summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter')
-rw-r--r--tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook193
-rw-r--r--tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook863
-rw-r--r--tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook42
-rw-r--r--tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook82
-rw-r--r--tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook89
-rw-r--r--tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook109
6 files changed, 326 insertions, 1052 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook b/tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook
index 203a0c5c5c2..3b7dc9d9c44 100644
--- a/tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook
+++ b/tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook
@@ -1,100 +1,48 @@
<chapter id="contact-the-kde-team">
-<chapterinfo
-><date
->2002-01-18</date
-> <releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Contactarea echipei &kde;</title>
+<chapterinfo><date>2002-01-18</date> <releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Contactarea echipei &kde;</title>
<anchor id="contact"/>
<sect1 id="contact-mailinglists">
-<title
->Liste de discuţii</title>
+<title>Liste de discuţii</title>
-<para
->&kde; are mai multe liste de discuţii. Mai jos aveţi dată lista lor. Articolele vechi pot fi găsite în <ulink url="http://lists.kde.org"
->arhiva listelor de discuţii</ulink
->.</para>
+<para>&kde; are mai multe liste de discuţii. Mai jos aveţi dată lista lor. Articolele vechi pot fi găsite în <ulink url="http://lists.kde.org">arhiva listelor de discuţii</ulink>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde"
->kde</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Pentru discuţii generale, unde utilizatorii se ajută unii pe alţii.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde">kde</ulink></term>
+<listitem><para>Pentru discuţii generale, unde utilizatorii se ajută unii pe alţii.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-announce"
->kde-announce</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Anunţarea noilor aplicaţii &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-announce">kde-announce</ulink></term>
+<listitem><para>Anunţarea noilor aplicaţii &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel"
->kde-devel</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Pentru programatori.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel">kde-devel</ulink></term>
+<listitem><para>Pentru programatori.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-artists"
->kde-artists</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Crearea iconiţelor şi a altor elemente grafice.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-artists">kde-artists</ulink></term>
+<listitem><para>Crearea iconiţelor şi a altor elemente grafice.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english"
->kde-doc-english</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Pentru persoane interesate în scrierea de documentaţie &kde;.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english">kde-doc-english</ulink></term>
+<listitem><para>Pentru persoane interesate în scrierea de documentaţie &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/tde-i18n-doc"
->tde-i18n-doc</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Aspectele internaţionalizării şi documentaţiei.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/tde-i18n-doc">tde-i18n-doc</ulink></term>
+<listitem><para>Aspectele internaţionalizării şi documentaţiei.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://i18n.kde.org/teams/"
->http://i18n.kde.org/teams/</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Pentru informaţii despre localizare, care pot include liste de discuţii şi site-uri de web, vizitaţi pagina echipelor de traducere menţionată în URL-ul de mai sus.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://i18n.kde.org/teams/">http://i18n.kde.org/teams/</ulink></term>
+<listitem><para>Pentru informaţii despre localizare, care pot include liste de discuţii şi site-uri de web, vizitaţi pagina echipelor de traducere menţionată în URL-ul de mai sus.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -102,117 +50,58 @@
</sect1>
<sect1 id="contact-developers">
-<title
->Contactarea programatorilor &kde;</title>
+<title>Contactarea programatorilor &kde;</title>
-<para
->În această pagină găsiţi legături către site-uri care au legătură cu Proiectul &kde;.</para>
+<para>În această pagină găsiţi legături către site-uri care au legătură cu Proiectul &kde;.</para>
-<para
->Mediul Grafic K este dezvoltat de un grup mare de programatori răspîndiţi în toată lumea. Canalul nostru de comunicare este Internetul. Pentru întrebări generale este foarte indicat să întrebaţi pe listele de discuţii menţionate în <link linkend="contact-mailinglists"
->secţiunea precedentă</link
->, iar adresele de contact ale programatorilor individuali le găsiţi în documentaţia programelor dezvoltate de ei.</para>
+<para>Mediul Grafic K este dezvoltat de un grup mare de programatori răspîndiţi în toată lumea. Canalul nostru de comunicare este Internetul. Pentru întrebări generale este foarte indicat să întrebaţi pe listele de discuţii menţionate în <link linkend="contact-mailinglists">secţiunea precedentă</link>, iar adresele de contact ale programatorilor individuali le găsiţi în documentaţia programelor dezvoltate de ei.</para>
-<para
->Vă rugăm să vizitaţi pagina <ulink url="http://www.kde.org/contact/representatives.html"
->Reprezentanţelor Oficiale</ulink
-> pentru a face cereri oficiale Proiectului &kde; (&eg; interviuri).</para>
+<para>Vă rugăm să vizitaţi pagina <ulink url="http://www.kde.org/contact/representatives.html">Reprezentanţelor Oficiale</ulink> pentru a face cereri oficiale Proiectului &kde; (&eg; interviuri).</para>
-<para
->Mai multe informaţii despre &kde; găsiţi la &kde-http;.</para>
+<para>Mai multe informaţii despre &kde; găsiţi la &kde-http;.</para>
-<para
-><anchor id="links"/>Iată mai jos alte site-uri &kde;:</para>
+<para><anchor id="links"/>Iată mai jos alte site-uri &kde;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.kde.org"
->www.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Site-ul oficial al proiectului &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>Site-ul oficial al proiectului &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://developer.kde.org"
->developer.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Centrul programatorilor &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://developer.kde.org">developer.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>Centrul programatorilor &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://webcvs.kde.org"
->webcvs.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->O interfaţă web către depozitul CVS al &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://webcvs.kde.org">webcvs.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>O interfaţă web către depozitul CVS al &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://i18n.kde.org"
