diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-he/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-he/messages/kdebase/kdmconfig.po | 834 |
1 files changed, 0 insertions, 834 deletions
diff --git a/tde-i18n-he/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-he/messages/kdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index c53bd4a0737..00000000000 --- a/tde-i18n-he/messages/kdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,834 +0,0 @@ -# translation of kdmconfig.po to Hebrew -# translation of kdmconfig.po to hebrew -# KDE Hebrew Localization Project -# Translation of kdmconfig.po into Hebrew -# -# In addition to the copyright owners of the program -# which this translation accompanies, this translation is -# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org> -# -# This translation is subject to the same Open Source -# license as the program which it accompanies. -# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:08+0300\n" -"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" -"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "א&פשר רקע" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"אם אפשרות זו נבחרת, KDM ישתמש בהגדרות להלן עבור הרקע. אם אפשרות זו לא נבחרת, " -"תצטרך לדאוג לרקע בעצמך. את דבר זה באפשרותך לבצע על ידי הפעלה של תוכנה מסוימת " -"(למשל xsetroot) בתסריט המצוין באפשרות =Setup בקובץ kdmrc (בדרך כלל מדובר " -"ב־Xsetup)." - -#: kdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "משפ&ט כניסה:" - -#: kdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"זוהי \"הכותרת\" של חלון החיבור של KDM. באפשרותך לשים טקסט הקדמה יפה אודות מערכת " -"ההפעלה. " -"<p> KDM ימיר את הזוגות תווים הבאים בתוכן הבא: " -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> התצוגה הנוכחית</li>" -"<li>%h -> שם המארח, בדרך כלל כולל שם המתחם</li>" -"<li>%n -> שם ה־node, בדרך כלל שם המארח ללא שם המתחם</li>" -"<li>%s -> מערכת ההפעלה</li>" -"<li>%r -> גרסת מערכת ההפעלה</li>" -"<li>%m -> סוג המכונה (חומרה)</li>'" -"<li>%% -> סימן אחוז, %</li></ul>" - -#: kdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "אזור הסמל:" - -#: kdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&ללא" - -#: kdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "הצג שעו&ן" - -#: kdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "הצג ס&מל" - -#: kdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"באפשרותך לבחור להציג סמל מותאם אישית (ראה להלן), שעון, או לא להציג שום דבר." - -#: kdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&סמל:" - -#: kdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"לחץ כאן כדי לבחור תמונה ש־KDM יציג. באפשרותך גם לגרור תמונה אל כפתור זה (למשל " -"מ־Konqueror)." - -#: kdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "מיקום:" - -#: kdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr ":&X" - -#: kdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr ":&Y" - -#: kdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"<em>center</em>." -msgstr "" -"כאן באפשרותך לציין את הקואורדינטות (באחוזים) של <em>מרכז</em> " -"תיבת הדו־שיח של הכניסה למערכת." - -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 -msgid "<default>" -msgstr "<ברירת מחדל>" - -#: kdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "סגנו&ן ממשק גרפי:" - -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." -msgstr "כאן באפשרותך לבחור סגנון ממשק משתמש גרפי בסיסי שישמש רק את KDM." - -#: kdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "&ערכת צבעים:" - -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." -msgstr "כאן באפשרותך לבחור ערכת צבעים בסיסית שתשמש רק את KDM." - -#: kdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "ללא הצגת תווים" - -#: kdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "כוכבית אחת" - -#: kdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "שלוש כוכביות" - -#: kdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "ה&צגת תווים:" - -#: kdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "באפשרותך לבחור כיצד יציג KDM את הססמה שלך בעת הקלדתה, אם בכלל." - -#: kdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "מיקום" - -#: kdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "ש&פה:" - -#: kdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"כאן באפשרותך לבחור את השפה ש־KDM ישתמש בה. הגדרה זו לא משפיעה על הגדרותיו " -"האישיות של המשתמש, אשר ייכנסו לתוקף לאחר הכניסה למערכת." - -#: kdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "ללא שם" - -#: kdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"אירעה שגיאה בטעינת התמונה:\n" -"%1\n" -"היא לא תישמר." - -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "ברוכים הבאים אל %s ב%n" - -#: kdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>מנהל הכניסה למערכת - מראה</h1> כאן באפשרותך לקבוע את המראה הבסיסי של מנהל " -"הכניסה KDM, למשל את מחרוזת הכניסה, הסמל וכו'." -"<p> להתאמה נוספת של המראה של KDM, עיין בכרטיסיות \"גופנים\" ו\"רקע\"." - -#: kdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&כללי:" - -#: kdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" - -#: kdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&כישלון:" - -#: kdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" - -#: kdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "משפ&ט כניסה:" - -#: kdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" - -#: kdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "השתמש בהחלקת קצוות לגופנים" - -#: kdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"אם אפשרות זו נבחרת ושרת ה־X שלך כולל את ההרחבה Xft, הגופנים בדו־שיח הכניסה " -"יוחלקו." - -#: kdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "רשאים לכבות" - -#: kdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&מקומי:" - -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "כולם" - -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "רק root" - -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "אף אחד" - -#: kdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "מר&וחק:" - -#: kdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" -msgstr "" -"כאן באפשרותך לבחור מי יורשה לכבות את המחשב באמצעות KDM. באפשרותך לציין ערכים " -"שונים לתצוגות מקומיות (מסוף) ומרוחקות. הערכים האפשריים הם:" -"<ul> " -"<li><em>כולם:</em> כולם יוכלו לכבות את המחשב באמצעות KDM</li> " -"<li><em>רק root:</em> KDM יתיר כיבוי רק לאחר שהמשתמש הזין את הססמה של root</li> " -"<li><em>ללא:</em> איש לא יוכל לכבות את המחשב באמצעות KDM</li></ul>" - -#: kdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "פקודות" - -#: kdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&כיבוי:" - -#: kdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "הפקודה שתפעיל את תהליך הכיבוי. הערך הנפוץ: sbin/halt/" - -#: kdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "הפע&לה מחדש:" - -#: kdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "הפקודה שתפעיל את תהליך ההפעלה מחדש. הערך הנפוץ: sbin/reboot/" - -#: kdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "ללא" - -#: kdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: kdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: kdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "מתהל אתחול:" - -#: kdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "אפשר אפשרויות אתחול בדו־שיח \"כיבוי...\"." - -#: kdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה %1" - -#: kdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "זיהויי &משתמש של המערכת" - -#: kdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"משתמשים עם מספר זיהוי משתמש מחוץ לטווח זה לא יופיעו ב־KDM ובדו־שיח הגדרות זה. " -"שים לב כי משתמשים עם זיהוי המשתמש 0 (בדרך כלל root) לא מושפעים מכך, ויש להסתירם " -"מפורשות במצב \"לא מוסתר\"." - -#: kdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "מתחת:" - -#: kdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "מעל:" - -#: kdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "משתמשים" - -#: kdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "משתמשים להצגה" - -#: kdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"אם אפשרות זו נבחרת, KDM יציג רשימה של משתמשים, בכדי שמשתמשים יוכלו ללחוץ על השם " -"או תמונה שלהם במקום לכתוב את השם משתמש שלהם." - -#: kdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "השלמה אוטומטית" - -#: kdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"אם אפשרות זו נבחרת KDM ישלים את השמות של משתמשים בזמן שהם נכתבים בשורת הקלט." - -#: kdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "הפוך בחירה" - -#: kdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" - -#: kdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "&סדר משתמשים" - -#: kdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"אם אפשרות זו נבחרת, KDM ימיין את רשימת המשתמשים לפי סדר הא\"ב. אחרת, משתמשים " -"יופיעו בסדר בו הם מופיעים בקובץ הססמאות." - -#: kdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "ב&חר משתמשים וקבוצות:" - -#: kdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "משתמשים נבחרים" - -#: kdm-users.cpp:133 -msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" - -#: kdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "משתמשים מוסתרים" - -#: kdm-users.cpp:142 -msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" - -#: kdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "המקור לתמונות המשתמשים" - -#: kdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"כאן באפשרותך לציין מהיכן ישיג KDM את התמונות המייצגות את המשתמשים. \"מנהל\" " -"מייצג את התיקייה הגלובלית - אלה התמונות שבאפשרותך להגדיר להלן. \"משתמש\" פירושו " -"ש־KDM יקרא את הקובץ HOME/.face.icon$ של המשתמש. שתי האפשרויות שבאמצע מציינות את " -"סדר ההעדפות אם שני המקורות זמינים." - -#: kdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "מנהל" - -#: kdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "מנהל, משתמש" - -#: kdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "משתמש, מנהל" - -#: kdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "משתמש" - -#: kdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "תמונות משתמשים" - -#: kdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "המשתמש שאליו שייכת התמונה המוצגת להלן." - -#: kdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "משתמש:" - -#: kdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "לחץ או גרור לכאן תמונה" - -#: kdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"כאן באפשרותך לראות את התמונה המוקצית למשתמש אשר נבחר בתיבה המשולבת לעיל. לחץ על " -"כפתור התמונה כדי לבחור תמונה מתוך רשימה של תמונות, או גרור תמונה משלך אל הכפתור " -"(למשל מתוך Konqueror)." - -#: kdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "שחזר" - -#: kdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." -msgstr "לחץ על כפתור זה כדי ש־KDM ישתמש בתמונת ברירת המחדל עבור המשתמש הנבחר." - -#: kdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "האם לשמור את התמונה כברירת המחדל?" - -#: kdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"אירעה שגיאה בטעינת התמונה\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"אירעה שגיאה בשמירת התמונה:\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "בחירת תמונה" - -#: kdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>הזהרה!" -"<br>קרא את התיעוד!</b></big></font></center></qt>" - -#: kdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "אפשר &כניסה אוטומטית" - -#: kdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"הפעלה של אפשרות הכניסה האוטומטית. הגדרה זו חלה רק על הכניסה הגרפית של KDM. חשוב " -"פעמיים לפני שאתה בוחר באפשרות זו." - -#: kdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&משתמש:" - -#: kdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "בחר את המשתמש שיוכנס אוטומטית." - -#: kdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "ללא" - -#: kdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "ש" - -#: kdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&השהיה:" - -#: kdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: kdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&קבוע" - -#: kdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: kdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&נעל הפהלעה" - -#: kdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: kdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "בחר משתמש מראש" - -#: kdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&ללא" - -#: kdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "האחרו&ן" - -#: kdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"בחירה מראש של המשתמש שנכנס אחרון. השתמש באפשרות זו אם נעשה שימוש במחשב זה מספר " -"רב של פעמים רצופות על ידי משתמש אחד." - -#: kdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "צ&יין" - -#: kdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"בחירה מראש של המשתמש המצוין בתיבה המשולבת להלן. השתמש באפשרות זו אם נעשה שימוש " -"במחשב זה בצורה עיקרית על ידי משתמש מסוים." - -#: kdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "מש&תמש:" - -#: kdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"בחירת המשתמש שייבחר מראש לכניסה למערכת. תיבה זו ניתנת לעריכה, כך שבאפשרותך " -"לציין משתמש שרירותי שאינו קיים, וזאת במטרה להטעות תוקפים אפשריים." - -#: kdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "התמק&ד בססמה" - -#: kdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"כאשר אפשרות זו נבחרת, KDM ימקם את הסמן בשדה הססמה, במקום בשדה המשתמש, לאחר " -"בחירת משתמש מראש. השתמש באפשרות זו כדי לחסוך הקשת מקש אחת בכל כניסה למערכת, " -"וזאת אם אין לך צורך לשנות בדרך כלל את המשתמש הנבחר מראש." - -#: kdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "א&פשר כניסות ללא ססמה" - -#: kdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"כאשר אפשרות זו נבחרת, המשתמשים המסומנים ברשימה שלהלן יורשו להיכנס למערכת מבלי " -"להזין את ססמתם. הגדרה זו חלה רק על הכניסה הגרפית של KDM. חשוב פעמיים לפני שאתה " -"בוחר באפשרות זו." - -#: kdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "אין &צורך בססמה עבור:" - -#: kdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" - -#: kdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "היכנס שוב אוטומטית לאחר התרסקות של שרת ה־&X" - -#: kdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"כאשר אפשרות זו נבחרת, משתמש יוכנס בחזרה באופן אוטומטי אם ההפעלה שלו מופסקת על " -"ידי התרסקות של שרת ה־X. שים לב כי דבר זה עלול ליצור פרצת אבטחה: אם אתה משתמש " -"בתוכנית לנעילת המסך שאינה זו שמשולבת ב־KDE, דבר זה יאפשר לעקוף נעילה של מסך " -"שמאובטחת על ידי ססמה." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"עושה רושם ש־%1 אינו קובץ תמונה.\n" -"השתמש בקבצים עם הסיומות הבאות:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "מודול הגדרות מנהל הכניסה למערכת של KDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 KDM הכותבים של" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "כותב מקורי" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "מתחזק נוכחי" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>מנהל הכניסה למערכת</h1> במודול זה באפשרותך לקבוע את הגדרות מנהל הכניסה " -"למערכת של KDE על מגוון היבטיו. הגדרות אלה כוללות בין השאר את המראה והתחושה וכן " -"את המשתמשים שניתן לבחור בעת הכניסה. שים לב שבאפשרותך לבצע שינויים רק אם אתה " -"מפעיל את המודול עם הרשאות של משתמש־על. אם לא הפעלת את מרכז הבקרה של KDE עם " -"הרשאות של משתמש־על (שזה, אגב, בהחלט הדבר הנכון לעשות), לחץ על הכפתור <em>" -"שינוי</em> כדי לקבל הרשאות של משתמש־על. אתה תתבקש לספק את הססמה של משתמש־העל." -"<h2>מראה</h2>בכרטיסיה זו באפשרותך לקבוע כיצד ייראה מנהל הכניסה למערכת, באיזו " -"שפה הוא יופיע ובאיזה סגנון ממשק משתמש גרפי הוא ישתמש. להגדרת השפה כאן לא תהיה " -"כל השפעה על הגדרות השפה של המשתמש." -"<h2>גופנים</h2> כאן באפשרותך לבחור את הגופנים שבהם ישתמש מנהל הכניסה למערכת " -"למטרות שונות כגון משפטי כניסה ושמות משתמשים. " -"<h2>רקע</h2> אם ברצונך להגדיר רקע מיוחד עבור מסך הכניסה למערכת, זהו המקום לעשות " -"זאת." -"<h2>הפעלות</h2> כאן באפשרותך לציין אילו סוגי הפעלות יציע בפניך לשימוש מנהל " -"הכניסה למערכת, ובנוסף מי יורשה לכבות\\להפעיל מחדש מחשב זה." -"<h2>משתמשים</h2> בכרטיסיה זו באפשרותך לבחור אילו משתמשים יציע בפניך מנהל הכניסה " -"למערכת לבחור לכניסה." -"<h2>נוחות</h2> כאן באפשרותך לציין משתמש שיוכנס למערכת אוטומטית, משתמשים שלא " -"יידרשו לספק ססמה לכניסה, ותכונות אחרות הקשורות לנוחיות." -"<br> שים לב שהגדרות אלה מהוות מטבען פרצות אבטחה, ולכן יש להשתמש בהן בחכמה." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&מראה" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&גופנים" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&רקע" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&כיבוי" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "משתמשי&ם" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "&נוחות" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kde-il@yahoogroups.com" - -#~ msgid "LILO" -#~ msgstr "LILO" - -#~ msgid "Sho&w boot options" -#~ msgstr "הצג א&פשרויות אתחול" - -#~ msgid "&None" -#~ msgstr "&ללא" |