summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-he/messages/kdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-he/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-he/messages/kdebase/konsole.po1443
1 files changed, 0 insertions, 1443 deletions
diff --git a/tde-i18n-he/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-he/messages/kdebase/konsole.po
deleted file mode 100644
index dfb4ae8fb95..00000000000
--- a/tde-i18n-he/messages/kdebase/konsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,1443 +0,0 @@
-# translation of konsole.po to Hebrew
-# translation of konsole.po to
-# KDE Hebrew Localization Project
-# Translation of konsole.po into Hebrew
-#
-# In addition to the copyright owners of the program
-# which this translation accompanies, this translation is
-# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
-#
-# This translation is subject to the same Open Source
-# license as the program which it accompanies.
-#
-# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
-# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
-# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006.
-# Assaf Gillat <gillata@gmail.com>, 2005.
-# דיאגו יסטרובני <elcuco@kde.org>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-01 22:40+0300\n"
-"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
-"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "גודל: XXX על XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:954
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "גודל: %1x%2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "דרור לוין"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "spatz@012.net.il"
-
-#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
-msgid "&Suspend Task"
-msgstr "&השהה משימה"
-
-#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
-msgid "&Continue Task"
-msgstr "המשך &משימה"
-
-#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
-msgid "&Hangup"
-msgstr "&נתק"
-
-#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
-msgid "&Interrupt Task"
-msgstr "ה&פסק משימה"
-
-#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
-msgid "&Terminate Task"
-msgstr "&סיים משימה"
-
-#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
-msgid "&Kill Task"
-msgstr "&חסל משימה"
-
-#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
-msgid "User Signal &1"
-msgstr "איתות משתמש &1"
-
-#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
-msgid "User Signal &2"
-msgstr "איתות משתמש &2"
-
-#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
-msgid "&Send Signal"
-msgstr "ש&לח איתות"
-
-#: konsole.cpp:581
-msgid "&Tab Bar"
-msgstr "&שורת כרטיסיות"
-
-#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Hide"
-msgstr "&הסתר"
-
-#: konsole.cpp:584
-msgid "&Top"
-msgstr "&עליון"
-
-#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
-msgid "Sc&rollbar"
-msgstr "&פס גלילה"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Left"
-msgstr "&משמאל"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Right"
-msgstr "מ&ימין"
-
-#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
-msgid "&Bell"
-msgstr "פ&עמון"
-
-#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
-msgid "System &Bell"
-msgstr "&פעמון מערכת"
-
-#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
-msgid "System &Notification"
-msgstr "&הודעות מערכת"
-
-#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "&פעמון חזותי"
-
-#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
-msgid "N&one"
-msgstr "&ללא"
-
-#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
-msgid "&Enlarge Font"
-msgstr "ה&גדל גופן"
-
-#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
-msgid "&Shrink Font"
-msgstr "ה&קטן גופן"
-
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "&בחר..."
-
-#: konsole.cpp:633
-msgid "&Install Bitmap..."
-msgstr "&התקן מפת־סיביות..."
-
-#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
-msgid "&Encoding"
-msgstr "&קידוד טקסט"
-
-#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "מק&לדת"
-
-#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
-msgid "Sch&ema"
-msgstr "&תבנית"
-
-#: konsole.cpp:658
-msgid "S&ize"
-msgstr "גו&דל"
-
-#: konsole.cpp:661
-msgid "40x15 (&Small)"
-msgstr "40x15 (&קטן)"
-
-#: konsole.cpp:662
-msgid "80x24 (&VT100)"
-msgstr "80x24 (&VT100)"
-
-#: konsole.cpp:663
-msgid "80x25 (&IBM PC)"
-msgstr "80x25 (&IBM PC)"
-
-#: konsole.cpp:664
-msgid "80x40 (&XTerm)"
-msgstr "80x40 (&XTerm)"
-
-#: konsole.cpp:665
-msgid "80x52 (IBM V&GA)"
-msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
-
-#: konsole.cpp:667
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&מותאם אישית..."
-
-#: konsole.cpp:672
-msgid "Hist&ory..."
-msgstr "היס&טוריה..."
-
-#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
-msgid "&Save as Default"
-msgstr "ש&מור כברירת מחדל"
-
-#: konsole.cpp:701
-msgid "&Tip of the Day"
-msgstr "&העצה היומית"
-
-#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
-msgid "Set Selection End"
-msgstr "קבע את סוף הבחירה"
-
-#: konsole.cpp:726
-msgid "New Sess&ion"
-msgstr "משימה &חדשה"
-
-#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
-msgid "S&ettings"
-msgstr "&הגדרות"
-
-#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
-msgid "&Detach Session"
-msgstr "נת&ק משימה"
-
-#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
-msgid "&Rename Session..."
-msgstr "שי&נוי שם המשימה..."
