summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/tdenetwork')
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/krfb.po714
1 files changed, 346 insertions, 368 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/krfb.po
index cd0fd17a3f3..9fa74a62721 100644
--- a/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/krfb.po
+++ b/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/krfb.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-09 17:53+0100\n"
"Last-Translator: Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
@@ -17,531 +17,509 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Dovydas Sankauskas"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "laisve@gmail.com"
+
+#: krfb/configuration.cc:425
+msgid ""
+"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
+"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
+"first successful connection took place, whichever comes first. \n"
+"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
+"network, but not over the Internet."
+msgstr ""
+"Atkreipkite dėmesį, kad išsiuntus kvietimą el. paštu, bet kas, perskaitęs "
+"laišką, galės vieną valandą bandyti prisijungti tol, kol prisijungs arba kol "
+"baigsis valanda.\n"
+"Derėtų el. laišką užšifruoti arba bent jau siųsti saugiu ryšio kanalu, o ne "
+"internetu."
+
+#: krfb/configuration.cc:430
+msgid "Send Invitation via Email"
+msgstr "Siųsti kvietimą el. paštu"
+
+#: krfb/configuration.cc:443
+msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
+msgstr "Dalinimosi darbastaliu (VNC) kvietimas"
+
+#: krfb/configuration.cc:444
+msgid ""
+"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
+"Connection installed, just click on the link below.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
+"\n"
+"Host: %4:%5\n"
+"Password: %6\n"
+"\n"
+"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
+"within your web browser.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"For security reasons this invitation will expire at %9."
+msgstr ""
+"Jūs esate pakviestas į VNC seansą. Jei turite įdiegtą TDE Nutolusio "
+"darbastalio prijungimą, tiesiog spustelėkite žemiau esančią nuorodą.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Arba galite naudoti bet kokį kitą VNC klientą nurodydami šiuos duomenis:\n"
+"\n"
+"Kompiuteris: %4:%5\n"
+"Slaptažodis: %6\n"
+"\n"
+"Arba spustelėję žemiau esančią nuorodą, pradėsite VNC seansą tiesiog\n"
+"savo interneto naršyklėje.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"Saugumo sumetimais šio pakvietimo galiojimo laikas baigsis %9."
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:30
+msgid "New Connection"
+msgstr "Naujas ryšys"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:38
+msgid "Accept Connection"
+msgstr "Priimti ryšį"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:42
+msgid "Refuse Connection"
+msgstr "Atmesti ryšį"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:31
+msgid "Invitation"
+msgstr "Kvietimas"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "&Manage Invitations (%1)..."
+msgstr "&Tvarkyti kvietimus (%1)..."
+
+#: krfb/main.cpp:45
+msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
+msgstr "VNC suderinta tarnyba, skirta dalintis TDE darbastaliu"
+
+#: krfb/main.cpp:52
+msgid "Used for calling from kinetd"
+msgstr "Naudojama vykdymui iš kinetd"
+
+#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Dalinimasis darbastaliu"
+
+#: krfb/main.cpp:85
+msgid "libvncserver"
+msgstr "libvncserver"
+
+#: krfb/main.cpp:87
+msgid "TightVNC encoder"
+msgstr "Spaustas (tight) VNC kodavimas"
+
+#: krfb/main.cpp:89
+msgid "ZLib encoder"
+msgstr "Zlib kodavimas"
+
+#: krfb/main.cpp:91
+msgid "original VNC encoders and protocol design"
+msgstr "pradinis VNC kodavimo ir protokolo nustatymas"
+
+#: krfb/main.cpp:94
+msgid "X11 update scanner, original code base"
+msgstr "X11 atnaujinimo tikrinimas, pradinė kodo bazė"
+
+#: krfb/main.cpp:97
+msgid "Connection side image"
+msgstr "Jungimosi pusės vaizdas"
+
+#: krfb/main.cpp:100
+msgid "KDesktop background deactivation"
+msgstr "KDesktop fono išjungimas"
+
+#: krfb/main.cpp:114
+msgid ""
+"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
+"started at all, or the installation failed."
+msgstr ""
+"Nerastas KInetD. Kde tarnyba (kded) nulūžo, visai nebuvo vykdoma arba "
+"netinkamai įdiegta."
+
+#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894
+msgid "Desktop Sharing Error"
+msgstr "Dalinimosi darbastaliu klaida"
+
+#: krfb/main.cpp:121
+msgid ""
+"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
+"incomplete or failed."
