne correspondant à aucune des autres catégories.</para>
+
+<variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>Votre nom</guilabel></term> <listitem><para><guilabel>Votre nom</guilabel> par défaut est <quote>Anonyme</quote> et votre adresse électronique <quote>personne@nullepart</quote>. Vous pouvez en saisir un autre, ou utiliser les réglages de courrier électronique du &centreConfiguration; (voir ci-dessous). Ce nom apparaîtra comme <guilabel>Propriétaire</guilabel> des tâches et des événements.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Adresse électronique</guilabel></term> <listitem><para>L'<guilabel>Adresse électronique</guilabel> sera utilisée pour identifier le propriétaire du calendrier. Lorsqu'une autre personne ouvre votre calendrier ou vos événements, elle ne pourra pas les modifier, car ils seront en lecture seule.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Utiliser les paramètres du centre de configuration de KDE</guilabel></term> <listitem><para>Cochez cette case pour utiliser le nom et l'adresse de courrier électronique définis dans le &centreConfiguration; (<menuchoice><guimenuitem>Réseau</guimenuitem><guimenuitem>Courrier électronique</guimenuitem></menuchoice> dans le &centreConfiguration;)</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Envoyer une copie au propriétaire lors de la notification d'événements</guilabel></term> <listitem><para>Lorsque vous cochez la case <guilabel>Envoyer une copie à l'organisateur lors de l'envoi d'événements</guilabel>, vous recevrez une copie de tous les messages électroniques que &korganizer; enverra à votre demande aux participants de l'événement.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Vacances</guilabel></term> <listitem><para>Le menu <guilabel>Vacances</guilabel> définit automatiquement les jours fériés légaux selon le pays choisi. Dans l'agenda, ces jours fériés et les week-ends sont affichés en rouge.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Enregistrement automatique</guilabel></term> <listitem><para>Lorsque la case <guilabel>Enregistrement automatique</guilabel> est cochée, le calendrier est automatiquement enregistré lorsque vous quittez &korganizer;, sans demande de confirmation. De plus, le calendrier est régulièrement enregistré pendant que vous travaillez afin de prévenir la perte de données importantes. Vous pouvez également spécifier en minutes l'intervalle entre deux enregistrements.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Confirmer les suppressions</guilabel></term> <listitem><para>Lorsque vous cochez la case <guilabel>Confirmer les suppressions</guilabel>, &korganizer; vous demandera de confirmer chaque suppression. Si elle n'est pas cochée, &korganizer; supprimera les événements sans rien vous demander.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist>
<!-- Mail client selection-->
<!-- Auto-start Alarm Daemon -->
@@ -2031,254 +468,59 @@
</sect3>
<sect3 id="preferences-time-and-date">
-<title
->Heure &amp; Date</title>
-
-<variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Fuseau horaire</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Spécifiez ici votre fuseau horaire en indiquant la différence avec l'<acronym
->UTC</acronym
-> (<acronym
->GMT</acronym
->). Pour la France par exemple, cela signifie +0100 en été, et +0200 en hiver. &korganizer; adaptera automatiquement les horaires d'été et d'hiver. </para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Heure de rendez-vous par défaut</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Lorsque vous cliquez <link linkend="entering-data-events"
->Nouvel événement</link
-> à partir du <link linkend="actions-new-event"
->Menu Actions</link
->, ou bien lorsque vous créez un événement de telle sorte que &korganizer; ne sache pas quand vous voulez le faire débuter, &korganizer; mettra choisira par défaut cette heure comme valeur par défaut.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Durée par défaut d'un rendez-vous</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Lorsque vous cliquez sur <link linkend="entering-data-events"
->Nouvel événement</link
-> à partir du <link linkend="actions-new-event"
->Menu Actions</link
->, ou bien lorsque vous créez un événement de telle sorte que &korganizer; n'en sache pas la durée, &korganizer; utilisera cette valeur par défaut. </para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Durée par défaut de l'alarme</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Dans <guilabel
->Durée par défaut de l'alarme</guilabel
->, vous décidez du préavis d'activation de l'alarme.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<title>Heure &amp; Date</title>
+
+<variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>Fuseau horaire</guilabel></term> <listitem><para>Spécifiez ici votre fuseau horaire en indiquant la différence avec l'<acronym>UTC</acronym> (<acronym>GMT</acronym>). Pour la France par exemple, cela signifie +0100 en été, et +0200 en hiver. &korganizer; adaptera automatiquement les horaires d'été et d'hiver. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Heure de rendez-vous par défaut</guilabel></term> <listitem><para>Lorsque vous cliquez <link linkend="entering-data-events">Nouvel événement</link> à partir du <link linkend="actions-new-event">Menu Actions</link>, ou bien lorsque vous créez un événement de telle sorte que &korganizer; ne sache pas quand vous voulez le faire débuter, &korganizer; mettra choisira par défaut cette heure comme valeur par défaut.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Durée par défaut d'un rendez-vous</guilabel></term> <listitem><para>Lorsque vous cliquez sur <link linkend="entering-data-events">Nouvel événement</link> à partir du <link linkend="actions-new-event">Menu Actions</link>, ou bien lorsque vous créez un événement de telle sorte que &korganizer; n'en sache pas la durée, &korganizer; utilisera cette valeur par défaut. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Durée par défaut de l'alarme</guilabel></term> <listitem><para>Dans <guilabel>Durée par défaut de l'alarme</guilabel>, vous décidez du préavis d'activation de l'alarme.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist>
</sect3>
<sect3 id="preferences-fonts">
-<title
->Polices</title>
-
-<itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Cliquez sur le bouton <guilabel
->Barre de l'heure</guilabel
-> pour choisir le nom, le style et la taille de la police de la barre de l'heure.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Cliquez sur le bouton <guilabel
->Vue mensuelle</guilabel
-> pour choisir le nom, le style et la taille de la police de l'affichage du mois.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Cliquez sur le bouton <guilabel
->Vue agenda</guilabel
-> pour choisir le nom, le style et la taille de la police de l'aperçu du jour, des jours ouvrables et de la semaine.</para
-></listitem
-> </itemizedlist>
+<title>Polices</title>
+
+<itemizedlist> <listitem><para>Cliquez sur le bouton <guilabel>Barre de l'heure</guilabel> pour choisir le nom, le style et la taille de la police de la barre de l'heure.</para></listitem> <listitem><para>Cliquez sur le bouton <guilabel>Vue mensuelle</guilabel> pour choisir le nom, le style et la taille de la police de l'affichage du mois.</para></listitem> <listitem><para>Cliquez sur le bouton <guilabel>Vue agenda</guilabel> pour choisir le nom, le style et la taille de la police de l'aperçu du jour, des jours ouvrables et de la semaine.</para></listitem> </itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="preferences-colors">
-<title
->Couleurs</title>
+<title>Couleurs</title>
-<para
->Choisissez la couleur qui sera utilisée pour surligner, pour les vacances et pour des catégories particulières d'événements. Vous pouvez choisir une couleur différente pour chaque catégorie. Bien sûr, un excès de couleurs peut rendre le calendrier illisible, donc faites usage de bon sens.</para>
+<para>Choisissez la couleur qui sera utilisée pour surligner, pour les vacances et pour des catégories particulières d'événements. Vous pouvez choisir une couleur différente pour chaque catégorie. Bien sûr, un excès de couleurs peut rendre le calendrier illisible, donc faites usage de bon sens.</para>
-<para
->Vous pouvez également choisir une couleur d'événement par défaut et une couleur d'arrière plan pour l'agenda.</para>
+<para>Vous pouvez également choisir une couleur d'événement par défaut et une couleur d'arrière plan pour l'agenda.</para>
</sect3>
<sect3 id="preferences-views">
-<title
->Vues</title>
-
-<variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->La journée commence à</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
-><guilabel
->La journée commence à</guilabel
-> est l'heure que &korganizer; affichera en haut de l'écran de l'agenda. Vous pouvez bien sûr faire défiler les heures qui précèdent, mais <guilabel
->La journée commence à</guilabel
-> devrait être le premier créneau horaire à compter duquel vous prenez des rendez-vous. Cela pourrait tout aussi bien être l'heure à laquelle vous vous levez d'ordinaire que celle à laquelle vous commencez à travailler.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Afficher les événements quotidiens dans l'agenda</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Lorsque la case <guilabel
->Afficher les événements quotidiens dans l'agenda</guilabel
-> est cochée, les jours contenant des événements quotidiens périodiques sont affichés en gras dans l'agenda.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Afficher les événements hebdomadaires dans l'agenda</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Lorsque la case <guilabel
->Afficher les événements hebdomadaires dans l'agenda</guilabel
-> est cochée, les jours contenant des événements hebdomadaires sont affichés en gras dans l'agenda.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Activer les bulles d'aide de résumé d'événement</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Si votre résumé pour un événement est trop long pour être adapté à l'affichage courant, les caractères restants ne sont pas affichés. Cochez <guilabel
->Activer les bulles d'aide de résumé d'événement</guilabel
->, si vous voulez que tout le résumé s'affiche lorsque le pointeur de la souris s'arrête sur le rendez-vous pendant quelques secondes.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<title>Vues</title>
+
+<variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>La journée commence à</guilabel></term> <listitem><para><guilabel>La journée commence à</guilabel> est l'heure que &korganizer; affichera en haut de l'écran de l'agenda. Vous pouvez bien sûr faire défiler les heures qui précèdent, mais <guilabel>La journée commence à</guilabel> devrait être le premier créneau horaire à compter duquel vous prenez des rendez-vous. Cela pourrait tout aussi bien être l'heure à laquelle vous vous levez d'ordinaire que celle à laquelle vous commencez à travailler.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Afficher les événements quotidiens dans l'agenda</guilabel></term> <listitem><para>Lorsque la case <guilabel>Afficher les événements quotidiens dans l'agenda</guilabel> est cochée, les jours contenant des événements quotidiens périodiques sont affichés en gras dans l'agenda.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Afficher les événements hebdomadaires dans l'agenda</guilabel></term> <listitem><para>Lorsque la case <guilabel>Afficher les événements hebdomadaires dans l'agenda</guilabel> est cochée, les jours contenant des événements hebdomadaires sont affichés en gras dans l'agenda.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Activer les bulles d'aide de résumé d'événement</guilabel></term> <listitem><para>Si votre résumé pour un événement est trop long pour être adapté à l'affichage courant, les caractères restants ne sont pas affichés. Cochez <guilabel>Activer les bulles d'aide de résumé d'événement</guilabel>, si vous voulez que tout le résumé s'affiche lorsque le pointeur de la souris s'arrête sur le rendez-vous pendant quelques secondes.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist>
</sect3>
<sect3 id="preferences-printing">
-<title
->Impression</title>
-
-<para
->Le champ <guilabel
->Programme d'aperçu</guilabel
-> indique à &korganizer; quel programme utiliser lorsque vous choisissez <guimenuitem
->Aperçu avant impression</guimenuitem
-> dans le <link linkend="file-print-preview"
->menu Fichier</link
->. Pour utiliser <link linkend="file-print-preview"
->l'<guimenuitem
->Aperçu avant impression</guimenuitem
-></link
->, il vous faut un programme qui accepte le format d'impression de &korganizer; et qui l'affiche à l'écran. Comme &korganizer; utilise le langage &PostScript; pour communiquer avec votre imprimante, c'est d'un programme qui le comprenne et sache l'afficher à l'écran que vous aurez besoin. Historiquement, les meilleurs résultats étaient obtenus avec <application
->gv</application
->, mais le programme propre à &kde;, &kghostview;, est assez mûr aujourd'hui et c'est donc lui qui est paramétré par défaut. Vous pouvez bien entendu spécifier <application
->gv</application
-> si vous le désirez, ou tout autre programme de rendu de &PostScript; à l'écran.</para>
+<title>Impression</title>
+
+<para>Le champ <guilabel>Programme d'aperçu</guilabel> indique à &korganizer; quel programme utiliser lorsque vous choisissez <guimenuitem>Aperçu avant impression</guimenuitem> dans le <link linkend="file-print-preview">menu Fichier</link>. Pour utiliser <link linkend="file-print-preview">l'<guimenuitem>Aperçu avant impression</guimenuitem></link>, il vous faut un programme qui accepte le format d'impression de &korganizer; et qui l'affiche à l'écran. Comme &korganizer; utilise le langage &PostScript; pour communiquer avec votre imprimante, c'est d'un programme qui le comprenne et sache l'afficher à l'écran que vous aurez besoin. Historiquement, les meilleurs résultats étaient obtenus avec <application>gv</application>, mais le programme propre à &kde;, &kghostview;, est assez mûr aujourd'hui et c'est donc lui qui est paramétré par défaut. Vous pouvez bien entendu spécifier <application>gv</application> si vous le désirez, ou tout autre programme de rendu de &PostScript; à l'écran.</para>
</sect3>
<sect3 id="preferences-groupscheduling">
-<title
->Planification de groupe</title>
-
-<variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Logiciel de messagerie électronique</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Cette rubrique indique à &korganizer; le logiciel de messagerie électronique à utiliser pour la planification de groupe. <guilabel
->Mail Client</guilabel
-> utilise un programme que vous pouvez choisir dans <link linkend="preferences-personal"
->Personnel</link
->. Avec <guilabel
->Dummy</guilabel
-> la planification de groupe est désactivée.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->?</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
-> Ici, vous décidez si les <quote
->courriers d'événements</quote
-> doivent être envoyés immédiatement ou conservés comme <quote
->À envoyer</quote
->&etc; </para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Adresses électroniques supplémentaires</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Ceci indique à &korganizer; de quelles adresses de courrier électronique vous disposez en plus de celle spécifiée dans les <link linkend="preferences-personal"
->préférences personnelles</link
->. Ceci est nécessaire lorsque vous êtes participant à un événement pour lequel vous avez fourni une autre adresse. </para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<title>Planification de groupe</title>
+
+<variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>Logiciel de messagerie électronique</guilabel></term> <listitem><para>Cette rubrique indique à &korganizer; le logiciel de messagerie électronique à utiliser pour la planification de groupe. <guilabel>Mail Client</guilabel> utilise un programme que vous pouvez choisir dans <link linkend="preferences-personal">Personnel</link>. Avec <guilabel>Dummy</guilabel> la planification de groupe est désactivée.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>?</guilabel></term> <listitem><para> Ici, vous décidez si les <quote>courriers d'événements</quote> doivent être envoyés immédiatement ou conservés comme <quote>À envoyer</quote>&etc; </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Adresses électroniques supplémentaires</guilabel></term> <listitem><para>Ceci indique à &korganizer; de quelles adresses de courrier électronique vous disposez en plus de celle spécifiée dans les <link linkend="preferences-personal">préférences personnelles</link>. Ceci est nécessaire lorsque vous êtes participant à un événement pour lequel vous avez fourni une autre adresse. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="reference-windows-outgoing">
-<title
->Messages sortants</title>
-<para
->Reste à écrire</para>
+<title>Messages sortants</title>
+<para>Reste à écrire</para>
</sect2>
<sect2 id="reference-windows-incoming">
-<title
->Messages entrants</title>
-<para
->Reste à écrire</para>
+<title>Messages entrants</title>
+<para>Reste à écrire</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -2286,1288 +528,73 @@
<sect1 id="reference-menus">
-<title
->Menus</title>
+<title>Menus</title>
-<para
->Lorsque &korganizer; est lancé, sa fenêtre principale apparaît. Cette fenêtre comporte différents composants&nbsp;: une barre de menus, une barre d'outils, un agenda, une fenêtre principale avec la <quote
->vue</quote
-> courante des événements et une liste des tâches. Le calendrier affiche par défaut la date du jour.</para>
+<para>Lorsque &korganizer; est lancé, sa fenêtre principale apparaît. Cette fenêtre comporte différents composants&nbsp;: une barre de menus, une barre d'outils, un agenda, une fenêtre principale avec la <quote>vue</quote> courante des événements et une liste des tâches. Le calendrier affiche par défaut la date du jour.</para>
-<para
->Les menus donnent accès à toutes les opérations courantes peuvent être exécutées avec le calendrier, y compris enregistrer, charger, ajouter et supprimer des événements, imprimer et bien d'autres opérations.</para>
+<para>Les menus donnent accès à toutes les opérations courantes peuvent être exécutées avec le calendrier, y compris enregistrer, charger, ajouter et supprimer des événements, imprimer et bien d'autres opérations.</para>
<sect2 id="reference-menus-file">
-<title
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
-
-<para
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-> donne accès aux opérations qui concernent le calendrier dans son intégralité.</para>
-
-<variablelist
-> <varlistentry id="file-new"
-> <term
-><menuchoice
-> <shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_new.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-> <para
-><action
->Ouvre une autre fenêtre.</action
->. Cette fenêtre ouvre par défaut un calendrier sans nom. Vous pouvez utiliser cette nouvelle fenêtre pour&nbsp;:</para
-> <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->ouvrir deux fois le même calendrier (cliquez sur <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir</guimenuitem
-></menuchoice
-> et sélectionnez le même calendrier que celui de la première fenêtre)&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->ouvrir deux calendriers différents en même temps (cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir</guimenuitem
-></menuchoice
-> et choisissez un calendrier différent)&nbsp;; </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->créer un nouveau calendrier (cliquez sur <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour donner un nom au nouveau calendrier et l'enregistrer).</para
-></listitem
-> </itemizedlist
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="file-open"
-> <term
-><menuchoice
-> <shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Ouvre une boîte de dialogue qui permet de choisir un nouveau vCalendar à charger.</action
-> Si vous avez procédé à des changements dans le calendrier courant, il vous sera proposé de l'enregistrer avant d'en ouvrir un nouveau.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="file-open-recent"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Récemment ouvert(s)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Récemment ouvert(s)</guimenuitem
-><action
->fournit la liste des calendriers dernièrement ouverts pour un accès rapide sans passer par la boîte de dialogue de recherche de fichier.</action
-></para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="file-save"
-> <term
-><menuchoice
-> <shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_save.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Quand vous cliquez sur <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-> ou bien sur l'icône <guiicon
->Enregistrer</guiicon
->, &korganizer; <action
->enregistre le calendrier sur le disque, et s'assure de ce que toutes les modifications apportées ont bien été mémorisées</action
->. Si le calendrier n'a pas de (encore) de nom, Enregistrer se comportera comme <guilabel
->Enregistrer sous</guilabel
->.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="file-save-as"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><guilabel
->Enregistrer sous</guilabel
-><action
->affiche une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez choisir pour votre calendrier un nom autre que celui qui lui était attribué jusque là</action
-> Ceci est utile lorsque vous voulez enregistrer les modifications apportées à un calendrier, dans un fichier séparé de celui de celui du calendrier <quote
->courant</quote
->.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="file-close"
-> <term