-
-#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
-msgid "Monitor for &Activity"
-msgstr "&עקוב אחר פעילות"
-
-#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
-msgid "Stop Monitoring for &Activity"
-msgstr "&הפסק עקיבה אחר פעילות"
-
-#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
-msgid "Monitor for &Silence"
-msgstr "עקוב אחר &חוסר פעילות"
-
-#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
-msgid "Stop Monitoring for &Silence"
-msgstr "הפסק עקיבה אחר &חוסר פעילות"
-
-#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
-msgid "Send &Input to All Sessions"
-msgstr "&שלח קלט לכל המשימות"
-
-#: konsole.cpp:816
-msgid "Select &Tab Color..."
-msgstr "בחר צבע &כרטיסיה..."
-
-#: konsole.cpp:820
-msgid "Switch to Tab"
-msgstr "עבור לכרטיסייה"
-
-#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
-msgid "C&lose Session"
-msgstr "ס&גור משימה"
-
-#: konsole.cpp:835
-msgid "Tab &Options"
-msgstr "הגדרות כרטיסייה"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Text && Icons"
-msgstr "&טקסט וסמלים"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "Text &Only"
-msgstr "ט&קסט בלבד"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Icons Only"
-msgstr "&סמלים בלבד"
-
-#: konsole.cpp:844
-msgid "&Dynamic Hide"
-msgstr "הסתרה &דינמית"
-
-#: konsole.cpp:849
-msgid "&Auto Resize Tabs"
-msgstr "שינוי גודל &אוטומטי של כרטיסיות"
-
-#: konsole.cpp:917
-msgid ""
-"Click for new standard session\n"
-"Click and hold for session menu"
-msgstr ""
-"לחץ למשימה רגילה חדשה\n"
-"לחץ והחזק לתפריט המשימות"
-
-#: konsole.cpp:926
-msgid "Close the current session"
-msgstr "ס&גור משימה נוכחית"
-
-#: konsole.cpp:1030
-msgid "Session"
-msgstr "משימה"
-
-#: konsole.cpp:1036
-msgid "Settings"
-msgstr "הגדרות"
-
-#: konsole.cpp:1046
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "הדבק בחירה"
-
-#: konsole.cpp:1049
-msgid "C&lear Terminal"
-msgstr "נקה &מסוף"
-
-#: konsole.cpp:1051
-msgid "&Reset && Clear Terminal"
-msgstr "א&פס ונקה מסוף"
-
-#: konsole.cpp:1053
-msgid "&Find in History..."
-msgstr "&חיפוש בהיסטוריה..."
-
-#: konsole.cpp:1061
-msgid "Find Pre&vious"
-msgstr "חפש את ה&קודם"
-
-#: konsole.cpp:1065
-msgid "S&ave History As..."
-msgstr "שמירת ההיסטוריה &בשם..."
-
-#: konsole.cpp:1069
-msgid "Clear &History"
-msgstr "&נקה היסטוריה"
-
-#: konsole.cpp:1073
-msgid "Clear All H&istories"
-msgstr "נקה את &כל ההיסטוריות"
-
-#: konsole.cpp:1084
-msgid "&ZModem Upload..."
-msgstr "הע&לאת ZModem..."
-
-#: konsole.cpp:1104
-msgid "Hide &Menubar"
-msgstr "הסתר סרגל &תפריטים"
-
-#: konsole.cpp:1110
-msgid "Save Sessions &Profile..."
-msgstr "שמירת פר&ופיל משימות..."
-
-#: konsole.cpp:1121
-msgid "&Print Screen..."
-msgstr "ה&דפסת מסך..."
-
-#: konsole.cpp:1126
-msgid "New Session"
-msgstr "משימה חדשה"
-
-#: konsole.cpp:1127
-msgid "Activate Menu"
-msgstr "הפעל תפריט"
-
-#: konsole.cpp:1128
-msgid "List Sessions"
-msgstr "הצג רשימת משימות"
-
-#: konsole.cpp:1130
-msgid "&Move Session Left"
-msgstr "הזז &משימה ימינה"
-
-#: konsole.cpp:1133
-msgid "M&ove Session Right"
-msgstr "הזז משימה שמא&לה"
-
-#: konsole.cpp:1137
-msgid "Go to Previous Session"
-msgstr "עבור למשימה הקודמת"
-
-#: konsole.cpp:1139
-msgid "Go to Next Session"
-msgstr "עבור למשימה הבאה"
-
-#: konsole.cpp:1143
-#, c-format
-msgid "Switch to Session %1"
-msgstr "עבור למשימה %1"
-
-#: konsole.cpp:1146
-msgid "Enlarge Font"
-msgstr "הגדל גופן "
-
-#: konsole.cpp:1147
-msgid "Shrink Font"
-msgstr "הקטן גופן"
-
-#: konsole.cpp:1149
-msgid "Toggle Bidi"
-msgstr "שנה מצב BiDi "
-
-#: konsole.cpp:1196
-msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
-"Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"קיימות משימות פתוחות (נוסף על המשימה הנוכחית). אם תמשיך, משימות אלה יחוסלו.\n"
-"האם אתה בטוח שברצונך לצאת?"
