diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-he/messages/kdebase/ktip.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-he/messages/kdebase/ktip.po | 1668 |
1 files changed, 0 insertions, 1668 deletions
diff --git a/tde-i18n-he/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-he/messages/kdebase/ktip.po deleted file mode 100644 index 8e891aaeb8e..00000000000 --- a/tde-i18n-he/messages/kdebase/ktip.po +++ /dev/null @@ -1,1668 +0,0 @@ -# translation of ktip.po to -# KDE Hebrew Localization Project -# Translation of ktip.po into Hebrew -# -# In addition to the copyright owners of the program -# which this translation accompanies, this translation is -# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org> -# -# This translation is subject to the same Open Source -# license as the program which it accompanies. -# -# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004. -# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004. -# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktip\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-27 23:20+0200\n" -"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" -"Language-Team: <he@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kde-il@yahoogroups.com" - -#: ktipwindow.cpp:32 -msgid "Useful tips" -msgstr "עצות השימושיות" - -#: ktipwindow.cpp:36 -msgid "KTip" -msgstr "KTip" - -#: ktipwindow.cpp:52 -msgid "Useful Tips" -msgstr "עצות השימושיות" - -#: tips.cpp:3 -#, fuzzy -msgid "" -"<P>\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" -"also useful sites for major applications like\n" -"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" -"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" -"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" -"</P>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<P>\n" -"ישנו מידע רב על KDE\n" -"ב<A HREF=\"http://www.kde.org/\">אתר האינטרנט של KDE</A>.\n" -"ישנם גם אתרים שימושיים ליישומים מרכזיים כגון\n" -"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> \n" -",<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A> \n" -"ו־<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, או כלים\n" -"חשובים של KDE כגון\n" -"<A HREF=\\\"http://printing.kde.org/\\\">KDEPrint</A>, אותו ניתן\n" -"להביא לניצול מיריבי אפילו מחוץ למסגרת של KDE...\n" -"</P>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:22 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" -"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" -"->.\"Country/Region & Language\".\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" -"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"סביבת שולחן העבודה KDE תורגמה לשפות רבות. באפשרותך\n" -"לשנות את המדינה והשפה דרך מרכז הבקרה או\n" -"בתפריט־K ->העדפות->התאמה אישית->מדינה ושפה.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" -"<p align=\"left\"><em>נתרם על ידי אנדראה ריצי</em></p>\n" - -#: tips.cpp:38 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" -"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" -"panel.</p>\n" -"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " -"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" -"Desktop Access.\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"באפשרותך למזער בבת־אחת את כל החלונות שעל שולחן העבודה\n" -"הנוכחי, ובכך להגיע אל שולחן העבודה עצמו, וזאת באמצעות\n" -"לחיצה על סמל שולחן העבודה שעל גבי הלוח.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:51 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" -"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" -"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" -"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" -"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"אם אתה זקוק באופן זמני לשטח נוסף על גבי המסך, באפשרותך <strong>\"להסיט\"\n" -"את הלוח</strong> באמצעות לחיצה על אחד מהחצים שבקצותיו. לחלופין,\n" -"באפשרותך להגדיר אותו כך שהוא יוסתר אוטומטית\n" -"(העדפות\\מראה ותחושה\\לוח\\הסתרה).</p>\n" - -#: tips.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" -"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" -"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" -"URLs, for example) be executed.</p>\n" -"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" -"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"התוכנית Klipper, אשר מופעלת כברירת מחדל ויושבת במגש\n" -"המערכת, בפינה הימנית של הלוח, שומרת מספר בחירות טקסט\n" -"נגישות, אותן ניתן לאחזר ואף (למשל\n" -"במקרה של כתובות) להפעיל.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:79 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" -"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" -"press Alt+F5 to display the window list.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"רשימת החלונות, אליה ניתן לגשת באמצעות סמל בלוח, נותנת סקירה\n" -"מהירה לגבי כל החלונות שבכל שולחנות העבודה הווירטואליים.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:90 -msgid "" -"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" -"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" -"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" -"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" -"displayed in Konqueror).</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>תווית ה\"מיקום\"</b> ב־Konqueror ניתנת לגרירה.</p>\n" -"<p>דבר זה אומר שבאפשרותך ליצור קיצורי דרך (למשל על שולחן העבודה או\n" -"הלוח) באמצעות גרירה שלה לשם עם העכבר. באפשרותך גם לגרור אותה לחלון\n" -"מסוף או שדות עריכה ולקבל את הכתובת מוקלדת שם (כמו שבאפשרותך לעשות\n" -"את אותו הדבר עם קישורים או קבצים המוצגים ב־Konqueror).</p>\n" - -#: tips.cpp:99 -msgid "" -"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" -"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" -" you may ask. Type it...</p>\n" -"<ul>\n" -" " -"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" -" " -"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" -" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" -"</ul>\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>כדי לגשת במהירות אל מנהל ההדפסה של KDE, הקלד \n" -"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"איפה להקליד?\"</em>,\n" -" אתה עשוי לשאול. הקלד את זה...