-><menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_close.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Ferme le calendrier courant. La fenêtre elle-même reste ouverte et peut être utilisée pour ouvrir un autre calendrier.</action
-></para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="file-print"
-> <term
-><menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_print.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Choisissez <guimenuitem
->Imprimer</guimenuitem
-> ou bien cliquez sur l'icône <guilabel
->Imprimer</guilabel
-> pour <action
->imprimer le calendrier courant</action
->. Vous pouvez spécifier la plage de dates devant être imprimée (manuellement ou bien à l'aide des widgets du calendrier) ainsi que le type d'affichage (Jour, Semaine, Mois ou Tâches).</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="file-print-preview"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_print_preview.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Aperçu avant impression</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Si vous choisissez l'<guimenuitem
->Aperçu avant impression</guimenuitem
-> ou bien si vous cliquez sur l'icône d'<guiicon
->Aperçu avant impression</guiicon
->, <action
->le calendrier courant sera imprimé à l'écran et non avec votre imprimante</action
->. Utilisez cette fonctionnalité pour vérifier que le résultat d'impression est correct avant de lancer l'impression proprement dite.</para
-> <para
->Vous pouvez spécifier la plage de dates devant être imprimée (manuellement ou bien à l'aide des widgets du calendrier) ainsi que le type d'affichage (Jour, Semaine, Mois ou Tâches).</para
-> <para
->Vous pouvez choisir le programme à utiliser pour obtenir l'aperçu avant impression dans la boîte de dialogue <link linkend="preferences-printing"
->Préférences Impression</link
->.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="file-print-setup"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Configuration de l'impression</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->La <guilabel
->Configuration de l'impression</guilabel
-> <action
-> appelle la boîte de dialogue de configuration d'impression</action
->. Vous pouvez paramétrer la sortie d'imprimante. Voir la section sur <link linkend="preferences-printing"
->Préférences Impression</link
-> pour plus d'informations.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="file-import-ical"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Importer un agenda iCal</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Si vous avez déjà utilisé <application
->ical</application
->, un programme de gestion de calendrier sous &UNIX;, populaire mais ancien, vous souhaiterez peut-être <action
->importer vos tâches et événements</action
-> directement dans &korganizer;. Cette action lira le fichier <filename
->.calendar</filename
-> dans votre dossier personnel et fusionnera toutes les entrées qu'il comporte avec votre calendrier courant. Si certaines erreurs ou des choses étranges se produisent pendant cette opération, vous en serez informé par une boîte de dialogue.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="file-merge"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Fusionner un autre agenda</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><guilabel
->Fusionner un autre agenda</guilabel
-> si vous avez quelque part un autre fichier vCalendar et que vous souhaitez <action
->inclure son contenu dans votre propre calendrier</action
->, choisissez cette option. Un moment propice pour ce genre d'opération est par exemple la réception d'un vCalendar avec peu d'entrées par courrier électronique.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="file-archive-old"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Archiver les anciennes entrées</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->De temps en temps, vous devriez supprimer les événements anciens.</action
-></para
-> <tip
-><para
->Les ordinateurs actuels disposent de volumes de stockage importants. Cependant, si vous synchronisez votre calendrier &korganizer; avec un appareil limité en mémoire comme le Palm Pilote, l'archivage vous paraîtra utile. De plus, les performances de &korganizer; peuvent être affectées s'il y a trop d'événements.</para
-></tip
-> <procedure
-> <step
-><para
->Cliquez sur <guilabel
->Archiver les anciennes entrées</guilabel
->.</para
-></step
-> <step
-><para
->Renseignez la date dans le champ <guilabel
->Rendez-vous plus vieux que...</guilabel
-> ou bien utilisez le widget du calendrier pour sélectionner la date. </para
-></step
-> <step
-><para
->Si vous avez choisi d'archiver, vous devez aussi fournir un nom de fichier pour l'archive dans le champ <guilabel
->Fichier d'archive</guilabel
->. Si vous souhaitez réutiliser un fichier d'archive plus ancien, cliquez sur le bouton <guilabel
->Parcourir</guilabel
-> pour trouver une archive existante. Celle-ci sera écrasée, donc veillez à ne pas avoir besoin des données originales ou à disposer d'une copie de ce fichier.</para
-></step
-> </procedure
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="file-export-as-web"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Exporter comme une page web...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Vous pouvez exporter votre calendrier, en totalité ou en partie, sous forme de fichier HTML, afin de pouvoir le publier sur internet.</action
-></para
-> <procedure
-> <step
-><para
->Cliquez sur <guilabel
->Exporter comme une page web...</guilabel
->. Vous verrez apparaître une fenêtre avec trois onglets&nbsp;: <guilabel
->Général</guilabel
->, <guilabel
->Liste d'événements</guilabel
-> et <guilabel
->Tâches</guilabel
->&nbsp;;</para
-></step
-> <step
-><para
->Onglet <guilabel
->Général</guilabel
->&nbsp;:</para
-> <substeps
-> <step
-><para
->Spécifiez la plage de dates que vous voulez exporter. Saisissez les dates manuellement ou bien utilisez le widget du calendrier&nbsp;;</para
-></step
-> <step
-><para
->Choisissez le type d'affichage&nbsp;: <guilabel
->Évènements</guilabel
->, <guilabel
->Tâches</guilabel
-> ou <guilabel
->les deux</guilabel
->&nbsp;;</para
-></step
-> <step
-><para
->Spécifiez le fichier de destination dans le champ <guilabel
->Fichier de sortie</guilabel
->. Si vous voulez écraser un fichier HTML déjà existant, cliquez sur le bouton <guibutton
->Parcourir</guibutton
-> pour le trouver&nbsp;;</para
-></step
-> <step
-><para
->Spécifiez si vous voulez inclure les catégories et les participants dans la page web exportée.</para
-></step
-> </substeps
-></step
-> <step
-><para
->Onglet <guilabel
->Tâches</guilabel
->&nbsp;: spécifiez si vous voulez exporter la liste des dates limites, des catégories et des participants.</para
-></step
-> </procedure
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="file-make-active"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Rendre actif l'agenda en cours</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Si vous avez ouvert plus d'un calendrier, un seul calendrier peut afficher les alertes&nbsp;; un seul calendrier peut être actif. Cliquez sur <guilabel
->Rendre actif le calendrier en cours</guilabel
-> pour <action
->activer le calendrier en cours.</action
-></para
-> <para
->Le calendrier actif est chargé par défaut lorsque vous lancez &korganizer;. En d'autres termes, si vous travaillez avec plusieurs calendriers, rendez actif votre calendrier principal.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="file-quit"
-> <term
-><menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_quit.png"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Lorsque vous choisissez <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> ou bien lorsque vous cliquez sur l'icône <guiicon
->Quitter</guiicon
->, <action
->la fenêtre du calendrier courant se fermera, affichant une boîte de dialogue d'enregistrement du calendrier courant, si celui-ci a été modifié, mais pas encore enregistré.</action
-></para
-> <para
->Ceci n'a aucun effet sur les autres calendriers qui peuvent être ouverts. Vous devez quitter chaque fenêtre de calendrier individuellement.</para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<title><guimenu>Fichier</guimenu></title>
+
+<para>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu> donne accès aux opérations qui concernent le calendrier dans son intégralité.</para>
+
+<variablelist> <varlistentry id="file-new"> <term><menuchoice> <shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_new.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> <para><action>Ouvre une autre fenêtre.</action>. Cette fenêtre ouvre par défaut un calendrier sans nom. Vous pouvez utiliser cette nouvelle fenêtre pour&nbsp;:</para> <itemizedlist> <listitem><para>ouvrir deux fois le même calendrier (cliquez sur <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></menuchoice> et sélectionnez le même calendrier que celui de la première fenêtre)&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>ouvrir deux calendriers différents en même temps (cliquez sur <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></menuchoice> et choisissez un calendrier différent)&nbsp;; </para></listitem> <listitem><para>créer un nouveau calendrier (cliquez sur <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice> pour donner un nom au nouveau calendrier et l'enregistrer).</para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-open"> <term><menuchoice> <shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para><action>Ouvre une boîte de dialogue qui permet de choisir un nouveau vCalendar à charger.</action> Si vous avez procédé à des changements dans le calendrier courant, il vous sera proposé de l'enregistrer avant d'en ouvrir un nouveau.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-open-recent"> <term><menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Récemment ouvert(s)</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para><guimenuitem>Récemment ouvert(s)</guimenuitem><action>fournit la liste des calendriers dernièrement ouverts pour un accès rapide sans passer par la boîte de dialogue de recherche de fichier.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-save"> <term><menuchoice> <shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_save.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para>Quand vous cliquez sur <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> ou bien sur l'icône <guiicon>Enregistrer</guiicon>, &korganizer; <action>enregistre le calendrier sur le disque, et s'assure de ce que toutes les modifications apportées ont bien été mémorisées</action>. Si le calendrier n'a pas de (encore) de nom, Enregistrer se comportera comme <guilabel>Enregistrer sous</guilabel>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-save-as"> <term><menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para><guilabel>Enregistrer sous</guilabel><action>affiche une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez choisir pour votre calendrier un nom autre que celui qui lui était attribué jusque là</action> Ceci est utile lorsque vous voulez enregistrer les modifications apportées à un calendrier, dans un fichier séparé de celui de celui du calendrier <quote>courant</quote>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-close"> <term><menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_close.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Fichier</guimenu> <guimenuitem>Fermer</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para><action>Ferme le calendrier courant. La fenêtre elle-même reste ouverte et peut être utilisée pour ouvrir un autre calendrier.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-print"> <term><menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_print.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para>Choisissez <guimenuitem>Imprimer</guimenuitem> ou bien cliquez sur l'icône <guilabel>Imprimer</guilabel> pour <action>imprimer le calendrier courant</action>. Vous pouvez spécifier la plage de dates devant être imprimée (manuellement ou bien à l'aide des widgets du calendrier) ainsi que le type d'affichage (Jour, Semaine, Mois ou Tâches).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-print-preview"> <term><menuchoice> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_print_preview.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Fichier</guimenu><guimenuitem>Aperçu avant impression</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para>Si vous choisissez l'<guimenuitem>Aperçu avant impression</guimenuitem> ou bien si vous cliquez sur l'icône d'<guiicon>Aperçu avant impression</guiicon>, <action>le calendrier courant sera imprimé à l'écran et non avec votre imprimante</action>. Utilisez cette fonctionnalité pour vérifier que le résultat d'impression est correct avant de lancer l'impression proprement dite.</para> <para>Vous pouvez spécifier la plage de dates devant être imprimée (manuellement ou bien à l'aide des widgets du calendrier) ainsi que le type d'affichage (Jour, Semaine, Mois ou Tâches).</para> <para>Vous pouvez choisir le programme à utiliser pour obtenir l'aperçu avant impression dans la boîte de dialogue <link linkend="preferences-printing">Préférences Impression</link>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-print-setup"> <term><menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Configuration de l'impression</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>La <guilabel>Configuration de l'impression</guilabel> <action> appelle la boîte de dialogue de configuration d'impression</action>. Vous pouvez paramétrer la sortie d'imprimante. Voir la section sur <link linkend="preferences-printing">Préférences Impression</link> pour plus d'informations.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-import-ical"> <term><menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Importer un agenda iCal</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Si vous avez déjà utilisé <application>ical</application>, un programme de gestion de calendrier sous &UNIX;, populaire mais ancien, vous souhaiterez peut-être <action>importer vos tâches et événements</action> directement dans &korganizer;. Cette action lira le fichier <filename>.calendar</filename> dans votre dossier personnel et fusionnera toutes les entrées qu'il comporte avec votre calendrier courant. Si certaines erreurs ou des choses étranges se produisent pendant cette opération, vous en serez informé par une boîte de dialogue.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-merge"> <term><menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Fusionner un autre agenda</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para><guilabel>Fusionner un autre agenda</guilabel> si vous avez quelque part un autre fichier vCalendar et que vous souhaitez <action>inclure son contenu dans votre propre calendrier</action>, choisissez cette option. Un moment propice pour ce genre d'opération est par exemple la réception d'un vCalendar avec peu d'entrées par courrier électronique.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-archive-old"> <term><menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Archiver les anciennes entrées</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para><action>De temps en temps, vous devriez supprimer les événements anciens.</action></para> <tip><para>Les ordinateurs actuels disposent de volumes de stockage importants. Cependant, si vous synchronisez votre calendrier &korganizer; avec un appareil limité en mémoire comme le Palm Pilote, l'archivage vous paraîtra utile. De plus, les performances de &korganizer; peuvent être affectées s'il y a trop d'événements.</para></tip> <procedure> <step><para>Cliquez sur <guilabel>Archiver les anciennes entrées</guilabel>.</para></step> <step><para>Renseignez la date dans le champ <guilabel>Rendez-vous plus vieux que...</guilabel> ou bien utilisez le widget du calendrier pour sélectionner la date. </para></step> <step><para>Si vous avez choisi d'archiver, vous devez aussi fournir un nom de fichier pour l'archive dans le champ <guilabel>Fichier d'archive</guilabel>. Si vous souhaitez réutiliser un fichier d'archive plus ancien, cliquez sur le bouton <guilabel>Parcourir</guilabel> pour trouver une archive existante. Celle-ci sera écrasée, donc veillez à ne pas avoir besoin des données originales ou à disposer d'une copie de ce fichier.</para></step> </procedure></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-export-as-web"> <term><menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Exporter comme une page web...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para><action>Vous pouvez exporter votre calendrier, en totalité ou en partie, sous forme de fichier HTML, afin de pouvoir le publier sur internet.</action></para> <procedure> <step><para>Cliquez sur <guilabel>Exporter comme une page web...</guilabel>. Vous verrez apparaître une fenêtre avec trois onglets&nbsp;: <guilabel>Général</guilabel>, <guilabel>Liste d'événements</guilabel> et <guilabel>Tâches</guilabel>&nbsp;;</para></step> <step><para>Onglet <guilabel>Général</guilabel>&nbsp;:</para> <substeps> <step><para>Spécifiez la plage de dates que vous voulez exporter. Saisissez les dates manuellement ou bien utilisez le widget du calendrier&nbsp;;</para></step> <step><para>Choisissez le type d'affichage&nbsp;: <guilabel>Évènements</guilabel>, <guilabel>Tâches</guilabel> ou <guilabel>les deux</guilabel>&nbsp;;</para></step> <step><para>Spécifiez le fichier de destination dans le champ <guilabel>Fichier de sortie</guilabel>. Si vous voulez écraser un fichier HTML déjà existant, cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour le trouver&nbsp;;</para></step> <step><para>Spécifiez si vous voulez inclure les catégories et les participants dans la page web exportée.</para></step> </substeps></step> <step><para>Onglet <guilabel>Tâches</guilabel>&nbsp;: spécifiez si vous voulez exporter la liste des dates limites, des catégories et des participants.</para></step> </procedure></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-make-active"> <term><menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Rendre actif l'agenda en cours</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Si vous avez ouvert plus d'un calendrier, un seul calendrier peut afficher les alertes&nbsp;; un seul calendrier peut être actif. Cliquez sur <guilabel>Rendre actif le calendrier en cours</guilabel> pour <action>activer le calendrier en cours.</action></para> <para>Le calendrier actif est chargé par défaut lorsque vous lancez &korganizer;. En d'autres termes, si vous travaillez avec plusieurs calendriers, rendez actif votre calendrier principal.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="file-quit"> <term><menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_quit.png"/></imageobject></inlinemediaobject> Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Lorsque vous choisissez <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> ou bien lorsque vous cliquez sur l'icône <guiicon>Quitter</guiicon>, <action>la fenêtre du calendrier courant se fermera, affichant une boîte de dialogue d'enregistrement du calendrier courant, si celui-ci a été modifié, mais pas encore enregistré.</action></para> <para>Ceci n'a aucun effet sur les autres calendriers qui peuvent être ouverts. Vous devez quitter chaque fenêtre de calendrier individuellement.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist>
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-edit">
-<title
->Édition</title>
-
-<para
->Avec le menu <guilabel
->Édition</guilabel
->, vous pouvez éditer et rechercher aussi bien des événements que des tâches.</para>
-
-<para
-><guimenuitem
->Couper</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> et <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> se comportent de la même manière que dans n'importe quelle autre application KDE. Avec l'élément de menu <guimenuitem
->Chercher</guimenuitem
->, vous pourrez chercher des événements et des tâches dans l'ensemble du calendrier courant.</para>
-
-<variablelist
-> <varlistentry id="edit-cut"
-> <term
-><menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_cut.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Coupe l'événement sélectionné et le place dans le presse-papiers, le retirant ainsi de votre calendrier.</action
-></para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="edit-copy"
-> <term
-><menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_copy.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Copie l'événement sélectionné dans le presse-papiers, sans modifier votre calendrier.</action
-></para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="edit-paste"
-> <term
-><menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_paste.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> <action
->insère le contenu du presse-papiers dans votre calendrier</action
->. Le presse-papiers doit contenir un vCalendar valable, placé dans le presse-papiers soit par une action de copier-coller antérieure, soit par une sélection faite en dehors de &korganizer;. Vous serez alerté si le contenu du presse-papiers ne peut être utilisé.</para
-> <tip
-><para
->Quoi qu'il en soit, vous pouvez en toute sécurité utiliser les raccourcis clavier <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> et <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> pour copier des données texte d'une application extérieure vers une fenêtre d'édition des événements de &korganizer; et vice versa. </para
-></tip
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="edit-find"
-> <term
-><menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->f</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_find.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Sélectionnez <guimenuitem
->Chercher</guimenuitem
-> depuis le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-> ou bien cliquez sur l'icône <guiicon