-
-#: konsole.cpp:1199
-msgid "Really Quit?"
-msgstr "באמת לצאת?"
-
-#: konsole.cpp:1232
-msgid ""
-"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
-"you want Konsole to close anyway?"
-msgstr ""
-"היישום שפועל ב־Konsole לא מגיב לבקשת הסגירה. האם ברצונך ש־Konsole יסגור אותו "
-"בכל זאת?"
-
-#: konsole.cpp:1234
-msgid "Application Does Not Respond"
-msgstr "יישום לא מגיב"
-
-#: konsole.cpp:1417
-msgid "Save Sessions Profile"
-msgstr "שמירת פרופיל משימות"
-
-#: konsole.cpp:1418
-msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
-msgstr "הזן את השם בו יש לשמור את הפרופיל:"
-
-#: konsole.cpp:1809
-msgid ""
-"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
-msgstr ""
-"אם אתה רוצה להשתמש בגופני מפת סיביות המופצים ביחד עם Konsole, הם חייבים להיות "
-"מותקנים. אחרי ההתקנה, אתה חייב לאתחל את Konsole להשתמש בהם. האם אתה רוצה להתקין "
-"את הגופנים הרשומים למטה לתוך fonts:/Personal?"
-
-#: konsole.cpp:1811
-msgid "Install Bitmap Fonts?"
-msgstr "להתקין גופני מפת סיביות?"
-
-#: konsole.cpp:1812
-msgid "&Install"
-msgstr "&התקן"
-
-#: konsole.cpp:1813
-msgid "Do Not Install"
-msgstr "אל תתקין"
-
-#: konsole.cpp:1825
-msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
-msgstr "לא יכול להתקין את %1 לתוך /fonts:/Personal"
-
-#: konsole.cpp:1909
-msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
-msgstr "השתמש בלחצן הימני של העכבר כדי להחזיר את התפריט"
-
-#: konsole.cpp:2034
-msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
-"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
-"\n"
-"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
-msgstr ""
-"בחרת יותר משילוב אחד של <Ctrl+<Key לשימוש כקיצור מקשים. כתוצאה מכך קיצורי מקשים "
-"אלו לא יועברו יותר למעטפת הפקודות או ליישומים שרצים בתוך Konsole. זה יכול לגרום "
-"לתוצאה שלא התכוונת אליה שתפקודיות שהייתה ממופה למקשים אלו יותר לא תהיה זמינה.\n"
-"\n"
-"אתה יכול לחשוב מחדש על הבחירה שלך של מקשים ולהשתמש ב־ <Alt+Ctrl+<key או "
-"<Ctrl+Shift+<key במקום.\n"
-"\n"
-"אתה כרגע משתמש בשילוב של מקשים <Ctrl+<key הבא:"
-
-#: konsole.cpp:2044
-msgid "Choice of Shortcut Keys"
-msgstr "בחירה של מקשי קיצור"
-
-#: konsole.cpp:2431
-msgid ""
-"_: abbreviation of number\n"
-"%1 No. %2"
-msgstr "%1 מספר %2"
-
-#: konsole.cpp:2486
-msgid "Session List"
-msgstr "רשימת משימות"
-
-#: konsole.cpp:2991
-msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
-msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לסגור את המשימה הנוכחית?"
-
-#: konsole.cpp:2992
-msgid "Close Confirmation"
-msgstr "אישור סגירה"
-
-#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
-msgid "New "
-msgstr "חדש"
-
-#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
-msgid "New &Window"
-msgstr "&חלון חדש"
-
-#: konsole.cpp:3461
-msgid "New Shell at Bookmark"
-msgstr "מעטפת חדשה בסימניה"
-
-#: konsole.cpp:3464
-msgid "Shell at Bookmark"
-msgstr "מעטפת בסימנייה"
-
-#: konsole.cpp:3475
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Screen is a program controlling screens!\n"
-"Screen at %1"
-msgstr "Screen at %1"
-
-#: konsole.cpp:3788
-msgid "Rename Session"
-msgstr "שינוי שם משימה"
-
-#: konsole.cpp:3789
-msgid "Session name:"
-msgstr "שם המשימה:"
-
-#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
-msgid "History Configuration"
-msgstr "הגדרות היסטוריה"
-
-#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
-msgid "&Enable"
-msgstr "א&פשר"
-
-#: konsole.cpp:3835
-msgid "&Number of lines: "
-msgstr "מ&ספר שורות:"
-
-#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
-msgid ""
-"_: Unlimited (number of lines)\n"
-"Unlimited"
-msgstr "בלתי־מוגבל"
-
-#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
-msgid "&Set Unlimited"
-msgstr "&קבע כבלתי מוגבל"
-
-#: konsole.cpp:4000
-msgid ""
-"End of history reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"החיפוש הגיע לסוף ההיסטוריה.\n"
-"האם להמשיך בו מתחילתה?"
