diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdegraphics')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kooka.po | 156 |
1 files changed, 83 insertions, 73 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kooka.po index e66c42a1bcf..79b46435e17 100644 --- a/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kooka.po +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-20 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" @@ -12,13 +12,13 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -199,8 +199,8 @@ msgstr "Az eredeti méretben (a felbontás alapján kiszámítva)" #: imgprintdialog.cpp:73 msgid "" -"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " -"in the dialog field below." +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan " +"resolution in the dialog field below." msgstr "" "Kiszámítja a nyomtatási méretet a felbontásból. Adja meg a beolvasási " "felbontást az alábbi mezőbe." @@ -211,8 +211,8 @@ msgstr "A kép nagyítása megadott méretre" #: imgprintdialog.cpp:79 msgid "" -"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " -"paper." +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on " +"the paper." msgstr "" "Adja meg a nyomtatási méretet az alábbi ablakban. A kép a papíron középre " "igazítva fog megjelenni." @@ -223,10 +223,11 @@ msgstr "A kép töltse ki az egész oldalt" #: imgprintdialog.cpp:84 msgid "" -"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is " +"maintained." msgstr "" -"A nyomtatás a papír egész felületét ki fogja használni. Az oldalarány meg fog " -"maradni." +"A nyomtatás a papír egész felületét ki fogja használni. Az oldalarány meg " +"fog maradni." #: imgprintdialog.cpp:94 msgid "Resolutions" @@ -288,6 +289,10 @@ msgstr "A felismerés indítása" msgid "Start the Optical Character Recognition process" msgstr "Elindítja a szövegfelismerési (OCR) folyamatot" +#: kocrbase.cpp:68 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: kocrbase.cpp:69 msgid "Stop the OCR Process" msgstr "A szövegfelismerési folyamat leállítása" @@ -330,12 +335,12 @@ msgstr "GOCR" #: kocrgocr.cpp:81 msgid "" -"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" -"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The " +"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " "gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" msgstr "" -"A GOCR egy szabad forráskódú szövegfelismerő program.<P>A program szerzője <B>" -"Jörg Schulenburg</B><BR>Részletesebb információ itt található: <A " +"A GOCR egy szabad forráskódú szövegfelismerő program.<P>A program szerzője " +"<B>Jörg Schulenburg</B><BR>Részletesebb információ itt található: <A " "HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" #: kocrgocr.cpp:110 @@ -412,20 +417,20 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR" #: kocrkadmos.cpp:90 msgid "" -"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" -", a commercial engine for optical character recognition.<P>" -"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " -"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a " +"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product " +"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" msgstr "" -"Eza programpéldány a <I>KADMOS OCR/ICR</I> motorral van összefűzve, amely egy " -"fizetős karakterfelismerő program.<P>A Kadmos az <B>re Recognition AG</B> " -"terméke<BR>A Kadmos-ról részletes információ található itt: <A " -"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A><B>" -"A szövegfelismerés elkezdése</B><P>A Kooka a <I>Kadmos szövegfelismerő motor</I> " -"nevű kereskedelmi programot használja szövegfelismeréshez.<P>A Kadmos a <B>" -"re Recognition AG</B> terméke<BR>A Kadmos részletes ismertetése megtalálható " -"itt: <A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" +"Eza programpéldány a <I>KADMOS OCR/ICR</I> motorral van összefűzve, amely " +"egy fizetős karakterfelismerő program.<P>A Kadmos az <B>re Recognition AG</" +"B> terméke<BR>A Kadmos-ról részletes információ található itt: <A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A><B>A " +"szövegfelismerés elkezdése</B><P>A Kooka a <I>Kadmos szövegfelismerő motor</" +"I> nevű kereskedelmi programot használja szövegfelismeréshez.<P>A Kadmos a " +"<B>re Recognition AG</B> terméke<BR>A Kadmos részletes ismertetése " +"megtalálható itt: <A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www." +"rerecognition.com</A>" #: kocrkadmos.cpp:110 msgid "European Countries" @@ -505,26 +510,22 @@ msgstr "Ocrad" #: kocrocrad.cpp:82 msgid "" -"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." -"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>For more information about ocrad see <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." -"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." -"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " -"the same with merged character groups." +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The " +"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad " +"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu." +"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white " +"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least " +"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or " +"broken characters, the same with merged character groups." msgstr "" -"Az Ocrad egy szabad forráskódú optikai karakterfelismerő program." -"<p>A szerző neve: <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>A projektről részletes leírás található itt: <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>A feldolgozandó képeket lehetőleg fekete-fehér formátumban kell beolvasni." -"<br>Elfogadható eredmény eléréséhez a karaktereknek legalább 20 képpont " -"magasnak kell lenniük." -"<p>Nagyon vastag és vékony vonalú, továbbá hibás vagy összefolyt karakterek " -"esetén természetesen értelmezési problémák adódhatnak." +"Az Ocrad egy szabad forráskódú optikai karakterfelismerő program.