->i18n.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Serverul de documentaţie şi internaţionalizare al &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://i18n.kde.org">i18n.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>Serverul de documentaţie şi internaţionalizare al &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="ftp://ftp.kde.org"
->ftp.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Serverul principal de FTP al &kde;. Vizitaţi legătura de mai jos pentru a obţine un site oglindă în zona dumneavoastră geografică.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="ftp://ftp.kde.org">ftp.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>Serverul principal de FTP al &kde;. Vizitaţi legătura de mai jos pentru a obţine un site oglindă în zona dumneavoastră geografică.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink
-url="http://www.kde.org/mirrors"
->www.kde.org/mirrors</ulink
-></term
->
-<listitem
-><para
->Site-urile web şi &FTP; oglindă ale &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink
+url="http://www.kde.org/mirrors">www.kde.org/mirrors</ulink></term>
+<listitem><para>Site-urile web şi &FTP; oglindă ale &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.kde-apps.org"
->www.kde-apps.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Un director de aplicaţii &kde;.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.kde-apps.org">www.kde-apps.org</ulink></term>
+<listitem><para>Un director de aplicaţii &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.kde-look.org"
->www.kde-look.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Tematici &kde;, iconiţe şi alte lucruri pentru a schimba aspectul mediului dumeavoastră grafic.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.kde-look.org">www.kde-look.org</ulink></term>
+<listitem><para>Tematici &kde;, iconiţe şi alte lucruri pentru a schimba aspectul mediului dumeavoastră grafic.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook b/tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
index 7583f804736..7dc6a2852f8 100644
--- a/tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
+++ b/tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
@@ -1,183 +1,88 @@
<chapter id="help-system-user-manual">
-<chapterinfo
-><date
->2002-02-03</date
-> <releaseinfo
->0.08.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Manualul &khelpcenter;</title>
+<chapterinfo><date>2002-02-03</date> <releaseinfo>0.08.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Manualul &khelpcenter;</title>
<anchor id="help"/>
<sect1 id="help-introduction">
-<title
->Sistemul de ajutor &kde;</title>
+<title>Sistemul de ajutor &kde;</title>
-<para
->Sistemul de ajutor &kde; este proiectat să facă accesarea sistemelor de ajutor &UNIX; clasice (<application
->man</application
-> şi <application
->info</application
->), la fel de simplă ca utilizarea sistemului de documentaţie nativ &kde; (&XML;). </para>
+<para>Sistemul de ajutor &kde; este proiectat să facă accesarea sistemelor de ajutor &UNIX; clasice (<application>man</application> şi <application>info</application>), la fel de simplă ca utilizarea sistemului de documentaţie nativ &kde; (&XML;). </para>
-<para
->Toate aplicaţiile &kde; de bază vin cu documentaţia aferentă, mulţumită Echipei de Documentare. Dacă doriţi să daţi o mînă de ajutor, pentru mai multe informaţii vă rugăm să-i scrieţi coordonatorului Echipei de Documentare, Lauri Watts, la <email
->lauri@kde.org</email
->. Nu este necesară experienţă, ci numai entuziasm şi răbdare. </para>
-
-<para
->Dacă doriţi să ajutaţi la traducerea documentaţiei &kde; în limba dumneavoastră, coordinatorul traducerilor este Thomas Diehl, <email
->thd@kde.org</email
->, care va aprecia de asemenea acest efort. În secţiunea <link linkend="contact"
->Contact</link
-> a acestui document veţi găsi mai multe informaţii, iar pe <ulink url="http://i18n.kde.org"
->site-ul Internationalizării &kde;</ulink
->, inclusiv coordinatorii echipelor de traducere a fiecărei limbi. </para>
+<para>Toate aplicaţiile &kde; de bază vin cu documentaţia aferentă, mulţumită Echipei de Documentare. Dacă doriţi să daţi o mînă de ajutor, pentru mai multe informaţii vă rugăm să-i scrieţi coordonatorului Echipei de Documentare, Lauri Watts, la <email>lauri@kde.org</email>. Nu este necesară experienţă, ci numai entuziasm şi răbdare. </para>
+
+<para>Dacă doriţi să ajutaţi la traducerea documentaţiei &kde; în limba dumneavoastră, coordinatorul traducerilor este Thomas Diehl, <email>thd@kde.org</email>, care va aprecia de asemenea acest efort. În secţiunea <link linkend="contact">Contact</link> a acestui document veţi găsi mai multe informaţii, iar pe <ulink url="http://i18n.kde.org">site-ul Internationalizării &kde;</ulink>, inclusiv coordinatorii echipelor de traducere a fiecărei limbi. </para>
<sect2 id="installation">
-<title
->Instalare</title>
+<title>Instalare</title>
-<para
->&khelpcenter; este parte integrală a instalării de bază a &kde;, şi vine cu fiecare copie a mediului &kde;. El poate fi găsit în pachetul tdebase şi este disponibil la &kde-ftp;. </para>
+<para>&khelpcenter; este parte integrală a instalării de bază a &kde;, şi vine cu fiecare copie a mediului &kde;. El poate fi găsit în pachetul tdebase şi este disponibil la &kde-ftp;. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="invoking-help">
-<title
->Obţinerea de ajutor</title>
-
-<para
->&khelpcenter; poate fi executat în diferite moduri: </para>
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
->Din meniul <guimenu
->Ajutor</guimenu
-></term
->
-<listitem>
-<para
->Cel mai adesea va fi probabil dintr-o aplicaţie. Alegeţi <menuchoice
-><guimenu
->Ajutor</guimenu
-> <guimenuitem
->Cuprins</guimenuitem
-></menuchoice
-> pentru a deschide fişierul de ajutor al aplicaţiei la pagina cu cuprinsul. </para>
+<title>Obţinerea de ajutor</title>
+
+<para>&khelpcenter; poate fi executat în diferite moduri: </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Din meniul <guimenu>Ajutor</guimenu></term>
+<listitem>
+<para>Cel mai adesea va fi probabil dintr-o aplicaţie. Alegeţi <menuchoice><guimenu>Ajutor</guimenu> <guimenuitem>Cuprins</guimenuitem></menuchoice> pentru a deschide fişierul de ajutor al aplicaţiei la pagina cu cuprinsul. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Din meniul <guimenu
->K</guimenu
-></term>
+<term>Din meniul <guimenu>K</guimenu></term>
<listitem>
-<para
->Alegeţi iconiţa <guiicon
->K</guiicon
-> mare din panou şi selectaţi <guimenuitem
->Ajutor</guimenuitem
-> pentru a deschide &khelpcenter; la pagina de întîmpinare implicită. </para>
-</listitem
->
+<para>Alegeţi iconiţa <guiicon>K</guiicon> mare din panou şi selectaţi <guimenuitem>Ajutor</guimenuitem> pentru a deschide &khelpcenter; la pagina de întîmpinare implicită. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Din panou</term>
+<term>Din panou</term>
<listitem>
-<para