-
-#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
-msgid "Find"
-msgstr "חיפוש"
-
-#: konsole.cpp:4008
-msgid ""
-"Beginning of history reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"החיפוש הגיע לתחילת ההיסטוריה.\n"
-"האם להמשיך בו מסופה?"
-
-#: konsole.cpp:4017
-msgid "Search string '%1' not found."
-msgstr "מחרוזת החיפוש \"%1\" לא נמצאה."
-
-#: konsole.cpp:4034
-msgid "Save History"
-msgstr "שמירת היסטוריה"
-
-#: konsole.cpp:4040
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"זה לא קובץ מקומי.\n"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid ""
-"A file with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"כבר קיים קובץ בשם זה.\n"
-"האם ברצונך לכתוב עליו?"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "File Exists"
-msgstr "הקובץ קיים"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "Overwrite"
-msgstr "שכתוב"
-
-#: konsole.cpp:4055
-msgid "Unable to write to file."
-msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ."
-
-#: konsole.cpp:4065
-msgid "Could not save history."
-msgstr "אין אפשרות לשמור את ההיסטוריה."
-
-#: konsole.cpp:4076
-msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
-msgstr "<p>בהפעלה הנוכחית כבר פועלת העברת קבצים של ZModem."
-
-#: konsole.cpp:4085
-msgid ""
-"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p> לא נמצאת תכנת ZModem מתאימה על המערכת.\n"
-"<p> אתה עשוי לרצות להתקין את חבילות \"rzsz\" או \"lrzsz\".\n"
-
-#: konsole.cpp:4092
-msgid "Select Files to Upload"
-msgstr "בחר קבצים להעלאה"
-
-#: konsole.cpp:4112
-msgid ""
-"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
-"software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p> ניסיון העברת קבצים של ZModem זוהה, אבל אין תכנה מתאימה לטיפול ב־ZModem על "
-"המערכת.\n"
-"<p> אתה עשוי לרצות להתקין את חבילות \"rzsz\" או \"lrzsz\".\n"
-
-#: konsole.cpp:4119
-msgid ""
-"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
-"Please specify the folder you want to store the file(s):"
-msgstr ""
-"ניסיון העברת קבצים של ZModem זוהה.\n"
-"אנא ציין את התיקייה שבה אתה רוצה לשמור את הקובץ(צים):"
-
-#: konsole.cpp:4122
-msgid "&Download"
-msgstr "הו&רד"
-
-#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
-msgid "Start downloading file to specified folder."
-msgstr "התחל בהורדת הקובץ לתיקייה המצוינת."
-
-#: konsole.cpp:4140
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "הדפס %1"
-
-#: konsole.cpp:4167
-msgid "Size Configuration"
-msgstr "הגדרות גודל"
-
-#: konsole.cpp:4181
-msgid "Number of columns:"
-msgstr "מספר טורים:"
-
-#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
-msgid "Number of lines:"
-msgstr "מספר שורות:"
-
-#: konsole.cpp:4212
-msgid "As &regular expression"
-msgstr "&בתור ביטוי סדיר"
-
-#: konsole.cpp:4215
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&עריכה..."
-
-#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: konsole_part.cpp:399
-msgid "&History..."
-msgstr "היס&טוריה..."
-
-#: konsole_part.cpp:405
-msgid "Li&ne Spacing"
-msgstr "&רווח בין שורות"
-
-#: konsole_part.cpp:411
-msgid "&0"
-msgstr "&0"
-
-#: konsole_part.cpp:412
-msgid "&1"
-msgstr "&1"
-
-#: konsole_part.cpp:413
-msgid "&2"
-msgstr "&2"
-
-#: konsole_part.cpp:414
-msgid "&3"
-msgstr "&3"
-
-#: konsole_part.cpp:415
-msgid "&4"
-msgstr "&4"
-
-#: konsole_part.cpp:416
-msgid "&5"
-msgstr "&5"
-
-#: konsole_part.cpp:417
-msgid "&6"
-msgstr "&6"
-
-#: konsole_part.cpp:418
-msgid "&7"
-msgstr "&7"
-
-#: konsole_part.cpp:419
-msgid "&8"
-msgstr "&8"
-
-#: konsole_part.cpp:424
-msgid "Blinking &Cursor"
-msgstr "סמ&ן מהבהב"
-
-#: konsole_part.cpp:429
-msgid "Show Fr&ame"
-msgstr "ה&צג מסגרת"
-
-#: konsole_part.cpp:431
-msgid "Hide Fr&ame"
-msgstr "ה&צג מסגרת"
-
-#: konsole_part.cpp:435
-msgid "Wor&d Connectors..."
