diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-he/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-he/messages/kdebase/konsole.po | 1443 |
1 files changed, 0 insertions, 1443 deletions
diff --git a/tde-i18n-he/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-he/messages/kdebase/konsole.po deleted file mode 100644 index dfb4ae8fb95..00000000000 --- a/tde-i18n-he/messages/kdebase/konsole.po +++ /dev/null @@ -1,1443 +0,0 @@ -# translation of konsole.po to Hebrew -# translation of konsole.po to -# KDE Hebrew Localization Project -# Translation of konsole.po into Hebrew -# -# In addition to the copyright owners of the program -# which this translation accompanies, this translation is -# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org> -# -# This translation is subject to the same Open Source -# license as the program which it accompanies. -# -# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003. -# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003. -# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006. -# Assaf Gillat <gillata@gmail.com>, 2005. -# דיאגו יסטרובני <elcuco@kde.org>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-01 22:40+0300\n" -"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" -"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "גודל: XXX על XXX" - -#: TEWidget.cpp:954 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "גודל: %1x%2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "דרור לוין" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "spatz@012.net.il" - -#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 -msgid "&Suspend Task" -msgstr "&השהה משימה" - -#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 -msgid "&Continue Task" -msgstr "המשך &משימה" - -#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 -msgid "&Hangup" -msgstr "&נתק" - -#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 -msgid "&Interrupt Task" -msgstr "ה&פסק משימה" - -#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 -msgid "&Terminate Task" -msgstr "&סיים משימה" - -#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 -msgid "&Kill Task" -msgstr "&חסל משימה" - -#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 -msgid "User Signal &1" -msgstr "איתות משתמש &1" - -#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 -msgid "User Signal &2" -msgstr "איתות משתמש &2" - -#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 -msgid "&Send Signal" -msgstr "ש&לח איתות" - -#: konsole.cpp:581 -msgid "&Tab Bar" -msgstr "&שורת כרטיסיות" - -#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Hide" -msgstr "&הסתר" - -#: konsole.cpp:584 -msgid "&Top" -msgstr "&עליון" - -#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 -msgid "Sc&rollbar" -msgstr "&פס גלילה" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Left" -msgstr "&משמאל" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Right" -msgstr "מ&ימין" - -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 -msgid "&Bell" -msgstr "פ&עמון" - -#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 -msgid "System &Bell" -msgstr "&פעמון מערכת" - -#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 -msgid "System &Notification" -msgstr "&הודעות מערכת" - -#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 -msgid "&Visible Bell" -msgstr "&פעמון חזותי" - -#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 -msgid "N&one" -msgstr "&ללא" - -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 -msgid "&Enlarge Font" -msgstr "ה&גדל גופן" - -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 -msgid "&Shrink Font" -msgstr "ה&קטן גופן" - -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 -msgid "Se&lect..." -msgstr "&בחר..." - -#: konsole.cpp:633 -msgid "&Install Bitmap..." -msgstr "&התקן מפת־סיביות..." - -#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 -msgid "&Encoding" -msgstr "&קידוד טקסט" - -#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 -msgid "&Keyboard" -msgstr "מק&לדת" - -#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 -msgid "Sch&ema" -msgstr "&תבנית" - -#: konsole.cpp:658 -msgid "S&ize" -msgstr "גו&דל" - -#: konsole.cpp:661 -msgid "40x15 (&Small)" -msgstr "40x15 (&קטן)" - -#: konsole.cpp:662 -msgid "80x24 (&VT100)" -msgstr "80x24 (&VT100)" - -#: konsole.cpp:663 -msgid "80x25 (&IBM PC)" -msgstr "80x25 (&IBM PC)" - -#: konsole.cpp:664 -msgid "80x40 (&XTerm)" -msgstr "80x40 (&XTerm)" - -#: konsole.cpp:665 -msgid "80x52 (IBM V&GA)" -msgstr "80x52 (IBM V&GA)" - -#: konsole.cpp:667 -msgid "&Custom..." -msgstr "&מותאם אישית..." - -#: konsole.cpp:672 -msgid "Hist&ory..." -msgstr "היס&טוריה..." - -#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 -msgid "&Save as Default" -msgstr "ש&מור כברירת מחדל" - -#: konsole.cpp:701 -msgid "&Tip of the Day" -msgstr "&העצה היומית" - -#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 -msgid "Set Selection End" -msgstr "קבע את סוף הבחירה" - -#: konsole.cpp:726 -msgid "New Sess&ion" -msgstr "משימה &חדשה" - -#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 -msgid "S&ettings" -msgstr "&הגדרות" - -#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 -msgid "&Detach Session" -msgstr "נת&ק משימה" - -#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 -msgid "&Rename Session..." -msgstr "שי&נוי שם המשימה..." - -#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 -msgid "Monitor for &Activity" -msgstr "&עקוב אחר פעילות" - -#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 -msgid "Stop Monitoring for &Activity" -msgstr "&הפסק עקיבה אחר פעילות" - -#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 -msgid "Monitor for &Silence" -msgstr "עקוב אחר &חוסר פעילות" - -#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 -msgid "Stop Monitoring for &Silence" -msgstr "הפסק עקיבה אחר &חוסר פעילות" - -#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 -msgid "Send &Input to All Sessions" -msgstr "&שלח קלט לכל המשימות" - -#: konsole.cpp:816 -msgid "Select &Tab Color..." -msgstr "בחר צבע &כרטיסיה..." - -#: konsole.cpp:820 -msgid "Switch to Tab" -msgstr "עבור לכרטיסייה" - -#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 -msgid "C&lose Session" -msgstr "ס&גור משימה" - -#: konsole.cpp:835 -msgid "Tab &Options" -msgstr "הגדרות כרטיסייה" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Text && Icons" -msgstr "&טקסט וסמלים" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "Text &Only" -msgstr "ט&קסט בלבד" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Icons Only" -msgstr "&סמלים בלבד" - -#: konsole.cpp:844 -msgid "&Dynamic Hide" -msgstr "הסתרה &דינמית" - -#: konsole.cpp:849 -msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "שינוי גודל &אוטומטי של כרטיסיות" - -#: konsole.cpp:917 -msgid "" -"Click for new standard session\n" -"Click and hold for session menu" -msgstr "" -"לחץ למשימה רגילה חדשה\n" -"לחץ והחזק לתפריט המשימות" - -#: konsole.cpp:926 -msgid "Close the current session" -msgstr "ס&גור משימה נוכחית" - -#: konsole.cpp:1030 -msgid "Session" -msgstr "משימה" - -#: konsole.cpp:1036 -msgid "Settings" -msgstr "הגדרות" - -#: konsole.cpp:1046 -msgid "Paste Selection" -msgstr "הדבק בחירה" - -#: konsole.cpp:1049 -msgid "C&lear Terminal" -msgstr "נקה &מסוף" - -#: konsole.cpp:1051 -msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "א&פס ונקה מסוף" - -#: konsole.cpp:1053 -msgid "&Find in History..." -msgstr "&חיפוש בהיסטוריה..." - -#: konsole.cpp:1061 -msgid "Find Pre&vious" -msgstr "חפש את ה&קודם" - -#: konsole.cpp:1065 -msgid "S&ave History As..." -msgstr "שמירת ההיסטוריה &בשם..." - -#: konsole.cpp:1069 -msgid "Clear &History" -msgstr "&נקה היסטוריה" - -#: konsole.cpp:1073 -msgid "Clear All H&istories" -msgstr "נקה את &כל ההיסטוריות" - -#: konsole.cpp:1084 -msgid "&ZModem Upload..." -msgstr "הע&לאת ZModem..." - -#: konsole.cpp:1104 -msgid "Hide &Menubar" -msgstr "הסתר סרגל &תפריטים" - -#: konsole.cpp:1110 -msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "שמירת פר&ופיל משימות..." - -#: konsole.cpp:1121 -msgid "&Print Screen..." -msgstr "ה&דפסת מסך..." - -#: konsole.cpp:1126 -msgid "New Session" -msgstr "משימה חדשה" - -#: konsole.cpp:1127 -msgid "Activate Menu" -msgstr "הפעל תפריט" - -#: konsole.cpp:1128 -msgid "List Sessions" -msgstr "הצג רשימת משימות" - -#: konsole.cpp:1130 -msgid "&Move Session Left" -msgstr "הזז &משימה ימינה" - -#: konsole.cpp:1133 -msgid "M&ove Session Right" -msgstr "הזז משימה שמא&לה" - -#: konsole.cpp:1137 -msgid "Go to Previous Session" -msgstr "עבור למשימה הקודמת" - -#: konsole.cpp:1139 -msgid "Go to Next Session" -msgstr "עבור למשימה הבאה" - -#: konsole.cpp:1143 -#, c-format -msgid "Switch to Session %1" -msgstr "עבור למשימה %1" - -#: konsole.cpp:1146 -msgid "Enlarge Font" -msgstr "הגדל גופן " - -#: konsole.cpp:1147 -msgid "Shrink Font" -msgstr "הקטן גופן" - -#: konsole.cpp:1149 -msgid "Toggle Bidi" -msgstr "שנה מצב BiDi " - -#: konsole.cpp:1196 -msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" -"Are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"קיימות משימות פתוחות (נוסף על המשימה הנוכחית). אם תמשיך, משימות אלה יחוסלו.\n" -"האם אתה בטוח שברצונך לצאת?" - -#: konsole.cpp:1199 -msgid "Really Quit?" -msgstr "באמת לצאת?" - -#: konsole.cpp:1232 -msgid "" -"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " -"you want Konsole to close anyway?" -msgstr "" -"היישום שפועל ב־Konsole לא מגיב לבקשת הסגירה. האם ברצונך ש־Konsole יסגור אותו " -"בכל זאת?" - -#: konsole.cpp:1234 -msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "יישום לא מגיב" - -#: konsole.cpp:1417 -msgid "Save Sessions Profile" -msgstr "שמירת פרופיל משימות" - -#: konsole.cpp:1418 -msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "הזן את השם בו יש לשמור את הפרופיל:" - -#: konsole.cpp:1809 -msgid "" -"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" -msgstr "" -"אם אתה רוצה להשתמש בגופני מפת סיביות המופצים ביחד עם Konsole, הם חייבים להיות " -"מותקנים. אחרי ההתקנה, אתה חייב לאתחל את Konsole להשתמש בהם. האם אתה רוצה להתקין " -"את הגופנים הרשומים למטה לתוך fonts:/Personal?" - -#: konsole.cpp:1811 -msgid "Install Bitmap Fonts?" -msgstr "להתקין גופני מפת סיביות?" - -#: konsole.cpp:1812 -msgid "&Install" -msgstr "&התקן" - -#: konsole.cpp:1813 -msgid "Do Not Install" -msgstr "אל תתקין" - -#: konsole.cpp:1825 -msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" -msgstr "לא יכול להתקין את %1 לתוך /fonts:/Personal" - -#: konsole.cpp:1909 -msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "השתמש בלחצן הימני של העכבר כדי להחזיר את התפריט" - -#: konsole.cpp:2034 -msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" -"\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" -"\n" -"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" -msgstr "" -"בחרת יותר משילוב אחד של <Ctrl+<Key לשימוש כקיצור מקשים. כתוצאה מכך קיצורי מקשים " -"אלו לא יועברו יותר למעטפת הפקודות או ליישומים שרצים בתוך Konsole. זה יכול לגרום " -"לתוצאה שלא התכוונת אליה שתפקודיות שהייתה ממופה למקשים אלו יותר לא תהיה זמינה.\n" -"\n" -"אתה יכול לחשוב מחדש על הבחירה שלך של מקשים ולהשתמש ב־ <Alt+Ctrl+<key או " -"<Ctrl+Shift+<key במקום.\n" -"\n" -"אתה כרגע משתמש בשילוב של מקשים <Ctrl+<key הבא:" - -#: konsole.cpp:2044 -msgid "Choice of Shortcut Keys" -msgstr "בחירה של מקשי קיצור" - -#: konsole.cpp:2431 -msgid "" -"_: abbreviation of number\n" -"%1 No. %2" -msgstr "%1 מספר %2" - -#: konsole.cpp:2486 -msgid "Session List" -msgstr "רשימת משימות" - -#: konsole.cpp:2991 -msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לסגור את המשימה הנוכחית?" - -#: konsole.cpp:2992 -msgid "Close Confirmation" -msgstr "אישור סגירה" - -#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 -msgid "New " -msgstr "חדש" - -#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 -msgid "New &Window" -msgstr "&חלון חדש" - -#: konsole.cpp:3461 -msgid "New Shell at Bookmark" -msgstr "מעטפת חדשה בסימניה" - -#: konsole.cpp:3464 -msgid "Shell at Bookmark" -msgstr "מעטפת בסימנייה" - -#: konsole.cpp:3475 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "Screen at %1" - -#: konsole.cpp:3788 -msgid "Rename Session" -msgstr "שינוי שם משימה" - -#: konsole.cpp:3789 -msgid "Session name:" -msgstr "שם המשימה:" - -#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 -msgid "History Configuration" -msgstr "הגדרות היסטוריה" - -#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 -msgid "&Enable" -msgstr "א&פשר" - -#: konsole.cpp:3835 -msgid "&Number of lines: " -msgstr "מ&ספר שורות:" - -#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 -msgid "" -"_: Unlimited (number of lines)\n" -"Unlimited" -msgstr "בלתי־מוגבל" - -#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 -msgid "&Set Unlimited" -msgstr "&קבע כבלתי מוגבל" - -#: konsole.cpp:4000 -msgid "" -"End of history reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"החיפוש הגיע לסוף ההיסטוריה.