+msgstr ""
+"Nerasta KInetD tarnyba Dalinimuisi darbastaliu (krfb). Nepilnai arba "
+"netinkamai įdiegta."
+
+#: krfb/personalinvitedialog.cc:30
+msgid "Personal Invitation"
+msgstr "Asmeninis kvietimas"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:378
+msgid "%1@%2 (shared desktop)"
+msgstr "%1@%2 (dalinamas darbastalis)"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:516
+#, c-format
+msgid "User accepts connection from %1"
+msgstr "Naudotojas priima ryšį iš %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:530
+#, c-format
+msgid "User refuses connection from %1"
+msgstr "Naudotojas atmeta ryšį iš %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:578
+#, c-format
+msgid "Closed connection: %1."
+msgstr "Nutrauktas ryšys: %1."
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710
+msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
+msgstr "Neteisingas bandymas prisijungti iš %1: neteisingas slaptažodis"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:748
+msgid "Connection refused from %1, already connected."
+msgstr "Ryšys nutrauktas iš %1, šis ryšys jau užmegztas."
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:758
+#, c-format
+msgid "Accepted uninvited connection from %1"
+msgstr "Priimtas nekviestas ryšys iš %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:766
+msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
+msgstr "Gautas prašymas ryšiui iš %1, sulaikyta (laukiama patvirtinimo)"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:893
+msgid ""
+"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
+"Sharing your desktop is not possible."
+msgstr ""
+"X11 serveris nesuderinamas su reikalaujama XTest praplėtimo versija 2.2. "
+"Dalinimasis darbastaliu neįmanomas."
+
+#: krfb/trayicon.cpp:61
+msgid "Desktop Sharing - connecting"
+msgstr "Dalinimasis darbastaliu – užmezgamas ryšys"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:63
+msgid "Manage &Invitations"
+msgstr "&Tvarkyti kvietimus"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:70
+msgid "Enable Remote Control"
+msgstr "Įjungti nutolusį valdymą"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:71
+msgid "Disable Remote Control"
+msgstr "Įšjungti nutolusį valdymą"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:101
+msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
+msgstr "Nutolęs naudotojas teisingai prisistatė ir dabar yra prijungtas."
+
+#: krfb/trayicon.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
+msgstr "Dalinimasis darbastaliu – ryšys su %1"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:111
+msgid "Desktop Sharing - disconnected"
+msgstr "Dalinimasis darbastaliu – ryšys neužmegztas"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:114
+msgid "The remote user has closed the connection."
+msgstr "Nutolęs naudotojas nutraukė ryšį."
+
+#: krfb/connectionwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Attention"
msgstr "Dėmesio"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:6
+#: krfb/connectionwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
-"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow "
-"the remote user to watch your desktop. "
+"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
+"allow the remote user to watch your desktop. "
msgstr ""
"Kažkas prašo leisti prisijungti prie jūsų kompiuterio. Patenkinus šį prašymą "
"nutolusiam naudotojui bus leista stebėti jūsų darbastalį."
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:9
+#: krfb/connectionwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "123.234.123.234"
msgstr "123.234.123.234"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 152
-#: rc.cpp:12
+#: krfb/connectionwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
msgstr "&Leisti nutolusiam naudotojui valdyti klaviatūrą ir pelę"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 155
-#: rc.cpp:15
+#: krfb/connectionwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
-"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your "
-"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. "
-"When the option is disabled the remote user can only watch your screen."
+"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
+"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
+"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
+"screen."
msgstr ""
-"Įjungus šią parinktį nutolęs naudotojas galės dirbti klaviatūra ir valdyti jūsų "
-"pelės žymeklį. Taip jis galės visiškai valdyti jūsų sistemą, tad būkite "
+"Įjungus šią parinktį nutolęs naudotojas galės dirbti klaviatūra ir valdyti "
+"jūsų pelės žymeklį. Taip jis galės visiškai valdyti jūsų sistemą, tad būkite "
"atsargūs. Išjungus šią parinktį nutolęs naudotojas galės tik stebėti jūsų "
"darbastalį."