-msgstr "מ&חברי מילים..."
-
-#: konsole_part.cpp:441
-msgid "&Use Konsole's Settings"
-msgstr "ה&שתמש באפשרויות Konsole"
-
-#: konsole_part.cpp:480
-msgid "&Close Terminal Emulator"
-msgstr "&סגור את הדמיית המסוף"
-
-#: konsole_part.cpp:919
-msgid "Word Connectors"
-msgstr "מחברי מילים"
-
-#: konsole_part.cpp:920
-msgid ""
-"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
-"clicking:"
-msgstr "תווים שאינם אותיות או מספרים ואשר נחשבים כחלק ממילים בעת לחיצה כפולה:"
-
-#: kwrited.cpp:84
-#, c-format
-msgid "KWrited - Listening on Device %1"
-msgstr "KWrited - מקשיב בהתקן %1"
-
-#: kwrited.cpp:117
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "נקה הודעות"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "X terminal for use with KDE."
-msgstr "מסוף X לשימוש עם KDE."
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Set window class"
-msgstr " הגדר את מחלקת החלון"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Start login shell"
-msgstr " הפעל מעטפת כניסה למערכת"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Set the window title"
-msgstr " הגדר את כותרת החלון"
-
-#: main.cpp:69
-msgid ""
-"Specify terminal type as set in the TERM\n"
-"environment variable"
-msgstr ""
-" ציין את סוג המסוף כפי שהוגדר במשתנה\n"
-" TERM המערכת"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Do not close Konsole when command exits"
-msgstr "אל תסגור את Konsole כאשר הפקודה מסיימת"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Do not save lines in history"
-msgstr " אל תשמור שורות בהיסטוריה"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Do not display menubar"
-msgstr " אל תציג שורת תפריטים"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Do not display tab bar"
-msgstr "אל תציג שורת כרטיסיות"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Do not display frame"
-msgstr " אל תציג מסגרת"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Do not display scrollbar"
-msgstr " אל תציג פס גלילה"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
-msgstr " (החלקת קצוות) XFT־אל תשתמש ב"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Enable experimental support for real transparency"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Terminal size in columns x lines"
-msgstr " טורים x גודל המסוף בשורות"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Terminal size is fixed"
-msgstr "גודל המסוף קבוע"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Start with given session type"
-msgstr "התחל עם פרופיל המשימות הנתון"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "List available session types"
-msgstr "הצג סוגי משימות זמינים"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Set keytab to 'name'"
-msgstr "קבע את הפרופיל ל־\"שם\""
-
-#: main.cpp:86
-msgid "List available keytabs"
-msgstr "הצג פרופילים זמינים"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Start with given session profile"
-msgstr "התחל עם פרופיל המשימות הנתון"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "List available session profiles"
-msgstr "הצג סוגי משימות זמינים"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
-msgstr "קבע תבנית ל־\"שם\" או השתמש ב־\"קובץ\""
-
-#: main.cpp:91
-msgid "List available schemata"
-msgstr "הצג את הסכמות הזמינות"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
-msgstr "אפשר פונקציות DCOP מורחבות של Qt"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Change working directory to 'dir'"
-msgstr " \"dir\" שנה את ספריית העבודה של המסוף לספריה"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Execute 'command' instead of shell"
-msgstr " במקום את המעטפת \"command\" הפעל את הפקודה"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Arguments for 'command'"
-msgstr "\"command\" ארגומנטים עבור"
-
-#: main.cpp:171
-msgid "Maintainer"
-msgstr "מתחזק"
-
-#: main.cpp:172
-msgid "Author"
-msgstr "כותב"
-
-#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
-msgid "bug fixing and improvements"
-msgstr "תיקוני באגים ושיפורים"
-
-#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
-msgid "bug fixing"
-msgstr "תיקוני באגים"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Solaris support and work on history"
-msgstr "תמיכה ב־Solaris ועבודה על ההיסטוריה"
-
-#: main.cpp:189
-msgid "faster startup, bug fixing"
-msgstr "אתחול מהיר יותר, תיקוני באגים"
-
-#: main.cpp:192
-msgid "decent marking"
-msgstr "סימון משופר"
-
-#: main.cpp:195
-msgid ""
-"partification\n"
-"Toolbar and session names"
-msgstr ""
-"ארכיטקטורת רכיבים\n"
-"שמות סרגלי כלים ומשימות"
-
-#: main.cpp:199
-msgid ""
-"partification\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"ארכיטקטורת רכיבים\n"
-"שיפורים כלליים"
-
-#: main.cpp:203
-msgid "transparency"
-msgstr "שקיפות"
-
-#: main.cpp:206
-msgid ""
-"most of main.C donated via kvt\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"רוב main.C שנתרם מ־kvt\n"
-"שיפורים כלליים"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "schema and selection improvements"
-msgstr "שיפורי תבניות ובחירה"
-
-#: main.cpp:213
-msgid "SGI Port"
-msgstr "הסבה ל־SGI"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "FreeBSD port"
-msgstr "הסבה ל־FreeBSD"
-
-#: main.cpp:230
-msgid ""
-"Thanks to many others.\n"
-"The above list only reflects the contributors\n"
-"I managed to keep track of."