\n" -"האם להמשיך בו מתחילתה?" - -#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 -msgid "Find" -msgstr "חיפוש" - -#: konsole.cpp:4008 -msgid "" -"Beginning of history reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"החיפוש הגיע לתחילת ההיסטוריה.\n" -"האם להמשיך בו מסופה?" - -#: konsole.cpp:4017 -msgid "Search string '%1' not found." -msgstr "מחרוזת החיפוש \"%1\" לא נמצאה." - -#: konsole.cpp:4034 -msgid "Save History" -msgstr "שמירת היסטוריה" - -#: konsole.cpp:4040 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"זה לא קובץ מקומי.\n" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "" -"A file with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"כבר קיים קובץ בשם זה.\n" -"האם ברצונך לכתוב עליו?" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "File Exists" -msgstr "הקובץ קיים" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "Overwrite" -msgstr "שכתוב" - -#: konsole.cpp:4055 -msgid "Unable to write to file." -msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ." - -#: konsole.cpp:4065 -msgid "Could not save history." -msgstr "אין אפשרות לשמור את ההיסטוריה." - -#: konsole.cpp:4076 -msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." -msgstr "<p>בהפעלה הנוכחית כבר פועלת העברת קבצים של ZModem." - -#: konsole.cpp:4085 -msgid "" -"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p> לא נמצאת תכנת ZModem מתאימה על המערכת.\n" -"<p> אתה עשוי לרצות להתקין את חבילות \"rzsz\" או \"lrzsz\".\n" - -#: konsole.cpp:4092 -msgid "Select Files to Upload" -msgstr "בחר קבצים להעלאה" - -#: konsole.cpp:4112 -msgid "" -"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " -"software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p> ניסיון העברת קבצים של ZModem זוהה, אבל אין תכנה מתאימה לטיפול ב־ZModem על " -"המערכת.\n" -"<p> אתה עשוי לרצות להתקין את חבילות \"rzsz\" או \"lrzsz\".\n" - -#: konsole.cpp:4119 -msgid "" -"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" -"Please specify the folder you want to store the file(s):" -msgstr "" -"ניסיון העברת קבצים של ZModem זוהה.\n" -"אנא ציין את התיקייה שבה אתה רוצה לשמור את הקובץ(צים):" - -#: konsole.cpp:4122 -msgid "&Download" -msgstr "הו&רד" - -#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 -msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "התחל בהורדת הקובץ לתיקייה המצוינת." - -#: konsole.cpp:4140 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "הדפס %1" - -#: konsole.cpp:4167 -msgid "Size Configuration" -msgstr "הגדרות גודל" - -#: konsole.cpp:4181 -msgid "Number of columns:" -msgstr "מספר טורים:" - -#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 -msgid "Number of lines:" -msgstr "מספר שורות:" - -#: konsole.cpp:4212 -msgid "As ®ular expression" -msgstr "&בתור ביטוי סדיר" - -#: konsole.cpp:4215 -msgid "&Edit..." -msgstr "&עריכה..." - -#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: konsole_part.cpp:399 -msgid "&History..." -msgstr "היס&טוריה..." - -#: konsole_part.cpp:405 -msgid "Li&ne Spacing" -msgstr "&רווח בין שורות" - -#: konsole_part.cpp:411 -msgid "&0" -msgstr "&0" - -#: konsole_part.cpp:412 -msgid "&1" -msgstr "&1" - -#: konsole_part.cpp:413 -msgid "&2" -msgstr "&2" - -#: konsole_part.cpp:414 -msgid "&3" -msgstr "&3" - -#: konsole_part.cpp:415 -msgid "&4" -msgstr "&4" - -#: konsole_part.cpp:416 -msgid "&5" -msgstr "&5" - -#: konsole_part.cpp:417 -msgid "&6" -msgstr "&6" - -#: konsole_part.cpp:418 -msgid "&7" -msgstr "&7" - -#: konsole_part.cpp:419 -msgid "&8" -msgstr "&8" - -#: konsole_part.cpp:424 -msgid "Blinking &Cursor" -msgstr "סמ&ן מהבהב" - -#: konsole_part.cpp:429 -msgid "Show Fr&ame" -msgstr "ה&צג מסגרת" - -#: konsole_part.cpp:431 -msgid "Hide Fr&ame" -msgstr "ה&צג מסגרת" - -#: konsole_part.cpp:435 -msgid "Wor&d Connectors..." -msgstr "מ&חברי מילים..." - -#: konsole_part.cpp:441 -msgid "&Use Konsole's Settings" -msgstr "ה&שתמש