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 168
-#: rc.cpp:18
+#: krfb/connectionwidget.ui:168
#, no-c-format
msgid "Remote system:"
msgstr "Nutolęs kompiuteris:"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 35
-#: rc.cpp:21
+#: krfb/invitewidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing"
msgstr "Jus sveikina TDE dalinimasis darbastaliu"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 47
-#: rc.cpp:24
+#: krfb/invitewidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
-"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
-"and possibly control your desktop.\n"
-"<a href=\"whatsthis:"
-"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
-"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and "
-"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to "
-"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection "
-"will not be established before you accept it. In this dialog you can also "
-"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
-"move your mouse pointer or press keys.</p>"
-"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
-"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">"
-"More about invitations...</a>"
+"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
+"watch and possibly control your desktop.\n"
+"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows "
+"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful "
+"connection and will expire after an hour if it has not been used. When "
+"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
+"permission. The connection will not be established before you accept it. In "
+"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop "
+"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If "
+"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
+"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..."
+"</a>"
msgstr ""
"Naudodami TDE dalinimąsi darbastaliu galite pakviesti nutolusį naudotoją "
"stebėti ir/ar valdyti Jūsų darbastalį.\n"
-"<a href=\"whatsthis:"
-"<p>Kvietimui sukuriamas vienkartinis slaptažodis, kurio turėtojas gali "
-"prisijungti prie Jūsų darbastalio. Su šiuo slaptažodžiu galima prisijungti tik "
-"vieną kartą. Nepanaudotas slaptažodis po vienos valandos nustos galioti. Kam "
-"nors prisijungus prie kompiuterio, Jūsų bus paklausta, ar leidžiate "
-"prisijungti. Niekas negalės jungtis, kol nesuteiksite leidimo. Be to, galite "
-"nurodyti, kad prisijungęs asmuo gali tik stebėti Jūsų darbastalį, t.y. negalės "
-"valdyti pelės ar dirbti klaviatūra. </p> "
-"<p>Norėdami sukurti ilgalaikį slaptažodį prisijungimui prie savo darbastalio, "
-"derindami nurodykite „Leisti nekviestus ryšius“.</p>\">"
-"Plačiau apie kvietimus...</a>"
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 109
-#: rc.cpp:28
+"<a href=\"whatsthis:<p>Kvietimui sukuriamas vienkartinis slaptažodis, kurio "
+"turėtojas gali prisijungti prie Jūsų darbastalio. Su šiuo slaptažodžiu "
+"galima prisijungti tik vieną kartą. Nepanaudotas slaptažodis po vienos "
+"valandos nustos galioti. Kam nors prisijungus prie kompiuterio, Jūsų bus "
+"paklausta, ar leidžiate prisijungti. Niekas negalės jungtis, kol "
+"nesuteiksite leidimo. Be to, galite nurodyti, kad prisijungęs asmuo gali tik "
+"stebėti Jūsų darbastalį, t.y. negalės valdyti pelės ar dirbti klaviatūra. </"
+"p> <p>Norėdami sukurti ilgalaikį slaptažodį prisijungimui prie savo "
+"darbastalio, derindami nurodykite „Leisti nekviestus ryšius“.</p>\">Plačiau "
+"apie kvietimus...</a>"
+
+#: krfb/invitewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Create &Personal Invitation..."
msgstr "Sukurti &asmeninį kvietimą..."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 115
-#: rc.cpp:31
+#: krfb/invitewidget.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
-"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you "
-"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data "
-"over the phone."
+"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
+"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
+"data over the phone."
msgstr ""
"Sukuriamas naujas kvietimas ir pateikiami ryšio duomenys. Naudokite šią "
-"parinktį norėdami ką nors pakviesti asmeniškai, pvz, jei prisijungimo duomenis "
-"perduosite kam nors telefonu."
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 157
-#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "&Manage Invitations (%1)..."
-msgstr "&Tvarkyti kvietimus (%1)..."
+"parinktį norėdami ką nors pakviesti asmeniškai, pvz, jei prisijungimo "
+"duomenis perduosite kam nors telefonu."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 165
-#: rc.cpp:37
+#: krfb/invitewidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "Invite via &Email..."
msgstr "Pakviesti &el. paštu..."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 168
-#: rc.cpp:40
+#: krfb/invitewidget.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
-"This button will start your email application with a pre-configured text that "
-"explains to the recipient how to connect to your computer. "
+"This button will start your email application with a pre-configured text "
+"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
msgstr ""
"Paspaudus šį mygtuką bus paleista pašto programa su iš anksto pradėtu rašyti "
"laišku, kuriame bus nurodymai kaip prisijungti prie jūsų kompiuterio."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 16
-#: rc.cpp:43
+#: krfb/manageinvitations.ui:16
#, no-c-format
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
msgstr "Tvarkyti kvietimus – Dalinimasis darbastaliu"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 68
-#: rc.cpp:46
+#: krfb/manageinvitations.ui:68
#, no-c-format
msgid "Created"
msgstr "Sukurta"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 79
-#: rc.cpp:49
+#: krfb/manageinvitations.ui:79
#, no-c-format
msgid "Expiration"
msgstr "Galiojimo laikas"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 104
-#: rc.cpp:52
+#: krfb/manageinvitations.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
-"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or "
-"create a new invitation."