->Chercher</guiicon
-> pour <action
->chercher un événement d'après son résumé de description</action
->. La fonction Chercher ne procédera à une recherche que dans les champs de résumé.</para
-> <tip
-><para
->Vous pouvez utiliser des jokers si vous ne vous souvenez plus du résumé exact. Si vous ne vous souvenez plus d'un caractère isolé du résumé, saisissez un <userinput
->?</userinput
-> à la place du caractère manquant. Si ce sont plusieurs caractères qui vous manquent, utilisez <userinput
->*</userinput
->. Par exemple, si vous savez que le texte du résumé contient le mot <emphasis
->travail</emphasis
->, vous pourriez écrire <userinput
->*travail*</userinput
-> dans la boîte de dialogue Chercher. &korganizer; localisera des résumés comme <quote
->Se rendre au travail</quote
->, <quote
->Formation au télétravail</quote
->, etc. La casse est ignorée.</para
-></tip
-> <para
->Le résultat de l'opération de recherche est une liste d'événements avec la description de résumé spécifiée. Les colonnes affichées dans la liste sont les mêmes que les colonnes de l'<link linkend="view-list-view"
->Affichage Liste</link
->.</para
-> <para
->Cette liste de résultat est active. Vous pouvez double-cliquer sur une ligne pour afficher ou éditer les détails d'un événement. Obtenez plus d'informations sur ces détails dans les sections <link linkend="entering-data-events"
->Saisie des événements</link
-> et <link linkend="entering-data-to-do"
->Saisie des tâches</link
->.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<title>Édition</title>
+
+<para>Avec le menu <guilabel>Édition</guilabel>, vous pouvez éditer et rechercher aussi bien des événements que des tâches.</para>
+
+<para><guimenuitem>Couper</guimenuitem>, <guimenuitem>Copier</guimenuitem> et <guimenuitem>Coller</guimenuitem> se comportent de la même manière que dans n'importe quelle autre application KDE. Avec l'élément de menu <guimenuitem>Chercher</guimenuitem>, vous pourrez chercher des événements et des tâches dans l'ensemble du calendrier courant.</para>
+
+<variablelist> <varlistentry id="edit-cut"> <term><menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_cut.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Édition</guimenu> <guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para><action>Coupe l'événement sélectionné et le place dans le presse-papiers, le retirant ainsi de votre calendrier.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="edit-copy"> <term><menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_copy.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para><action>Copie l'événement sélectionné dans le presse-papiers, sans modifier votre calendrier.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="edit-paste"> <term><menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_paste.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para><guimenuitem>Coller</guimenuitem> <action>insère le contenu du presse-papiers dans votre calendrier</action>. Le presse-papiers doit contenir un vCalendar valable, placé dans le presse-papiers soit par une action de copier-coller antérieure, soit par une sélection faite en dehors de &korganizer;. Vous serez alerté si le contenu du presse-papiers ne peut être utilisé.</para> <tip><para>Quoi qu'il en soit, vous pouvez en toute sécurité utiliser les raccourcis clavier <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo> et <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo> pour copier des données texte d'une application extérieure vers une fenêtre d'édition des événements de &korganizer; et vice versa. </para></tip></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="edit-find"> <term><menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>f</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_find.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Sélectionnez <guimenuitem>Chercher</guimenuitem> depuis le menu <guimenu>Édition</guimenu> ou bien cliquez sur l'icône <guiicon>Chercher</guiicon> pour <action>chercher un événement d'après son résumé de description</action>. La fonction Chercher ne procédera à une recherche que dans les champs de résumé.</para> <tip><para>Vous pouvez utiliser des jokers si vous ne vous souvenez plus du résumé exact. Si vous ne vous souvenez plus d'un caractère isolé du résumé, saisissez un <userinput>?</userinput> à la place du caractère manquant. Si ce sont plusieurs caractères qui vous manquent, utilisez <userinput>*</userinput>. Par exemple, si vous savez que le texte du résumé contient le mot <emphasis>travail</emphasis>, vous pourriez écrire <userinput>*travail*</userinput> dans la boîte de dialogue Chercher. &korganizer; localisera des résumés comme <quote>Se rendre au travail</quote>, <quote>Formation au télétravail</quote>, etc. La casse est ignorée.</para></tip> <para>Le résultat de l'opération de recherche est une liste d'événements avec la description de résumé spécifiée. Les colonnes affichées dans la liste sont les mêmes que les colonnes de l'<link linkend="view-list-view">Affichage Liste</link>.</para> <para>Cette liste de résultat est active. Vous pouvez double-cliquer sur une ligne pour afficher ou éditer les détails d'un événement. Obtenez plus d'informations sur ces détails dans les sections <link linkend="entering-data-events">Saisie des événements</link> et <link linkend="entering-data-to-do">Saisie des tâches</link>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist>
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-view">
-<title
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
-
-<para
->Il y a différents types de <quote
->vues</quote
-> disponibles pour afficher votre liste d'événements, dont les aperçus <quote
->Liste</quote
->, <quote
->Jour</quote
->, <quote
->Jours ouvrables</quote
->, <quote
->Semaine</quote
-> et <quote
->Mois</quote
->. &korganizer; est assez évolué pour se rappeler entre deux sessions le dernier aperçu utilisé. La prochaine fois qu'il démarre, il utilisera la même vue.</para>
-
-<para
->En général, chaque vue proposera une manière d'afficher vos événements et les événements contraints apparaître à une période particulière ou bien dans un style d'affichage particulier. Cliquez sur n'importe quel événement pour le sélectionner et l'éditer. Un clic sur le &BDS; de la souris sur un rendez-vous fait apparaître un menu avec des options telles que <guimenuitem
->Éditer</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
->, etc. Vous pouvez également utiliser le menu <guimenu
->Action</guimenu
-> pour effectuer des opérations similaires.</para>
-
-<variablelist
-> <varlistentry id="view-list-view"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Liste</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Choisissez l'affichage de la Liste.</action
-></para
-> <para
->Cette vue montre tous vos événements de la journée sous forme de liste. Les événements sont affichés à raison d'une ligne par événement. La première colonne affichera une icône représentant une petite cloche si une alarme a été associée au rendez-vous. La deuxième colonne affichera deux flèches formant un cercle si le rendez-vous se répète plusieurs fois. En maintenant le pointeur de la souris sur les deux flèches, vous verrez apparaître une infobulle avec de plus amples détails sur la périodicité de l'événement. La troisième colonne affiche l'heure de début et de fin de l'événement et la quatrième colonne donne le résumé du rendez-vous.</para
-> <para
->La vue sous forme de Liste est adaptée à l'affichage de plusieurs événements d'une même journée sous forme condensée. Elle est également utile si vos événements sont répartis sur une longue période et n'auraient pas pu être tous affichés à l'écran avec un autre type de vue.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="view-day-view"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Jour</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Choisissez l'aperçu du Jour.</action
-></para
-> <para
->Cette vue présente les événements d'une seule journée, classés chronologiquement. Vous pouvez également voir la durée de chacun. L'heure est indiquée sur le côté gauche de la vue. Un ascenseur sur la droite est affiché lorsque la journée ne tient pas sur un seul écran (ce qui est habituellement le cas). Chaque rectangle de la vue représente un rendez-vous particulier et en montre les heures de début et de fin, ainsi que son résumé. Une petite <guiicon
->cloche</guiicon
-> sous forme d'icône apparaît si une alarme est associée au rendez-vous. Deux <guiicon
->flèches formant un cercle</guiicon
-> sous forme d'icône sont affichées si le rendez-vous se répète plusieurs fois. En maintenant le pointeur de la souris au-dessus des deux flèches, une infobulle apparaît avec plus de détails sur la périodicité de l'événement.</para
-> <para
->Comme dans la plupart des cas l'aperçu du jour ne tient pas sur un seul écran, vous pouvez utiliser l'ascenseur pour monter et descendre dans la page. Cependant il y a un petit indice qui vous dit s'il existe des rendez-vous cachés au-dessus ou en dessous de l'affichage courant&nbsp;: une petite flèche pointant vers le haut ou bien vers le bas de la fenêtre principale.</para
-> <para
->Chaque événement peut être redimensionné. Déplacez simplement le pointeur de la souris vers la bordure supérieure ou bien inférieure de l'événement et faites glisser cette bordure vers le haut ou bien vers le bas. De cette manière, vous pouvez modifier visuellement l'heure de début et de fin de votre événement. Cela fonctionne également pour les aperçus des jours ouvrables et de la semaine. En d'autres termes, il est possible de modifier les heures à la souris, tout simplement en déplaçant les bordures supérieure ou inférieure de l'événement vers le nouvel horaire choisi.</para
-> <para
->Tout événement peut être déplacé à la souris. Placez le pointeur sur l'heure sélectionnée et déplacez le vers l'horaire désiré. Cela fonctionne également pour l'aperçu des jours ouvrables et de la semaine.</para
-> <para
-> Les événements peuvent être déplacés vers d'autres dates non visibles à l'écran. Placez le pointeur de la souris sur l'événement, et déplacez-le vers la nouvelle date dans l'agenda à gauche.</para
-> <tip
-><para
->Il existe un raccourci pratique pour ajouter des événements&nbsp;: double-cliquez sur n'importe quel créneau horaire, et &korganizer; créera automatiquement un événement d'une durée telle que définie par défaut (personnalisable dans la boîte de dialogue des préférences). Vous pouvez immédiatement en modifier la description. Les événements <quote
->sont</quote
-> placés à la demi-heure près, donc sur la demi-heure la plus proche de l'emplacement de votre clic.</para
-></tip
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="view-workweek-view"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_work_week.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Jours ouvrables</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Choisissez l'aperçu des jours ouvrables.</action
-></para
-> <para
->Équivalent à l'aperçu de la semaine, à ce détail près que seuls les jours ouvrables sont affichés.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="view-week-view"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Semaine</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Choisissez l'aperçu de la Semaine.</action
-></para
-> <para
->L'aperçu de la semaine propose un affichage très proche de celui du jour. Les événements prévus sur sept jours sont affichés les uns à côté des autres. Toutes les fonctions disponibles pour l'affichage du Jour sont également disponibles dans l'aperçu de la Semaine. Pour plus d'information, voir <link linkend="view-day-view"
->la section Affichage du Jour</link
->.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="view-month-view"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
-> Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Mois</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Choisissez l'affichage du Mois.</action
-></para
-> <para
->La vue du Mois montre tous les événements du mois courant dans une disposition classique de calendrier. Chaque jour contient tous les événements affichables dans l'espace disponible (agrandir la fenêtre vous permettra de voir plus d'événements). Les informations concernant la périodicité et l'état de l'alarme sont indiquées par des icônes représentant des <guiicon
->flèches formant un cercle</guiicon
-> et une petite <guiicon
->cloche</guiicon
-> comme dans les autres types d'affichage.</para
-> <para
->Vous pouvez naviguer à l'intérieur du mois en utilisant tout un jeu de boutons le long du bord droit de l'écran. En appuyant sur le bouton pointant vers le haut, vous pouvez naviguer dans le passé par semaines, mois ou mêmes par années. Les boutons pointant vers le bas vous feront voyager dans le futur.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="view-todo-view"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Liste des tâches</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Choisissez l'affichage Liste des tâches.</action
-></para
-> <para
->La Liste des tâches est un espace qui vous permet de rédiger des notes pour vous-même à propos de choses que vous avez à faire rapidement ou bien sur le long terme. La liste des tâches apparaît en permanence sous l'agenda. Vous pouvez également l'afficher dans la fenêtre principale si vous cliquez sur l'icône <guilabel
->Affichage Liste des tâches</guilabel
-> ou bien si vous sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Liste des tâches</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-> <para
->Vous pouvez associer une <quote
->date limite</quote
-> à votre tâche, en d'autres termes la date à laquelle la tâche aura dû être effectuée. </para
-> <para
->Vous pouvez également assigner des priorités aux tâches, et elles apparaîtront triées dans l'ordre des priorités. Plus le chiffre est bas, plus la priorité est haute, exception faite du zéro (0) qui indique <quote
->l'absence de priorité</quote
->.</para
-> <para
->Pour créer une nouvelle tâche, cliquez avec &BDS; sur la fenêtre des tâches. Vous obtiendrez un menu avec une option pour créer une nouvelle entrée. Si vous avez cliqué sur une tâche existante, vous aurez plus de choix&nbsp;: vous pourrez afficher les Détails, Modifier les détails de la tâche sélectionnée, Supprimer la tâche, ou bien vous pouvez créer une sous-tâche. Vous pourriez par exemple créer une tâche globale, comme la construction d'une maison, et créer des sous-tâches comme le choix du terrain, l'embauche d'un architecte et d'ouvriers et enfin organiser une fête pour vos amis.</para
-> <para
->Quand vous choisissez <guilabel
->Nouvelle tâche</guilabel
->, une nouvelle tâche sera créée et vous pourrez saisir toutes les <link linkend="entering-data-to-do"
->informations</link
-> nécessaires.</para
-> <para
->Cliquez sur n'importe quelle tâche dans la liste pour la sélectionner. Si vous cliquez sur la case à cocher à gauche de la description de la tâche, vous modifierez l'état de la tâche (terminée ou non). Si vous double-cliquez sur la description de la tâche, vous pourrez modifier tous les détails de cette tâche.</para
-> <para
->Vous pouvez également sélectionner le sous-menu <guilabel
->Purger les tâches terminées</guilabel
-> dans le menu qui apparaît lors d'un clic sur le &BDS; pour supprimer toutes les tâches marquées comme terminées. C'est un moyen rapide et pratique de faire le ménage.</para
-> <para
->Les tâches peuvent également être déplacées par glisser-déposer dans la hiérarchie des tâches pour les réorganiser ou bien pour échanger des tâches avec d'autres fenêtres de calendrier. Vous pouvez également lire un <link linkend="other-features-drag-and-drop"
->aperçu</link
-> de toutes les opérations de glisser-déposer disponibles.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="view-update"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Actualiser</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-> <action
->Actualise ou met à jour l'affichage courant.</action
-> </para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<title><guimenu>Affichage</guimenu></title>
+
+<para>Il y a différents types de <quote>vues</quote> disponibles pour afficher votre liste d'événements, dont les aperçus <quote>Liste</quote>, <quote>Jour</quote>, <quote>Jours ouvrables</quote>, <quote>Semaine</quote> et <quote>Mois</quote>. &korganizer; est assez évolué pour se rappeler entre deux sessions le dernier aperçu utilisé. La prochaine fois qu'il démarre, il utilisera la même vue.</para>
+
+<para>En général, chaque vue proposera une manière d'afficher vos événements et les événements contraints apparaître à une période particulière ou bien dans un style d'affichage particulier. Cliquez sur n'importe quel événement pour le sélectionner et l'éditer. Un clic sur le &BDS; de la souris sur un rendez-vous fait apparaître un menu avec des options telles que <guimenuitem>Éditer</guimenuitem>, <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>, etc. Vous pouvez également utiliser le menu <guimenu>Action</guimenu> pour effectuer des opérations similaires.</para>
+
+<variablelist> <varlistentry id="view-list-view"> <term><menuchoice> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Affichage</guimenu><guimenuitem>Liste</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para><action>Choisissez l'affichage de la Liste.</action></para> <para>Cette vue montre tous vos événements de la journée sous forme de liste. Les événements sont affichés à raison d'une ligne par événement. La première colonne affichera une icône représentant une petite cloche si une alarme a été associée au rendez-vous. La deuxième colonne affichera deux flèches formant un cercle si le rendez-vous se répète plusieurs fois. En maintenant le pointeur de la souris sur les deux flèches, vous verrez apparaître une infobulle avec de plus amples détails sur la périodicité de l'événement. La troisième colonne affiche l'heure de début et de fin de l'événement et la quatrième colonne donne le résumé du rendez-vous.</para> <para>La vue sous forme de Liste est adaptée à l'affichage de plusieurs événements d'une même journée sous forme condensée. Elle est également utile si vos événements sont répartis sur une longue période et n'auraient pas pu être tous affichés à l'écran avec un autre type de vue.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="view-day-view"> <term><menuchoice> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Affichage</guimenu><guimenuitem>Jour</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para><action>Choisissez l'aperçu du Jour.</action></para> <para>Cette vue présente les événements d'une seule journée, classés chronologiquement. Vous pouvez également voir la durée de chacun. L'heure est indiquée sur le côté gauche de la vue. Un ascenseur sur la droite est affiché lorsque la journée ne tient pas sur un seul écran (ce qui est habituellement le cas). Chaque rectangle de la vue représente un rendez-vous particulier et en montre les heures de début et de fin, ainsi que son résumé. Une petite <guiicon>cloche</guiicon> sous forme d'icône apparaît si une alarme est associée au rendez-vous. Deux <guiicon>flèches formant un cercle</guiicon> sous forme d'icône sont affichées si le rendez-vous se répète plusieurs fois. En maintenant le pointeur de la souris au-dessus des deux flèches, une infobulle apparaît avec plus de détails sur la périodicité de l'événement.</para> <para>Comme dans la plupart des cas l'aperçu du jour ne tient pas sur un seul écran, vous pouvez utiliser l'ascenseur pour monter et descendre dans la page. Cependant il y a un petit indice qui vous dit s'il existe des rendez-vous cachés au-dessus ou en dessous de l'affichage courant&nbsp;: une petite flèche pointant vers le haut ou bien vers le bas de la fenêtre principale.</para> <para>Chaque événement peut être redimensionné. Déplacez simplement le pointeur de la souris vers la bordure supérieure ou bien inférieure de l'événement et faites glisser cette bordure vers le haut ou bien vers le bas. De cette manière, vous pouvez modifier visuellement l'heure de début et de fin de votre événement. Cela fonctionne également pour les aperçus des jours ouvrables et de la semaine. En d'autres termes, il est possible de modifier les heures à la souris, tout simplement en déplaçant les bordures supérieure ou inférieure de l'événement vers le nouvel horaire choisi.</para> <para>Tout événement peut être déplacé à la souris. Placez le pointeur sur l'heure sélectionnée et déplacez le vers l'horaire désiré. Cela fonctionne également pour l'aperçu des jours ouvrables et de la semaine.</para> <para> Les événements peuvent être déplacés vers d'autres dates non visibles à l'écran. Placez le pointeur de la souris sur l'événement, et déplacez-le vers la nouvelle date dans l'agenda à gauche.</para> <tip><para>Il existe un raccourci pratique pour ajouter des événements&nbsp;: double-cliquez sur n'importe quel créneau horaire, et &korganizer; créera automatiquement un événement d'une durée telle que définie par défaut (personnalisable dans la boîte de dialogue des préférences). Vous pouvez immédiatement en modifier la description. Les événements <quote>sont</quote> placés à la demi-heure près, donc sur la demi-heure la plus proche de l'emplacement de votre clic.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="view-workweek-view"> <term><menuchoice> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_work_week.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Affichage</guimenu><guimenuitem>Jours ouvrables</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para><action>Choisissez l'aperçu des jours ouvrables.</action></para> <para>Équivalent à l'aperçu de la semaine, à ce détail près que seuls les jours ouvrables sont affichés.