->Implicit, panoul &kicker; conţine o iconiţă pentru execuţia &khelpcenter;. La fel ca mai sus, este afişată pagina de întîmpinare. </para>
-</listitem
->
+<para>Implicit, panoul &kicker; conţine o iconiţă pentru execuţia &khelpcenter;. La fel ca mai sus, este afişată pagina de întîmpinare. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Din linia de comandă</term>
+<term>Din linia de comandă</term>
<listitem>
-<para
->&khelpcenter; poate fi pornit utilizînd un &URL; pentru a afişa un fişier. Au fost adăugate &URL;-uri şi pentru paginile <command
->info</command
-> şi <command
->man</command
->. Le puteţi utiliza astfel: </para
->
+<para>&khelpcenter; poate fi pornit utilizînd un &URL; pentru a afişa un fişier. Au fost adăugate &URL;-uri şi pentru paginile <command>info</command> şi <command>man</command>. Le puteţi utiliza astfel: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Un fişier de ajutor de aplicaţie</term>
-<listitem>
-<para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->help:/<replaceable
->kedit</replaceable
-></option
-> </para>
-<para
->Deschide fişierul de ajutor &kedit; la cuprins. </para>
+<term>Un fişier de ajutor de aplicaţie</term>
+<listitem>
+<para><command>khelpcenter</command> <option>help:/<replaceable>kedit</replaceable></option> </para>
+<para>Deschide fişierul de ajutor &kedit; la cuprins. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Un &URL; local</term>
-<listitem
-><para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->file:/ <replaceable
->usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable
-></option
-> </para>
+<term>Un &URL; local</term>
+<listitem><para><command>khelpcenter</command> <option>file:/ <replaceable>usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable></option> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->O pagină de manual</term>
+<term>O pagină de manual</term>
<listitem>
-<para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->man:/<replaceable
->strcpy</replaceable
-></option
-> </para>
+<para><command>khelpcenter</command> <option>man:/<replaceable>strcpy</replaceable></option> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->O pagină INFO</term>
+<term>O pagină INFO</term>
<listitem>
-<para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->info:/<replaceable
->gcc</replaceable
-></option
-> </para>
+<para><command>khelpcenter</command> <option>info:/<replaceable>gcc</replaceable></option> </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Execuţia <command
->khelpcenter</command
-> fără parametrii determină afişarea paginii de întîmpinare. </para>
+<para>Execuţia <command>khelpcenter</command> fără parametrii determină afişarea paginii de întîmpinare. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -185,200 +90,104 @@
</sect1>
<sect1 id="interface-basics">
-<title
->Interfaţa &khelpcenter;</title>
-
-<para
->Interfaţa &khelpcenter; este formată din două panouri. </para>
-
-<para
->Meniurile şi de bara de unelte sînt explicate detaliat în <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para>
-
-<para
->Documentele pot conţine propriile lor unelte de navigare ce vă permit să vă deplasaţi fie secvenţial, utilizînd legăturile <guilabel
->Înainte</guilabel
->, <guilabel
->Înapoi</guilabel
-> şi <guilabel
->Acasă</guilabel
->, fie într-un mod mai puţin structurat folosind hiperlegăturile. </para>
-
-<para
->Legăturile vă pot tranporta în părţi diferite ale aceluiaşi document sau într-un document diferit. Puteţi utiliza iconiţele <guiicon
->Înapoi</guiicon
-> (săgeata stînga) sau <guiicon
->Înainte</guiicon
-> (săgeata dreapta) din bara de unelte pentru a vă deplasa prin documentele vizitate în această sesiune. </para
->
-
-<para
->Cele două paneluri afişează cuprinsul sistemului de ajutor şi fişierele de ajutor propriu-zise, în stînga şi respectiv în dreapta. </para>
+<title>Interfaţa &khelpcenter;</title>
+
+<para>Interfaţa &khelpcenter; este formată din două panouri. </para>
+
+<para>Meniurile şi de bara de unelte sînt explicate detaliat în <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para>
+
+<para>Documentele pot conţine propriile lor unelte de navigare ce vă permit să vă deplasaţi fie secvenţial, utilizînd legăturile <guilabel>Înainte</guilabel>, <guilabel>Înapoi</guilabel> şi <guilabel>Acasă</guilabel>, fie într-un mod mai puţin structurat folosind hiperlegăturile. </para>
+
+<para>Legăturile vă pot tranporta în părţi diferite ale aceluiaşi document sau într-un document diferit. Puteţi utiliza iconiţele <guiicon>Înapoi</guiicon> (săgeata stînga) sau <guiicon>Înainte</guiicon> (săgeata dreapta) din bara de unelte pentru a vă deplasa prin documentele vizitate în această sesiune. </para>
+
+<para>Cele două paneluri afişează cuprinsul sistemului de ajutor şi fişierele de ajutor propriu-zise, în stînga şi respectiv în dreapta. </para>
<sect2 id="contents-pane">
-<title
->Panoul <guilabel
->Cuprinsului</guilabel
-></title>
-
-<para
->Panoul <guilabel
->Cuprins</guilabel
-> din &khelpcenter; este afişat în partea stîngă a ferestrei. Aşa cum intuiţi, puteţi muta bara despărţitoare pentru a citi confortabil oricare din cele două paneluri. </para
->
-
-<para
->Panoul <guilabel
->Cuprins</guilabel
-> este la rîndul lui împărţit în două subferestre, una conţinînd un <link linkend="contents-menu"
->menu</link
-> care arată informaţiile de ajutor cunoscute de către &khelpcenter;, iar cealaltă <link linkend="kde-glossary"
->glosarul</link
-> de termeni &kde;. </para>
+<title>Panoul <guilabel>Cuprinsului</guilabel></title>
+
+<para>Panoul <guilabel>Cuprins</guilabel> din &khelpcenter; este afişat în partea stîngă a ferestrei. Aşa cum intuiţi, puteţi muta bara despărţitoare pentru a citi confortabil oricare din cele două paneluri. </para>
+
+<para>Panoul <guilabel>Cuprins</guilabel> este la rîndul lui împărţit în două subferestre, una conţinînd un <link linkend="contents-menu">menu</link> care arată informaţiile de ajutor cunoscute de către &khelpcenter;, iar cealaltă <link linkend="kde-glossary">glosarul</link> de termeni &kde;. </para>
<sect3 id="contents-menu">
-<title
->Meniul <guilabel
->Cuprinsului</guilabel
-></title>
+<title>Meniul <guilabel>Cuprinsului</guilabel></title>
-<para
-><guilabel
->Cuprinsul</guilabel
-> conţine următorii itemi impliciţi: </para
->
+<para><guilabel>Cuprinsul</guilabel> conţine următorii itemi impliciţi: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Introducere</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Bine aţi venit în &kde; - o introducere în Mediul Grafic K.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Introducere</guilabel></term>
+<listitem><para>Bine aţi venit în &kde; - o introducere în Mediul Grafic K.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Introducere în &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Introducere în &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ghidul de iniţiere rapidă în &kde;. Conţine un tur al interfeţei &kde;, informaţii de ajutor specifice şi sfaturi care vă arată cum să lucraţi în mod inteligent cu &kde;. </para>
