summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-he/messages/kdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-he/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-he/messages/kdebase/kdmconfig.po834
1 files changed, 0 insertions, 834 deletions
diff --git a/tde-i18n-he/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-he/messages/kdebase/kdmconfig.po
deleted file mode 100644
index c53bd4a0737..00000000000
--- a/tde-i18n-he/messages/kdebase/kdmconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,834 +0,0 @@
-# translation of kdmconfig.po to Hebrew
-# translation of kdmconfig.po to hebrew
-# KDE Hebrew Localization Project
-# Translation of kdmconfig.po into Hebrew
-#
-# In addition to the copyright owners of the program
-# which this translation accompanies, this translation is
-# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
-#
-# This translation is subject to the same Open Source
-# license as the program which it accompanies.
-# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:08+0300\n"
-"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
-"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: background.cpp:47
-msgid "E&nable background"
-msgstr "א&פשר רקע"
-
-#: background.cpp:49
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
-msgstr ""
-"אם אפשרות זו נבחרת, KDM ישתמש בהגדרות להלן עבור הרקע. אם אפשרות זו לא נבחרת, "
-"תצטרך לדאוג לרקע בעצמך. את דבר זה באפשרותך לבצע על ידי הפעלה של תוכנה מסוימת "
-"(למשל xsetroot) בתסריט המצוין באפשרות =Setup בקובץ kdmrc (בדרך כלל מדובר "
-"ב־Xsetup)."
-
-#: kdm-appear.cpp:71
-msgid "&Greeting:"
-msgstr "משפ&ט כניסה:"
-
-#: kdm-appear.cpp:76
-msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"זוהי \"הכותרת\" של חלון החיבור של KDM. באפשרותך לשים טקסט הקדמה יפה אודות מערכת "
-"ההפעלה. "
-"<p> KDM ימיר את הזוגות תווים הבאים בתוכן הבא: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> התצוגה הנוכחית</li>"
-"<li>%h -> שם המארח, בדרך כלל כולל שם המתחם</li>"
-"<li>%n -> שם ה־node, בדרך כלל שם המארח ללא שם המתחם</li>"
-"<li>%s -> מערכת ההפעלה</li>"
-"<li>%r -> גרסת מערכת ההפעלה</li>"
-"<li>%m -> סוג המכונה (חומרה)</li>'"
-"<li>%% -> סימן אחוז, %</li></ul>"
-
-#: kdm-appear.cpp:95
-msgid "Logo area:"
-msgstr "אזור הסמל:"
-
-#: kdm-appear.cpp:99
-msgid ""
-"_: logo area\n"
-"&None"
-msgstr "&ללא"
-
-#: kdm-appear.cpp:100
-msgid "Show cloc&k"
-msgstr "הצג שעו&ן"
-
-#: kdm-appear.cpp:101
-msgid "Sho&w logo"
-msgstr "הצג ס&מל"
-
-#: kdm-appear.cpp:113
-msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
-msgstr ""
-"באפשרותך לבחור להציג סמל מותאם אישית (ראה להלן), שעון, או לא להציג שום דבר."
-
-#: kdm-appear.cpp:119
-msgid "&Logo:"
-msgstr "&סמל:"
-
-#: kdm-appear.cpp:129
-msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"לחץ כאן כדי לבחור תמונה ש־KDM יציג. באפשרותך גם לגרור תמונה אל כפתור זה (למשל "
-"מ־Konqueror)."
-
-#: kdm-appear.cpp:141
-msgid "Position:"
-msgstr "מיקום:"
-
-#: kdm-appear.cpp:144
-msgid "&X:"
-msgstr ":&X"
-
-#: kdm-appear.cpp:151
-msgid "&Y:"
-msgstr ":&Y"
-
-#: kdm-appear.cpp:158
-msgid ""
-"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
-"<em>center</em>."
-msgstr ""
-"כאן באפשרותך לציין את הקואורדינטות (באחוזים) של <em>מרכז</em> "
-"תיבת הדו־שיח של הכניסה למערכת."
-
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
-msgid "<default>"
-msgstr "<ברירת מחדל>"
-
-#: kdm-appear.cpp:176
-msgid "GUI s&tyle:"
-msgstr "סגנו&ן ממשק גרפי:"
-
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
-msgstr "כאן באפשרותך לבחור סגנון ממשק משתמש גרפי בסיסי שישמש רק את KDM."