</p>\n" -"<ul>\n" -" " -"<li>...ישירות בתוך <i>שדה הכתובת</i> של Konqueror,</li> \n" -" " -"<li>...או בתוך דו־שיח <i>הפעלת פקודה</i>, אותו ניתן \n" -" לפתוח באמצעות הקשה על <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" -"</ul>\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"left\"><em>נתרם על ידי קורט פיפל</em></p>\n" - -#: tips.cpp:115 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" -"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" -"second time will make the window visible again." -"<br>\n" -"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" -"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"the KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"לחיצה כפולה על שורת הכותרת של כל חלון שהוא \"גוללת\" אותו,\n" -"כך שרק שורת הכותרת שלו נותרת גלויה. לחיצה כפולה\n" -"על שורת הכותרת בשנית הופכת את החלון לגלוי שוב." -"<br>\n" -"באפשרותך, כמובן, לשנות דרך פעולה זו במרכז הבקרה.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" -"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" -"<p>For more information, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" -"User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"באפשרותך לעבור בין החלונות שנמצאים בשולחן עבודה וירטואלי מסוים באמצעות\n" -"החזקה של מקש ה־Alt לחוץ תוך כדי הקשה על Tab או Shift+Tab.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:138 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" -"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" -"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" -"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"באפשרותך להקצות <b>מקשי קיצור</b> ליישומים המועדפים עליך דרך\n" -"עורך התפריטים של KDE (תפריט־K -> מערכת -> עורך התפריטים).\n" -"בחר את היישום (למשל מסוף), ולאחר מכן בחר בכרטיסיה \"מתקדם\", והזן שילוב מקשים " -"כגון \"Ctrl+Alt+K\" \n" -"(או השתמש בכפתור \"שינוי\").</p>\n" -"<p> זה הכל! כעת באפשרותך להפעיל מסופים באמצעות Ctrl+Alt+K!</p>\n" - -#: tips.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" -"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"באפשרותך לקבוע את מספר שולחנות העבודה הווירטואליים באמצעות בחירה\n" -"בהעדפות\\מראה ותחושה\\שולחן עבודה\\מספר שולחנות עבודה, מתוך תפריט ה־K.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:159 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" -"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" -"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" -"hardware donations. Please contact <a\n" -" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" -"if you are interested in donating, or <a\n" -"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" -"like to contribute in other ways.</p>\n" -msgstr "" -"<p>פרויקט ה־KDE נוסד באוקטובר 1996 והוצא בגרסתו הראשונה, 1.0,\n" -"בתאריך 12 ביולי, 1998.</p>\n" -"<p>באפשרותך <em>לתמוך בפרויקט ה־KDE</em> באמצעות\n" -"עבודה (תכנות, עיצוב, תיעוד, הגהה, תרגום וכן הלאה)\n" -"ותרומות כספיות או תרומות של חומרה. אם אתה מעוניין,\n" -"צור קשר עם <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>To maximize a window...</th>\t" -"<th>click the maximize button...</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...full-screen,</td>\t\t" -"<td>...with the left mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...vertically only,</td>\t" -"<td>...with the middle mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...horizontally only,</td>\t" -"<td>...with the right mouse button</td>\n" -"</tr></table>\n" -msgstr "" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>כדי להגדיל חלון</th>\t" -"<th>לחץ על כפתור ההגדלה</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>למסך מלא</td>\t\t" -"<td>עם הלחצן השמאלי של העכבר</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>אנכית בלבד</td>\t" -"<td>עם הלחצן האמצעי של העכבר</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>אופקית בלבד</td>\t" -"<td>עם הלחצן הימני של העכבר</td>\n" -"</tr></table>\n" - -#: tips.cpp:186 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" -"by regularly checking the web site <A\n" -" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" -"<BR>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" -msgstr "" -"<p>אתה יכול להיות מעודכן תמיד לגבי ההתפתחויות החדשות ב־KDE\n" -"ולגבי הוצאות של גרסאות חדשות על ידי ביקור דרך קבע\n" -"באתר <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" -"<BR>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" -"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" -"in their abilities.</p>\n" -"<p>Among the supported systems are:\n" -"<ul>\n" -"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" -"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" -"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" -"use network printers);</li>\n" -"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" -"</ul>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>הדפסה ב־KDE (ה)</strong></p>\n" -"<p dir=\"rtl\"><strong>kprinter</strong>, כלי ההדפסה החדש של KDE, תומך\n" -"במערכות הדפסה שונות. בין מערכות אלה ישנם הבדלים משמעותיים\n" -"מבחינת היכולות.</p>\n" -"<p dir=\"rtl\">בין המערכות הנתמכות ניתן למנות את:\n" -"<ul>\n" -"<li dir=\"rtl\">CUPS, מערכת ההדפסה הנפוצה החדשה של יוניקס;</li>\n" -"<li dir=\"rtl\">LPR/LPD, הדפסה מסורתית נוסח BSD;</li>\n" -"<li dir=\"rtl\">RLPR (ללא צורך בעריכת קבצי \"printcap\" או הרשאות של root כדי\n" -"להשתמש במדפסות רשת); </li>\n" -"<li>הדפסה דרך תוכנית חיצונית (כללית).</li>\n" -"</ul>\n" - -#: tips.cpp:211 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" -"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" -"for KDEPrint to build on.</p>\n" -"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" -"recommends installing a <A\n" -"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" -"software as the underlying print subsystem.</p>\n" -"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" -"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" -"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" -"as well as for large networks.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>הדפסה ב־KDE (ב)</strong></p>\n" -"\n" -"<p>לא כל מערכות ההדפסה מספקות יכולות שוות בהן יכולה\n" -"להשתמש מערכת ההדפסה של KDE.