+<para>Ghidul de iniţiere rapidă în &kde;. Conţine un tur al interfeţei &kde;, informaţii de ajutor specifice şi sfaturi care vă arată cum să lucraţi în mod inteligent cu &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Manualul utilizatorului &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Manualul utilizatorului &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Manualul utilizatorului &kde; este o explorare în detaliu ce include instalarea, configurarea, personalizarea şi utilizarea lui. </para>
-</listitem
->
+<para>Manualul utilizatorului &kde; este o explorare în detaliu ce include instalarea, configurarea, personalizarea şi utilizarea lui. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Manualele aplicaţiilor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Manualele aplicaţiilor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Documentaţia nativă a aplicaţiilor &kde;. Toate aceste aplicaţii au documentaţia în format &XML;, care este convertită în <acronym
->HTML</acronym
-> atunci cînd o citiţi. Această secţiune listează toate aplicaţiile &kde; cu o scurtă descriere şi o legătură către documentaţia completă. </para>
-<para
->Aplicaţiile sînt afişate într-o structură arborescentă care aminteşte de structura implicită a meniului <guimenu
->K</guimenu
->, ceea ce uşurează găsirea aplicaţiei căutate. </para>
-</listitem
->
+<para>Documentaţia nativă a aplicaţiilor &kde;. Toate aceste aplicaţii au documentaţia în format &XML;, care este convertită în <acronym>HTML</acronym> atunci cînd o citiţi. Această secţiune listează toate aplicaţiile &kde; cu o scurtă descriere şi o legătură către documentaţia completă. </para>
+<para>Aplicaţiile sînt afişate într-o structură arborescentă care aminteşte de structura implicită a meniului <guimenu>K</guimenu>, ceea ce uşurează găsirea aplicaţiei căutate. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pagini de manuale &UNIX;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pagini de manuale &UNIX;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Paginile de manual &UNIX; reprezintă formatul tradiţional de documentaţie de pe sistemele &UNIX;. Majoritatea programelor din sistemul dumneavoastră au o pagină de manual. În plus, există pagini de manual şi pentru funcţiile de programare şi formatul fişierelor de configurare ale sistemului. </para>
-</listitem
->
+<para>Paginile de manual &UNIX; reprezintă formatul tradiţional de documentaţie de pe sistemele &UNIX;. Majoritatea programelor din sistemul dumneavoastră au o pagină de manual. În plus, există pagini de manual şi pentru funcţiile de programare şi formatul fişierelor de configurare ale sistemului. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Răsforire pagini Info</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Răsforire pagini Info</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Documentaţia TeXinfo este utilizată de foarte multe aplicaţii &GNU; printre care <command
->gcc</command
-> (compilatorul de C/C++), <command
->emacs</command
-> şi multe altele. </para>
+<para>Documentaţia TeXinfo este utilizată de foarte multe aplicaţii &GNU; printre care <command>gcc</command> (compilatorul de C/C++), <command>emacs</command> şi multe altele. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tutoriale</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tutoriale</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutoriale scurte, informaţionale sau orientate pe rezolvarea unei operaţii. </para>
+<para>Tutoriale scurte, informaţionale sau orientate pe rezolvarea unei operaţii. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->R.I.F. &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>R.I.F. &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Răspunsuri la Întrebări Frecvente (R.I.F.) - întrebări despre &kde; puse frecvent şi răspunsurile la ele. </para>
+<para>Răspunsuri la Întrebări Frecvente (R.I.F.) - întrebări despre &kde; puse frecvent şi răspunsurile la ele. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&kde; pe Internet</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&kde; pe Internet</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Legături către &kde; pe Internet, atît site-ul oficial &kde;, cît şi alte site-uri utile. </para>
+<para>Legături către &kde; pe Internet, atît site-ul oficial &kde;, cît şi alte site-uri utile. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Informaţii de contact</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Informaţii de contact</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Informaţii despre modalitatea de contactare a programatorilor &kde; şi subscrierea la listele de discuţii &kde;. </para>
+<para>Informaţii despre modalitatea de contactare a programatorilor &kde; şi subscrierea la listele de discuţii &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ajutorarea &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ajutorarea &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cum să ajutaţi şi cum să vă implicaţi. </para>
+<para>Cum să ajutaţi şi cum să vă implicaţi. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -386,24 +195,14 @@
</sect3>
<!--
<sect3 id="search">
-<title
->The <guilabel
->Search</guilabel
-> tab</title>
+<title>The <guilabel>Search</guilabel> tab</title>
<para>
-Searching requires you have the <application
->ht://Dig</application>
+Searching requires you have the <application>ht://Dig</application>
application installed. Information on installing and configuring the
search index is available in the document. Configuration of the search
index is performed in the &kcontrol;, by choosing
-<menuchoice
-><guisubmenu
->Help</guisubmenu
-><guimenuitem
->Index</guimenuitem
-></menuchoice
->,
+<menuchoice><guisubmenu>Help</guisubmenu><guimenuitem>Index</guimenuitem></menuchoice>,
and detailed help is available from this module.
</para>
@@ -415,172 +214,77 @@ up and configured.
<para>
Searching the help files is fairly intuitive, enter the word(s) you wish
to search for in the text box, choose your options (if any), and press
-<guibutton
->Search</guibutton
->. The results display in the viewer pane
+<guibutton>Search</guibutton>. The results display in the viewer pane
to the right.
</para>
-<para
->The options available are:</para>
+<para>The options available are:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Method</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Method</guilabel></term>
<listitem>
<para>
Choose how to search for multiple words. If you choose
-<guilabel
->and</guilabel
->, results are returned only if all your search
-terms are included in the page. <guilabel
->or</guilabel
-> returns results
-if <emphasis
->any</emphasis
-> of the search terms are found, and
-<guilabel
->boolean</guilabel
-> lets you search using a combination.
-</para
->
+<guilabel>and</guilabel>, results are returned only if all your search
+terms are included in the page. <guilabel>or</guilabel> returns results
+if <emphasis>any</emphasis> of the search terms are found, and
+<guilabel>boolean</guilabel> lets you search using a combination.