-msgstr ""
-"תודה לרבים אחרים.\n"
-"הרשימה הנ\"ל מייצגת רק את התורמים\n"
-"שהספקתי לרשום."
-
-#: main.cpp:337
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"אין אפשרות להשתמש גם ב־ -ls וגם ב־ -e.\n"
-
-#: main.cpp:464
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"הקלט הצפוי הוא מהצורה ־-vt_sz <#טורים>x<#שורות>, לדוגמה 80x40\n"
-
-#: printsettings.cpp:32
-msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
-msgstr "הדפס במצב &ידידותי (טקסט שחור, בלי רקע)"
-
-#: printsettings.cpp:34
-msgid "&Pixel for pixel"
-msgstr "&פיקסל לפיקסל"
-
-#: printsettings.cpp:36
-msgid "Print &header"
-msgstr "הדפס כ&ותרת"
-
-#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
-msgid "[no title]"
-msgstr "[ללא כותרת]"
-
-#: schema.cpp:217
-msgid "Konsole Default"
-msgstr "ברירת מחדל של Konsole"
-
-#: schemas.cpp:1
-msgid "Black on Light Color"
-msgstr "שחור על גבי צבע בהיר"
-
-#: schemas.cpp:2
-msgid "Black on Light Yellow"
-msgstr "שחור על גבי צהוב בהיר"
-
-#: schemas.cpp:3
-msgid "Black on White"
-msgstr "שחור על גבי לבן"
-
-#: schemas.cpp:4
-msgid "Marble"
-msgstr "שיש"
-
-#: schemas.cpp:5
-msgid "Green on Black"
-msgstr "ירוק על גבי שחור"
-
-#: schemas.cpp:6
-msgid "Green Tint"
-msgstr "גוון ירוק"
-
-#: schemas.cpp:7
-msgid "Green Tint with Transparent MC"
-msgstr "גוון ירוק עם MC שקוף"
-
-#: schemas.cpp:8
-msgid "Paper, Light"
-msgstr "נייר, קליל"
-
-#: schemas.cpp:9
-msgid "Paper"
-msgstr "נייר"
-
-#: schemas.cpp:10
-msgid "Linux Colors"
-msgstr "צבעי לינוקס"
-
-#: schemas.cpp:11
-msgid "Transparent Konsole"
-msgstr "מסוף שקוף"
-
-#: schemas.cpp:12
-msgid "Transparent for MC"
-msgstr "שקוף עבור MC"
-
-#: schemas.cpp:13
-msgid "Transparent, Dark Background"
-msgstr "שקוף, רקע כהה"
-
-#: schemas.cpp:14
-msgid "Transparent, Light Background"
-msgstr "שקוף, רקע בהיר"
-
-#: schemas.cpp:15
-msgid "White on Black"
-msgstr "לבן על גבי שחור"
-
-#: schemas.cpp:16
-msgid "XTerm Colors"
-msgstr "צבעי XTerm"
-
-#: schemas.cpp:17
-msgid "System Colors"
-msgstr "צבעי מערכת"
-
-#: schemas.cpp:18
-msgid "VIM Colors"
-msgstr "צבעי VIM"
-
-#: schemas.cpp:19
-msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
-
-#: schemas.cpp:20
-msgid "linux console"
-msgstr "מסוף לינוקס"
-
-#: schemas.cpp:21
-msgid "Solaris"
-msgstr "סולאריס"
-
-#: schemas.cpp:22
-msgid "vt100 (historical)"
-msgstr "vt100 (היסטורי)"
-
-#: schemas.cpp:23
-msgid "VT420PC"
-msgstr "VT420PC"
-
-#: schemas.cpp:24
-msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
-
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"היישום Konsole לא מסוגל לפתוח (PTY (pseudo teletype. זה כנראה עקב הגדרות לא "
-"נכונות של התקני PTY. היישום Konsole זקוק להרשאות קריאה/כתיבה להתקני PTY."
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "קרתה שגיאה חמורה"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "שקט במשימה \"%1\""
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "פעמון במשימה \"%1\""
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "פעילות במשימה \"%1\""
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr "<הסתיים>"
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "משימה \"%1\" הסתיימה עם מצב %2."