+"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them "
+"or create a new invitation."
msgstr ""
"Rodo atvirus kvietimus. Mygtukas dešinėje juos ištrina arba sukuria naują "
"kvietimą."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 112
-#: rc.cpp:55
+#: krfb/manageinvitations.ui:112
#, no-c-format
msgid "New &Personal Invitation..."
msgstr "Naujas &asmeninis kvietimas..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 115
-#: rc.cpp:58
+#: krfb/manageinvitations.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a new personal invitation..."
msgstr "Sukurti naują asmeninį kvietimą..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 118
-#: rc.cpp:61
+#: krfb/manageinvitations.ui:118
#, no-c-format
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
msgstr "Šis mygtukas sukuria naują asmeninį kvietimą."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 126
-#: rc.cpp:64
+#: krfb/manageinvitations.ui:126
#, no-c-format
msgid "&New Email Invitation..."
msgstr "&Naujas kvietimas el. paštu..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 129
-#: rc.cpp:67
+#: krfb/manageinvitations.ui:129
#, no-c-format
msgid "Send a new invitation via email..."
msgstr "Siųsti kvietimą el. paštu..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 132
-#: rc.cpp:70
+#: krfb/manageinvitations.ui:132
#, no-c-format
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
msgstr "Šis mygtukas siunčia naują kvietimą el. paštu."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 146
-#: rc.cpp:76
+#: krfb/manageinvitations.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Delete All"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:146
#, no-c-format
msgid "Delete all invitations"
msgstr "Pašalinti visus kvietimus"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 149
-#: rc.cpp:79
+#: krfb/manageinvitations.ui:149
#, no-c-format
msgid "Deletes all open invitations."
msgstr "Bus pašalinti visi atviri kvietimai."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 163
-#: rc.cpp:85
+#: krfb/manageinvitations.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:163
#, no-c-format
msgid "Delete the selected invitation"
msgstr "Pašalinti parinktus kvietimus"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 166
-#: rc.cpp:88
+#: krfb/manageinvitations.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
-"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect "
-"using this invitation anymore."
+"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
+"connect using this invitation anymore."
msgstr ""
"Pašalinti parinktus kvietimus. Pakviesti asmenys daugiau nebegalės naudotis "
"šiais kvietimais ir prisijungti prie jūsų darbastalio."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 177
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:97
+#: krfb/manageinvitations.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180
#, no-c-format
msgid "Closes this window."
msgstr "Uždaryti šį langą."
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45
-#: rc.cpp:100
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Personal Invitation</h2>\n"
-"Give the information below to the person that you want to invite (<a "
-"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
+"Give the information below to the person that you want to invite (<a href="
+"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
"client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
-"Enter the host information into the client and it will connect..\">"
-"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
-"be careful."
+"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to "
+"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be "
+"careful."
msgstr ""
"<h2>Asmeninis kvietimas</h2>\n"
"Pateikite žemiau esančią informaciją asmeniui, kurį norite pakviesti (<a "
-"href=\"whatsthis:Dalinimasis darbastaliu naudoja VNC protokolą. Prisijungimui "
-"galite naudoti bet kokį VNC klientą. TDE turi savo klientą – jis vadinasi "
-"„Nutolusio darbastalio prijungimas“. Pateikite duomenis apie kompiuterį "
-"klientui ir ryšys su jis galės užmegzti ryšį su jūsų darbastaliu.\">"
-"kaip prisijungti</a>). Atkreipkite dėmesį, kad prisijungti gali bet kas, kas "
-"tik yra gavęs slatažodį, tad būkite atsargūs."
+"href=\"whatsthis:Dalinimasis darbastaliu naudoja VNC protokolą. "
+"Prisijungimui galite naudoti bet kokį VNC klientą. TDE turi savo klientą – "
+"jis vadinasi „Nutolusio darbastalio prijungimas“. Pateikite duomenis apie "
+"kompiuterį klientui ir ryšys su jis galės užmegzti ryšį su jūsų darbastaliu."