+</para>
<para>
-Boolean syntax lets you use the operators <literal
->AND</literal
->,
-<literal
->OR</literal
-> and <literal
->NOT</literal
-> to create complex
+Boolean syntax lets you use the operators <literal>AND</literal>,
+<literal>OR</literal> and <literal>NOT</literal> to create complex
searches. Some examples:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->cat and dog</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Searches for pages which have both the words
-<userinput
->cat</userinput
-> and <userinput
->dog</userinput
-> in them. Pages with
-only one or the other will not be returned.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->cat not dog</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Searches for pages with <userinput
->cat</userinput
-> in them, but
-only returns the ones that don't have the word <userinput
->dog</userinput
-> in
-them.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->cat or (dog not nose)</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Searches for pages which contain <userinput
->cat</userinput
->, and
-for pages which contain <userinput
->dog</userinput
-> but don't contain
-<userinput
->nose</userinput
->. Pages which contain both
-<userinput
->cat</userinput
-> and <userinput
->nose</userinput
-> would be returned,
-pages containing all three words would not.</para
-></listitem
->
+<term><userinput>cat and dog</userinput></term>
+<listitem><para>Searches for pages which have both the words
+<userinput>cat</userinput> and <userinput>dog</userinput> in them. Pages with
+only one or the other will not be returned.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput>cat not dog</userinput></term>
+<listitem><para>Searches for pages with <userinput>cat</userinput> in them, but
+only returns the ones that don't have the word <userinput>dog</userinput> in
+them.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput>cat or (dog not nose)</userinput></term>
+<listitem><para>Searches for pages which contain <userinput>cat</userinput>, and
+for pages which contain <userinput>dog</userinput> but don't contain
+<userinput>nose</userinput>. Pages which contain both
+<userinput>cat</userinput> and <userinput>nose</userinput> would be returned,
+pages containing all three words would not.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->If your searches are not returning the results you expect, check
+<para>If your searches are not returning the results you expect, check
carefully you haven't excluded the wrong search term with an errand
-<literal
->NOT</literal
-> or a stray brace.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Max. results</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Determines the maximum number of results returned from your
-search.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Format</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Decide if you want just a short link to the page
+<literal>NOT</literal> or a stray brace.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Max. results</guilabel></term>
+<listitem><para>Determines the maximum number of results returned from your
+search.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Format</guilabel></term>
+<listitem><para>Decide if you want just a short link to the page
containing your search terms, or do you want a longer
-summary.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sort</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sort the results in order of <guilabel
->Score</guilabel
-> (how
+summary.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Sort</guilabel></term>
+<listitem><para>Sort the results in order of <guilabel>Score</guilabel> (how
closely your search terms were matched,) alphabetically by
-<guilabel
->Title</guilabel
-> or by <guilabel
->Date</guilabel
->. Selecting the
-<guilabel
->Reverse order</guilabel
-> check box, naturally enough, reverses the
-sort order of the results.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Update index</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Update the search index, to incorporate new documents,
+<guilabel>Title</guilabel> or by <guilabel>Date</guilabel>. Selecting the
+<guilabel>Reverse order</guilabel> check box, naturally enough, reverses the
+sort order of the results.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Update index</guilabel></term>
+<listitem><para>Update the search index, to incorporate new documents,
or if you think your database is incomplete or damaged. This may take
-some time.</para
-></listitem>
+some time.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
@@ -589,209 +293,118 @@ some time.</para
</sect2>
<sect2 id="man-and-info">
-<title
->Secţiunile <application
->Man</application
-> şi <application
->Info</application
-></title>
+<title>Secţiunile <application>Man</application> şi <application>Info</application></title>
-<para
->Paginile de manual reprezintă documetaţia standard &UNIX; şi este utilizată de zeci de ani pe acest tip de sisteme de operare. Ele sînt extrem de complete şi sînt cel mai bun loc unde să obţineţi informaţii despre cele mai multe din comenziile şi aplicaţiile &UNIX;. Cînd cineva se exprimă cu acronimul <quote
->RTFM</quote
->, documentul la care se referă este adesea o pagină de manual &UNIX;.</para>
+<para>Paginile de manual reprezintă documetaţia standard &UNIX; şi este utilizată de zeci de ani pe acest tip de sisteme de operare. Ele sînt extrem de complete şi sînt cel mai bun loc unde să obţineţi informaţii despre cele mai multe din comenziile şi aplicaţiile &UNIX;. Cînd cineva se exprimă cu acronimul <quote>RTFM</quote>, documentul la care se referă este adesea o pagină de manual &UNIX;.</para>
-<para
->Paginile de manual nu sînt perfecte. Ele tind să fie foarte amănunţite, dar şi foarte tehnice, fiind scrise adeseori de programatori pentru alţi programatori. În anumite cazuri acest lucru le face neprietenoase, dacă nu chiar imposibil de înţeles pentru utilizatorii obişnuiţi. Cu toate acestea ele sînt cea mai bună sursă de informaţii solide pentru cele mai multe din aplicaţiile de linie de comandă şi, adeseori, chiar şi unica sursă.</para>
+<para>Paginile de manual nu sînt perfecte. Ele tind să fie foarte amănunţite, dar şi foarte tehnice, fiind scrise adeseori de programatori pentru alţi programatori. În anumite cazuri acest lucru le face neprietenoase, dacă nu chiar imposibil de înţeles pentru utilizatorii obişnuiţi. Cu toate acestea ele sînt cea mai bună sursă de informaţii solide pentru cele mai multe din aplicaţiile de linie de comandă şi, adeseori, chiar şi unica sursă.</para>
-<para
->Dacă v-aţi întrebat vreodată ce reprezintă numărul pe care îl folosesc cei care scriu man(1), trebuie să ştiţi că acesta este secţiunea în care se află pagina de manual. Puteţi observa că &khelpcenter; utilizează numerele pentru a împărţi cantitatea foarte mare de pagini de manual după secţiunea în care se află. În acest mod vă este mult mai uşor să navigaţi căutînd pagina de manual care vă interesează.</para>