<p>A szerző " +"neve: <b>Antonio Diaz</b><br>A projektről részletes leírás található itt: <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu.org/" +"software/ocrad/ocrad.html</A><p>A feldolgozandó képeket lehetőleg fekete-" +"fehér formátumban kell beolvasni.<br>Elfogadható eredmény eléréséhez a " +"karaktereknek legalább 20 képpont magasnak kell lenniük.<p>Nagyon vastag és " +"vékony vonalú, továbbá hibás vagy összefolyt karakterek esetén természetesen " +"értelmezési problémák adódhatnak." #: kocrocrad.cpp:121 msgid "" @@ -770,7 +771,8 @@ msgstr "A lapolvasó-kiválasztási ablak megjelenítése a következő indulás #: kookapref.cpp:329 msgid "" -"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on " +"startup',\n" "but you want to see it again." msgstr "" "Jelölje be ezt, ha korábban a 'Ne jelenjen meg a lapolvasó-választás " @@ -783,13 +785,14 @@ msgstr "A legutóbbi kép automatikus betöltése induláskor" #: kookapref.cpp:337 msgid "" -"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " -"startup.\n" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer " +"on startup.\n" "If your images are large, that might slow down Kooka's start." msgstr "" "Jelölje be, ha azt szeretné, hogy a program induláskor mindig automatikusan " "megnyíljon az utoljára használt kép.\n" -"Ha nagyméretű képeket használ, akkor a program indulása jelentősen lelassulhat!" +"Ha nagyméretű képeket használ, akkor a program indulása jelentősen " +"lelassulhat!" #: kookapref.cpp:353 msgid "Image Saving" @@ -808,8 +811,8 @@ msgid "" "Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " "default format for the image type." msgstr "" -"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a képmentési tanácsadó akkor is " -"megjelenjen, ha a képtípusnak van alapértelmezett formátuma. " +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a képmentési tanácsadó akkor " +"is megjelenjen, ha a képtípusnak van alapértelmezett formátuma. " #: kookapref.cpp:364 msgid "Ask for filename when saving file" @@ -819,8 +822,8 @@ msgstr "A fájlnév bekérése mentéskor" msgid "" "Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." msgstr "" -"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy kép beolvasása után a program " -"kérje be a fájlnevet." +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy kép beolvasása után a " +"program kérje be a fájlnevet." #: kookapref.cpp:379 msgid "Thumbnail View" @@ -835,7 +838,8 @@ msgid "" "Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " "picture gallery." msgstr "" -"Itt lehet beállítani a beolvasott képek gyorsnézeti megtekintésének jellemzőit." +"Itt lehet beállítani a beolvasott képek gyorsnézeti megtekintésének " +"jellemzőit." #: kookapref.cpp:392 msgid "Thumbview Background" @@ -1052,10 +1056,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem" msgstr "KADMOS telepítési hiba" #: ksaneocr.cpp:607 -msgid "" -"The KADMOS OCR system could not be started:\n" -msgstr "" -"A KADMOS szövegfelismerő programot nem sikerült elindítani:\n" +msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "A KADMOS szövegfelismerő programot nem sikerült elindítani:\n" #: ksaneocr.cpp:609 msgid "" @@ -1119,18 +1121,6 @@ msgstr "grafika, web" msgid "Save OCR Result Text" msgstr "A felismerés eredményének mentése" -#. i18n: file kookaui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "Ké&p" - -#. i18n: file kookaui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "Képnézegetési eszköztár" - #: scanpackager.cpp:79 msgid "Image Name" msgstr "A kép neve" @@ -1164,8 +1154,8 @@ msgid "" "yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" "Kooka corrects the extension." msgstr "" -"Az eddigitől eltérő fájlkiterjesztést adott meg. Ez egyelőre nem lehetséges, az " -"azonnali konvertálás csak egy későbbi verzióban áll majd rendelkezésre.\n" +"Az eddigitől eltérő fájlkiterjesztést adott meg. Ez egyelőre nem lehetséges, " +"az azonnali konvertálás csak egy későbbi verzióban áll majd rendelkezésre.\n" "Visszaírom az eredeti kiterjesztést." #: scanpackager.cpp:401 @@ -1259,6 +1249,26 @@ msgstr "Adja meg az új mappa nevét:" msgid "image %1" msgstr "%1. kép" +#: kookaui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Fájlnév" + +#: kookaui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "Ké&p" + +#: kookaui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kookaui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Képnézegetési eszköztár" + #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MB" |