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="view-week-view"> <term><menuchoice> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Affichage</guimenu> <guimenuitem>Semaine</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para><action>Choisissez l'aperçu de la Semaine.</action></para> <para>L'aperçu de la semaine propose un affichage très proche de celui du jour. Les événements prévus sur sept jours sont affichés les uns à côté des autres. Toutes les fonctions disponibles pour l'affichage du Jour sont également disponibles dans l'aperçu de la Semaine. Pour plus d'information, voir <link linkend="view-day-view">la section Affichage du Jour</link>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="view-month-view"> <term><menuchoice> <guimenu> Affichage</guimenu> <guimenuitem>Mois</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para><action>Choisissez l'affichage du Mois.</action></para> <para>La vue du Mois montre tous les événements du mois courant dans une disposition classique de calendrier. Chaque jour contient tous les événements affichables dans l'espace disponible (agrandir la fenêtre vous permettra de voir plus d'événements). Les informations concernant la périodicité et l'état de l'alarme sont indiquées par des icônes représentant des <guiicon>flèches formant un cercle</guiicon> et une petite <guiicon>cloche</guiicon> comme dans les autres types d'affichage.</para> <para>Vous pouvez naviguer à l'intérieur du mois en utilisant tout un jeu de boutons le long du bord droit de l'écran. En appuyant sur le bouton pointant vers le haut, vous pouvez naviguer dans le passé par semaines, mois ou mêmes par années. Les boutons pointant vers le bas vous feront voyager dans le futur.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="view-todo-view"> <term><menuchoice> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Affichage</guimenu> <guimenuitem>Liste des tâches</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para><action>Choisissez l'affichage Liste des tâches.</action></para> <para>La Liste des tâches est un espace qui vous permet de rédiger des notes pour vous-même à propos de choses que vous avez à faire rapidement ou bien sur le long terme. La liste des tâches apparaît en permanence sous l'agenda. Vous pouvez également l'afficher dans la fenêtre principale si vous cliquez sur l'icône <guilabel>Affichage Liste des tâches</guilabel> ou bien si vous sélectionnez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Liste des tâches</guimenuitem></menuchoice>.</para> <para>Vous pouvez associer une <quote>date limite</quote> à votre tâche, en d'autres termes la date à laquelle la tâche aura dû être effectuée. </para> <para>Vous pouvez également assigner des priorités aux tâches, et elles apparaîtront triées dans l'ordre des priorités. Plus le chiffre est bas, plus la priorité est haute, exception faite du zéro (0) qui indique <quote>l'absence de priorité</quote>.</para> <para>Pour créer une nouvelle tâche, cliquez avec &BDS; sur la fenêtre des tâches. Vous obtiendrez un menu avec une option pour créer une nouvelle entrée. Si vous avez cliqué sur une tâche existante, vous aurez plus de choix&nbsp;: vous pourrez afficher les Détails, Modifier les détails de la tâche sélectionnée, Supprimer la tâche, ou bien vous pouvez créer une sous-tâche. Vous pourriez par exemple créer une tâche globale, comme la construction d'une maison, et créer des sous-tâches comme le choix du terrain, l'embauche d'un architecte et d'ouvriers et enfin organiser une fête pour vos amis.</para> <para>Quand vous choisissez <guilabel>Nouvelle tâche</guilabel>, une nouvelle tâche sera créée et vous pourrez saisir toutes les <link linkend="entering-data-to-do">informations</link> nécessaires.</para> <para>Cliquez sur n'importe quelle tâche dans la liste pour la sélectionner. Si vous cliquez sur la case à cocher à gauche de la description de la tâche, vous modifierez l'état de la tâche (terminée ou non). Si vous double-cliquez sur la description de la tâche, vous pourrez modifier tous les détails de cette tâche.</para> <para>Vous pouvez également sélectionner le sous-menu <guilabel>Purger les tâches terminées</guilabel> dans le menu qui apparaît lors d'un clic sur le &BDS; pour supprimer toutes les tâches marquées comme terminées. C'est un moyen rapide et pratique de faire le ménage.</para> <para>Les tâches peuvent également être déplacées par glisser-déposer dans la hiérarchie des tâches pour les réorganiser ou bien pour échanger des tâches avec d'autres fenêtres de calendrier. Vous pouvez également lire un <link linkend="other-features-drag-and-drop">aperçu</link> de toutes les opérations de glisser-déposer disponibles.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="view-update"> <term><menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Actualiser</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para> <action>Actualise ou met à jour l'affichage courant.</action> </para></listitem> </varlistentry> </variablelist>
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-go">
-<title
-><guimenu
->Aller</guimenu
-></title>
-
-<variablelist
-> <varlistentry id="go-previous-day"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_go_backward.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Go</guimenu
-><guimenuitem
->Revenir en arrière</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Aller au jour précédent.</action
-></para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="go-next-day"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_go_forward.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Go</guimenu
-><guimenuitem
->Avancer</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Aller au jour suivant.</action
-></para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="go-goto-today"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_go_to_today.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Go</guimenu
-><guimenuitem
->Aller à aujourd'hui</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Aller à aujourd'hui.</action
-></para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<title><guimenu>Aller</guimenu></title>
+
+<variablelist> <varlistentry id="go-previous-day"> <term><menuchoice> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_backward.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Go</guimenu><guimenuitem>Revenir en arrière</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para><action>Aller au jour précédent.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="go-next-day"> <term><menuchoice> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_forward.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Go</guimenu><guimenuitem>Avancer</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para><action>Aller au jour suivant.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="go-goto-today"> <term><menuchoice> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_to_today.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Go</guimenu><guimenuitem>Aller à aujourd'hui</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para><action>Aller à aujourd'hui.</action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist>
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-actions">
-<title
-><guimenu
->Actions</guimenu
-></title>
-
-<variablelist
-> <varlistentry id="actions-new-event"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Actions</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvel événement</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Choisissez <guilabel
->Nouvel événement</guilabel
-> pour <action
->commencer à saisir un nouvel événement</action
->. La fenêtre de rendez-vous affichera par défaut la date et l'heure courantes.</para
-> <para
->Lisez une description détaillée de la fenêtre d'événement dans la section <link linkend="entering-data-events"
->Saisie des événements</link
->.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="actions-new-todo"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Actions</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle tâche</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Choisissez <guilabel
->Nouvelle tâche</guilabel
-> pour <action
->commencer à saisir une nouvelle tâche</action
->. Par défaut, la tâche n'a pas de date limite, mais vous pouvez en spécifier une.</para
-> <para
->Lisez une description détaillée de la fenêtre d'événement dans la section <link linkend="entering-data-events"
->Saisie des événements</link
->.</para
-> <para
->La fenêtre des tâches est relativement similaire à celle des événements, à ceci près qu'il n'y a pas d'onglet Périodicité. Les tâches sont supposées être uniques.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="actions-delete-event"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Actions</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer événement</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Choisissez <guilabel
->Supprimer événement</guilabel
-> pour <action
-> supprimer l'événement ou la tâche sélectionnés.</action
-> On vous demandera une confirmation de la suppression.</para
-> <para
->Cependant, si dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Préférences</guimenuitem
-><guimenuitem
->Personnel</guimenuitem
-><guimenuitem
->Confirmer les suppressions </guimenuitem
-></menuchoice
->n'est <emphasis
->pas</emphasis
-> coché, on ne vous demandera pas de confirmation et l'événement sera immédiatement supprimé.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="actions-mail-event"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Actions</guimenu
-><guimenuitem
->Envoyer le rendez-vous par courrier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Choisissez <guilabel
->Envoyer le rendez-vous par courrier</guilabel
-> pour <action
-> envoyer l'événement sélectionné aux participants par courrier électronique.</action
-></para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<title><guimenu>Actions</guimenu></title>
+
+<variablelist> <varlistentry id="actions-new-event"> <term><menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Nouvel événement</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Choisissez <guilabel>Nouvel événement</guilabel> pour <action>commencer à saisir un nouvel événement</action>. La fenêtre de rendez-vous affichera par défaut la date et l'heure courantes.</para> <para>Lisez une description détaillée de la fenêtre d'événement dans la section <link linkend="entering-data-events">Saisie des événements</link>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="actions-new-todo"> <term><menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle tâche</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Choisissez <guilabel>Nouvelle tâche</guilabel> pour <action>commencer à saisir une nouvelle tâche</action>. Par défaut, la tâche n'a pas de date limite, mais vous pouvez en spécifier une.</para> <para>Lisez une description détaillée de la fenêtre d'événement dans la section <link linkend="entering-data-events">Saisie des événements</link>.</para> <para>La fenêtre des tâches est relativement similaire à celle des événements, à ceci près qu'il n'y a pas d'onglet Périodicité. Les tâches sont supposées être uniques.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="actions-delete-event"> <term><menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Supprimer événement</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Choisissez <guilabel>Supprimer événement</guilabel> pour <action> supprimer l'événement ou la tâche sélectionnés.</action> On vous demandera une confirmation de la suppression.</para> <para>Cependant, si dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><guimenuitem>Personnel</guimenuitem><guimenuitem>Confirmer les suppressions </guimenuitem></menuchoice>n'est <emphasis>pas</emphasis> coché, on ne vous demandera pas de confirmation et l'événement sera immédiatement supprimé.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="actions-mail-event"> <term><menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Envoyer le rendez-vous par courrier</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Choisissez <guilabel>Envoyer le rendez-vous par courrier</guilabel> pour <action> envoyer l'événement sélectionné aux participants par courrier électronique.</action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist>
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-schedule">
-<title
-><guimenu
->Planifier</guimenu
-></title>
-
-<variablelist
-> <varlistentry id="schedule-outgoing"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Planifier</guimenu
-><guimenuitem
->Messages sortants</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Ouvre la boîte des messages sortants</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="schedule-incoming"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Planifier</guimenu
-><guimenuitem
->Messages entrants</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Ouvre la boîte des messages entrants.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="schedule-publish"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Planifier</guimenu
-><guimenuitem
->Publier</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Publier un événement</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="schedule-request"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Planifier</guimenu
-><guimenuitem
->Convocation</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Envoie l'événement sélectionné aux participants comme étant un événement de groupe aux participants.</para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="schedule-refresh"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Planifier</guimenu
-> <guimenuitem
->Actualiser</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Obtient la dernière version de l'événement actif auprès de l'organisateur.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="schedule-cancel"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->publier</guimenu
-><guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Annule l'événement de groupe.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="schedule-reply"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Publier</guimenu
-> <guimenuitem
->Répondre</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Répondre à une convocation à un événement</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="schedule-counter"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Planifier</guimenu
-><guimenuitem
->Contre proposition</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Répond a une convocation en proposant un changement d'heure et/ou date. </para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<title><guimenu>Planifier</guimenu></title>
+
+<variablelist> <varlistentry id="schedule-outgoing"> <term><menuchoice> <guimenu>Planifier</guimenu><guimenuitem>Messages sortants</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Ouvre la boîte des messages sortants</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="schedule-incoming"> <term><menuchoice> <guimenu>Planifier</guimenu><guimenuitem>Messages entrants</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Ouvre la boîte des messages entrants.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="schedule-publish"> <term><menuchoice> <guimenu>Planifier</guimenu><guimenuitem>Publier</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Publier un événement</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="schedule-request"> <term><menuchoice> <guimenu>Planifier</guimenu><guimenuitem>Convocation</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Envoie l'événement sélectionné aux participants comme étant un événement de groupe aux participants.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="schedule-refresh"> <term><menuchoice> <guimenu>Planifier</guimenu> <guimenuitem>Actualiser</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Obtient la dernière version de l'événement actif auprès de l'organisateur.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="schedule-cancel"> <term><menuchoice> <guimenu>publier</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Annule l'événement de groupe.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="schedule-reply"> <term><menuchoice> <guimenu>Publier</guimenu> <guimenuitem>Répondre</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Répondre à une convocation à un événement</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="schedule-counter"> <term><menuchoice> <guimenu>Planifier</guimenu><guimenuitem>Contre proposition</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Répond a une convocation en proposant un changement d'heure et/ou date. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist>
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-settings">
-<title
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
-
-<variablelist
-> <varlistentry id="settings-show-toolbar"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Cliquez ici pour activer ou désactiver les barres d'outils.</action
-></para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="settings-configure-toolbars"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Cliquez ici pour afficher la <link linkend="reference-windows-config-toolbars"
->Fenêtre de configuration de la barre d'outils</link
->.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry id="settings-preferences"
-> <term
-><menuchoice
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Préférences</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Préférences</guimenuitem
-></menuchoice
->ou bien cliquez sur l'icône <guiicon
->Préférences</guiicon
-> pour afficher la <link linkend="reference-windows-preferences"
->fenêtre des Préférences</link
->.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<title><guimenu>Configuration</guimenu></title>
+
+<variablelist> <varlistentry id="settings-show-toolbar"> <term><menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para><action>Cliquez ici pour activer ou désactiver les barres d'outils.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="settings-configure-toolbars"> <term><menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Cliquez ici pour afficher la <link linkend="reference-windows-config-toolbars">Fenêtre de configuration de la barre d'outils</link>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="settings-preferences"> <term><menuchoice> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Configuration</guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem><para>Choisissez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>ou bien cliquez sur l'icône <guiicon>Préférences</guiicon> pour afficher la <link linkend="reference-windows-preferences">fenêtre des Préférences</link>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist>
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-help">
-<title
-><guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
+<title><guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation;
@@ -3576,836 +603,150 @@
</sect1>
<sect1 id="reference-hotkey">
-<title
->Raccourcis clavier</title>
+<title>Raccourcis clavier</title>
-<para
->Ceci est un référentiel de tous les raccourcis clavier et leur description dans le manuel.</para>
+<para>Ceci est un référentiel de tous les raccourcis clavier et leur description dans le manuel.</para>
<sect2 id="reference-hotkey-sortalpha">
-<title
->Raccourcis clavier classés alphabétiquement</title
->
+<title>Raccourcis clavier classés alphabétiquement</title>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<colspec colname="hotkey"/>
<colspec colname="desc"/>
-<thead
-> <row
-> <entry
->Raccourci clavier</entry
-> <entry
->Description</entry
-> </row
-> </thead>
-<tbody
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->C</keycap
-> </keycombo
-></entry
-> <entry
-><link linkend="edit-copy"
-><menuchoice
-><guimenu
->Éditer</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: copier la sélection dans le presse-papiers.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></entry
-> <entry
-><link linkend="edit-find"
-><menuchoice
-><guimenu
->Éditer</guimenu
-><guimenuitem
->Chercher</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: chercher une donnée dans le calendrier courant.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycap
->F1</keycap
-></entry
-> <entry
-><menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Contenu</guimenuitem
-></menuchoice
->&nbsp;: demander l'aide de &korganizer;.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry
-> <entry
-><link linkend="file-new"
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: créer et ouvrir un nouveau calendrier.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></entry
-> <entry
-><link linkend="file-open"
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: ouvrir un fichier calendrier dans la fenêtre principale.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></entry
-> <entry
-><link linkend="file-print"
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: imprimer le calendrier.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry
-> <entry
-><link linkend="file-quit"
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: quitter le calendrier courant. </entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></entry
-> <entry
-><link linkend="file-save"
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: enregistrer le calendrier courant.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></entry
-> <entry
-><link linkend="edit-paste"
-><menuchoice
-><guimenu
->Éditer</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: coller une donnée depuis le presse-papiers.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></entry
-> <entry
-><link linkend="file-close"