+<para>Dacă v-aţi întrebat vreodată ce reprezintă numărul pe care îl folosesc cei care scriu man(1), trebuie să ştiţi că acesta este secţiunea în care se află pagina de manual. Puteţi observa că &khelpcenter; utilizează numerele pentru a împărţi cantitatea foarte mare de pagini de manual după secţiunea în care se află. În acest mod vă este mult mai uşor să navigaţi căutînd pagina de manual care vă interesează.</para>
-<para
->De asemenea vă stau la dispoziţia paginile Info, care intenţionează să înlocuiască sistemul de pagini de manual. Responsabilii unor anumite aplicaţii nu mai lucrează la actualizarea paginilor de manual &UNIX;.Astfel, dacă există în acelaşi timp o pagină de manual şi una Info, este foarte probabil ca cea Info să fie mai recentă. Cele mai multe dintre aplicaţii au ori pe una ori pe cealaltă. Dacă aplicaţia pentru care căutaţi ajutor este un utilitar &GNU;, este mai mult ca sigur că veţi găsi o pagină Info, şi nu o pagină de manual &UNIX;.</para>
+<para>De asemenea vă stau la dispoziţia paginile Info, care intenţionează să înlocuiască sistemul de pagini de manual. Responsabilii unor anumite aplicaţii nu mai lucrează la actualizarea paginilor de manual &UNIX;.Astfel, dacă există în acelaşi timp o pagină de manual şi una Info, este foarte probabil ca cea Info să fie mai recentă. Cele mai multe dintre aplicaţii au ori pe una ori pe cealaltă. Dacă aplicaţia pentru care căutaţi ajutor este un utilitar &GNU;, este mai mult ca sigur că veţi găsi o pagină Info, şi nu o pagină de manual &UNIX;.</para>
<sect3 id="navigation">
-<title
->Navigarea prin paginile <application
->Info</application
-></title>
-
-<para
->Documentele Info sînt aranjate ierarhic, unde fiecare pagină se numeşte nod. Toate acest documente au un nod <guilabel
->Top</guilabel
->, adică pagina de întîmpinare. Oricînd vă puteţi întoarce în pagina <guilabel
->Top</guilabel
-> a unui document Info dacă daţi clic pe <guilabel
->Top</guilabel
->.</para>
-
-<para
-><guibutton
->Prev</guibutton
-> şi <guibutton
->Next</guibutton
-> sînt utilizate la deplasarea către pagina precedentă şi respectiv următoarea pe nivelul curent din ierarhie.</para>
-
-<para
->Dacă daţi clic pe un item de meniu dintr-un document, veţi ajunge pe un nivel mai jos în ierarhie. Vă puteţi deplasa la un nivel superior dacă apăsaţi pe <guibutton
->Sus</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Man este tratat similar cu Info, unde indexul secţiunii este nodul "Top", iar fiecare pagină de manual este poziţionată cu un nivel mai jos. Manualele &UNIX; sînt structurate ca o singură pagină.</para>
+<title>Navigarea prin paginile <application>Info</application></title>
+
+<para>Documentele Info sînt aranjate ierarhic, unde fiecare pagină se numeşte nod. Toate acest documente au un nod <guilabel>Top</guilabel>, adică pagina de întîmpinare. Oricînd vă puteţi întoarce în pagina <guilabel>Top</guilabel> a unui document Info dacă daţi clic pe <guilabel>Top</guilabel>.</para>
+
+<para><guibutton>Prev</guibutton> şi <guibutton>Next</guibutton> sînt utilizate la deplasarea către pagina precedentă şi respectiv următoarea pe nivelul curent din ierarhie.</para>
+
+<para>Dacă daţi clic pe un item de meniu dintr-un document, veţi ajunge pe un nivel mai jos în ierarhie. Vă puteţi deplasa la un nivel superior dacă apăsaţi pe <guibutton>Sus</guibutton>.</para>
+
+<para>Man este tratat similar cu Info, unde indexul secţiunii este nodul "Top", iar fiecare pagină de manual este poziţionată cu un nivel mai jos. Manualele &UNIX; sînt structurate ca o singură pagină.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="kde-glossary">
-<title
->Glosarul &kde;</title>
+<title>Glosarul &kde;</title>
-<para
->Glosarul reprezintă un punct de referinţă rapid unde puteţi căuta definiţii de cuvinte care nu vă sînt familiare. Domeniul variază de la termeni specifici aplicaţiilor şi tehnologiilor &kde; pînă la cei specifici mediului de lucru &UNIX;. </para>
+<para>Glosarul reprezintă un punct de referinţă rapid unde puteţi căuta definiţii de cuvinte care nu vă sînt familiare. Domeniul variază de la termeni specifici aplicaţiilor şi tehnologiilor &kde; pînă la cei specifici mediului de lucru &UNIX;. </para>
-<para
->În panoul din stînga puteţi vedea o structură arborescentă cu două ramuri: <guilabel
->Alfabetic</guilabel
-> sau <guilabel
->După subiect</guilabel
->. Ambele conţin aceleaşi înregistrări, dar sortate diferit pentru a vă uşura găsirea termenului căutat. </para>
+<para>În panoul din stînga puteţi vedea o structură arborescentă cu două ramuri: <guilabel>Alfabetic</guilabel> sau <guilabel>După subiect</guilabel>. Ambele conţin aceleaşi înregistrări, dar sortate diferit pentru a vă uşura găsirea termenului căutat. </para>
-<para
->Navigaţi în arborele din stînga şi itemii pe care îi selectaţi vor fi afişaţi în partea dreaptă. </para>
+<para>Navigaţi în arborele din stînga şi itemii pe care îi selectaţi vor fi afişaţi în partea dreaptă. </para>
</sect2>
<sect2 id="menu-and-toolbar-ref">
-<title
->Meniurile şi bara de unelte</title>
+<title>Meniurile şi bara de unelte</title>
-<para
->&khelpcenter; are o interfaţă minimală pentru a vă permite să vă concenţraţi pe obţinerea de ajutor, în loc să învăţaţi cum să-l utilizaţi. </para>
+<para>&khelpcenter; are o interfaţă minimală pentru a vă permite să vă concenţraţi pe obţinerea de ajutor, în loc să învăţaţi cum să-l utilizaţi. </para>
-<para
->Iconiţele disponibile în bara de unelte sînt următoarele: </para>
+<para>Iconiţele disponibile în bara de unelte sînt următoarele: </para>
<variablelist>
-<title
->Iconiţele barei de unelte</title>
+<title>Iconiţele barei de unelte</title>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Înapoi</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Înapoi</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Vă aduce în pagina pe care aţi citit-o mai înainte.</para>
+<para>Vă aduce în pagina pe care aţi citit-o mai înainte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Înainte</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Înainte</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Merge înainte o pagină. Această iconiţă este activă numai dacă aţi folosit deja iconiţa <guiicon
->Înapoi</guiicon
->.</para
-></listitem>
+<para>Merge înainte o pagină. Această iconiţă este activă numai dacă aţi folosit deja iconiţa <guiicon>Înapoi</guiicon>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Tipăreşte</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Tipăreşte</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Tipăreşte conţinutul paginii curente. </para>
+<para>Tipăreşte conţinutul paginii curente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Caută</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Caută</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Caută un cuvînt sau cuvinte în pagina curentă. </para>