-
-#: kdm-appear.cpp:189
-msgid "&Color scheme:"
-msgstr "&ערכת צבעים:"
-
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
-msgstr "כאן באפשרותך לבחור ערכת צבעים בסיסית שתשמש רק את KDM."
-
-#: kdm-appear.cpp:199
-msgid "No Echo"
-msgstr "ללא הצגת תווים"
-
-#: kdm-appear.cpp:200
-msgid "One Star"
-msgstr "כוכבית אחת"
-
-#: kdm-appear.cpp:201
-msgid "Three Stars"
-msgstr "שלוש כוכביות"
-
-#: kdm-appear.cpp:202
-msgid "Echo &mode:"
-msgstr "ה&צגת תווים:"
-
-#: kdm-appear.cpp:206
-msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
-msgstr "באפשרותך לבחור כיצד יציג KDM את הססמה שלך בעת הקלדתה, אם בכלל."
-
-#: kdm-appear.cpp:212
-msgid "Locale"
-msgstr "מיקום"
-
-#: kdm-appear.cpp:218
-msgid "Languag&e:"
-msgstr "ש&פה:"
-
-#: kdm-appear.cpp:223
-msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
-msgstr ""
-"כאן באפשרותך לבחור את השפה ש־KDM ישתמש בה. הגדרה זו לא משפיעה על הגדרותיו "
-"האישיות של המשתמש, אשר ייכנסו לתוקף לאחר הכניסה למערכת."
-
-#: kdm-appear.cpp:264
-msgid "without name"
-msgstr "ללא שם"
-
-#: kdm-appear.cpp:405
-msgid ""
-"There was an error loading the image:\n"
-"%1\n"
-"It will not be saved."
-msgstr ""
-"אירעה שגיאה בטעינת התמונה:\n"
-"%1\n"
-"היא לא תישמר."
-
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
-#, c-format
-msgid "Welcome to %s at %n"
-msgstr "ברוכים הבאים אל %s ב%n"
-
-#: kdm-appear.cpp:504
-msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
-msgstr ""
-"<h1>מנהל הכניסה למערכת - מראה</h1> כאן באפשרותך לקבוע את המראה הבסיסי של מנהל "
-"הכניסה KDM, למשל את מחרוזת הכניסה, הסמל וכו'."
-"<p> להתאמה נוספת של המראה של KDM, עיין בכרטיסיות \"גופנים\" ו\"רקע\"."
-
-#: kdm-font.cpp:46
-msgid "&General:"
-msgstr "&כללי:"
-
-#: kdm-font.cpp:49
-msgid ""
-"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
-"except for the greeting and failure messages."
-msgstr ""
-
-#: kdm-font.cpp:54
-msgid "&Failures:"
-msgstr "&כישלון:"
-
-#: kdm-font.cpp:57
-msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
-msgstr ""
-
-#: kdm-font.cpp:62
-msgid "Gree&ting:"
-msgstr "משפ&ט כניסה:"
-
-#: kdm-font.cpp:65
-msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr ""
-
-#: kdm-font.cpp:70
-msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "השתמש בהחלקת קצוות לגופנים"
-
-#: kdm-font.cpp:71
-msgid ""
-"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
-"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr ""
-"אם אפשרות זו נבחרת ושרת ה־X שלך כולל את ההרחבה Xft, הגופנים בדו־שיח הכניסה "
-"יוחלקו."