-><menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: fermer le calendrier courant.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></entry
-> <entry
-><link linkend="edit-cut"
-><menuchoice
-><guimenu
->Éditer</guimenu
-> <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: couper la sélection et la placer dans le presse-papiers.</entry
-> </row
-> </tbody>
+<thead> <row> <entry>Raccourci clavier</entry> <entry>Description</entry> </row> </thead>
+<tbody> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap> </keycombo></entry> <entry><link linkend="edit-copy"><menuchoice><guimenu>Éditer</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: copier la sélection dans le presse-papiers.</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>F</keycap></keycombo></entry> <entry><link linkend="edit-find"><menuchoice><guimenu>Éditer</guimenu><guimenuitem>Chercher</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: chercher une donnée dans le calendrier courant.</entry> </row> <row> <entry><keycap>F1</keycap></entry> <entry><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Contenu</guimenuitem></menuchoice>&nbsp;: demander l'aide de &korganizer;.</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>N</keycap></keycombo></entry> <entry><link linkend="file-new"><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: créer et ouvrir un nouveau calendrier.</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>O</keycap></keycombo></entry> <entry><link linkend="file-open"><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: ouvrir un fichier calendrier dans la fenêtre principale.</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo></entry> <entry><link linkend="file-print"><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: imprimer le calendrier.</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo></entry> <entry><link linkend="file-quit"><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: quitter le calendrier courant. </entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>S</keycap></keycombo></entry> <entry><link linkend="file-save"><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: enregistrer le calendrier courant.</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo></entry> <entry><link linkend="edit-paste"><menuchoice><guimenu>Éditer</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: coller une donnée depuis le presse-papiers.</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>W</keycap></keycombo></entry> <entry><link linkend="file-close"><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Fermer</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: fermer le calendrier courant.</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>X</keycap></keycombo></entry> <entry><link linkend="edit-cut"><menuchoice><guimenu>Éditer</guimenu> <guimenuitem>Couper</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: couper la sélection et la placer dans le presse-papiers.</entry> </row> </tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</sect2>
<sect2 id="reference-hotkey-sortbyfunc">
-<title
->Raccourcis clavier classés par fonction</title
->
+<title>Raccourcis clavier classés par fonction</title>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<colspec colname="desc"/>
<colspec colname="hotkey"/>
-<thead
-> <row
-> <entry
->Description</entry
-> <entry
->Raccourci clavier</entry
-> </row
-> </thead>
-<tbody
-> <row
-> <entry
-><emphasis
->Fermer&nbsp;: </emphasis
-> <link linkend="file-close"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: fermer le calendrier courant.</entry
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><emphasis
->Copier&nbsp;: </emphasis
-> <link linkend="edit-copy"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Éditer</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-></menuchoice
-> </link
->&nbsp;: copier la sélection dans le presse-papiers.</entry
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><emphasis
->Couper&nbsp;: </emphasis
-> <link linkend="edit-cut"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Éditer</guimenu
-> <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-></menuchoice
-> </link
->&nbsp;: couper la sélection et la placer dans le presse-papiers.</entry
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><emphasis
->Chercher&nbsp;: </emphasis
-> <link linkend="edit-find"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Éditer</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: chercher une donnée dans le calendrier courant.</entry
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><emphasis
->Aide&nbsp;: </emphasis
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Contenu</guimenuitem
-></menuchoice
->&nbsp;: demander l'aide de &korganizer;.</entry
-> <entry
-><keycap
->F1</keycap
-></entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><emphasis
->Nouveau&nbsp;: </emphasis
-> <link linkend="file-new"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: créer et ouvrir un nouveau calendrier.</entry
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><emphasis
->Ouvrir&nbsp;: </emphasis
-> <link linkend="file-open"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: ouvrir un fichier calendrier dans la fenêtre courante.</entry
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><emphasis
->Coller&nbsp;: </emphasis
-> <link linkend="edit-paste"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Éditer</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: coller à partir du presse-papiers.</entry
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><emphasis
->Imprimer&nbsp;: </emphasis
-> <link linkend="file-print"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </link
->&nbsp;: imprimer le calendrier courant.</entry
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><emphasis
->Quitter&nbsp;: </emphasis
-> <link linkend="file-quit"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: quitter le calendrier courant. </entry
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><emphasis
->Enregistrer&nbsp;: </emphasis
-> <link linkend="file-save"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->&nbsp;: enregistre le calendrier courant.</entry
-> <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></entry
-> </row
-> </tbody>
+<thead> <row> <entry>Description</entry> <entry>Raccourci clavier</entry> </row> </thead>
+<tbody> <row> <entry><emphasis>Fermer&nbsp;: </emphasis> <link linkend="file-close"> <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Fermer</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: fermer le calendrier courant.</entry> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>W</keycap></keycombo></entry> </row> <row> <entry><emphasis>Copier&nbsp;: </emphasis> <link linkend="edit-copy"> <menuchoice> <guimenu>Éditer</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem></menuchoice> </link>&nbsp;: copier la sélection dans le presse-papiers.</entry> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo></entry> </row> <row> <entry><emphasis>Couper&nbsp;: </emphasis> <link linkend="edit-cut"> <menuchoice> <guimenu>Éditer</guimenu> <guimenuitem>Couper</guimenuitem></menuchoice> </link>&nbsp;: couper la sélection et la placer dans le presse-papiers.</entry> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></entry> </row> <row> <entry><emphasis>Chercher&nbsp;: </emphasis> <link linkend="edit-find"> <menuchoice> <guimenu>Éditer</guimenu> <guimenuitem>Chercher</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: chercher une donnée dans le calendrier courant.</entry> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></entry> </row> <row> <entry><emphasis>Aide&nbsp;: </emphasis> <menuchoice> <guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Contenu</guimenuitem></menuchoice>&nbsp;: demander l'aide de &korganizer;.</entry> <entry><keycap>F1</keycap></entry> </row> <row> <entry><emphasis>Nouveau&nbsp;: </emphasis> <link linkend="file-new"> <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: créer et ouvrir un nouveau calendrier.</entry> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry> </row> <row> <entry><emphasis>Ouvrir&nbsp;: </emphasis> <link linkend="file-open"> <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: ouvrir un fichier calendrier dans la fenêtre courante.</entry> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></entry> </row> <row> <entry><emphasis>Coller&nbsp;: </emphasis> <link linkend="edit-paste"> <menuchoice> <guimenu>Éditer</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: coller à partir du presse-papiers.</entry> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></entry> </row> <row> <entry><emphasis>Imprimer&nbsp;: </emphasis> <link linkend="file-print"> <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer</guimenuitem> </menuchoice> </link>&nbsp;: imprimer le calendrier courant.</entry> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></entry> </row> <row> <entry><emphasis>Quitter&nbsp;: </emphasis> <link linkend="file-quit"> <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: quitter le calendrier courant. </entry> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry> </row> <row> <entry><emphasis>Enregistrer&nbsp;: </emphasis> <link linkend="file-save"> <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice></link>&nbsp;: enregistre le calendrier courant.</entry> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></entry> </row> </tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-</sect2
->
+</sect2>
</sect1>
<sect1 id="reference-action-buttons">
-<title
->Boutons d'action</title>
-
-<para
->Beaucoup de fenêtres comportent les boutons <guibutton
->Par défaut</guibutton
->, <guibutton
->Supprimer</guibutton
->, <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Appliquer</guibutton
->, et <guibutton
->Annuler</guibutton
->. Grâce à ces boutons, vous pourrez décider si les données que vous avez saisies dans la fenêtre seront enregistrées ou bien oubliées.</para
->
-
-<variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guibutton
->Par défaut</guibutton
-></term
-> <listitem
-><para
->Si vous cliquez sur le bouton <guibutton
->Par défaut</guibutton
->, les modifications auxquelles vous aurez procédé seront oubliées et tous les choix retrouveront leurs valeurs par défaut.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guibutton
->Supprimer</guibutton
-></term
-> <listitem
-><para
->Cliquez sur <guibutton
->Supprimer</guibutton
-> pour supprimer totalement un événement ou l'événement que vous êtes en train d'éditer à partir du calendrier.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guibutton
->OK</guibutton
-></term
-> <listitem
-><para
->Quand vous cliquez sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
->, vos changements sont enregistrés et &korganizer; ferme la fenêtre.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guibutton
->Appliquer</guibutton
-></term
-> <listitem
-><para
->Lorsque vous cliquez sur le bouton <guibutton
->Appliquer</guibutton
->, vos modifications seront enregistrées et la fenêtre restera ouverte pour la suite de votre travail d'édition.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guibutton
->Annuler</guibutton
-></term
-> <listitem
-><para
->Si vous cliquez sur le bouton <guibutton
->Annuler</guibutton
->, votre travail d'édition est oublié et &korganizer; ferme la fenêtre.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<title>Boutons d'action</title>
+
+<para>Beaucoup de fenêtres comportent les boutons <guibutton>Par défaut</guibutton>, <guibutton>Supprimer</guibutton>, <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Appliquer</guibutton>, et <guibutton>Annuler</guibutton>. Grâce à ces boutons, vous pourrez décider si les données que vous avez saisies dans la fenêtre seront enregistrées ou bien oubliées.</para>
+
+<variablelist> <varlistentry> <term><guibutton>Par défaut</guibutton></term> <listitem><para>Si vous cliquez sur le bouton <guibutton>Par défaut</guibutton>, les modifications auxquelles vous aurez procédé seront oubliées et tous les choix retrouveront leurs valeurs par défaut.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guibutton>Supprimer</guibutton></term> <listitem><para>Cliquez sur <guibutton>Supprimer</guibutton> pour supprimer totalement un événement ou l'événement que vous êtes en train d'éditer à partir du calendrier.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guibutton>OK</guibutton></term> <listitem><para>Quand vous cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton>, vos changements sont enregistrés et &korganizer; ferme la fenêtre.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guibutton>Appliquer</guibutton></term> <listitem><para>Lorsque vous cliquez sur le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>, vos modifications seront enregistrées et la fenêtre restera ouverte pour la suite de votre travail d'édition.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guibutton>Annuler</guibutton></term> <listitem><para>Si vous cliquez sur le bouton <guibutton>Annuler</guibutton>, votre travail d'édition est oublié et &korganizer; ferme la fenêtre.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist>
</sect1>
<sect1 id="vcalendar-format">
-<title
->Format vCalendar</title
->
+<title>Format vCalendar</title>
-<para
->&korganizer; est le premier <abbrev
->PIM</abbrev
-> pour &UNIX; qui implante le protocole vCalendar d'échange de données personnelles. Ce standard ouvert et indépendant de tout vendeur permet à différents programmes ou périphériques de partager / synchroniser des événements et des informations sans standard propriétaire. Les données sont stockées en <acronym
->ASCII</acronym
-> et sont donc compréhensibles par un être humain. Alors que certains programmes &Windows; ont implanté une capacité limitée à l'import / export de leurs formats natifs vers vCalendar, c'est le format de fichier natif de &korganizer;, celui qu'il enregistre et lit sur le disque, ce qui évite toutes demi-mesures de ce genre. Il vous permet également d'accéder facilement aux données elles-mêmes sans devoir recourir au programme, dans l'esprit des autres programmes &UNIX;. </para>
+<para>&korganizer; est le premier <abbrev>PIM</abbrev> pour &UNIX; qui implante le protocole vCalendar d'échange de données personnelles. Ce standard ouvert et indépendant de tout vendeur permet à différents programmes ou périphériques de partager / synchroniser des événements et des informations sans standard propriétaire. Les données sont stockées en <acronym>ASCII</acronym> et sont donc compréhensibles par un être humain. Alors que certains programmes &Windows; ont implanté une capacité limitée à l'import / export de leurs formats natifs vers vCalendar, c'est le format de fichier natif de &korganizer;, celui qu'il enregistre et lit sur le disque, ce qui évite toutes demi-mesures de ce genre. Il vous permet également d'accéder facilement aux données elles-mêmes sans devoir recourir au programme, dans l'esprit des autres programmes &UNIX;. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="other-features">
-<title
->Autres fonctionnalités</title>
+<title>Autres fonctionnalités</title>
-<para
->Dans ce chapitre, vous allez découvrir d'autres fonctionnalités utiles de &korganizer;&nbsp;: les paramètres que vous pouvez spécifier sur la ligne de commande (en appelant &korganizer; depuis le shell), quelles astuces sont disponibles par un clic de souris et les interactions possibles entre &korganizer; et &konqueror;.</para>
+<para>Dans ce chapitre, vous allez découvrir d'autres fonctionnalités utiles de &korganizer;&nbsp;: les paramètres que vous pouvez spécifier sur la ligne de commande (en appelant &korganizer; depuis le shell), quelles astuces sont disponibles par un clic de souris et les interactions possibles entre &korganizer; et &konqueror;.</para>
-<para
->Vous apprendrez également à fusionner et importer des données, ainsi qu'à synchroniser votre calendrier avec votre &PalmPilot; ou un ordinateur de poche compatible.</para>
+<para>Vous apprendrez également à fusionner et importer des données, ainsi qu'à synchroniser votre calendrier avec votre &PalmPilot; ou un ordinateur de poche compatible.</para>
<sect1 id="other-features-commandline-options">
-<title
->Ligne de commande</title>
+<title>Ligne de commande</title>
-<para
->En plus de supporter toutes les options communes à tous les programmes KDE, &korganizer; en supporte deux originales&nbsp;: dresser la liste des événements du jour courant et dresser la liste des événements pour un nombre précis de jours.</para>
+<para>En plus de supporter toutes les options communes à tous les programmes KDE, &korganizer; en supporte deux originales&nbsp;: dresser la liste des événements du jour courant et dresser la liste des événements pour un nombre précis de jours.</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
-<thead
-> <row
-> <entry
->Option</entry
-> <entry
->Description</entry
-> </row
-> </thead>
-<tbody
-> <row
-> <entry
-><option
->--help</option
-></entry
-> <entry
->Affiche un bref texte d'aide concernant les options.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><option
->--help-qt</option
-></entry
-> <entry
->Affiche de nombreuses options génériques spécifiques à Qt.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><option
->--help-kde</option
-></entry
-> <entry
->Affiche de nombreuses options génériques spécifiques à KDE.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><option
->--author</option
-></entry
-> <entry
->Affiche les noms et les adresses électroniques des auteurs de &korganizer;.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><option
->-V</option
->, <option
->--version</option
-></entry
-> <entry
->Affiche les versions utilisées de la librairie Qt, de &kde; et de &korganizer;.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><option
->-l</option
->, <option
->--list</option
-></entry
-> <entry
->Dresse la liste des événements du jour courant.</entry
-> </row
-> <row
-> <entry
-><option
->-s</option
->, <option
->--show</option
-> <parameter
->nombre_de_jours</parameter
-></entry
-> <entry
->Affiche la liste des événements pour un nombre spécifique de jours</entry
-> </row
-> </tbody>
+<thead> <row> <entry>Option</entry> <entry>Description</entry> </row> </thead>
+<tbody> <row> <entry><option>--help</option></entry> <entry>Affiche un bref texte d'aide concernant les options.</entry> </row> <row> <entry><option>--help-qt</option></entry> <entry>Affiche de nombreuses options génériques spécifiques à Qt.</entry> </row> <row> <entry><option>--help-kde</option></entry> <entry>Affiche de nombreuses options génériques spécifiques à KDE.</entry> </row> <row> <entry><option>--author</option></entry> <entry>Affiche les noms et les adresses électroniques des auteurs de &korganizer;.</entry> </row> <row> <entry><option>-V</option>, <option>--version</option></entry> <entry>Affiche les versions utilisées de la librairie Qt, de &kde; et de &korganizer;.</entry> </row> <row> <entry><option>-l</option>, <option>--list</option></entry> <entry>Dresse la liste des événements du jour courant.</entry> </row> <row> <entry><option>-s</option>, <option>--show</option> <parameter>nombre_de_jours</parameter></entry> <entry>Affiche la liste des événements pour un nombre spécifique de jours</entry> </row> </tbody>
</tgroup>
-</informaltable
->
+</informaltable>
</sect1>
<sect1 id="other-features-drag-and-drop">
-<title
->Opérations de glisser-déposer</title>
-
-<para
->&korganizer; peut facilement être contrôlé à la souris. Les opérations de glisser-déposer possibles sont détaillées ci-dessous.</para>
-
-<itemizedlist
-> <listitem
-><para
->N'importe quel événement peut être redimensionné à la souris. Il suffit d'en placer le pointeur près de la bordure supérieure ou inférieure de l'événement et la faire glisser vers le haut ou vers le bas. De cette manière, vous pouvez facilement modifier visuellement les heures de début et de fin de votre rendez-vous. Ceci fonctionne avec les aperçus du jour, des jours ouvrables et de la semaine&nbsp;.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->N'importe quel événement peut être reprogrammé à la souris. Placez le pointeur sur l'événement et glissez-déposez-le sur un autre créneau horaire. Ceci fonctionne avec les aperçus du jour, des jours ouvrables et de la semaine&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Les événements peuvent être copiés vers d'autres dates non visibles à l'écran au moment de l'opération. Placez le pointeur de la souris sur cet événement et glissez-déposez-le dans l'agenda sur le côté gauche du calendrier courant&nbsp;;</para
-> <tip
-><para
->Cependant, vous ne pouvez pas gliser-déposer des événements de l'agenda d'un calendrier vers l'agenda d'un autre calendrier.</para
-></tip
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Les barres d'outils peuvent être glisser-déposées autour de l'écran. Placez le pointeur de la souris sur la poignée d'une d'entre elles et glisser-déposez-la à l'endroit désiré.</para
-></listitem
-> </itemizedlist>
+<title>Opérations de glisser-déposer</title>
+
+<para>&korganizer; peut facilement être contrôlé à la souris. Les opérations de glisser-déposer possibles sont détaillées ci-dessous.</para>
+