באפשרויות Konsole" - -#: konsole_part.cpp:480 -msgid "&Close Terminal Emulator" -msgstr "&סגור את הדמיית המסוף" - -#: konsole_part.cpp:919 -msgid "Word Connectors" -msgstr "מחברי מילים" - -#: konsole_part.cpp:920 -msgid "" -"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " -"clicking:" -msgstr "תווים שאינם אותיות או מספרים ואשר נחשבים כחלק ממילים בעת לחיצה כפולה:" - -#: kwrited.cpp:84 -#, c-format -msgid "KWrited - Listening on Device %1" -msgstr "KWrited - מקשיב בהתקן %1" - -#: kwrited.cpp:117 -msgid "Clear Messages" -msgstr "נקה הודעות" - -#: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "מסוף X לשימוש עם KDE." - -#: main.cpp:66 -msgid "Set window class" -msgstr " הגדר את מחלקת החלון" - -#: main.cpp:67 -msgid "Start login shell" -msgstr " הפעל מעטפת כניסה למערכת" - -#: main.cpp:68 -msgid "Set the window title" -msgstr " הגדר את כותרת החלון" - -#: main.cpp:69 -msgid "" -"Specify terminal type as set in the TERM\n" -"environment variable" -msgstr "" -" ציין את סוג המסוף כפי שהוגדר במשתנה\n" -" TERM המערכת" - -#: main.cpp:70 -msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "אל תסגור את Konsole כאשר הפקודה מסיימת" - -#: main.cpp:71 -msgid "Do not save lines in history" -msgstr " אל תשמור שורות בהיסטוריה" - -#: main.cpp:72 -msgid "Do not display menubar" -msgstr " אל תציג שורת תפריטים" - -#: main.cpp:74 -msgid "Do not display tab bar" -msgstr "אל תציג שורת כרטיסיות" - -#: main.cpp:75 -msgid "Do not display frame" -msgstr " אל תציג מסגרת" - -#: main.cpp:76 -msgid "Do not display scrollbar" -msgstr " אל תציג פס גלילה" - -#: main.cpp:77 -msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" -msgstr " (החלקת קצוות) XFT־אל תשתמש ב" - -#: main.cpp:79 -msgid "Enable experimental support for real transparency" -msgstr "" - -#: main.cpp:81 -msgid "Terminal size in columns x lines" -msgstr " טורים x גודל המסוף בשורות" - -#: main.cpp:82 -msgid "Terminal size is fixed" -msgstr "גודל המסוף קבוע" - -#: main.cpp:83 -msgid "Start with given session type" -msgstr "התחל עם פרופיל המשימות הנתון" - -#: main.cpp:84 -msgid "List available session types" -msgstr "הצג סוגי משימות זמינים" - -#: main.cpp:85 -msgid "Set keytab to 'name'" -msgstr "קבע את הפרופיל ל־\"שם\"" - -#: main.cpp:86 -msgid "List available keytabs" -msgstr "הצג פרופילים זמינים" - -#: main.cpp:87 -msgid "Start with given session profile" -msgstr "התחל עם פרופיל המשימות הנתון" - -#: main.cpp:88 -msgid "List available session profiles" -msgstr "הצג סוגי משימות זמינים" - -#: main.cpp:89 -msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "קבע תבנית ל־\"שם\" או השתמש ב־\"קובץ\"" - -#: main.cpp:91 -msgid "List available schemata" -msgstr "הצג את הסכמות הזמינות" - -#: main.cpp:92 -msgid "Enable extended DCOP Qt functions" -msgstr "אפשר פונקציות DCOP מורחבות של Qt" - -#: main.cpp:93 -msgid "Change working directory to 'dir'" -msgstr " \"dir\" שנה את ספריית העבודה של המסוף לספריה" - -#: main.cpp:94 -msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr " במקום את המעטפת \"command\" הפעל את הפקודה" - -#: main.cpp:96 -msgid "Arguments for 'command'" -msgstr "\"command\" ארגומנטים עבור" - -#: main.cpp:171 -msgid "Maintainer" -msgstr "מתחזק" - -#: main.cpp:172 -msgid "Author" -msgstr "כותב" - -#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 -msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "תיקוני באגים ושיפורים" - -#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 -msgid "bug fixing" -msgstr "תיקוני באגים" - -#: main.cpp:186 -msgid "Solaris support and work on history" -msgstr "תמיכה ב־Solaris ועבודה על ההיסטוריה" - -#: main.cpp:189 -msgid "faster startup, bug fixing" -msgstr "אתחול מהיר יותר, תיקוני באגים" - -#: main.cpp:192 -msgid "decent marking" -msgstr "סימון משופר" - -#: main.cpp:195 -msgid "" -"partification\n" -"Toolbar and session names" -msgstr "" -"ארכיטקטורת רכיבים\n" -"שמות סרגלי כלים ומשימות" - -#: main.cpp:199 -msgid "" -"partification\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"ארכיטקטורת רכיבים\n" -"שיפורים כלליים" - -#: main.cpp:203 -msgid "transparency" -msgstr "שקיפות" - -#: main.cpp:206 -msgid "" -"most of main.C donated via kvt\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"רוב main.C שנתרם מ־kvt\n" -"שיפורים כלליים" - -#: main.cpp:210 -msgid "schema and selection improvements" -msgstr "שיפורי תבניות ובחירה" - -#: main.cpp:213 -msgid "SGI Port" -msgstr "הסבה ל־SGI" - -#: main.cpp:216 -msgid "FreeBSD port" -msgstr "הסבה ל־FreeBSD" - -#: main.cpp:230 -msgid "" -"Thanks to many others.