</p>\n" -"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">צוות ההדפסה של KDE</A>\n" -"ממליץ להתקין תוכנה <A\n" -"HREF=\"http://www.cups.org/\"> <strong>מבוססת CUPS</strong></A>\n" -" בתור מערכת ההדפסה.</p>\n" -"<p dir=\"rtl\"> CUPS מציעה קלות שימוש, תכונות רבות־עצמה, תמיכה נרחבת\n" -"במדפסות ועיצוב מודרני (מבוסס על IPP, \"פרוטוקול ההדפסה\n" -"האינטרנטי\"). שימושיותה הרבה מוכחת הן עבור משתמשים ביתיים\n" -"והן עבור רשתות גדולות.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"left\"><em>נתרם על ידי קורט פיפל</em></p>\n" - -#: tips.cpp:228 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" -"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" -"extends the power of C++ even further. See\n" -" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" -"for details.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"סביבת שולחן העבודה KDE מבוססת על יסודות ++C++ .C היא שפת תכנות\n" -"המותאמת היטב לפיתוח שולחנות עבודה. דגם האובייקטים\n" -"של KDE מרחיב אף יותר את העצמה של ++C. עיין\n" -"ב־<a href=\"http://developer.kde.org/\">/http://developer.kde.org</a>\n" -"לפרטים.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:239 -msgid "" -"<p>\n" -"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" -"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" -"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"באפשרותך להשתמש ב־Konqueror כדי <strong>לעיין בארכיוני tar</strong>,\n" -"אפילו בארכיונים דחוסים. באפשרותך לפרוס קבצים באמצעות גרירה שלהם\n" -"אל מקום אחר, כמו למשל אל חלון Konqueror אחר או אל שולחן העבודה.</p>\n" - -#: tips.cpp:247 -msgid "" -"<p>\n" -"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" -"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" -"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:257 -msgid "" -"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" -"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" -"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" -"as many items of different types as you want, all at once.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p> באפשרותך להפעיל את <strong>kprinter</strong> בתור תוכנית עצמאית\n" -"מכל חלון xterm או Konsole שהוא, או מתוך דו־שיח הפעלת הפקודה (אותו ניתן\n" -"לפתוח באמצעות הקשה על <i>Alt+F2</i>). לאחר שעשית זאת, בחר את הקובץ להדפסה. \n" -"באפשרותך להדפיס מספר קבצים בבת אחת.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\">\n" -"<p align=\"left\"><em>נתרם על ידי קורט פיפל</em></p>\n" - -#: tips.cpp:269 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" -"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" -"</p>\n" -"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" -"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" -"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>בכל רגע נתון באפשרותך להעביר את <strong>kprinter</strong> למערכת\n" -"הדפסה אחרת בעודו פועל (ואינך צריך להיות root כדי לעשות זאת).\n" -"</p>\n" -"<p>משתמשי מחשבים ניידים שמחליפים לעתים קרובות לסביבות שונות עשויים למצוא\n" -"ש־<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> יכול להוות משלים שימושי ל־CUPS\n" -"(או כל מערכת הדפסה אחרת שהם משתמשים בה בתור המערכת המועדפת עליהם).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"left\"><em>נתרם על ידי קורט פיפל</em></p>\n" - -#: tips.cpp:281 -#, fuzzy -msgid "" -"<P>\n" -"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" -"also info and man pages.</P>\n" -"<p>For more ways of getting help, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" -"Guide</a>.</p>\n" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<P>\n" -"מערכת העזרה של KDE יכולה להציג לא רק את העזרה מבוססת ה־HTML\n" -"של KDE עצמו, אלא גם דפי מידע והוראות חיצוניים.</P>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:293 -#, fuzzy -msgid "" -"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" -"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" -"one.</P>\n" -"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" -"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<P>לחיצה עם הלחצן הימני של העכבר על סמל או על יישומון של הלוח פותחת\n" -"תפריט מוקפץ המאפשר לך להזיז או להסיר את הפריט, או להוסיף פריט חדש.</P>\n" - -#: tips.cpp:302 -msgid "" -"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" -"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" -"the remaining buttons.</P>\n" -msgstr "" -"<P>אם סרגל כלים אינו גדול דיו כדי להציג עליו את כל\n" -"הכפתורים, באפשרותך ללחוץ על החץ הקטן שבפינה הימנית שלו\n" -"כדי לראות את שאר הכפתורים.</P>\n" - -#: tips.cpp:309 -msgid "" -"<p>\n" -"Need comprehensive info about KDEPrinting?" -"<br> </p>\n" -"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" -"and get the\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint Handbook</a>\n" -"displayed.</p> " -"<p>This, plus more material (like a\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" -"a \"TipsNTricks\" section and the\n" -" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" -"tdeprint mailing list</a>)\n" -" are available at\n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"זקוק למידע מקיף אודות הדפסה ב־KDE?" -"<br> </p>\n" -"<p> הקלד <strong>/help:/tdeprint</strong> בתוך \n" -"שדה הכתובת של Konqueror.\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">ספר ההדרכה\n" -"של KDEPrint</a> יוצג.</p> " -"<p> ספר זה, וכן חומר נוסף (כגון \n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">קובץ שאלות נפוצות</a>, \n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">מדריכים</a> " -"שונים, \n" -"פרק עצות ותחבולות \n" -" ו<a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" -"רשימת הדיוור tdeprint</a>), \n" -" זמינים באתר\n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\">\n" - -#: tips.cpp:328 -msgid "" -"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" -"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" -"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" -"them into the menu.</P>\n" -msgstr "" -"<P>באפשרותך להפעיל בקלות יישומים שאינם חלק מ־KDE על גבי שולחן\n" -"עבודה של KDE. ניתן אפילו לשלבם במערכת התפריטים.\n" -"התוכנית \"KAppfinder\" של KDE תחפש תוכניות מוכרות ותשלב אותן\n" -"בתפריט.