+<itemizedlist> <listitem><para>N'importe quel événement peut être redimensionné à la souris. Il suffit d'en placer le pointeur près de la bordure supérieure ou inférieure de l'événement et la faire glisser vers le haut ou vers le bas. De cette manière, vous pouvez facilement modifier visuellement les heures de début et de fin de votre rendez-vous. Ceci fonctionne avec les aperçus du jour, des jours ouvrables et de la semaine&nbsp;.</para></listitem> <listitem><para>N'importe quel événement peut être reprogrammé à la souris. Placez le pointeur sur l'événement et glissez-déposez-le sur un autre créneau horaire. Ceci fonctionne avec les aperçus du jour, des jours ouvrables et de la semaine&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Les événements peuvent être copiés vers d'autres dates non visibles à l'écran au moment de l'opération. Placez le pointeur de la souris sur cet événement et glissez-déposez-le dans l'agenda sur le côté gauche du calendrier courant&nbsp;;</para> <tip><para>Cependant, vous ne pouvez pas gliser-déposer des événements de l'agenda d'un calendrier vers l'agenda d'un autre calendrier.</para></tip></listitem> <listitem><para>Les barres d'outils peuvent être glisser-déposées autour de l'écran. Placez le pointeur de la souris sur la poignée d'une d'entre elles et glisser-déposez-la à l'endroit désiré.</para></listitem> </itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="other-features-konqueror-interaction">
-<title
->Interactions avec &konqueror;</title>
+<title>Interactions avec &konqueror;</title>
-<para
->&konqueror; reconnaît le format vCalendar utilisé par &korganizer;. Si vous utilisez &konqueror; pour accéder à votre calendrier, ce dernier sera affiché <emphasis
->dans</emphasis
-> &konqueror; comme un objet vivant. Vous pourrez procéder à la plupart des opérations liées à votre calendrier directement dans &konqueror;&nbsp;; vous n'aurez pas besoin de lancer &korganizer;. En jargon technique, on dit que <quote
->vCalendar est embarqué comme KPart dans &konqueror;</quote
->.</para>
+<para>&konqueror; reconnaît le format vCalendar utilisé par &korganizer;. Si vous utilisez &konqueror; pour accéder à votre calendrier, ce dernier sera affiché <emphasis>dans</emphasis> &konqueror; comme un objet vivant. Vous pourrez procéder à la plupart des opérations liées à votre calendrier directement dans &konqueror;&nbsp;; vous n'aurez pas besoin de lancer &korganizer;. En jargon technique, on dit que <quote>vCalendar est embarqué comme KPart dans &konqueror;</quote>.</para>
</sect1>
<sect1 id="other-features-merging-data">
-<title
->Fusionner des données</title>
-
-<para
->Vous pouvez fusionner les données issues de différents calendriers. Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Fusionner un autre calendrier...</guimenuitem
-></menuchoice
-> et cherchez le fichier vCalendar que vous souhaitez fusionner avec le calendrier courant.</para>
+<title>Fusionner des données</title>
+
+<para>Vous pouvez fusionner les données issues de différents calendriers. Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fusionner un autre calendrier...</guimenuitem></menuchoice> et cherchez le fichier vCalendar que vous souhaitez fusionner avec le calendrier courant.</para>
</sect1>
<sect1 id="other-features-import">
-<title
->Importer</title>
-
-<para
->Vous pouvez importer des données de calendrier à partir du traditionnel gestionnaire d'agenda <application
->Ical</application
->. Les fichiers <application
->Ical</application
-> doivent résider dans votre dossier personnel. Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Importer un agenda Ical</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour effectuer cette opération.</para>
+<title>Importer</title>
+
+<para>Vous pouvez importer des données de calendrier à partir du traditionnel gestionnaire d'agenda <application>Ical</application>. Les fichiers <application>Ical</application> doivent résider dans votre dossier personnel. Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Importer un agenda Ical</guimenuitem></menuchoice> pour effectuer cette opération.</para>
</sect1>
<sect1 id="other-features-palm-sync">
-<title
->Synchronisation avec Palm</title>
+<title>Synchronisation avec Palm</title>
-<para
->### Reste à écrire... ###</para
-> <para
->Reportez-vous à la <link linkend="faq"
->&FAQ;</link
-> pour des explications sur un des problèmes les plus communs de synchronisation avec le &PalmPilot;.</para>
+<para>### Reste à écrire... ###</para> <para>Reportez-vous à la <link linkend="faq">&FAQ;</link> pour des explications sur un des problèmes les plus communs de synchronisation avec le &PalmPilot;.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Questions and Réponses</title>
+<title>Questions and Réponses</title>
<qandaset id="faq-questions">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Est-il possible d'importer mes anciennes données <application
->Ical</application
->&nbsp;?</para>
+<para>Est-il possible d'importer mes anciennes données <application>Ical</application>&nbsp;?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Bien sûr&nbsp;! Suivez les instructions de la section <link linkend="file-import-ical"
->Importer un agenda Ical</link
->.</para>
+<answer><para>Bien sûr&nbsp;! Suivez les instructions de la section <link linkend="file-import-ical">Importer un agenda Ical</link>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Puis-je importer des données venant de &Microsoft; <application
->Outlook</application
->&nbsp;?</para
->
+<para>Puis-je importer des données venant de &Microsoft; <application>Outlook</application>&nbsp;?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Oui, vous pouvez, mais devez tout d'abord demander à <application
->Outlook</application
-> d'exporter vos données au format vCalendar. Ensuite vous devrez copier ces données dans votre dossier personnel, puis cliquer sur <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Ouvrir</guimenuitem
-></menuchoice
->, naviguer jusqu'à votre fichier et double-cliquez dessus.</para>
+<answer><para>Oui, vous pouvez, mais devez tout d'abord demander à <application>Outlook</application> d'exporter vos données au format vCalendar. Ensuite vous devrez copier ces données dans votre dossier personnel, puis cliquer sur <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></menuchoice>, naviguer jusqu'à votre fichier et double-cliquez dessus.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->J'essaye de synchroniser &korganizer; avec mon &PalmPilot; mais rien ne se passe. Que dois-je faire d'autre&nbsp;?</para>
+<question><para>J'essaye de synchroniser &korganizer; avec mon &PalmPilot; mais rien ne se passe. Que dois-je faire d'autre&nbsp;?</para>
</question>
-<answer
-><para
-> <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Assurez-vous que &korganizer; n'est en cours d'exécution sous aucune forme, ni &korganizer; lui-même ni le démon d'alarme dans la boîte à miniatures. </para
-> </listitem
-> <listitem
-><para
->Assurez-vous que les versions de l'échangeur d'agenda de &kpilot; et de &korganizer; sont compatibles.</para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> </para>
+<answer><para> <itemizedlist> <listitem><para>Assurez-vous que &korganizer; n'est en cours d'exécution sous aucune forme, ni &korganizer; lui-même ni le démon d'alarme dans la boîte à miniatures. </para> </listitem> <listitem><para>Assurez-vous que les versions de l'échangeur d'agenda de &kpilot; et de &korganizer; sont compatibles.</para> </listitem> </itemizedlist> </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Puis-je employer freebusy time avec &korganizer;&nbsp;?</para>
+<para>Puis-je employer freebusy time avec &korganizer;&nbsp;?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Hélas cette possibilité n'est pas encore implantée, mais ceci est prévu pour les versions futures.</para>
+<answer><para>Hélas cette possibilité n'est pas encore implantée, mais ceci est prévu pour les versions futures.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -4413,47 +754,22 @@
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&korganizer;</para>
+<para>&korganizer;</para>
-<para
->Programme copyright 2000, les développeurs de &kde;</para>
+<para>Programme copyright 2000, les développeurs de &kde;</para>
-<para
->Auteurs&nbsp;:</para>
+<para>Auteurs&nbsp;:</para>
-<itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Cornelius Schumacher <email
->schumacher@kde.org</email
-></para
-> </listitem
-> <listitem
-><para
->Preston Brown <email
->pbrown@kde.org</email
-></para
-> </listitem
-> </itemizedlist>
+<itemizedlist> <listitem><para>Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email></para> </listitem> <listitem><para>Preston Brown <email>pbrown@kde.org</email></para> </listitem> </itemizedlist>
-<para
->Documentation copyright 2000 Milos Prudek</para>
-<para
->Documentation copyright 2001 Paul E. Ahlquist, Jr <email
->pea@ahlquist.org</email
-></para>
+<para>Documentation copyright 2000 Milos Prudek</para>
+<para>Documentation copyright 2001 Paul E. Ahlquist, Jr <email>pea@ahlquist.org</email></para>
-<para
->Traduction française par &RomainQuidet;, &PhilippeGuilbert;, &EricBischoff; et &NilsSergioFernandez;</para>
+<para>Traduction française par &RomainQuidet;, &PhilippeGuilbert;, &EricBischoff; et &NilsSergioFernandez;</para>
-<para
->La page d'accueil de &korganizer; se trouve à l'adresse <ulink url="http://devel-home.kde.org/~korganiz"
->http://devel-home.kde.org/~korganiz</ulink
-></para>
+<para>La page d'accueil de &korganizer; se trouve à l'adresse <ulink url="http://devel-home.kde.org/~korganiz">http://devel-home.kde.org/~korganiz</ulink></para>
@@ -4464,193 +780,82 @@
</chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-korg">
-<title
->Comment obtenir &korganizer;</title>
+<title>Comment obtenir &korganizer;</title>
&install.intro.documentation;
-<para
->Cliquez sur le menu <guisubmenu
->Applications</guisubmenu
-> du menu <guimenu
->principal</guimenu
-> pour voir si &korganizer; est déjà installé sur votre système. Si &korganizer; ne s'y trouve pas, soit il n'est pas installé, soit l'administrateur de votre système l'a placé ailleurs.</para>
+<para>Cliquez sur le menu <guisubmenu>Applications</guisubmenu> du menu <guimenu>principal</guimenu> pour voir si &korganizer; est déjà installé sur votre système. Si &korganizer; ne s'y trouve pas, soit il n'est pas installé, soit l'administrateur de votre système l'a placé ailleurs.</para>
-<para
->La page d'accueil de &korganizer; se trouve à l'adresse <ulink url="http://devel-home.kde.org/~korganiz"
->http://devel-home.kde.org/~korganiz</ulink
-> </para>
+<para>La page d'accueil de &korganizer; se trouve à l'adresse <ulink url="http://devel-home.kde.org/~korganiz">http://devel-home.kde.org/~korganiz</ulink> </para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Configuration nécessaire</title>
+<title>Configuration nécessaire</title>
-<para
->&korganizer; nécessite &kde; 2.0. Il requiert environ 2 Mo d'espace disque dans votre dossier système &kde;. Vos calendriers demanderont de l'espace supplémentaire dans votre dossier personnel. De très grands calendriers ralentissent le fonctionnement de &korganizer;, c'est pourquoi il est conseillé de les purger régulièrement.</para>
+<para>&korganizer; nécessite &kde; 2.0. Il requiert environ 2 Mo d'espace disque dans votre dossier système &kde;. Vos calendriers demanderont de l'espace supplémentaire dans votre dossier personnel. De très grands calendriers ralentissent le fonctionnement de &korganizer;, c'est pourquoi il est conseillé de les purger régulièrement.</para>
-<para
->&korganizer; requiert environ 5 Mo de mémoire pour fonctionner, mais cela peut varier en fonction de votre plate-forme et de la taille de vos calendriers.</para>
+<para>&korganizer; requiert environ 5 Mo de mémoire pour fonctionner, mais cela peut varier en fonction de votre plate-forme et de la taille de vos calendriers.</para>
-<para
->Toutes les bibliothèques nécessaires font partie de celles standards de &kde; (tdelibs). Le paquetage de base de &kde; (tdebase) doit aussi être installé pour pouvoir modifier les préférences locales comme les formats de la date et de l'heure. &korganizer; lui-même se trouve dans le paquetage tdepim. Tous les paquetages peuvent être trouvés sur la <ulink url="http://www.kde.org"
->page d'accueil de &kde;</ulink
->.</para>
+<para>Toutes les bibliothèques nécessaires font partie de celles standards de &kde; (tdelibs). Le paquetage de base de &kde; (tdebase) doit aussi être installé pour pouvoir modifier les préférences locales comme les formats de la date et de l'heure. &korganizer; lui-même se trouve dans le paquetage tdepim. Tous les paquetages peuvent être trouvés sur la <ulink url="http://www.kde.org">page d'accueil de &kde;</ulink>.</para>
-<para
->La page d'accueil de &korganizer; se trouve à l'adresse <ulink url="http://devel-home.kde.org/~korganiz"
->http://devel-home.kde.org/~korganiz</ulink
-> </para>
+<para>La page d'accueil de &korganizer; se trouve à l'adresse <ulink url="http://devel-home.kde.org/~korganiz">http://devel-home.kde.org/~korganiz</ulink> </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
-
-<para
->Si &korganizer; n'est pas installé et si vous êtes l'administrateur du système, le meilleur choix est d'utiliser des fichiers binaires précompilés. </para>
-
-<itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Si votre système supporte le format de paquetage binaire rpm, vous devrez installer le fichier<filename
->tdepim-2.2.i386.rpm</filename
-> ou équivalent. La commande correcte d'installation est&nbsp;: <userinput
-><command
->rpm</command
-> <option
->-i</option
-> <replaceable
->tdepim-2.2.i386.rpm</replaceable
-></userinput
->, et celle de mise à jour&nbsp;: <userinput
-><command
->rpm</command
-> <option
->-U</option
-> <replaceable
->tdepim-2.2.i386.rpm</replaceable
-></userinput
->&nbsp;;</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Si votre système utilise un format de paquetages binaires différent, vous devrez lire les instructions livrées avec votre système.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Si vous ne pouvez obtenir de paquetages binaires précompilés, vous devrez compiler vous-même &korganizer; à partir d'un fichier source.</para
-> &install.compile.documentation; </listitem
-> </itemizedlist>
+<title>Compilation et installation</title>
+
+<para>Si &korganizer; n'est pas installé et si vous êtes l'administrateur du système, le meilleur choix est d'utiliser des fichiers binaires précompilés. </para>
+
+<itemizedlist> <listitem><para>Si votre système supporte le format de paquetage binaire rpm, vous devrez installer le fichier<filename>tdepim-2.2.i386.rpm</filename> ou équivalent. La commande correcte d'installation est&nbsp;: <userinput><command>rpm</command> <option>-i</option> <replaceable>tdepim-2.2.i386.rpm</replaceable></userinput>, et celle de mise à jour&nbsp;: <userinput><command>rpm</command> <option>-U</option> <replaceable>tdepim-2.2.i386.rpm</replaceable></userinput>&nbsp;;</para></listitem> <listitem><para>Si votre système utilise un format de paquetages binaires différent, vous devrez lire les instructions livrées avec votre système.</para></listitem> <listitem><para>Si vous ne pouvez obtenir de paquetages binaires précompilés, vous devrez compiler vous-même &korganizer; à partir d'un fichier source.</para> &install.compile.documentation; </listitem> </itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="groupscheduling-setup">
-<title
->Mise en oeuvre de la planification de groupe.</title>
-<para
->Pour que &korganizer; puisse utiliser la planification de groupe, vous devrez munir votre programme de messagerie électronique d'un filtre. Si vous utilisez <application
->kmail</application
-> vous devrez créer un filtre qui <emphasis
->canalise</emphasis
-> tous les courriers à travers un script nommé <emphasis
->korganizerIn</emphasis
->, que vous trouverez dans le même dossier que les binaires de korganizer. </para>
+<title>Mise en oeuvre de la planification de groupe.</title>
+<para>Pour que &korganizer; puisse utiliser la planification de groupe, vous devrez munir votre programme de messagerie électronique d'un filtre. Si vous utilisez <application>kmail</application> vous devrez créer un filtre qui <emphasis>canalise</emphasis> tous les courriers à travers un script nommé <emphasis>korganizerIn</emphasis>, que vous trouverez dans le même dossier que les binaires de korganizer. </para>
</sect1>
</appendix>
<glossary id="glossary">
-<title
->Glossaire</title>
-
-<glossentry id="gloss-calendar-widget"
-> <glossterm
->Icône Calendrier</glossterm
-> <glossdef
-> <para
->Un outil qui permet de choisir une date à l'intérieur de certaines fenêtres de saisie, comme la fenêtre d'édition d'événements. Il s'affiche sous le forme d'un petit bouton à droite de la zone de texte réservée à la date. Lorsque vous cliquez dessus, vous faites apparaître un calendrier mensuel. Utilisez-le pour allez à la date souhaitée, ou bien cliquez sur le nom du mois ou de l'année désiré pour vous y rendre directement.</para
-> </glossdef
-> </glossentry>
-
-<glossentry id="gloss-date-navigator"
-> <glossterm
->Agenda</glossterm
-> <glossdef
-> <para
->L'agenda est dans le coin supérieur gauche de la fenêtre de &korganizer;. C'est le moyen le plus simple de se déplacer de date en date et d'en sélectionner une. Les icônes qui représentent une seule flèche parcourent le calendrier de mois en mois, dans les deux sens, tandis que les doubles-flèches le font d'année en année. La date du jour courant sera mise en valeur par un petit encadré. Les dates pour lesquelles des événements sont précisées sont affichées en gras. Si vous souhaitez sélectionner une date, cliquez tout simplement dessus. Maintenez la touche CTRL enfoncée et cliquez sur différentes dates si vous souhaitez sélectionner plusieurs jours consécutifs en une seule fois. Ces dates seront affichées dans la fenêtre principale.</para
-> <para
->Les événements périodiques ne sont pas toujours affichés. Vous pouvez interdire l'affichage d'événements périodiques dans l'agenda. Pour plus d'informations, voir le chapitre sur les <link linkend="preferences-views"
->Vues</link
->.</para
-> </glossdef
-> </glossentry>
-
-<glossentry id="gloss-due-date"
-> <glossterm
->Date limite</glossterm
-> <glossdef
-> <para
->Une date limite est tout simplement la date à laquelle votre tâche aura dû être effectuée. Par exemple, si vous devez rendre des livres à la bibliothèque au plus tard le 16 novembre, cette date sera appelée la <quote
->date limite de la tâche</quote
->.</para
-> </glossdef
-> </glossentry>
+<title>Glossaire</title>
+
+<glossentry id="gloss-calendar-widget"> <glossterm>Icône Calendrier</glossterm> <glossdef> <para>Un outil qui permet de choisir une date à l'intérieur de certaines fenêtres de saisie, comme la fenêtre d'édition d'événements. Il s'affiche sous le forme d'un petit bouton à droite de la zone de texte réservée à la date. Lorsque vous cliquez dessus, vous faites apparaître un calendrier mensuel. Utilisez-le pour allez à la date souhaitée, ou bien cliquez sur le nom du mois ou de l'année désiré pour vous y rendre directement.</para> </glossdef> </glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-date-navigator"> <glossterm>Agenda</glossterm> <glossdef> <para>L'agenda est dans le coin supérieur gauche de la fenêtre de &korganizer;. C'est le moyen le plus simple de se déplacer de date en date et d'en sélectionner une. Les icônes qui représentent une seule flèche parcourent le calendrier de mois en mois, dans les deux sens, tandis que les doubles-flèches le font d'année en année. La date du jour courant sera mise en valeur par un petit encadré. Les dates pour lesquelles des événements sont précisées sont affichées en gras. Si vous souhaitez sélectionner une date, cliquez tout simplement dessus. Maintenez la touche CTRL enfoncée et cliquez sur différentes dates si vous souhaitez sélectionner plusieurs jours consécutifs en une seule fois. Ces dates seront affichées dans la fenêtre principale.</para> <para>Les événements périodiques ne sont pas toujours affichés. Vous pouvez interdire l'affichage d'événements périodiques dans l'agenda. Pour plus d'informations, voir le chapitre sur les <link linkend="preferences-views">Vues</link>.</para> </glossdef> </glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-due-date"> <glossterm>Date limite</glossterm> <glossdef> <para>Une date limite est tout simplement la date à laquelle votre tâche aura dû être effectuée. Par exemple, si vous devez rendre des livres à la bibliothèque au plus tard le 16 novembre, cette date sera appelée la <quote>date limite de la tâche</quote>.</para> </glossdef> </glossentry>
<!--<glossentry id="gloss-group-scheduling">
-<glossterm
->Group scheduling features</glossterm>
+<glossterm>Group scheduling features</glossterm>
<glossdef>
-<para
->These features are planned for the future versions of &korganizer;. Group
+<para>These features are planned for the future versions of &korganizer;. Group
scheduling will facilitate member roles (attendee, owner, organizer), time
conflict resolution, event reminder distribution, response collection and
evaluation. In other words, you will be able to appoint attendees, invite them
automatically, and see who accepted or refused attending the appointment.</para>
-<para
->Currently, group scheduling features are not working. However, hooks exist
-in the calendar data structures for these features. <guilabel
->Private</guilabel>
-checkbox, <guilabel
->Require response</guilabel
-> checkbox and
-<guilabel
->E-mail</guilabel
-> field will then be fully employed. These controls
-are described in more detail in <link linkend="entering-data"
->Entering
-Data</link
-> chapter, in the <link
-linkend="reference-windows-attendees"
->Attendees section</link
-> of Windows
-reference, and in the <link linkend="preferences-personal"
->Personal
-Preferences</link
-> section.</para>
+<para>Currently, group scheduling features are not working. However, hooks exist
+in the calendar data structures for these features. <guilabel>Private</guilabel>
+checkbox, <guilabel>Require response</guilabel> checkbox and
+<guilabel>E-mail</guilabel> field will then be fully employed. These controls
+are described in more detail in <link linkend="entering-data">Entering
+Data</link> chapter, in the <link
+linkend="reference-windows-attendees">Attendees section</link> of Windows
+reference, and in the <link linkend="preferences-personal">Personal