-
-#: kdm-shut.cpp:49
-msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "רשאים לכבות"
-
-#: kdm-shut.cpp:52
-msgid "&Local:"
-msgstr "&מקומי:"
-
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
-msgid "Everybody"
-msgstr "כולם"
-
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
-msgid "Only Root"
-msgstr "רק root"
-
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
-msgid "Nobody"
-msgstr "אף אחד"
-
-#: kdm-shut.cpp:58
-msgid "&Remote:"
-msgstr "מר&וחק:"
-
-#: kdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"כאן באפשרותך לבחור מי יורשה לכבות את המחשב באמצעות KDM. באפשרותך לציין ערכים "
-"שונים לתצוגות מקומיות (מסוף) ומרוחקות. הערכים האפשריים הם:"
-"<ul> "
-"<li><em>כולם:</em> כולם יוכלו לכבות את המחשב באמצעות KDM</li> "
-"<li><em>רק root:</em> KDM יתיר כיבוי רק לאחר שהמשתמש הזין את הססמה של root</li> "
-"<li><em>ללא:</em> איש לא יוכל לכבות את המחשב באמצעות KDM</li></ul>"
-
-#: kdm-shut.cpp:71
-msgid "Commands"
-msgstr "פקודות"
-
-#: kdm-shut.cpp:74
-msgid "H&alt:"
-msgstr "&כיבוי:"
-
-#: kdm-shut.cpp:77
-msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr "הפקודה שתפעיל את תהליך הכיבוי. הערך הנפוץ: sbin/halt/"
-
-#: kdm-shut.cpp:82
-msgid "Reb&oot:"
-msgstr "הפע&לה מחדש:"
-
-#: kdm-shut.cpp:85
-msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr "הפקודה שתפעיל את תהליך ההפעלה מחדש. הערך הנפוץ: sbin/reboot/"
-
-#: kdm-shut.cpp:93
-msgid ""
-"_: boot manager\n"
-"None"
-msgstr "ללא"
-
-#: kdm-shut.cpp:94
-msgid "Grub"
-msgstr "Grub"
-
-#: kdm-shut.cpp:96
-msgid "Lilo"
-msgstr "Lilo"
-
-#: kdm-shut.cpp:98
-msgid "Boot manager:"
-msgstr "מתהל אתחול:"
-
-#: kdm-shut.cpp:100
-msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "אפשר אפשרויות אתחול בדו־שיח \"כיבוי...\"."
-
-#: kdm-users.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה %1"
-
-#: kdm-users.cpp:88
-msgid "System U&IDs"
-msgstr "זיהויי &משתמש של המערכת"
-
-#: kdm-users.cpp:89
-msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"משתמשים עם מספר זיהוי משתמש מחוץ לטווח זה לא יופיעו ב־KDM ובדו־שיח הגדרות זה. "
-"שים לב כי משתמשים עם זיהוי המשתמש 0 (בדרך כלל root) לא מושפעים מכך, ויש להסתירם "
-"מפורשות במצב \"לא מוסתר\"."
-
-#: kdm-users.cpp:94
-msgid "Below:"
-msgstr "מתחת:"
-
-#: kdm-users.cpp:101
-msgid "Above:"
-msgstr "מעל:"
-
-#: kdm-users.cpp:109
-msgid "Users"
-msgstr "משתמשים"
-
-#: kdm-users.cpp:112
-msgid "Show list"
-msgstr "משתמשים להצגה"
-
-#: kdm-users.cpp:113
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr ""
-"אם אפשרות זו נבחרת, KDM יציג רשימה של משתמשים, בכדי שמשתמשים יוכלו ללחוץ על השם "
-"או תמונה שלהם במקום לכתוב את השם משתמש שלהם."
-
-#: kdm-users.cpp:115
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "השלמה אוטומטית"
-
-#: kdm-users.cpp:116
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
-"they are typed in the line edit."
-msgstr ""
-"אם אפשרות זו נבחרת KDM ישלים את השמות של משתמשים בזמן שהם נכתבים בשורת הקלט."
-
-#: kdm-users.cpp:118
-msgid "Inverse selection"
-msgstr "הפוך בחירה"
-
-#: kdm-users.cpp:119
-msgid ""
-"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
-"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
-"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
-"checked ones."
-msgstr ""
-
-#: kdm-users.cpp:123
-msgid "Sor&t users"
-msgstr "&סדר משתמשים"
-
-#: kdm-users.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr ""
-"אם אפשרות זו נבחרת, KDM ימיין את רשימת המשתמשים לפי סדר הא\"ב. אחרת, משתמשים "
-"יופיעו בסדר בו הם מופיעים בקובץ הססמאות."
-
-#: kdm-users.cpp:129
-msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "ב&חר משתמשים וקבוצות:"
-
-#: kdm-users.cpp:131
-msgid "Selected Users"
-msgstr "משתמשים נבחרים"
-
-#: kdm-users.cpp:133
-msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
-"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-
-#: kdm-users.cpp:140
-msgid "Hidden Users"
-msgstr "משתמשים מוסתרים"
-
-#: kdm-users.cpp:142
-msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
-"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-
-#: kdm-users.cpp:149
-msgid "User Image Source"
-msgstr "המקור לתמונות המשתמשים"
-
-#: kdm-users.cpp:150
-msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
-msgstr ""
-"כאן באפשרותך לציין מהיכן ישיג KDM את התמונות המייצגות את המשתמשים. \"מנהל\" "
-"מייצג את התיקייה הגלובלית - אלה התמונות שבאפשרותך להגדיר להלן. \"משתמש\" פירושו "
-"ש־KDM יקרא את הקובץ HOME/.face.icon$ של המשתמש. שתי האפשרויות שבאמצע מציינות את "
-"סדר ההעדפות אם שני המקורות זמינים."