+"\">kaip prisijungti</a>). Atkreipkite dėmesį, kad prisijungti gali bet kas, "
+"kas tik yra gavęs slatažodį, tad būkite atsargūs."
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132
-#: rc.cpp:104
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:132
#, no-c-format
msgid "cookie.tjansen.de:0"
msgstr "cookie.tjansen.de:0"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148
-#: rc.cpp:107
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:148
#, no-c-format
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Slaptažodis:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164
-#: rc.cpp:110
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:164
#, no-c-format
msgid "<b>Expiration time:</b>"
msgstr "<b>Galiojimo laikas:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183
-#: rc.cpp:113
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "12345"
msgstr "12345"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202
-#: rc.cpp:116
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:202
#, no-c-format
msgid "17:12"
msgstr "17:12"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218
-#: rc.cpp:119
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<b>Host:</b>"
msgstr "<b>Kompiuteris:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234
-#: rc.cpp:122
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the "
-"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use "
-"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your "
-"address from your network configuration, but does not always succeed in doing "
-"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
-"unreachable for other computers.\">Help</a>)"
+"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and "
+"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you "
+"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to "
+"guess your address from your network configuration, but does not always "
+"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a "
+"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)"
msgstr ""
"(<a href=\"whatsthis:Šiame laukelyje įrašytas jūsų kompiuterio adresas ir "
-"ekrano numeris, atskirti dvitaškiu. Šis adresas tėra tik pasiūlymas – iš tiesų "
-"galite naudoti bet kokį adresą, kuriuo bus pasiektas jūsų kompiuteris. "
+"ekrano numeris, atskirti dvitaškiu. Šis adresas tėra tik pasiūlymas – iš "
+"tiesų galite naudoti bet kokį adresą, kuriuo bus pasiektas jūsų kompiuteris. "
"Dalinimasis darbastaliu bando nustatyti jūsų kompiuterio adresą pagal tinklo "
"nustatymus, bet gali pasitaikyti, kad jam ne visada pavyks. Jei jūsų "
"kompiuteris yra už ugniasienės, jis matyt turi kitą adresą arba yra iš vis "
"nepasiekiamas kitiems kompiuteriams.\">Pagalba</a>)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Dovydas Sankauskas"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "laisve@gmail.com"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
-msgstr "VNC suderinta tarnyba, skirta dalintis TDE darbastaliu"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Used for calling from kinetd"
-msgstr "Naudojama vykdymui iš kinetd"
-
-#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Dalinimasis darbastaliu"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "libvncserver"
-msgstr "libvncserver"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "TightVNC encoder"
-msgstr "Spaustas (tight) VNC kodavimas"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "ZLib encoder"
-msgstr "Zlib kodavimas"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "original VNC encoders and protocol design"
-msgstr "pradinis VNC kodavimo ir protokolo nustatymas"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "X11 update scanner, original code base"
-msgstr "X11 atnaujinimo tikrinimas, pradinė kodo bazė"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "Connection side image"
-msgstr "Jungimosi pusės vaizdas"
-
-#: main.cpp:100
-msgid "KDesktop background deactivation"
-msgstr "KDesktop fono išjungimas"
-
-#: main.cpp:114
-msgid ""
-"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
-"started at all, or the installation failed."
-msgstr ""
-"Nerastas KInetD. Kde tarnyba (kded) nulūžo, visai nebuvo vykdoma arba "
-"netinkamai įdiegta."
-
-#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885
-msgid "Desktop Sharing Error"
-msgstr "Dalinimosi darbastaliu klaida"
-
-#: main.cpp:121
-msgid ""
-"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
-"incomplete or failed."
-msgstr ""
-"Nerasta KInetD tarnyba Dalinimuisi darbastaliu (krfb). Nepilnai arba netinkamai "
-"įdiegta."
-
-#: trayicon.cpp:61
-msgid "Desktop Sharing - connecting"
-msgstr "Dalinimasis darbastaliu – užmezgamas ryšys"
-
-#: trayicon.cpp:63
-msgid "Manage &Invitations"
-msgstr "&Tvarkyti kvietimus"
-
-#: trayicon.cpp:70
-msgid "Enable Remote Control"
-msgstr "Įjungti nutolusį valdymą"
-
-#: trayicon.cpp:71
-msgid "Disable Remote Control"
-msgstr "Įšjungti nutolusį valdymą"
-
-#: trayicon.cpp:101
-msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
-msgstr "Nutolęs naudotojas teisingai prisistatė ir dabar yra prijungtas."