+Preferences</link> section.</para>
</glossdef>
</glossentry>
-->
-<glossentry id="gloss-main-panel"
-> <glossterm
->Fenêtre principale</glossterm
-> <glossdef
-> <para
->Il s'agit de la partie normalement la plus grande de l'écran, à droite de l'agenda. Cette fenêtre affiche les vues du Jour, des Jours ouvrables, de la Semaine, du Mois ou la Liste des tâches.</para
-> <para
->Le &BDS; ne peut être utilisé que dans la vue de la liste des événements et la liste des tâches&nbsp;: s'affiche alors un menu contextuel. Le bouton gauche de la souris peut être utilisé dans n'importe quel type d'affichage.</para
-> </glossdef
-> </glossentry>
+<glossentry id="gloss-main-panel"> <glossterm>Fenêtre principale</glossterm> <glossdef> <para>Il s'agit de la partie normalement la plus grande de l'écran, à droite de l'agenda. Cette fenêtre affiche les vues du Jour, des Jours ouvrables, de la Semaine, du Mois ou la Liste des tâches.</para> <para>Le &BDS; ne peut être utilisé que dans la vue de la liste des événements et la liste des tâches&nbsp;: s'affiche alors un menu contextuel. Le bouton gauche de la souris peut être utilisé dans n'importe quel type d'affichage.</para> </glossdef> </glossentry>
</glossary>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook
index 8efe500f425..feec63a1b88 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook
@@ -3,49 +3,16 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Randy</firstname
-> <surname
->Pearson</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->blueboy@bamafolks.com</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Auteur originel</contrib>
+<author><firstname>Randy</firstname> <surname>Pearson</surname> <affiliation><address><email>blueboy@bamafolks.com</email></address></affiliation>
+<contrib>Auteur originel</contrib>
</author>
-<author
-><firstname
->Klaus</firstname
-> <surname
->St&auml;rk</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->staerk@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Textes additionnels</contrib>
+<author><firstname>Klaus</firstname> <surname>St&auml;rk</surname> <affiliation><address><email>staerk@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Textes additionnels</contrib>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Éric</firstname
-> <surname
->Bischoff</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Éditeur</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Éric</firstname> <surname>Bischoff</surname> <affiliation><address><email>e.bischoff@noos.fr</email></address></affiliation>
+<contrib>Éditeur</contrib>
</othercredit>
&traducteurJoelleCornavin;
@@ -53,281 +20,137 @@
</authorgroup>
<abstract>
-<para
->Cette version de l'atelier &korganizer; « Outlook vers vCalendar » a été diffusée le 17 octobre 2002. Reportez-vous au fichier <filename
->ChangeLog</filename
-> pour les détails.</para>
-<para
->Notez que les descriptions et les captures d'écran correspondent à la version 3.1 de &korganizer;</para>
+<para>Cette version de l'atelier &korganizer; « Outlook vers vCalendar » a été diffusée le 17 octobre 2002. Reportez-vous au fichier <filename>ChangeLog</filename> pour les détails.</para>
+<para>Notez que les descriptions et les captures d'écran correspondent à la version 3.1 de &korganizer;</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
-<keyword
->Atelier KOrganizer</keyword>
-<keyword
->Outlook</keyword>
-<keyword
->vCalendar</keyword>
-<keyword
->Outlook2VCal</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
+<keyword>Atelier KOrganizer</keyword>
+<keyword>Outlook</keyword>
+<keyword>vCalendar</keyword>
+<keyword>Outlook2VCal</keyword>
</keywordset>
-<date
->2002-10-17</date
-> <releaseinfo
->3.1</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2002-10-17</date> <releaseinfo>3.1</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Atelier KOrganizer : Outlook vers vCalendar</title>
+<title>Atelier KOrganizer : Outlook vers vCalendar</title>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-overview">
-<title
->Vue d'ensemble</title>
+<title>Vue d'ensemble</title>
-<para
->Quand vous passerez de &Microsoft; Outlook&reg; à l'utilisation du &korganizer; de &kde; pour gérer vos plannings et rendez-vous, vous souhaiterez probablement exporter vos données de planification depuis Outlook&reg; et les importer dans &korganizer;. Le programme Outlook&reg; de &Microsoft; offre une option d'exportation qui peut enregistrer un rendez-vous au format vCalendar conforme aux normes industrielles. </para>
+<para>Quand vous passerez de &Microsoft; Outlook&reg; à l'utilisation du &korganizer; de &kde; pour gérer vos plannings et rendez-vous, vous souhaiterez probablement exporter vos données de planification depuis Outlook&reg; et les importer dans &korganizer;. Le programme Outlook&reg; de &Microsoft; offre une option d'exportation qui peut enregistrer un rendez-vous au format vCalendar conforme aux normes industrielles. </para>
-<para
->Malheureusement, Outlook&reg; exportera uniquement les rendez-vous que vous avez sélectionnés, un par un. Ce comportement est pratique si vous souhaitez ne transférer qu'un petit nombre de rendez-vous, mais si vous avez 200 à 300 rendez-vous dans votre dossier Outlook&reg;, l'opération risque d'être fastidieuse. En conséquence, <ulink url="mailto:blueboy@bamafolks.com"
->Randy Pearson</ulink
-> a créé une petite application dénommée <application
->Outlook2VCal</application
-> qui peut analyser et exporter tous les rendez-vous vers un fichier vCalendar en une fois. </para>
+<para>Malheureusement, Outlook&reg; exportera uniquement les rendez-vous que vous avez sélectionnés, un par un. Ce comportement est pratique si vous souhaitez ne transférer qu'un petit nombre de rendez-vous, mais si vous avez 200 à 300 rendez-vous dans votre dossier Outlook&reg;, l'opération risque d'être fastidieuse. En conséquence, <ulink url="mailto:blueboy@bamafolks.com">Randy Pearson</ulink> a créé une petite application dénommée <application>Outlook2VCal</application> qui peut analyser et exporter tous les rendez-vous vers un fichier vCalendar en une fois. </para>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-installation">
-<title
->Installation</title>
-
-<para
->Le programme <application
->Outlook2VCal</application
-> est <ulink url="http://korganizer.kde.org/importdata.html"
->livré sous forme de fichier compressé ZIP</ulink
->, qui contient une application <application
->SETUP.EXE</application
->. Il vous suffit d'extraire les fichiers à l'aide de votre utilitaire favori, comme <ulink url="http://www.winzip.com"
->WinZip</ulink
-> et d'exécuter <application
->SETUP.EXE</application
-> pour installer le programme sur votre ordinateur Windows. Cette machine devra être la même que celle avec laquelle vous exécutez normalement &Microsoft; Outlook 2000&reg;. </para>
-
-<para
->Selon comment votre système est à jour, vous verrez ou non apparaître une invite de réamorçage pendant l'installation. </para>
+<title>Installation</title>
+
+<para>Le programme <application>Outlook2VCal</application> est <ulink url="http://korganizer.kde.org/importdata.html">livré sous forme de fichier compressé ZIP</ulink>, qui contient une application <application>SETUP.EXE</application>. Il vous suffit d'extraire les fichiers à l'aide de votre utilitaire favori, comme <ulink url="http://www.winzip.com">WinZip</ulink> et d'exécuter <application>SETUP.EXE</application> pour installer le programme sur votre ordinateur Windows. Cette machine devra être la même que celle avec laquelle vous exécutez normalement &Microsoft; Outlook 2000&reg;. </para>
+
+<para>Selon comment votre système est à jour, vous verrez ou non apparaître une invite de réamorçage pendant l'installation. </para>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-export">
-<title
->Utilisation de l'exportation</title>
-
-<para
->Une fois le programme installé, lancez-le <emphasis
->via</emphasis
-> <menuchoice
-><guimenu
->Démarrer</guimenu
-> <guisubmenu
->Programmes</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Outlook2vCal</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Outlook2vCal</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous devriez voir apparaître cet écran : </para>
+<title>Utilisation de l'exportation</title>
+
+<para>Une fois le programme installé, lancez-le <emphasis>via</emphasis> <menuchoice><guimenu>Démarrer</guimenu> <guisubmenu>Programmes</guisubmenu> <guisubmenu>Outlook2vCal</guisubmenu> <guimenuitem>Outlook2vCal</guimenuitem></menuchoice>. Vous devriez voir apparaître cet écran : </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_main.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
-><application
->Fenêtre principale de Outlook2VCal</application
-></para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_main.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para><application>Fenêtre principale de Outlook2VCal</application></para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Le programme tente automatiquement de communiquer avec Outlook&reg; à l'aide de l'automatisation OLE. Si une erreur est signalée, cela signifie vraisemblablement qu'Outlook&reg; n'est pas installé. </para>
+<para>Le programme tente automatiquement de communiquer avec Outlook&reg; à l'aide de l'automatisation OLE. Si une erreur est signalée, cela signifie vraisemblablement qu'Outlook&reg; n'est pas installé. </para>
-<para
->Vous devrez d'abord décider si vous souhaitez ou non inclure des informations sur les vacances dans le fichier exporté. Comme ce n'est en principe pas le cas, la case <guilabel
->Ignorer les vacances</guilabel
-> est cochée par défaut. Cliquez ensuite sur le bouton <guibutton
->Exporter</guibutton
-> qui affiche une boîte de dialogue <guilabel
->Enregistrer le fichier</guilabel
-> standard. Naviguez jusqu'au dossier voulu et saisissez le nom de fichier dans lequel vous souhaitez créer le nouveau fichier de données vCalendar. </para>
+<para>Vous devrez d'abord décider si vous souhaitez ou non inclure des informations sur les vacances dans le fichier exporté. Comme ce n'est en principe pas le cas, la case <guilabel>Ignorer les vacances</guilabel> est cochée par défaut. Cliquez ensuite sur le bouton <guibutton>Exporter</guibutton> qui affiche une boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer le fichier</guilabel> standard. Naviguez jusqu'au dossier voulu et saisissez le nom de fichier dans lequel vous souhaitez créer le nouveau fichier de données vCalendar. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_save.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
-><application
->Boîte de dialogue d'enregistrement de fichier</application
-></para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_save.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para><application>Boîte de dialogue d'enregistrement de fichier</application></para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->En fonction des paramètres de sécurité présents dans Outlook&reg;, vous pouvez voir cet écran ensuite. Si tel est le cas, veillez à autoriser l'accès pendant une minute ou deux. </para>
+<para>En fonction des paramètres de sécurité présents dans Outlook&reg;, vous pouvez voir cet écran ensuite. Si tel est le cas, veillez à autoriser l'accès pendant une minute ou deux. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_warning.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
-><application
->Message d'avertissement</application
-></para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_warning.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para><application>Message d'avertissement</application></para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Le programme affiche les messages de progression dans sa fenêtre principale au fur et à mesure qu'il charge, convertit et enregistre vos rendez-vous. Voici une vue finale de ce à quoi ressemble une exécution réussie : </para>
+<para>Le programme affiche les messages de progression dans sa fenêtre principale au fur et à mesure qu'il charge, convertit et enregistre vos rendez-vous. Voici une vue finale de ce à quoi ressemble une exécution réussie : </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_progress.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
-><application
->Message de progression</application
-></para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_progress.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para><application>Message de progression</application></para></textobject>
</mediaobject>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-import">
-<title
->Utilisation de l'importation</title>
+<title>Utilisation de l'importation</title>
-<para
->Maintenant que vous avez exporté les rendez-vous d'Outlook's&reg;, l'étape finale consiste à charger les rendez-vous dans &korganizer;. Transférez le fichier sur l'ordinateur qui exécute &korganizer; (par réseau, disquette, peu importe). À présent, lancez &korganizer;. Si vous le souhaitez, créez un nouvel agenda ou ouvrez un agenda existant. </para>
+<para>Maintenant que vous avez exporté les rendez-vous d'Outlook's&reg;, l'étape finale consiste à charger les rendez-vous dans &korganizer;. Transférez le fichier sur l'ordinateur qui exécute &korganizer; (par réseau, disquette, peu importe). À présent, lancez &korganizer;. Si vous le souhaitez, créez un nouvel agenda ou ouvrez un agenda existant. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_importing1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
-><application
->Importation de données n°1</application
-></para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_importing1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para><application>Importation de données n°1</application></para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Sélectionnez maintenant <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Fusionner un autre agenda...</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le menu. Naviguez et/ou saisissez le nom du fichier vCalendar que vous venez de transférer sur cet ordinateur. </para>
+<para>Sélectionnez maintenant <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Fusionner un autre agenda...</guimenuitem></menuchoice> dans le menu. Naviguez et/ou saisissez le nom du fichier vCalendar que vous venez de transférer sur cet ordinateur. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_importing2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
-><application
->Importation de données n°2</application
-></para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_importing2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para><application>Importation de données n°2</application></para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Dès que vous avez cliqué sur le bouton <guibutton
->OK</guibutton
->, &korganizer; charge les rendez-vous dans le fichier et met à jour son agenda. </para>
+<para>Dès que vous avez cliqué sur le bouton <guibutton>OK</guibutton>, &korganizer; charge les rendez-vous dans le fichier et met à jour son agenda. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_importing3.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
-><application
->Importation de données n°3</application
-></para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_importing3.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para><application>Importation de données n°3</application></para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Enregistrez votre agenda modifié et appréciez &korganizer; ! </para>
+<para>Enregistrez votre agenda modifié et appréciez &korganizer; ! </para>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-limitations">
-<title
->Restrictions</title>
+<title>Restrictions</title>
-<para
->Ce programme a été testé sur &Microsoft; Windows 2000 Server&reg; et Professionnel&reg; exécutant &Microsoft; Outlook 2000&reg;. Lors d'une tentative pour utiliser &Microsoft; Outlook 97&reg;, le programme échouera lamentablement. </para>
+<para>Ce programme a été testé sur &Microsoft; Windows 2000 Server&reg; et Professionnel&reg; exécutant &Microsoft; Outlook 2000&reg;. Lors d'une tentative pour utiliser &Microsoft; Outlook 97&reg;, le programme échouera lamentablement. </para>
-<para
->Après une session de débogage, il apparaît que &Microsoft; Outlook 97&reg; n'exporte pas les rendez-vous correctement <emphasis
->via</emphasis
-> l'automatisation OLE, même si la documentation prétend le contraire. Au lieu de fournir des informations complètes sur un rendez-vous, Outlook 97&reg; n'a indiqué que le sujet cependant. Comme il n'a pas inclus les heures de début et de fin ni aucun détail, ce programme ne fonctionnera vraisemblablement qu'avec Outlook 2000&reg;. </para>
+<para>Après une session de débogage, il apparaît que &Microsoft; Outlook 97&reg; n'exporte pas les rendez-vous correctement <emphasis>via</emphasis> l'automatisation OLE, même si la documentation prétend le contraire. Au lieu de fournir des informations complètes sur un rendez-vous, Outlook 97&reg; n'a indiqué que le sujet cependant. Comme il n'a pas inclus les heures de début et de fin ni aucun détail, ce programme ne fonctionnera vraisemblablement qu'avec Outlook 2000&reg;. </para>
-<para
->Si quelqu'un a un moyen de contourner ce problème, il peut envoyer un message à Randy Pearson (<email
->blueboy@bamafolks.com</email
->). </para>
+<para>Si quelqu'un a un moyen de contourner ce problème, il peut envoyer un message à Randy Pearson (<email>blueboy@bamafolks.com</email>). </para>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->Contributeurs :</para>
+<para>Contributeurs :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Auteur originel</term>
-<listitem
-><para
->Randy Pearson <email
->blueboy@bamafolks.com</email
-></para
-></listitem>
+<term>Auteur originel</term>
+<listitem><para>Randy Pearson <email>blueboy@bamafolks.com</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Textes additionnels</term>
-<listitem
-><para
->Klaus St&auml;rk <email
->staerk@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<term>Textes additionnels</term>
+<listitem><para>Klaus St&auml;rk <email>staerk@kde.org</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Conversion en DocBook</term>
-<listitem
-><para
->Éric Bischoff <email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></para
-></listitem>
+<term>Conversion en DocBook</term>
+<listitem><para>Éric Bischoff <email>e.bischoff@noos.fr</email></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Traduction française par &JoelleCornavin;</para
->
+<para>Traduction française par &JoelleCornavin;</para>
&underFDL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook
index 3c1918762c0..6c5a4e49fe5 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook
@@ -1,87 +1,53 @@
<chapter id="plugins-chapter">
-<title
->Modules externes</title>
+<title>Modules externes</title>
<sect1 id="plugins-chapter-overview">
-<title
->Généralités</title>
-<para
->Il est possible d'ajouter de nouvelles fonctionnalités à &korganizer; avec des modules externes. </para>
+<title>Généralités</title>
+<para>Il est possible d'ajouter de nouvelles fonctionnalités à &korganizer; avec des modules externes. </para>
</sect1>
<sect1 id="plugins-chapter-configuration">
-<title
->Configuration</title>
-<para
->Les modules externes de &korganizer; peuvent être configurés par le menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les modules externes....</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<title>Configuration</title>
+<para>Les modules externes de &korganizer; peuvent être configurés par le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les modules externes....</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</sect1>
<sect1 id="plugins-chapter-availableplugins">
-<title
->Modules externes disponibles</title>
+<title>Modules externes disponibles</title>
<sect2 id="birthdays-import-plugin">
-<title
->Module d'import des dates d'anniversaire pour &korganizer;</title>
-<para
->À rédiger... </para>
+<title>Module d'import des dates d'anniversaire pour &korganizer;</title>
+<para>À rédiger... </para>
</sect2>
<sect2 id="date-numbers-plugin">
-<title
->Module de numérotation des jours</title>
-<para
->À rédiger... </para>
+<title>Module de numérotation des jours</title>
+<para>À rédiger... </para>
</sect2>
<sect2 id="holiday-plugin">
-<title
->Module de prise en charge des vacances</title>
-<para
->Ce module externe fourni la liste des vacances spécifiques à un pays. La boîte de dialogue de configuration vous permet de sélectionner le pays pour lequel vous voulez que les vacances apparaissent dans votre agenda. </para>
+<title>Module de prise en charge des vacances</title>
+<para>Ce module externe fourni la liste des vacances spécifiques à un pays. La boîte de dialogue de configuration vous permet de sélectionner le pays pour lequel vous voulez que les vacances apparaissent dans votre agenda. </para>
</sect2>
<sect2 id="jewish-calendar-plugin">
-<title
->Module de prise en charge du calendrier juif</title>
-<para
->À rédiger... </para>
+<title>Module de prise en charge du calendrier juif</title>
+<para>À rédiger... </para>
</sect2>
<sect2 id="microsoft-exchange-2000-plugin">
-<title
->Module Microsoft Exchange 2000 pour KOrganizer</title>
-<para
->Le module pour Microsoft Exchange 2000 vous permet d'utiliser un calendrier hébergé par un serveur Exchange 2000. Pour que &korganizer; puisse se connecter au serveur Exchange 2000, ce dernier doit avoir activé Outlook Web Access afin de fournir un accès WedDAV. </para>
+<title>Module Microsoft Exchange 2000 pour KOrganizer</title>
+<para>Le module pour Microsoft Exchange 2000 vous permet d'utiliser un calendrier hébergé par un serveur Exchange 2000. Pour que &korganizer; puisse se connecter au serveur Exchange 2000, ce dernier doit avoir activé Outlook Web Access afin de fournir un accès WedDAV. </para>