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr "משימה \"%1\" הסתיימה עם מצב %2 וכתבה את הזיכרון לקובץ."
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "משימה \"%1\" הסתיימה עם אות סיום %2."
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "משימה \"%1\" הסתיימה בפתאומיות."
-
-#: session.cpp:649
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "תהליך ZModem"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
-"color?\n"
-msgstr ""
-"<p>...שלחיצה ימנית על כל כרטיסיה מאפשרת שינוי של צבע הטקסט של הכרטיסייה?\n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
-"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...שהצבע של הכרטיסייה יכול להשתנות עם הקוד \\e[28;COLORt (COLOR: "
-"0-16,777,215)?\n"
-
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...שהקוד \\e[8;ROW;COLUMNt ישנה את גודל ה־Konsole?\n"
-
-#: tips.cpp:18
-msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...שבאפשרותך להפעיל משימות Konsole חדשות באמצעות לחיצה על הכפתור \"חדש\" "
-"שבסרגל הכלים של Konsole?\n"
-
-#: tips.cpp:23
-msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...שלחיצה ממושכת על הכפתור \"חדש\" שבסרגל הכלים של Konsole מאפשרת לך\n"
-"לבחור את סוג המשימה שהכפתור \"חדש\" יפעיל?\n"
-
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...שלהקשה על Ctrl+Alt+N ישנה אותה השפעה כמו ללחיצה על הכפתור \"חדש\" "
-"שבסרגל הכלים?\n"
-
-#: tips.cpp:33
-msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
-"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...שבאפשרותך לעבור בין המשימות של Konsole באמצעות החזקה של\n"
-"המקש Shift והקשה על כפתורי החצים ימינה או שמאלה?\n"
-
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
-"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
-"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
-"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
-msgstr ""
-"<p> ...שבאפשרותך ליצור מסוף בסגנון \"מסוף לינוקס\"? \n"
-"<p> בטל את שורת התפריטים של Konsole ואת סרגל הכלים ופס הגלילה שלו. בחר בגופן\n"
-"לינוקס ובתבנית צבעי לינוקס והחל את מצב המסך המלא. אולי תרצה גם להגדיר את\n"
-"הלוח כך שהוא יוסתר אוטומטית.\n"
-
-#: tips.cpp:47
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
-"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
-"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
-msgstr ""
-"<p> ...שבאפשרותך לשנות את השם של משימות של Konsole על ידי לחיצה עם הלחצן\n"
-"הימני של העכבר ובחירה ב\"שינוי שם המשימה\"? השינוי יבוא לידי ביטוי בסרגל\n"
-"הכלים של Konsole ויקל עליך לזכור את התוכן של המשימה.\n"
-
-#: tips.cpp:54
-msgid ""
-"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...שבאפשרותך לשנות את השם של משימה של Konsole באמצעות לחיצה כפולה על "
-"כרטיסייה שלה Konsole?\n"
-
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...שבאפשרותך להפעיל את התפריט בעזרת הקיצור Ctrl+Alt+M?\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
-"shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...שבאפשרותך לשנות את השם של משימת ה־Konsole הנוכחית שלך באמצעות הקיצור "
-"Ctrl+Alt+S?\n"
-
-#: tips.cpp:69
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
-"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...שבאפשרותך ליצור סוגי משימות משלך באמצעות עורך סוגי המשימות, אותו\n"
-"ניתן להפעיל דרך \"הגדרות\\הגדרות Konsole...\"?\n"
-
-#: tips.cpp:75
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
-"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p> ...שבאפשרותך ליצור ערכות צבעים משלך באמצעות עורך הערכות, אותו\n"
-"ניתן להפעיל דרך \"הגדרות\\הגדרות Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p> ...שאתה יכול להזיז משימות על ידי החזקה של לחצן העכבר האמצעי למטה על "
-"הכרטיסייה?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:88
-msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
-"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
-"Right \n"
-"Arrow keys?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p> ...שבאפשרותך לשנות את סדר כפתורי המשימות דרך התפריט \"תצוגה\" או\n"
-"באמצעות החזקה של המקשים Shift ו־Ctrl לחוצים והקשה על מקשי החצים\n"
-"ימינה או שמאלה?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:96
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...שבאפשרותך לגלול דפים בהיסטוריה באמצעות החזקה של המקש Shift והקשה\n"
-"על המקשים Page Up או Page Down?\n"
-
-#: tips.cpp:102
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...שבאפשרותך לגלול שורות בהיסטוריה באמצעות החזקה של המקש Shift והקשה\n"
-"על מקשי החצים למעלה או למטה?\n"
-
-#: tips.cpp:108
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
-"pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...שבאפשרותך להוסיף את תוכן לוח העריכה באמצעות החזקה של \n"