-
-#: trayicon.cpp:104
-#, c-format
-msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
-msgstr "Dalinimasis darbastaliu – ryšys su %1"
-
-#: trayicon.cpp:111
-msgid "Desktop Sharing - disconnected"
-msgstr "Dalinimasis darbastaliu – ryšys neužmegztas"
-
-#: trayicon.cpp:114
-msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "Nutolęs naudotojas nutraukė ryšį."
-
-#: configuration.cc:425
-msgid ""
-"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email "
-"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first "
-"successful connection took place, whichever comes first. \n"
-"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
-"network, but not over the Internet."
-msgstr ""
-"Atkreipkite dėmesį, kad išsiuntus kvietimą el. paštu, bet kas, perskaitęs "
-"laišką, galės vieną valandą bandyti prisijungti tol, kol prisijungs arba kol "
-"baigsis valanda.\n"
-"Derėtų el. laišką užšifruoti arba bent jau siųsti saugiu ryšio kanalu, o ne "
-"internetu."
-
-#: configuration.cc:430
-msgid "Send Invitation via Email"
-msgstr "Siųsti kvietimą el. paštu"
-
-#: configuration.cc:443
-msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
-msgstr "Dalinimosi darbastaliu (VNC) kvietimas"
-
-#: configuration.cc:444
-msgid ""
-"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
-"Connection installed, just click on the link below.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
-"\n"
-"Host: %4:%5\n"
-"Password: %6\n"
-"\n"
-"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
-"within your web browser.\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"For security reasons this invitation will expire at %9."
-msgstr ""
-"Jūs esate pakviestas į VNC seansą. Jei turite įdiegtą TDE Nutolusio darbastalio "
-"prijungimą, tiesiog spustelėkite žemiau esančią nuorodą.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Arba galite naudoti bet kokį kitą VNC klientą nurodydami šiuos duomenis:\n"
-"\n"
-"Kompiuteris: %4:%5\n"
-"Slaptažodis: %6\n"
-"\n"
-"Arba spustelėję žemiau esančią nuorodą, pradėsite VNC seansą tiesiog\n"
-"savo interneto naršyklėje.\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"Saugumo sumetimais šio pakvietimo galiojimo laikas baigsis %9."
-
-#: connectiondialog.cc:30
-msgid "New Connection"
-msgstr "Naujas ryšys"
-
-#: connectiondialog.cc:38
-msgid "Accept Connection"
-msgstr "Priimti ryšį"
-
-#: connectiondialog.cc:42
-msgid "Refuse Connection"
-msgstr "Atmesti ryšį"
-
-#: invitedialog.cc:31
-msgid "Invitation"
-msgstr "Kvietimas"
-
-#: personalinvitedialog.cc:30
-msgid "Personal Invitation"
-msgstr "Asmeninis kvietimas"
-
-#: rfbcontroller.cc:376
-msgid "%1@%2 (shared desktop)"
-msgstr "%1@%2 (dalinamas darbastalis)"
-
-#: rfbcontroller.cc:510
-#, c-format
-msgid "User accepts connection from %1"
-msgstr "Naudotojas priima ryšį iš %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:523
-#, c-format
-msgid "User refuses connection from %1"
-msgstr "Naudotojas atmeta ryšį iš %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:571
-#, c-format
-msgid "Closed connection: %1."
-msgstr "Nutrauktas ryšys: %1."
-
-#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705
-msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
-msgstr "Neteisingas bandymas prisijungti iš %1: neteisingas slaptažodis"
-
-#: rfbcontroller.cc:741
-msgid "Connection refused from %1, already connected."
-msgstr "Ryšys nutrauktas iš %1, šis ryšys jau užmegztas."
-
-#: rfbcontroller.cc:751
-#, c-format
-msgid "Accepted uninvited connection from %1"
-msgstr "Priimtas nekviestas ryšys iš %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:759
-msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
-msgstr "Gautas prašymas ryšiui iš %1, sulaikyta (laukiama patvirtinimo)"
-
-#: rfbcontroller.cc:884
-msgid ""
-"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
-"Sharing your desktop is not possible."
-msgstr ""
-"X11 serveris nesuderinamas su reikalaujama XTest praplėtimo versija 2.2. "
-"Dalinimasis darbastaliu neįmanomas."