</P>\n" - -#: tips.cpp:336 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " -"with\n" -"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" -"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" -"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>באפשרותך להזיז במהירות את הלוח אל קצה אחר של המסך באמצעות \"תפיסה\" שלו\n" -"עם הלחצן השמאלי של העכבר והזזה שלו אל המקום בו אתה רוצה שהוא יהיה.</p>\n" - -#: tips.cpp:344 -msgid "" -"<p>\n" -"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" -"of games.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"אם יש לך זמן לשרוף, KDE בא עם\n" -"אוסף עשיר של משחקים.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" - -#: tips.cpp:353 -msgid "" -"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" -"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" -"desktop background.</p>\n" -msgstr "" -"<p>באפשרותך <strong>להחליף במהירות את תמונת הרקע</strong> של\n" -"שולחן העבודה באמצעות גרירת תמונה אל הרקע של שולחן\n" -"העבודה מתוך חלון Konqueror.</p>\n" - -#: tips.cpp:360 -msgid "" -"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" -"from a color selector in any application to the desktop background.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>באפשרותך לשנות את צבע הרקע של שולחן העבודה באמצעות גרירה של\n" -"צבע מתוך בוחר צבעים בכל יישום שהוא אל הרקע של שולחן העבודה.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:367 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" -"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" -"whatever.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"דרך מהירה להביא את היישום המועדף עליך אל הלוח היא ללחוץ לחיצה\n" -"ימנית על הלוח (תפריט הלוח) ולבחור מהתפריט הוסף->כפתור->...\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:375 -msgid "" -"<p>\n" -"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" -"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"באפשרותך להוסיף יישומונים נוספים ללוח שלך באמצעות בחירה\n" -"בהגדרות הלוח->הוסף->יישומון מתוך תפריט ה־K.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:383 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" -"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" -"</p>\n" -"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" -"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"באפשרותך להוסיף ללוח שלך שורת פקודה קטנה באמצעות בחירה בהגדרות\n" -"הלוח->הוסף->יישומון->מפעיל יישומים, מתוך תפריט ה־K.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:393 -msgid "" -"<p>Want to see the local time of your friends or\n" -"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" -"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>רוצה לראות את השעה המקומית אצל חבריך או \n" -"שותפיך לעבודה <b>ברחבי העולם</b>?</p>\n" -"<p>אז לחץ עם הלחצן האמצעי של העכבר על <b>השעון של הלוח</b>.</p>\n" - -#: tips.cpp:400 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" -"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" -"mode.</p>\n" -"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" -"Handbook</a> for more information.</p>\n" -msgstr "" -"<p>ניתן להגדיר את <b>השעון של הלוח</b> שלך כך שיציג את השעה\n" -"במצב <b>פשוט</b>, <b>דיגיטלי</b>, <b>אנלוגי</b> או <b>מילולי</b>\n" - -#: tips.cpp:409 -msgid "" -"<p>\n" -"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" -"<strong>Alt+F2</strong>\n" -"and entering the program name in the command-line window provided." -"<p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"אם אתה יודע את שמה, באפשרותך <strong>להפעיל כל תוכנית\n" -"שהיא</strong> באמצעות הקשה על <strong>Alt+F2</strong> והזנת\n" -"שם התוכנית בחלון שורת הפקודה המסופק.</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/go.png\">\n" - -#: tips.cpp:420 -msgid "" -"<p>\n" -"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" -"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" -"command-line window provided.\n" -"</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"באפשרותך <strong>לגלוש אל כל כתובת שהיא</strong> באמצעות\n" -"הקשה על <strong>Alt+F2</strong> והזנת הכתובת\n" -"בחלון שורת הפקודה המסופק.</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/go.png\">\n" - -#: tips.cpp:431 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" -"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" -"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" -"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" -"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" -"text cursor there.</p>\n" -msgstr "" -"<p> אם אתה משתמש ב־Konqueror וברצונך להקליד מיקום אחר\n" -"בשדה המיקום שמתחת לסרגל הכלים, באפשרותך לנקות את כל\n" -"השדה במהירות באמצעות הכפתור השחור עם ה־X שמימין\n" -"לתווית \"מיקום\", ולהתחיל להקליד.</p>\n" -"<p> באפשרותך גם להקיש Ctrl+O כדי לפתוח דו־שיח ולהזין\n" -"מיקום אחר.</p>\n" - -#: tips.cpp:441 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" -"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" -"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" -"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"באפשרותך לגשת אל <strong>דף הוראות</strong> מסוים באמצעות\n" -"הזנה של סולמית (#) ולאחריה השם של דף ההוראות, וזאת בכל מקום בו\n" -"באפשרותך להזין כתובת, למשל בשדה הכתובת של הדפדפן או\n" -"בשורת הפקודה של <strong>Alt+F2</strong>.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" - -#: tips.cpp:452 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " -"(##)\n" -" and the\n" -"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" -"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"באפשרותך לגשת אל <strong>דף מידע</strong> מסוים באמצעות הזנה של\n" -"שתי סולמות (##) ולאחריהן השם של דף המידע, וזאת בכל מקום בו באפשרותך\n" -"להזין כתובת, למשל בשורת הכתובת של הדפדפן או בשורת הפקודה\n" -"של <strong>Alt+F2</strong>.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" - -#: tips.cpp:465 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" -"\n" -"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" -"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" -"<br>\n" -"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"אם אין באפשרותך לגשת אל שורת הכותרת, עדיין באפשרותך <strong>להזיז\n" -"חלון</strong> על המסך באמצעות החזקה של מקש ה־Alt לחוץ תוך כדי לחיצה\n" -"במקום כלשהו בתוך החלון ו\"גרירה\" שלו עם העכבר.