</sect2>
<sect2 id="project-view-plugin">
-<title
->Module afficheur de projet pour KOrganizer</title>
-<para
->À rédiger... </para>
+<title>Module afficheur de projet pour KOrganizer</title>
+<para>À rédiger... </para>
</sect2>
<sect2 id="web-export-plugin">
-<title
->Module d'export Web pour &korganizer;</title>
-<para
->Le module d'export Web permet d'exporter votre agenda sous la forme d'une page HTML. Après avoir activé ce module, vous trouverez une nouvelle entrée pour exporter votre agenda dans <menuchoice
-><guimenu
-> Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Exporter</guimenuitem
-><guimenuitem
->Exporter en tant que page web...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<title>Module d'export Web pour &korganizer;</title>
+<para>Le module d'export Web permet d'exporter votre agenda sous la forme d'une page HTML. Après avoir activé ce module, vous trouverez une nouvelle entrée pour exporter votre agenda dans <menuchoice><guimenu> Fichier</guimenu><guimenuitem>Exporter</guimenuitem><guimenuitem>Exporter en tant que page web...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korn/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korn/index.docbook
index 4b9dbe9d3dc..2cee152960c 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korn/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/korn/index.docbook
@@ -8,348 +8,139 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &korn;</title>
+<title>Manuel de &korn;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Nick</firstname
-> <surname
->Betcher</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->nbetcher@uswest.net</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Nick</firstname> <surname>Betcher</surname> <affiliation> <address><email>nbetcher@uswest.net</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Sirtaj</firstname
-> <surname
->Kang</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->taj@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Sirtaj</firstname> <surname>Kang</surname> <affiliation> <address><email>taj@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Cristian</firstname
-> <surname
->Tibirna</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->tibirna@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Cristian</firstname> <surname>Tibirna</surname> <affiliation> <address><email>tibirna@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Kurt</firstname
-> <surname
->Granroth</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->granroth@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Kurt</firstname> <surname>Granroth</surname> <affiliation> <address><email>granroth@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Rik</firstname
-> <surname
->Hemsley</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->rik@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Rik</firstname> <surname>Hemsley</surname> <affiliation> <address><email>rik@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Développeur</contrib>
+<contrib>Développeur</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Relecteur</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Relecteur</contrib>
</othercredit>
&traducteurYvesDessertine;
</authorgroup>
-<date
->2003-11-09</date>
-<releaseinfo
->0.03.00</releaseinfo>
+<date>2003-11-09</date>
+<releaseinfo>0.03.00</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Nick Betcher</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Nick Betcher</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<abstract
-><para
->Ce document décrit &korn; version 0.2</para
-></abstract>
+<abstract><para>Ce document décrit &korn; version 0.2</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KOrn</keyword>
-<keyword
->Recherche de fichiers</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KOrn</keyword>
+<keyword>Recherche de fichiers</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&korn; est l'avertisseur de courrier électronique de KDE qui peut se placer dans le <application
->tableau de bord</application
->. &korn; peut vérifier les types de boîtes aux lettres suivants : </para>
+<para>&korn; est l'avertisseur de courrier électronique de KDE qui peut se placer dans le <application>tableau de bord</application>. &korn; peut vérifier les types de boîtes aux lettres suivants : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->type mbox (&pex; : <filename
->/var/spool/mail/root</filename
->),</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->qmail,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->POP3,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Imap4,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->nntp,</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->et la capacité de vérifier à partir d'un processus.</para
-></listitem>
+<listitem><para>type mbox (&pex; : <filename>/var/spool/mail/root</filename>),</para></listitem>
+<listitem><para>qmail,</para></listitem>
+<listitem><para>POP3,</para></listitem>
+<listitem><para>Imap4,</para></listitem>
+<listitem><para>nntp,</para></listitem>
+<listitem><para>et la capacité de vérifier à partir d'un processus.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->&korn; vérifie votre courrier électronique en suivant un intervalle de temps spécifié séparément par l'utilisateur pour chaque compte. Lorsque vous avez reçu du courrier, vous pouvez faire démarrer un programme externe de votre choix par &korn; ou changer la couleur/l'icône de &korn; lorsqu'il est placé dans &kicker;. De plus, vous pouvez faire démarrer un programme par &korn; lorsque vous cliquez sur l'icône placée dans &kicker;.</para>
+<para>&korn; vérifie votre courrier électronique en suivant un intervalle de temps spécifié séparément par l'utilisateur pour chaque compte. Lorsque vous avez reçu du courrier, vous pouvez faire démarrer un programme externe de votre choix par &korn; ou changer la couleur/l'icône de &korn; lorsqu'il est placé dans &kicker;. De plus, vous pouvez faire démarrer un programme par &korn; lorsque vous cliquez sur l'icône placée dans &kicker;.</para>
-<para
->Le reste de ce chapitre présuppose que l'utilisateur ait cliqué sur l'icône de &korn; dans &kicker; avec le &BDS; pour accéder aux menus appropriés.</para>
+<para>Le reste de ce chapitre présuppose que l'utilisateur ait cliqué sur l'icône de &korn; dans &kicker; avec le &BDS; pour accéder aux menus appropriés.</para>
</chapter>
<chapter id="the-preferences-dialog">
-<title
->La boîte de dialogue de configuration</title>
+<title>La boîte de dialogue de configuration</title>
<sect1 id="the-buttons">
-<title
->Les boutons</title>
-
-<para
->La fenêtre <guilabel
->Options</guilabel
-> est la partie la plus puissante de &korn;. Au premier abord, vous pourriez sous-estimer ses capacités, mais vous trouverez par la suite beaucoup de façons d'utiliser &korn;.</para>
-
-<para
->Le premier onglet recense vos boîtes aux lettres actuelles. Par défaut, &korn; installe <quote
->Réception</quote
-> comme boîte aux lettres par défaut. La boîte de <quote
->Réception</quote
-> par défaut peut ne pas convenir aux besoins de la plupart des utilisateurs. Avec cette boîte aux lettres par défaut, &korn; vérifiera la présence de nouveaux mails dans le chemin <filename class="directory"
->/var/spool/mail/<replaceable
->utilisateur</replaceable
-></filename
->.</para>
-
-<para
->Le bouton <link linkend="the-new-dialog"
-><guibutton
->Nouveau...</guibutton
-></link
-> va être expliqué à la section suivante. Veuillez passer à cette section si vous avez besoin d'aide pour ce bouton.</para>
-
-<para
->Si vous voulez supprimer la boîte aux lettres sélectionnée, cliquez sur le bouton <guibutton
->Supprimer</guibutton
-> sur la droite. Vous pouvez aussi copier la boîte aux lettres sélectionnée si vous ne voulez par créer deux boîtes aux lettres similaires deux fois.</para>
-
-<para
->Finalement, une fois que vous avez créé une boîte aux lettres (reportez-vous à la prochaine section), vous pouvez la modifier en sélectionnant la boîte aux lettres que vous voulez éditer, puis en cliquant sur le bouton <guibutton
->Modifier</guibutton
->. Cette boîte de dialogue comporte les mêmes options que lorsque vous cliquez sur le bouton <guibutton
->Nouveau...</guibutton
->.</para>
+<title>Les boutons</title>
+
+<para>La fenêtre <guilabel>Options</guilabel> est la partie la plus puissante de &korn;. Au premier abord, vous pourriez sous-estimer ses capacités, mais vous trouverez par la suite beaucoup de façons d'utiliser &korn;.</para>
+
+<para>Le premier onglet recense vos boîtes aux lettres actuelles. Par défaut, &korn; installe <quote>Réception</quote> comme boîte aux lettres par défaut. La boîte de <quote>Réception</quote> par défaut peut ne pas convenir aux besoins de la plupart des utilisateurs. Avec cette boîte aux lettres par défaut, &korn; vérifiera la présence de nouveaux mails dans le chemin <filename class="directory">/var/spool/mail/<replaceable>utilisateur</replaceable></filename>.</para>
+
+<para>Le bouton <link linkend="the-new-dialog"><guibutton>Nouveau...</guibutton></link> va être expliqué à la section suivante. Veuillez passer à cette section si vous avez besoin d'aide pour ce bouton.</para>
+
+<para>Si vous voulez supprimer la boîte aux lettres sélectionnée, cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton> sur la droite. Vous pouvez aussi copier la boîte aux lettres sélectionnée si vous ne voulez par créer deux boîtes aux lettres similaires deux fois.</para>
+
+<para>Finalement, une fois que vous avez créé une boîte aux lettres (reportez-vous à la prochaine section), vous pouvez la modifier en sélectionnant la boîte aux lettres que vous voulez éditer, puis en cliquant sur le bouton <guibutton>Modifier</guibutton>. Cette boîte de dialogue comporte les mêmes options que lorsque vous cliquez sur le bouton <guibutton>Nouveau...</guibutton>.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-display-tab">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Affichage</guilabel
-></title>
-
-<para
->L'onglet affichage contient les options pour changer l'emplacement où &korn; va s'afficher.</para>
-
-<para
->La première option, <guilabel
->Horizontal</guilabel
->, va créer une fenêtre et le contenu de cette fenêtre contiendra les options que vous avez spécifié dans l'onglet <guilabel
->affichage</guilabel
-> (que vous pouvez faire apparaître en sélectionnant une boîte aux lettres et en cliquant sur <guimenuitem
->Modifier...</guimenuitem
->). D'un autre côté, la sélection de <guilabel
->Placé sur le tableau de bord</guilabel
-> va placer &korn; dans le tableau de bord &kicker;.</para>
-
-<para
->L'option <guilabel
->Vertical</guilabel
-> est similaire à <guilabel
->Horizontal</guilabel
->, sauf que les comptes s'empilent verticalement.</para>
+<title>L'onglet <guilabel>Affichage</guilabel></title>
+
+<para>L'onglet affichage contient les options pour changer l'emplacement où &korn; va s'afficher.</para>
+
+<para>La première option, <guilabel>Horizontal</guilabel>, va créer une fenêtre et le contenu de cette fenêtre contiendra les options que vous avez spécifié dans l'onglet <guilabel>affichage</guilabel> (que vous pouvez faire apparaître en sélectionnant une boîte aux lettres et en cliquant sur <guimenuitem>Modifier...</guimenuitem>). D'un autre côté, la sélection de <guilabel>Placé sur le tableau de bord</guilabel> va placer &korn; dans le tableau de bord &kicker;.</para>
+
+<para>L'option <guilabel>Vertical</guilabel> est similaire à <guilabel>Horizontal</guilabel>, sauf que les comptes s'empilent verticalement.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-new-dialog">
-<title
->La boîte de dialogue <guilabel
->Nouveau...</guilabel
-></title>
-
-<para
->Le bouton <guibutton
->Nouveau...</guibutton
-> va charger une fenêtre montrant quelles boîtes aux lettres peuvent être créées pour vérification en suivant un intervalle. Sélectionnez le type de boîte aux lettres approprié. Si vous ne savez pas quel type vous devriez utiliser, et que vous utilisez <application
->Netscape</application
-> pour relever votre courrier électronique, utilisez POP3.</para>
-
-<para
->Après cette fenêtre, les options de modification apparaissent, vous permettant de changer tous les aspects de la vérification de courrier électronique, y compris l'intervalle de temps.</para>
-
-<para
->Chaque type de boîte aux lettres (&cad; Pop3, nntp, imap) a des options de serveur différentes, mais le reste des options (y compris Vérification, Affichage et Commandes) sont les mêmes (sauf pour le type de boîte aux lettres <quote
->process</quote
->). Dans ces boîtes de dialogue d'options de serveur, vous avez besoin de saisir les informations appropriées qui correspondent à votre situation. Gardez à l'esprit que les ports par défaut qui sont saisis dans certains onglets d'options de serveur sont les ports normaux, majoritairement utilisés sur Internet.</para>
-
-<para
->L'onglet <guilabel
->Vérification</guilabel
-> comporte une option qui change l'intervalle de temps entre chaque vérification. Cette valeur est en secondes, pas en minutes.</para>
-
-<para
->Ensuite, l'onglet <guilabel
->Affichage</guilabel
-> comporte des options pour changer l'icône ou la couleur de l'icône lorsque &korn; est placé dans &kicker;. Il y a deux options : <guilabel
->Utiliser une couleur</guilabel
-> ou <guilabel
->Utiliser une icône</guilabel
->. La sélection de <guilabel
->Utiliser une couleur</guilabel
-> va vous permettre de modifier les couleurs. La sélection de <guilabel
->Utiliser une icône</guilabel
-> va vous permettre de changer l'icône utilisée pour <quote
->Normal</quote
-> ou <quote
->Nouveau message</quote
->. &korn; peut utiliser une couleur ou une icône, mais pas les deux simultanément.</para>
-
-<para
->Dans l'onglet commandes, vous pouvez spécifier une commande à exécuter lorsque vous recevez de nouveaux courriers dans la ligne <guilabel
->Lors d'un nouveau message</guilabel
->. De la même façon, la ligne <guilabel
->Lors d'un clic de souris</guilabel
-> peut contenir une commande à exécuter lorsque vous cliquez avec le bouton <mousebutton
->gauche</mousebutton
-> sur &korn;.</para>
+<title>La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau...</guilabel></title>
+
+<para>Le bouton <guibutton>Nouveau...</guibutton> va charger une fenêtre montrant quelles boîtes aux lettres peuvent être créées pour vérification en suivant un intervalle. Sélectionnez le type de boîte aux lettres approprié. Si vous ne savez pas quel type vous devriez utiliser, et que vous utilisez <application>Netscape</application> pour relever votre courrier électronique, utilisez POP3.</para>
+
+<para>Après cette fenêtre, les options de modification apparaissent, vous permettant de changer tous les aspects de la vérification de courrier électronique, y compris l'intervalle de temps.</para>
+
+<para>Chaque type de boîte aux lettres (&cad; Pop3, nntp, imap) a des options de serveur différentes, mais le reste des options (y compris Vérification, Affichage et Commandes) sont les mêmes (sauf pour le type de boîte aux lettres <quote>process</quote>). Dans ces boîtes de dialogue d'options de serveur, vous avez besoin de saisir les informations appropriées qui correspondent à votre situation. Gardez à l'esprit que les ports par défaut qui sont saisis dans certains onglets d'options de serveur sont les ports normaux, majoritairement utilisés sur Internet.</para>
+
+<para>L'onglet <guilabel>Vérification</guilabel> comporte une option qui change l'intervalle de temps entre chaque vérification. Cette valeur est en secondes, pas en minutes.</para>
+
+<para>Ensuite, l'onglet <guilabel>Affichage</guilabel> comporte des options pour changer l'icône ou la couleur de l'icône lorsque &korn; est placé dans &kicker;. Il y a deux options : <guilabel>Utiliser une couleur</guilabel> ou <guilabel>Utiliser une icône</guilabel>. La sélection de <guilabel>Utiliser une couleur</guilabel> va vous permettre de modifier les couleurs. La sélection de <guilabel>Utiliser une icône</guilabel> va vous permettre de changer l'icône utilisée pour <quote>Normal</quote> ou <quote>Nouveau message</quote>. &korn; peut utiliser une couleur ou une icône, mais pas les deux simultanément.</para>
+
+<para>Dans l'onglet commandes, vous pouvez spécifier une commande à exécuter lorsque vous recevez de nouveaux courriers dans la ligne <guilabel>Lors d'un nouveau message</guilabel>. De la même façon, la ligne <guilabel>Lors d'un clic de souris</guilabel> peut contenir une commande à exécuter lorsque vous cliquez avec le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> sur &korn;.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="licenses-and-credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->&korn;. Programme copyright 2000 : </para>
+<para>&korn;. Programme copyright 2000 : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Sirtaj Singh Kang <email
->taj@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cristian Tibirna <email
->tibirna@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kurt Granoth <email
->granroth@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Rik Hemsley <email
->rik@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Sirtaj Singh Kang <email>taj@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Cristian Tibirna <email>tibirna@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Kurt Granoth <email>granroth@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Rik Hemsley <email>rik@kde.org</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentation copyright 2000 Nick Betcher <email
->nbetcher@uswest.net</email
-></para>
+<para>Documentation copyright 2000 Nick Betcher <email>nbetcher@uswest.net</email></para>
-<para
->Nous espérons que ce document vous a aidé. Si vous avez besoin de me contacter, moi, l'auteur du document, vous le pouvez à nbetcher@uswest.net. Si vous souhaitez contacter les développeurs de &korn;, vous pouvez trouver leurs noms dans l'option <guimenuitem
->À propos de Korn</guimenuitem
-> ou ci-dessus.</para>
+<para>Nous espérons que ce document vous a aidé. Si vous avez besoin de me contacter, moi, l'auteur du document, vous le pouvez à nbetcher@uswest.net. Si vous souhaitez contacter les développeurs de &korn;, vous pouvez trouver leurs noms dans l'option <guimenuitem>À propos de Korn</guimenuitem> ou ci-dessus.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/ktnef/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/ktnef/index.docbook
index ea9d8d0291c..12fefb40b0d 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/ktnef/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/ktnef/index.docbook
@@ -3,27 +3,16 @@
<!ENTITY kappname "&ktnef;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de l'afficheur de fichier TNEF</title>
+<title>Manuel de l'afficheur de fichier TNEF</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Michael</firstname
-> <surname
->Goffioul</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->kde-print@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Michael</firstname> <surname>Goffioul</surname> <affiliation> <address><email>kde-print@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
@@ -32,74 +21,45 @@
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Michael Goffioul</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Michael Goffioul</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-03-04</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2004-03-04</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->L'afficheur de fichier TNEF est une application qui permet de lire les fichiers de messagerie au format TNEF.</para
-></abstract>
+<abstract><para>L'afficheur de fichier TNEF est une application qui permet de lire les fichiers de messagerie au format TNEF.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->TNEF</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>TNEF</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title
->Introduction</title>
+ <title>Introduction</title>
- <para
->L'afficheur de fichier TNEF permet de gérer facilement les fichiers joints à des messages électronique au format TNEF. Ces fichiers viennent souvent des messages envoyés par des serveurs de messagerie <trademark class="registered"
->Microsoft</trademark
-> et contiennent des fichiers joints ainsi que des propriétés sur ceux-ci.</para>
+ <para>L'afficheur de fichier TNEF permet de gérer facilement les fichiers joints à des messages électronique au format TNEF. Ces fichiers viennent souvent des messages envoyés par des serveurs de messagerie <trademark class="registered">Microsoft</trademark> et contiennent des fichiers joints ainsi que des propriétés sur ceux-ci.</para>
- <para
->Cet utilitaire permet de réaliser diverses opérations sur ce type de fichier.</para>
+ <para>Cet utilitaire permet de réaliser diverses opérations sur ce type de fichier.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Extraire les fichiers joints</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Voir les propriétés du message (TNEF/MAPI)</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Voir/Extraire le message au format texte (RTF)</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Extraire les fichiers joints</para></listitem>
+ <listitem><para>Voir les propriétés du message (TNEF/MAPI)</para></listitem>
+ <listitem><para>Voir/Extraire le message au format texte (RTF)</para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
<chapter id="credits">
- <title
-> Remerciements et licence</title>
+ <title> Remerciements et licence</title>
- <para
->Afficheur de fichier TNEF (KTnef)</para>
+ <para>Afficheur de fichier TNEF (KTnef)</para>
- <para
->Programme sous copyright 2000 : Michel Goffioul <email
->kde-print@kde.org</email
->.</para>
+ <para>Programme sous copyright 2000 : Michel Goffioul <email>kde-print@kde.org</email>.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>