+<para>Caută un cuvînt sau cuvinte în pagina curentă. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Măreşte fontul</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Măreşte fontul</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Creşte mărimea textului în panoul de vizualizare. </para>
+<para>Creşte mărimea textului în panoul de vizualizare. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Micşorează fontul</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Micşorează fontul</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Scade mărimea textului în panoul de vizualizare. Această iconiţă este activată numai dacă aţi mărit textul mai înainte. </para>
+<para>Scade mărimea textului în panoul de vizualizare. Această iconiţă este activată numai dacă aţi mărit textul mai înainte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Meniul conţine următoarele înregistrări: </para>
+<para>Meniul conţine următoarele înregistrări: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Fişier</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Fişier</guimenu></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fişier</guimenu
-> <guimenuitem
->Tipăreşte...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fişier</guimenu> <guimenuitem>Tipăreşte...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Tipăreşte conţinutul paginii curente. </para>
+<para>Tipăreşte conţinutul paginii curente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fişier</guimenu
-> <guimenuitem
->Termină</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fişier</guimenu> <guimenuitem>Termină</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Închide şi iese din &khelpcenter; </para>
+<para>Închide şi iese din &khelpcenter; </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -799,52 +412,23 @@ some time.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Editare</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Editare</guimenu></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editare</guimenu
-> <guimenuitem
->Selectează tot</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editare</guimenu> <guimenuitem>Selectează tot</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selectează tot textul din pagina curentă. </para>
+<para>Selectează tot textul din pagina curentă. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editare</guimenu
-> <guimenuitem
->Caută...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editare</guimenu> <guimenuitem>Caută...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Caută un cuvînt sau cuvinte în pagina curentă. </para>
+<para>Caută un cuvînt sau cuvinte în pagina curentă. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -852,43 +436,22 @@ some time.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Vizualizare</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Vizualizare</guimenu></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Vizualizare</guimenu
-> <guimenuitem
->Afişează sursa documentului</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu> <guimenuitem>Afişează sursa documentului</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Afişează codul sursă <acronym
->HTML</acronym
-> al paginii pe care o vedeţi în acel moment. </para>
+<para>Afişează codul sursă <acronym>HTML</acronym> al paginii pe care o vedeţi în acel moment. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Vizualizare</guimenu
-> <guisubmenu
->Setează codarea</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu> <guisubmenu>Setează codarea</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Schimbă codarea paginii curente. În mod normal setare implicită <guimenuitem
->Auto</guimenuitem
-> ar trebui să fie suficientă, dar dacă aveţi probleme cu citirea unor pagini scrise în limbaje altele decît engleza, s-ar putea să fie necesar să alegeţi setarea corespunzătoare. </para>
+<para>Schimbă codarea paginii curente. În mod normal setare implicită <guimenuitem>Auto</guimenuitem> ar trebui să fie suficientă, dar dacă aveţi probleme cu citirea unor pagini scrise în limbaje altele decît engleza, s-ar putea să fie necesar să alegeţi setarea corespunzătoare. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -896,68 +459,36 @@ some time.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Du-te</guimenu
-> <guimenuitem
->Înapoi</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Du-te</guimenu> <guimenuitem>Înapoi</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Vă întoarce înapoi în pagina precedentă pe care tocmai aţi văzut-o.</para>
+<para>Vă întoarce înapoi în pagina precedentă pe care tocmai aţi văzut-o.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Du-te</guimenu
-> <guimenuitem
->Înainte</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Du-te</guimenu> <guimenuitem>Înainte</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Dacă mai devreme v-aţi deplasat înapoi cu iconiţa "Înapoi" sau din meniu, puteţi să mergeţi din nou înapoi cu acest item de meniu.</para>
+<para>Dacă mai devreme v-aţi deplasat înapoi cu iconiţa "Înapoi" sau din meniu, puteţi să mergeţi din nou înapoi cu acest item de meniu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Du-te</guimenu
-> <guimenuitem
->...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Du-te</guimenu> <guimenuitem>...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->În partea de jos a meniului <guimenu
->Du-te</guimenu
-> puteţi vedea o listă istorică a ultimelor pagini pe care le-aţi vizitat. Dacă selectaţi un item din istoric veţi fi transportat direct la acea pagină.</para>
-</listitem
-></varlistentry
-></variablelist>
+<para>În partea de jos a meniului <guimenu>Du-te</guimenu> puteţi vedea o listă istorică a ultimelor pagini pe care le-aţi vizitat. Dacă selectaţi un item din istoric veţi fi transportat direct la acea pagină.</para>
+</listitem></varlistentry></variablelist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="credits">
-<title
->Autori şi licenţe</title>
+<title>Autori şi licenţe</title>
-<para
->&khelpcenter;</para>
+<para>&khelpcenter;</para>
-<para
->Dezvoltat pentru prima oară de &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para>
-<para
->Responsabilul actual este &Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para>
+<para>Dezvoltat pentru prima oară de &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para>
+<para>Responsabilul actual este &Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para>
&underFDL; &underGPL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook b/tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook
index 6cfb40b406d..d5764a90d9c 100644
--- a/tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook
@@ -24,51 +24,37 @@ available, unless only references to the top page are needed, which is doubtful.