</p>" -"<br>\n" -"באפשרותך, כמובן, לשנות דרך תפקוד זו באמצעות מרכז הבקרה.\n" - -#: tips.cpp:474 -msgid "" -"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" -"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" -"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" -"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" -"printing.kde.org</a>\n" -"for more detailed hints...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p> רוצה את עוצמת ההדפסה של KDE ביישומים שאינם של KDE? </p>\n" -"<p> אז השתמש ב־<strong>\"kprinter\"</strong> בתור \"פקודת הדפסה\".\n" -"דבר זה עובד עם Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -" StarOffice, OpenOffice, כל יישום של GNOME ורבים אחרים...</p>\n" -"<p>עיין ב־<a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" -"printing.kde.org</a> \n" -"לעצות מפורטות נוספות...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"left\"><em>נתרם על ידי קורט פיפל</em></p>\n" - -#: tips.cpp:488 -msgid "" -"<p>\n" -"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" -"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"באפשרותך <strong>לשנות גודל של חלון</strong> על המסך באמצעות החזקה\n" -"של מקש ה־Alt לחוץ תוך כדי לחיצה ימנית במקום כלשהו בתוך החלון והזזת העכבר.</p>\n" - -#: tips.cpp:495 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" -" integration</strong>\n" -"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" -"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" -"instructions on setting up encryption.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"תוכנית הדואר של KMail) KDE) מספקת <strong>שילוב עם PGP/GnuPG</strong>\n" -"להצפנה ולחתימה על הודעות הדוא\"ל שלך.</p>\n" - -#: tips.cpp:505 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" -"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" -"Norway!</p>\n" -"<p>\n" -"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " -"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"ניתן למצוא מפתחים של KDE בכל רחבי העולם, למשל בגרמניה,\n" -"שבדיה, צרפת, קנדה, ארצות הברית, אוסטרליה, נמיביה,\n" -"ארגנטינה... אפילו בנורווגיה!</p>\n" - -#: tips.cpp:515 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" -"with title/track information.\n" -"</p>\n" -"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" -"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"נגן התקליטורים של KDE משתמש במאגר המידע על תקליטורים\n" -"באינטרנט, freedb, כדי לספק לך מידע על כותרים\\רצועות.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:525 -msgid "" -"<p>\n" -"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" -"command.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " -"or\n" -"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" -"</ul>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"יש משתמשים שפותחים חלונות מסוף רבים רק כדי להזין\n" -"פקודה <em>אחת בלבד</em>.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li>השתמש ב־<strong>Alt+F2</strong> בשביל סתם הפעלה של תוכניות (Alt+F2 " -"\"kword\") \n" -"<li>השתמש במשימות מסוף (\"חדש\" בסרגל הכלים) אם אתה זקוק לפלט טקסטואלי.\n" -"</ul>\n" - -#: tips.cpp:536 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " -"of the\n" -"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " -"Center.\n" -"</p>\n" -"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"באפשרותך לשנות את צבע שורות הכותרת של חלונות באמצעות בחירה\n" -"ב<em>מראה ותחושה</em> מתוך תפריט ה־K.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:545 -#, fuzzy -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" -"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" -"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" -"print files (note that you may select <em>different</em>\n" -"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" -"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" -"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>הדפסה משורת הפקודה ב־KDE (א)</strong></p>\n" -"<p> רוצה להדפיס משורת הפקודה בלי להתפשר על עוצמת ההדפסה של KDE?</p>\n" -"<p> הקלד <strong>\"kprinter\"</strong>. חיש קל יופיע דו־שיח ההדפסה\n" -"של KDE. בחר את המדפסת, את אפשרויות ההדפסה\n" -"ואת הקבצים להדפסה (כן, באפשרותך לבחור סוגים <em>שונים</em>\n" -"של קבצים <em>שונים</em> באותה עבודת הדפסה...). </p>\n" -"<p>דבר זה עובד מתוך Konsole, כל מסוף של X או \"הפעל פקודה\"\n" -"(שניתן להציג באמצעות הקשה על <em>Alt+F2</em>).</p>\n" -"<p align=\"left\"><strong>--> </strong></p>\n" - -#: tips.cpp:557 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" -"<p>\n" -"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" -"<pre>\n" -"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" -"</pre>\n" -" This prints 3 different files (from different folders) to printer " -"\"infotec\".\n" -" </p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>הדפסה משורת הפקודה ב־KDE (ב)</strong></p>\n" -"<p>\n" -"באפשרותך לציין קבצים להדפסה ו\\או שם של מדפסת בשורת הפקודה:\n" -"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" -"</pre>\n" -" דוגמה זו מדפיסה 3 קבצים שונים (מספריות שונות) במדפסת \"infotec\".\n" -" </p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"left\"><em>נתרם על ידי קורט פיפל</em></p>\n" - -#: tips.cpp:575 -msgid "" -"<p>\n" -"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" -"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" -"Control Center and might implement different features.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"ההבדל בין סגנונות מנהל חלונות לבין ערכות נושא מהדור הישן, הוא שהסגנונות\n" -"יכולים אפילו לשקף את הגדרות צבעי שורות הכותרת של חלונות מתוך מרכז הבקרה, והם " -"עשויים\n" -"גם ליישם תכונות שונות.</p>\n" - -#: tips.cpp:583 -msgid "" -"<p>\n" -"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" -"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"האות K ב־KDE לא מייצגת כלום. היא התו שבא באלפבית הלטיני לפני\n" -"האות L, שמייצגת את לינוקס. היא נבחרה בגלל ש־KDE פועל על מערכות\n" -"הפעלה רבות מסוג יוניקס (וגם בצורה מצוינת ב־FreeBSD).\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:592 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" -"look for the release schedule on <a\n" -" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" -"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" -"intensive development left before the next release.