\n" -"The above list only reflects the contributors\n" -"I managed to keep track of." -msgstr "" -"תודה לרבים אחרים.\n" -"הרשימה הנ\"ל מייצגת רק את התורמים\n" -"שהספקתי לרשום." - -#: main.cpp:337 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"אין אפשרות להשתמש גם ב־ -ls וגם ב־ -e.\n" - -#: main.cpp:464 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"הקלט הצפוי הוא מהצורה ־-vt_sz <#טורים>x<#שורות>, לדוגמה 80x40\n" - -#: printsettings.cpp:32 -msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "הדפס במצב &ידידותי (טקסט שחור, בלי רקע)" - -#: printsettings.cpp:34 -msgid "&Pixel for pixel" -msgstr "&פיקסל לפיקסל" - -#: printsettings.cpp:36 -msgid "Print &header" -msgstr "הדפס כ&ותרת" - -#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 -msgid "[no title]" -msgstr "[ללא כותרת]" - -#: schema.cpp:217 -msgid "Konsole Default" -msgstr "ברירת מחדל של Konsole" - -#: schemas.cpp:1 -msgid "Black on Light Color" -msgstr "שחור על גבי צבע בהיר" - -#: schemas.cpp:2 -msgid "Black on Light Yellow" -msgstr "שחור על גבי צהוב בהיר" - -#: schemas.cpp:3 -msgid "Black on White" -msgstr "שחור על גבי לבן" - -#: schemas.cpp:4 -msgid "Marble" -msgstr "שיש" - -#: schemas.cpp:5 -msgid "Green on Black" -msgstr "ירוק על גבי שחור" - -#: schemas.cpp:6 -msgid "Green Tint" -msgstr "גוון ירוק" - -#: schemas.cpp:7 -msgid "Green Tint with Transparent MC" -msgstr "גוון ירוק עם MC שקוף" - -#: schemas.cpp:8 -msgid "Paper, Light" -msgstr "נייר, קליל" - -#: schemas.cpp:9 -msgid "Paper" -msgstr "נייר" - -#: schemas.cpp:10 -msgid "Linux Colors" -msgstr "צבעי לינוקס" - -#: schemas.cpp:11 -msgid "Transparent Konsole" -msgstr "מסוף שקוף" - -#: schemas.cpp:12 -msgid "Transparent for MC" -msgstr "שקוף עבור MC" - -#: schemas.cpp:13 -msgid "Transparent, Dark Background" -msgstr "שקוף, רקע כהה" - -#: schemas.cpp:14 -msgid "Transparent, Light Background" -msgstr "שקוף, רקע בהיר" - -#: schemas.cpp:15 -msgid "White on Black" -msgstr "לבן על גבי שחור" - -#: schemas.cpp:16 -msgid "XTerm Colors" -msgstr "צבעי XTerm" - -#: schemas.cpp:17 -msgid "System Colors" -msgstr "צבעי מערכת" - -#: schemas.cpp:18 -msgid "VIM Colors" -msgstr "צבעי VIM" - -#: schemas.cpp:19 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" - -#: schemas.cpp:20 -msgid "linux console" -msgstr "מסוף לינוקס" - -#: schemas.cpp:21 -msgid "Solaris" -msgstr "סולאריס" - -#: schemas.cpp:22 -msgid "vt100 (historical)" -msgstr "vt100 (היסטורי)" - -#: schemas.cpp:23 -msgid "VT420PC" -msgstr "VT420PC" - -#: schemas.cpp:24 -msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" - -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"היישום Konsole לא מסוגל לפתוח (PTY (pseudo teletype. זה כנראה עקב הגדרות לא " -"נכונות של התקני PTY. היישום Konsole זקוק להרשאות קריאה/כתיבה להתקני PTY." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "קרתה שגיאה חמורה" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "שקט במשימה \"%1\"" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "פעמון במשימה \"%1\"" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "פעילות במשימה \"%1\"" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<הסתיים>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "משימה \"%1\" הסתיימה עם מצב %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "משימה \"%1\" הסתיימה עם מצב %2 וכתבה את הזיכרון לקובץ." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "משימה \"%1\" הסתיימה עם אות סיום %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "משימה \"%1\" הסתיימה בפתאומיות." - -#: session.cpp:649 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "תהליך ZModem" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " -"color?\n" -msgstr "" -"<p>...שלחיצה ימנית על כל כרטיסיה מאפשרת שינוי של צבע הטקסט של הכרטיסייה?\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -msgstr "" -"<p> ...