-"המקש Shift והקשה על המקש Insert?\n"
-
-#: tips.cpp:114
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
-"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...שבאפשרותך להוסיף את הבחירה של X באמצעות החזקה של \n"
-"המקשים Shift ו־Ctrl והקשה על המקש Insert?\n"
-
-#: tips.cpp:120
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
-"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...שהקשה על Ctrl במהלך הדבקת הבחירה באמצעות הלחצן האמצעי של העכבר\n"
-"תוסיף החזרת גרר אחרי הדבקת מאגר הבחירה?\n"
-
-#: tips.cpp:126
-msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...שבאפשרותך לבטל את הצגת גודל המסוף דרך \"הגדרות\\הגדרות Konsole...\"?\n"
-
-#: tips.cpp:131
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
-"breaks?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...שהקשה על Ctrl במהלך בחירה של טקסט תגרום ל־Konsole להתעלם ממעברי שורות?\n"
-
-#: tips.cpp:136
-msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...שהקשה על Ctrl ו־Alt במהלך בחירה של טקסט תגרום ל־Konsole להתעלם ממעברי "
-"שורות?\n"
-
-#: tips.cpp:141
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
-"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...שכאשר תכנית כלשהי בודקת את לחיצות הכפתור הימני של העכבר, עדיין \n"
-"באפשרותך לקבל את התפריט המוקפץ של הכפתור הימני של העכבר בעזרת המקש Shift?\n"
-
-#: tips.cpp:147
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
-"text while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...שכאשר תכנית כלשהי בודקת את לחיצות הכפתור השמאלי של העכבר, \n"
-"עדיין באפשרותך לבחור טקסט באמצעות הקשה על המקש Shift?\n"
-
-#: tips.cpp:153
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p> ...שבאפשרותך לגרום ל־Konsole להגדיר את הספרייה הנוכחית בתור כותרת החלון?\n"
-"עבור Bash, הוסף את השורה 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' בקובץ "
-"bashrc./~ . \n"
-
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p> ...שבאפשרותך לגרום ל־Konsole להגדיר את התיקייה הנוכחית בתור כותרת המשימה?\n"
-"עבור Bash, שים את השורה 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' בקובץ "
-"bashrc./~ . \n"
-
-#: tips.cpp:165
-msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
-"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
-"working directory\n"
-"on non-Linux systems too?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...שאם תיתן למעטפת שלך להעביר את הספרייה הנוכחית אל Konsole במסגרת משתנה "
-"שורת הפקודה, למשל\n"
-"ב־Bash באמצעות 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' בקובץ bashrc./~ שלך, אז "
-"Konsole יוכל\n"
-"להוסיף אותה בתור סימניה, וניהול המשימות יזכור את ספריית העבודה הנוכחית שלך\n"
-"גם במערכות שאינן לינוקס?\n"
-
-#: tips.cpp:173
-msgid ""
-"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
-"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>...שלחיצה כפולה תביא לבחירה של מילה שלמה?\n"
-"<p> אם לא תשחרר את הכפתור של העכבר אחרי הלחיצה השנייה, יהיה באפשרותך \n"
-"להוסיף מילים נוספות לבחירה שלך על ידי הזזה של העכבר.\n"
-
-#: tips.cpp:180
-msgid ""
-"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
-"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>...שלחיצה משולשת תביא לבחירה של שורה שלמה?\n"
-"<p> אם לא תשחרר את הכפתור של העכבר אחרי הלחיצה השלישית, יהיה באפשרותך \n"
-"להוסיף שורות נוספות לבחירה שלך על ידי הזזה של העכבר.\n"
-
-#: tips.cpp:187
-msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
-"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
-"working directory,\n"
-"as well as just pasting the URL as text.\n"
-"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
-msgstr ""
-"<p>...שלחיצה וגרירה של כתובת לחלון Konsole תציג\n"
-"תפריט המאפשר את העתקת או העברת הקובץ המצוין לתיקייה הנוכחית,\n"
-"וגם את האפשרות להדבקת הכתובת כטקסט.\n"
-"<p> פעולה זו עובדת עם כל סוג של כתובת ש־KDE תומך בה.\n"
-
-#: tips.cpp:195
-msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...שחלון \"הגדר קיצורי דרך\" מאפשר לך להגדיר מיפוי מקשי המקלדת לפעולות\n"
-"שאינן מוצגות בתפריט, כמו הפעלת תפריט, שינוי הגופן והצגת או החלפת משימות?\n"
-
-#: tips.cpp:201
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
-"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
-"tab options?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...שלחיצה ימנית על כפתור ה־\"חדש\" בפינה השמאלית של סרגל הכרטיסיות או "
-"במיקום ריק על סרגל הכרטיסיות מציג תפריט שבו אפשר לקבוע אפשרויות כרטיסיה?\n"
-
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "עצור"
-
-#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
-#~ msgstr "אל תשתמש ב־ARGB32 חזותי (שקיפות)"