-
-#: kdm-users.cpp:156
-msgid "Admin"
-msgstr "מנהל"
-
-#: kdm-users.cpp:157
-msgid "Admin, user"
-msgstr "מנהל, משתמש"
-
-#: kdm-users.cpp:158
-msgid "User, admin"
-msgstr "משתמש, מנהל"
-
-#: kdm-users.cpp:159
-msgid "User"
-msgstr "משתמש"
-
-#: kdm-users.cpp:161
-msgid "User Images"
-msgstr "תמונות משתמשים"
-
-#: kdm-users.cpp:164
-msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "המשתמש שאליו שייכת התמונה המוצגת להלן."
-
-#: kdm-users.cpp:167
-msgid "User:"
-msgstr "משתמש:"
-
-#: kdm-users.cpp:175
-msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "לחץ או גרור לכאן תמונה"
-
-#: kdm-users.cpp:176
-msgid ""
-"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
-"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
-"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"כאן באפשרותך לראות את התמונה המוקצית למשתמש אשר נבחר בתיבה המשולבת לעיל. לחץ על "
-"כפתור התמונה כדי לבחור תמונה מתוך רשימה של תמונות, או גרור תמונה משלך אל הכפתור "
-"(למשל מתוך Konqueror)."
-
-#: kdm-users.cpp:178
-msgid "Unset"
-msgstr "שחזר"
-
-#: kdm-users.cpp:179
-msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
-msgstr "לחץ על כפתור זה כדי ש־KDM ישתמש בתמונת ברירת המחדל עבור המשתמש הנבחר."
-
-#: kdm-users.cpp:276
-msgid "Save image as default image?"
-msgstr "האם לשמור את התמונה כברירת המחדל?"
-
-#: kdm-users.cpp:284
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading the image\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"אירעה שגיאה בטעינת התמונה\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"אירעה שגיאה בשמירת התמונה:\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:308
-msgid "Choose Image"
-msgstr "בחירת תמונה"
-
-#: kdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>הזהרה!"
-"<br>קרא את התיעוד!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: kdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "אפשר &כניסה אוטומטית"
-
-#: kdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"הפעלה של אפשרות הכניסה האוטומטית. הגדרה זו חלה רק על הכניסה הגרפית של KDM. חשוב "
-"פעמיים לפני שאתה בוחר באפשרות זו."
-
-#: kdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&משתמש:"
-
-#: kdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "בחר את המשתמש שיוכנס אוטומטית."
-
-#: kdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "ללא"
-
-#: kdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr "ש"
-
-#: kdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "&השהיה:"
-
-#: kdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-
-#: kdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "&קבוע"
-
-#: kdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-
-#: kdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "&נעל הפהלעה"
-
-#: kdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-
-#: kdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "בחר משתמש מראש"
-
-#: kdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&ללא"
-
-#: kdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "האחרו&ן"
-
-#: kdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"בחירה מראש של המשתמש שנכנס אחרון. השתמש באפשרות זו אם נעשה שימוש במחשב זה מספר "
-"רב של פעמים רצופות על ידי משתמש אחד."
-
-#: kdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "צ&יין"
-
-#: kdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"בחירה מראש של המשתמש המצוין בתיבה המשולבת להלן. השתמש באפשרות זו אם נעשה שימוש "
-"במחשב זה בצורה עיקרית על ידי משתמש מסוים."
-
-#: kdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "מש&תמש:"
-
-#: kdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"בחירת המשתמש שייבחר מראש לכניסה למערכת. תיבה זו ניתנת לעריכה, כך שבאפשרותך "
-"לציין משתמש שרירותי שאינו קיים, וזאת במטרה להטעות תוקפים אפשריים."
-
-#: kdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "התמק&ד בססמה"
-
-#: kdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"כאשר אפשרות זו נבחרת, KDM ימקם את הסמן בשדה הססמה, במקום בשדה המשתמש, לאחר "
-"בחירת משתמש מראש. השתמש באפשרות זו כדי לחסוך הקשת מקש אחת בכל כניסה למערכת, "
-"וזאת אם אין לך צורך לשנות בדרך כלל את המשתמש הנבחר מראש."