שהצבע של הכרטיסייה יכול להשתנות עם הקוד \\e[28;COLORt (COLOR: " -"0-16,777,215)?\n" - -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p> ...שהקוד \\e[8;ROW;COLUMNt ישנה את גודל ה־Konsole?\n" - -#: tips.cpp:18 -msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" -msgstr "" -"<p> ...שבאפשרותך להפעיל משימות Konsole חדשות באמצעות לחיצה על הכפתור \"חדש\" " -"שבסרגל הכלים של Konsole?\n" - -#: tips.cpp:23 -msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" -msgstr "" -"<p> ...שלחיצה ממושכת על הכפתור \"חדש\" שבסרגל הכלים של Konsole מאפשרת לך\n" -"לבחור את סוג המשימה שהכפתור \"חדש\" יפעיל?\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p> ...שלהקשה על Ctrl+Alt+N ישנה אותה השפעה כמו ללחיצה על הכפתור \"חדש\" " -"שבסרגל הכלים?\n" - -#: tips.cpp:33 -msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" -"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p> ...שבאפשרותך לעבור בין המשימות של Konsole באמצעות החזקה של\n" -"המקש Shift והקשה על כפתורי החצים ימינה או שמאלה?\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" -"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" -"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" -msgstr "" -"<p> ...שבאפשרותך ליצור מסוף בסגנון \"מסוף לינוקס\"? \n" -"<p> בטל את שורת התפריטים של Konsole ואת סרגל הכלים ופס הגלילה שלו. בחר בגופן\n" -"לינוקס ובתבנית צבעי לינוקס והחל את מצב המסך המלא. אולי תרצה גם להגדיר את\n" -"הלוח כך שהוא יוסתר אוטומטית.\n" - -#: tips.cpp:47 -msgid "" -"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " -"mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" -"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" -msgstr "" -"<p> ...שבאפשרותך לשנות את השם של משימות של Konsole על ידי לחיצה עם הלחצן\n" -"הימני של העכבר ובחירה ב\"שינוי שם המשימה\"? השינוי יבוא לידי ביטוי בסרגל\n" -"הכלים של Konsole ויקל עליך לזכור את התוכן של המשימה.\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" -msgstr "" -"<p> ...שבאפשרותך לשנות את השם של משימה של Konsole באמצעות לחיצה כפולה על " -"כרטיסייה שלה Konsole?\n" - -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p> ...שבאפשרותך להפעיל את התפריט בעזרת הקיצור Ctrl+Alt+M?\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " -"shortcut?\n" -msgstr "" -"<p> ...שבאפשרותך לשנות את השם של משימת ה־Konsole הנוכחית שלך באמצעות הקיצור " -"Ctrl+Alt+S?\n" - -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" -"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p> ...שבאפשרותך ליצור סוגי משימות משלך באמצעות עורך סוגי המשימות, אותו\n" -"ניתן להפעיל דרך \"הגדרות\\הגדרות Konsole...\"?\n" - -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" -"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ...שבאפשרותך ליצור ערכות צבעים משלך באמצעות עורך הערכות, אותו\n" -"ניתן להפעיל דרך \"הגדרות\\הגדרות Konsole...\"?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ...שאתה יכול להזיז משימות על ידי החזקה של לחצן העכבר האמצעי למטה על " -"הכרטיסייה?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:88 -msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" -"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " -"Right \n" -"Arrow keys?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ...שבאפשרותך לשנות את סדר כפתורי המשימות דרך התפריט \"תצוגה\" או\n" -"באמצעות החזקה של המקשים Shift ו־Ctrl לחוצים והקשה על מקשי החצים\n" -"ימינה או שמאלה?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:96 -msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" -msgstr "" -"<p> ...שבאפשרותך לגלול דפים בהיסטוריה באמצעות החזקה של המקש Shift והקשה\n" -"על המקשים Page Up או Page Down?\n" - -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p> ...שבאפשרותך לגלול שורות בהיסטוריה באמצעות החזקה של המקש Shift והקשה\n" -"על מקשי החצים למעלה או למטה?\n" - -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" -"pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p> ...שבאפשרותך להוסיף את תוכן לוח העריכה באמצעות החזקה של \n" -"המקש Shift והקשה על המקש Insert?\n" - -#: tips.cpp:114 -msgid "" -"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" -"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p> ...שבאפשרותך להוסיף את הבחירה של X באמצעות החזקה של \n" -"המקשים Shift ו־Ctrl והקשה על המקש Insert?