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<p>אם ברצונך לדעת למתי מתוכננת <b>ההוצאה הבאה</b> של KDE, חפש\n" -"את לו\"ז ההוצאות באתר <a\n" -"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. אם\n" -"אתה מוצא רק לוחות זמנים ישנים, כנראה שנשארו עוד כמה שבועות\\חודשים\n" -"של פיתוח אינטנסיבי לפני ההוצאה הבאה.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:602 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" -"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" -"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" -"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"עם קישוט החלונות <em>\"B II\"</em>, שורות הכותרת\n" -"מזיזות עצמן אוטומטית כך שהן תמיד גלויות. באפשרותך\n" -"לערוך את הקישוט של שורות הכותרת שלך באמצעות לחיצה\n" -"ימנית על שורת הכותרת ובחירה ב\"הגדרות...\"</p>\n" - -#: tips.cpp:611 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" -"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" -"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" -"way to\n" -"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>אם אתה לא אוהב את מצב ההשלמה המשמש כברירת מחדל, למשל\n" -"ב־Konqueror, באפשרותך ללחוץ עם הלחצן הימני על פריט העריכה\n" -"ולבחור מצב אחר, לדוגמה השלמה אוטומטית או ידנית. השלמה ידנית\n" -"עובדת בדומה להשלמה במעטפת יוניקס. השתמש ב־Ctrl+E כדי להפעילה.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:621 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" -"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" -"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" -"<p>\n" -"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" -"so on.)</p>\n" -msgstr "" -"<p>אם אתה רוצה לוח נוסף כדי שיהיה לך יותר מקום ליישומונים\\כפתורים\n" -"שלך, לחץ עם הלחצן הימני של העכבר על הלוח כדי לפתוח את תפריט הלוח,\n" -"ובחר ב\"הוסף->הרחבה->לוח צאצא\".</p>" -"<p>\n" -"(באפשרותך לשים בלוח החדש כל דבר, להתאים את\n" -"גודלו וכו').</p>\n" - -#: tips.cpp:630 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" -"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" -", and we will be happy to\n" -" include\n" -"it in the next release.</p>\n" -msgstr "" -"<p>אם ברצונך לתרום את \"העצה היומית\" שלך, שלח אותה\n" -"אל <a href=\"mailto:kalle@kde.org\">kalle@kde.org</a> ואנו\n" -"נשמח לשלבה בגרסה הבאה.</p>\n" - -#: tips.cpp:638 -msgid "" -"<p>\n" -"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" -"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" -"<p>\n" -"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" -"in the terminal window.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"אם תגרור קובץ מ־Konqueror או משולחן העבודה למסוף, תוכל\n" -"לבחור אם להדביק את הכתובת או להיכנס לספריה הזו.</p>\n" -"<p>\n" -"בחר את האפשרות שאתה רוצה, וכך לא תצטרך להקליד את כל\n" -"הנתיב בחלון המסוף.</p>\n" -"<p align=\"left\"><em>נתרם על ידי ז'ראר דלאפונד</em></p>\n" - -#: tips.cpp:649 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" -"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" -"on one of the sliders.\n" -"</p>\n" -"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" -"KMix tips and tricks.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"באפשרותך להסתיר התקני מערבל ב־KMix באמצעות לחיצה\n" -"על \"הסתר\" בתפריט המוקפץ המופיע כאשר אתה לוחץ\n" -"עם הלחצן הימני של העכבר על אחד המחוונים.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"left\"><em>נתרם על ידי סטפאן שימאנסקי</em></p>\n" - -#: tips.cpp:661 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" -"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" -"complete the fields.\n" -"</p>\n" -"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" -"available with Web Shortcuts, see <a\n" -"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" -"\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" -"\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"באפשרותך להוסיף \"ספק חיפוש מילות מפתח אינטרנטיות\" משלך\n" -"באמצעות בחירה בהגדרות->הגדרות Konqueror->גלישה\n" -"משופרת. לחץ על \"הוספה...\" ומלא את השדות.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"left\"><em>נתרם על ידי מייקל לכמן ותומאס דיל</em></p>\n" - -#: tips.cpp:674 -msgid "" -"<p>\n" -"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" -"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" -"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" -"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"לכל משתמש יוניקס יש מה שנקרא \"ספריית בית\", בה נשמרים\n" -"הקבצים שלו וקבצי ההגדרות הייחודיים לו. אם אתה עובד\n" -"בחלון מסוף, באפשרותך לעבור בקלות לספריית הבית שלך באמצעות\n" -"הזנת הפקודה <b>cd</b> ללא פרמטרים.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"left\"><em>נתרם על ידי קארסטן ניהאוס</em></p>\n" - -#: tips.cpp:685 -msgid "" -"<p>\n" -"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" -"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" -"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" -"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" -"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" -"(depending on your settings).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"אתה עשוי לתהות מדוע במערכות יוניקס ישנם מעט מאוד\n" -"קבצים (אם בכלל) ששמותיהם מסתיימים\n" -"ב־<code>exe.</code> או <code>bat.</code> זה\n" -"בגלל ששמות קבצים ביוניקס לא צריכים סיומת.\n" -"קבצי תוכניות ב־KDE מיוצגים על ידי סמל גלגל השיניים ב־Konqueror,\n" -"בעוד שבחלון Konsole הם על פי רוב צבועים בצבע אדום (תלוי בהגדרות שלך).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"left\"><em>נתרם על ידי קארסטן ניהאוס</em></p>\n" - -#: tips.cpp:698 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" -"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " -"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"אם ברצונך להפוך את שולחן העבודה שלך ליותר מעניין, באפשרותך למצוא ערכות\n" -"נושא רבות באתר <a href=\"http://www.kde-look.org/\">www.kde-look.