-
-#: kdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "א&פשר כניסות ללא ססמה"
-
-#: kdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"כאשר אפשרות זו נבחרת, המשתמשים המסומנים ברשימה שלהלן יורשו להיכנס למערכת מבלי "
-"להזין את ססמתם. הגדרה זו חלה רק על הכניסה הגרפית של KDM. חשוב פעמיים לפני שאתה "
-"בוחר באפשרות זו."
-
-#: kdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "אין &צורך בססמה עבור:"
-
-#: kdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-
-#: kdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "היכנס שוב אוטומטית לאחר התרסקות של שרת ה־&X"
-
-#: kdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"כאשר אפשרות זו נבחרת, משתמש יוכנס בחזרה באופן אוטומטי אם ההפעלה שלו מופסקת על "
-"ידי התרסקות של שרת ה־X. שים לב כי דבר זה עלול ליצור פרצת אבטחה: אם אתה משתמש "
-"בתוכנית לנעילת המסך שאינה זו שמשולבת ב־KDE, דבר זה יאפשר לעקוף נעילה של מסך "
-"שמאובטחת על ידי ססמה."
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"עושה רושם ש־%1 אינו קובץ תמונה.\n"
-"השתמש בקבצים עם הסיומות הבאות:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "KDE Login Manager Config Module"
-msgstr "מודול הגדרות מנהל הכניסה למערכת של KDE"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 KDM הכותבים של"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "כותב מקורי"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "מתחזק נוכחי"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>מנהל הכניסה למערכת</h1> במודול זה באפשרותך לקבוע את הגדרות מנהל הכניסה "
-"למערכת של KDE על מגוון היבטיו. הגדרות אלה כוללות בין השאר את המראה והתחושה וכן "
-"את המשתמשים שניתן לבחור בעת הכניסה. שים לב שבאפשרותך לבצע שינויים רק אם אתה "
-"מפעיל את המודול עם הרשאות של משתמש־על. אם לא הפעלת את מרכז הבקרה של KDE עם "
-"הרשאות של משתמש־על (שזה, אגב, בהחלט הדבר הנכון לעשות), לחץ על הכפתור <em>"
-"שינוי</em> כדי לקבל הרשאות של משתמש־על. אתה תתבקש לספק את הססמה של משתמש־העל."
-"<h2>מראה</h2>בכרטיסיה זו באפשרותך לקבוע כיצד ייראה מנהל הכניסה למערכת, באיזו "
-"שפה הוא יופיע ובאיזה סגנון ממשק משתמש גרפי הוא ישתמש. להגדרת השפה כאן לא תהיה "
-"כל השפעה על הגדרות השפה של המשתמש."
-"<h2>גופנים</h2> כאן באפשרותך לבחור את הגופנים שבהם ישתמש מנהל הכניסה למערכת "
-"למטרות שונות כגון משפטי כניסה ושמות משתמשים. "
-"<h2>רקע</h2> אם ברצונך להגדיר רקע מיוחד עבור מסך הכניסה למערכת, זהו המקום לעשות "
-"זאת."
-"<h2>הפעלות</h2> כאן באפשרותך לציין אילו סוגי הפעלות יציע בפניך לשימוש מנהל "
-"הכניסה למערכת, ובנוסף מי יורשה לכבות\\להפעיל מחדש מחשב זה."
-"<h2>משתמשים</h2> בכרטיסיה זו באפשרותך לבחור אילו משתמשים יציע בפניך מנהל הכניסה "
-"למערכת לבחור לכניסה."
-"<h2>נוחות</h2> כאן באפשרותך לציין משתמש שיוכנס למערכת אוטומטית, משתמשים שלא "
-"יידרשו לספק ססמה לכניסה, ותכונות אחרות הקשורות לנוחיות."
-"<br> שים לב שהגדרות אלה מהוות מטבען פרצות אבטחה, ולכן יש להשתמש בהן בחכמה."
-
-#: main.cpp:186
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&מראה"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "&Font"
-msgstr "&גופנים"
-
-#: main.cpp:194
-msgid "&Background"
-msgstr "&רקע"
-
-#: main.cpp:198
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&כיבוי"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "&Users"
-msgstr "משתמשי&ם"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "Con&venience"
-msgstr "&נוחות"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
-
-#~ msgid "LILO"
-#~ msgstr "LILO"
-
-#~ msgid "Sho&w boot options"
-#~ msgstr "הצג א&פשרויות אתחול"
-
-#~ msgid "&None"
-#~ msgstr "&ללא"