\n" - -#: tips.cpp:120 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" -"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" -msgstr "" -"<p> ...שהקשה על Ctrl במהלך הדבקת הבחירה באמצעות הלחצן האמצעי של העכבר\n" -"תוסיף החזרת גרר אחרי הדבקת מאגר הבחירה?\n" - -#: tips.cpp:126 -msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p> ...שבאפשרותך לבטל את הצגת גודל המסוף דרך \"הגדרות\\הגדרות Konsole...\"?\n" - -#: tips.cpp:131 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " -"breaks?\n" -msgstr "" -"<p> ...שהקשה על Ctrl במהלך בחירה של טקסט תגרום ל־Konsole להתעלם ממעברי שורות?\n" - -#: tips.cpp:136 -msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" -msgstr "" -"<p> ...שהקשה על Ctrl ו־Alt במהלך בחירה של טקסט תגרום ל־Konsole להתעלם ממעברי " -"שורות?\n" - -#: tips.cpp:141 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" -"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p> ...שכאשר תכנית כלשהי בודקת את לחיצות הכפתור הימני של העכבר, עדיין \n" -"באפשרותך לקבל את התפריט המוקפץ של הכפתור הימני של העכבר בעזרת המקש Shift?\n" - -#: tips.cpp:147 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" -"text while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p> ...שכאשר תכנית כלשהי בודקת את לחיצות הכפתור השמאלי של העכבר, \n" -"עדיין באפשרותך לבחור טקסט באמצעות הקשה על המקש Shift?\n" - -#: tips.cpp:153 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p> ...שבאפשרותך לגרום ל־Konsole להגדיר את הספרייה הנוכחית בתור כותרת החלון?\n" -"עבור Bash, הוסף את השורה 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' בקובץ " -"bashrc./~ . \n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p> ...שבאפשרותך לגרום ל־Konsole להגדיר את התיקייה הנוכחית בתור כותרת המשימה?\n" -"עבור Bash, שים את השורה 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' בקובץ " -"bashrc./~ . \n" - -#: tips.cpp:165 -msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" -"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " -"working directory\n" -"on non-Linux systems too?\n" -msgstr "" -"<p> ...שאם תיתן למעטפת שלך להעביר את הספרייה הנוכחית אל Konsole במסגרת משתנה " -"שורת הפקודה, למשל\n" -"ב־Bash באמצעות 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' בקובץ bashrc./~ שלך, אז " -"Konsole יוכל\n" -"להוסיף אותה בתור סימניה, וניהול המשימות יזכור את ספריית העבודה הנוכחית שלך\n" -"גם במערכות שאינן לינוקס?\n" - -#: tips.cpp:173 -msgid "" -"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" -"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...שלחיצה כפולה תביא לבחירה של מילה שלמה?\n" -"<p> אם לא תשחרר את הכפתור של העכבר אחרי הלחיצה השנייה, יהיה באפשרותך \n" -"להוסיף מילים נוספות לבחירה שלך על ידי הזזה של העכבר.\n" - -#: tips.cpp:180 -msgid "" -"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" -"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...שלחיצה משולשת תביא לבחירה של שורה שלמה?\n" -"<p> אם לא תשחרר את הכפתור של העכבר אחרי הלחיצה השלישית, יהיה באפשרותך \n" -"להוסיף שורות נוספות לבחירה שלך על ידי הזזה של העכבר.\n" - -#: tips.cpp:187 -msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" -"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " -"working directory,\n" -"as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" -msgstr "" -"<p>...שלחיצה וגרירה של כתובת לחלון Konsole תציג\n" -"תפריט המאפשר את העתקת או העברת הקובץ המצוין לתיקייה הנוכחית,\n" -"וגם את האפשרות להדבקת הכתובת כטקסט.\n" -"<p> פעולה זו עובדת עם כל סוג של כתובת ש־KDE תומך בה.\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p> ...שחלון \"הגדר קיצורי דרך\" מאפשר לך להגדיר מיפוי מקשי המקלדת לפעולות\n" -"שאינן מוצגות בתפריט, כמו הפעלת תפריט, שינוי הגופן והצגת או החלפת משימות?\n" - -#: tips.cpp:201 -msgid "" -"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " -"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " -"tab options?\n" -msgstr "" -"<p> ...שלחיצה ימנית על כפתור ה־\"חדש\" בפינה השמאלית של סרגל הכרטיסיות או " -"במיקום ריק על סרגל הכרטיסיות מציג תפריט שבו אפשר לקבוע אפשרויות כרטיסיה?\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "עצור" - -#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" -#~ msgstr "אל תשתמש ב־ARGB32 חזותי (שקיפות)" |