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"left\"><em>נתרם על ידי קארסטן ניהאוס</em></p>\n" - -#: tips.cpp:707 -msgid "" -"<p>\n" -"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" -"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" -"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" -"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"הידעת שבאפשרותך להשתמש בלחצן האמצעי של העכבר כדי להדביק\n" -"טקסט? נסה לבחור קטע טקסט עם הלחצן השמאלי של העכבר וללחוץ\n" -"במקום אחר עם הלחצן האמצעי של העכבר. הטקסט הנבחר יודבק\n" -"במיקום בו לחצת. דבר זה עובד אפילו בין תוכניות שונות.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"left\"><em>נתרם על ידי קארסטן ניהאוס</em></p>\n" - -#: tips.cpp:718 -msgid "" -"<p>\n" -"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" -"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" -"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" -"and click the \"Print\" button.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"רוצה להדפיס באמצעות גרירה?\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"גרור קובץ כלשהו אל הכרטיסייה \"קבצים\" של דו־שיח\n" -"פתוח של <strong>kprinter</strong>. </p>\n" -"<p>לאחר מכן, המשך כרגיל: בחר במדפסת, באפשרויות העבודה וכו',\n" -"ולחץ על הכפתור \"הדפס\".\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\">\n" -"<p align=\"left\"><em>נתרם על ידי קורט פיפל</em></p>\n" - -#: tips.cpp:734 -msgid "" -"<p>\n" -"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" -"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" -"<p>\n" -"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" -"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" -"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" -"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"אם אתה צריך לחשב מרחק על המסך, התוכנית <em>kruler</em> תוכל לעזור לך רבות.</p>\n" -"<p>\n" -"אם אתה בנוסף צריך להתבונן בסרגל מקרוב כדי לספור פיקסלים\n" -"בודדים, <em>kmag</em> יכולה להיות שימושית מאוד (היא אינה\n" -"כלולה בהתקנה הבסיסית של KDE. יש להתקינה בנפרד. יכול להיות\n" -"שהיא כבר זמינה בהפצה שלך). <em>kmag</em> פועלת בדיוק\n" -"כמו <em>xmag</em>, בהבדל אחד, והוא שהיא מגדילה בזמן אמת.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"left\"><em>נתרם על ידי ג'ספר פדרסן</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:749 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" -"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" -"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"תיאום הצליל ב־KDE מתבצע באמצעות שרת הצליל <b>artsd</b>. באפשרותך\n" -"לשנות את הגדרות שרת הצליל במרכז בקרה באמצעות בחירה\n" -"בצליל->שרת הצליל.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"left\"><em>נתרם על ידי ג'ף טראנטר</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:759 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " -"configured\n" -"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" -"System Notifications.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"באפשרותך לשייך צלילים לאירועים ב־KDE. ניתן להגדיר זאת במרכז הבקרה\n" -"באמצעות בחירה בצליל->הודעות מערכת.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"left\"><em>נתרם על ידי ג'ף טראנטר</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:768 -msgid "" -"<p>\n" -"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" -"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" -"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"The command format is:" -"<br>\n" -"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p> ניתן להפעיל את רוב יישומי הצליל שאינם חלק מ־KDE ושאינם מודעים לקיומו\n" -"של שרת הצליל באמצעות הפקודה <b>artsdsp</b>. כאשר יישום זה\n" -"פועל, גישות להתקן הצליל ינותבו אל שרת הצליל <b>artsd</b>.\n" -"</p>\n" -"\n" -"<p>\n" -"תבנית הפקודה הנה:" -"<br>\n" -"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" -"</p>\n" -"<p align=\"left\"><em>נתרם על ידי ג'ף טראנטר</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:782 -msgid "" -"<p>\n" -"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" -"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" -"other containers.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"באמצעות החזקה של המקש <b>Shift</b> לחוץ תוך כדי הזזת כלי קיבול (כפתור\n" -"או יישומון) על הלוח, ניתן לעשות שימוש בכלי קיבול זה כדי לדחוף קדימה כלי\n" -"קיבול אחרים.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:791 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" -"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" -"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" -"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" -"on 'Save.'\n" -"</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:802 -msgid "" -"<p>\n" -"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" -"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" -"Konqueror's location bar.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" -"in the Open dialog of Kate, for instance\n" -"</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:815 -msgid "" -"<p>\n" -"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" -"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" -"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" -"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"For more information, look at <a\n" -"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" -"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:830 -msgid "" -"<p>\n" -"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " -"titlebar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:837 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" -"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" -"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" -"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" -"</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:847 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" -"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" -"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" -"</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:856 -msgid "" -"<p>\n" -"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" -"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" -"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" -"</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:865 -msgid "" -"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" -"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" -"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" -"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:873 -msgid "" -"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" -"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" -"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" -"<p>There is also a great bunch of <a\n" -"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" -"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" -"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:885 -msgid "" -"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" -"to a search engine without having to visit the website\n" -"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" -"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" -"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" -"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" -"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" -"Shortcuts icon.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:897 -msgid "" -"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" -"strings of text into audible speech. </p>\n" -"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" -"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" -"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" -"KDE notifications (KNotify).</p>\n" -"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" -"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" -"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" -"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:912 -msgid "" -"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" -"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" -"development version of a program, or a program made by a\n" -"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" -"be.</p>\n" -"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" -"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" -"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" -"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" -"some partner processes may still remain running. This should only be\n" -"used as a last resort.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:927 -msgid "" -"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" -"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" -"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" -"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" -"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" -"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" -"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" -"comprehensive calender).</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:939 -msgid "" -"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" -"here are a few you might not have known of: \n" -"<ul>" -"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" -"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" -"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" -"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" -"different windows.</li>\n" -"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" -"desktop.</li></ul></p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:952 -msgid "" -"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" -"location.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:958 -msgid "" -"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" -"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" -"particular applications on start up; see the <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" -"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:967 -msgid "" -"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" -"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" -"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" -"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:977 -msgid "" -"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" -"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" -"open the entire email client when you only want to send an email to\n" -"someone.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:985 -msgid "" -"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" -"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" -"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" -"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" -"password.</p>\n" -"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" -"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" -"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:998 -msgid "" -"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" -"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" -" unclutter or cascade the windows.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:1005 -msgid "" -"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" -"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" -"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" -"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" -"select Configure Desktop.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:1014 -msgid "" -"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" -"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" -"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" -"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" -"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" -"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" -"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" -"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:1026 -msgid "" -"<p>\n" -"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" -" choice.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<hr>" -"<br>" -"<br>\n" -"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " -"back to\n" -" the first tip.</i>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"באפשרותך להגדיר ש־KDE יפעיל או יכבה את <b>NumLock</b> בעת ההפעלה.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"פתח את מרכז המקרה -> ציוד היקפי -> מקלדת -> מתקדם ובחר את\n" -"האפשרות המתאימה.\n" -"</p>\n" |