<!ENTITY kde-kcontrol-doc SYSTEM "../kcontrol/index.html" NDATA SGML>
<!ENTITY kde-kfm-doc SYSTEM "../konqueror/index.html" NDATA SGML>
<!ENTITY kde-kwm-doc SYSTEM "../kwm/index.html" NDATA SGML>
- <!-- ENTITY man SYSTEM "." NDATA LINESPECIFIC
-> - to be changed ; should be
+ <!-- ENTITY man SYSTEM "." NDATA LINESPECIFIC> - to be changed ; should be
the reference to the apropos file in this case, but I cannot really imagine
putting all manual pages into FPIs or system identifiers, so we'll have to find
a way round it. (FF) -->
<!ENTITY kappname "&khelpcenter;">
- <!ENTITY % Romanian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Romanian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Centrul de ajutor &kde;</title>
+<title>Centrul de ajutor &kde;</title>
<authorgroup>
-<corpauthor
->Echipa &kde;</corpauthor>
+<corpauthor>Echipa &kde;</corpauthor>
&tradClaudiuCostin; &coreIulianaCostin;
</authorgroup>
-<date
->2002-01-18</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-01-18</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kde; este un mediu grafic puternic pentru staţii de lucru &UNIX;. Un mediu &kde; combină uşurinţa de utilizare, funcţionalităţile contemporane şi excelentul aspect grafic cu superioritatea tehnologică a sistemului de operare &UNIX;.</para>
+<para>&kde; este un mediu grafic puternic pentru staţii de lucru &UNIX;. Un mediu &kde; combină uşurinţa de utilizare, funcţionalităţile contemporane şi excelentul aspect grafic cu superioritatea tehnologică a sistemului de operare &UNIX;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->khelpcenter</keyword>
-<keyword
->kdehelp</keyword>
-<keyword
->ajutor</keyword>
-<keyword
->centrul de ajutor</keyword>
-<keyword
->Centrul de Ajutor KDE</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>khelpcenter</keyword>
+<keyword>kdehelp</keyword>
+<keyword>ajutor</keyword>
+<keyword>centrul de ajutor</keyword>
+<keyword>Centrul de Ajutor KDE</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
diff --git a/tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook b/tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook
index 3a192ae5494..4ddf769d926 100644
--- a/tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook
+++ b/tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook
@@ -1,101 +1,63 @@
<chapter id="supporting-kde">
-<chapterinfo
-><date
->2002-03-04</date
-> <releaseinfo
->2.02.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Cum să ajutaţi Proiectul &kde;</title>
+<chapterinfo><date>2002-03-04</date> <releaseinfo>2.02.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Cum să ajutaţi Proiectul &kde;</title>
<anchor id="support"/>
<sect1 id="supporting-kde-introduction">
-<title
->Cum să ajutaţi Proiectul &kde;</title>
+<title>Cum să ajutaţi Proiectul &kde;</title>
-<para
->Dacă sînteţi nou în &kde;, atunci acest proiect v-ar putea părea o mare maşinărie. Fără îndoială, &kde; nu mai este de mult un proiect mic. Totuşi, este important să realizaţi că este uşor <quote
->să vă remarcaţi</quote
-> în lumea &kde;. </para>
+<para>Dacă sînteţi nou în &kde;, atunci acest proiect v-ar putea părea o mare maşinărie. Fără îndoială, &kde; nu mai este de mult un proiect mic. Totuşi, este important să realizaţi că este uşor <quote>să vă remarcaţi</quote> în lumea &kde;. </para>
-<para
->Întotdeauna va fi nevoie de programatori dedicaţi, artişti grafici, ingineri de sunet. Veniţi la bordul acestui incitant proiect internaţional şi faceţi-vă un nume în lumea software-ului.</para>
+<para>Întotdeauna va fi nevoie de programatori dedicaţi, artişti grafici, ingineri de sunet. Veniţi la bordul acestui incitant proiect internaţional şi faceţi-vă un nume în lumea software-ului.</para>
-<para
->De-a lungul timpului veţi avea ocazia de a va face nenumăraţi prieteni şi cunoştinţe de pe întreg mapamondul. Faptul că de munca dumneavoastră va beneficia un număr impresionant de utilizatori, precum şi evoluţia inegalabilă a proiectului, vor constitui motive de satisfacţie greu de exprimat în cuvinte. Alăturaţi-vă şi ajutaţi Proiectul &kde; şi porniţi în cea mai palpitantă călătorie spre o platformă de calcul alternativă deschisă şi liberă. </para>
+<para>De-a lungul timpului veţi avea ocazia de a va face nenumăraţi prieteni şi cunoştinţe de pe întreg mapamondul. Faptul că de munca dumneavoastră va beneficia un număr impresionant de utilizatori, precum şi evoluţia inegalabilă a proiectului, vor constitui motive de satisfacţie greu de exprimat în cuvinte. Alăturaţi-vă şi ajutaţi Proiectul &kde; şi porniţi în cea mai palpitantă călătorie spre o platformă de calcul alternativă deschisă şi liberă. </para>
</sect1>
<sect1 id="supporting-kde-get-started">
-<title
->Cum să începeţi</title>
+<title>Cum să începeţi</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Subscrieţi la <link linkend="contact"
->listele de discuţii &kde;</link
-> care vă interesează. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Citiţi arhivele <ulink url="http://lists.kde.org"
->listelor de discuţii</ulink
-> pentru a lua pulsul dezvoltării &kde;. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Învăţaţi cum să programaţi utilizînd cadrul de lucru pentru aplicaţii &kde; şi alăturaţi-vă prietenoasei comunităţi de programatori &kde;. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Subscrieţi la <link linkend="contact">listele de discuţii &kde;</link> care vă interesează. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Citiţi arhivele <ulink url="http://lists.kde.org">listelor de discuţii</ulink> pentru a lua pulsul dezvoltării &kde;. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Învăţaţi cum să programaţi utilizînd cadrul de lucru pentru aplicaţii &kde; şi alăturaţi-vă prietenoasei comunităţi de programatori &kde;. </para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="supporting-kde-financial-support">
-<title
->Ajutorarea financiară</title>
+<title>Ajutorarea financiară</title>
-<para
->Echipa &kde; lucrează din greu pentru a vă oferi cel mai bun mediu grafic pentru sisteme de operare &UNIX;. &kde; este şi va fi întotdeauna disponibil gratuit, pînă la ultima linie a codului sursă. Oricine îl poate modifica şi distribui. Dacă utilizaţi şi vă bucuraţi de &kde;, gîndiţi-vă dacă aţi putea ajuta financiar proiectul. &kde; este în permanentă nevoie de fonduri pentru a-şi finanţa operaţiile sale. </para>
+<para>Echipa &kde; lucrează din greu pentru a vă oferi cel mai bun mediu grafic pentru sisteme de operare &UNIX;. &kde; este şi va fi întotdeauna disponibil gratuit, pînă la ultima linie a codului sursă. Oricine îl poate modifica şi distribui. Dacă utilizaţi şi vă bucuraţi de &kde;, gîndiţi-vă dacă aţi putea ajuta financiar proiectul. &kde; este în permanentă nevoie de fonduri pentru a-şi finanţa operaţiile sale. </para>
-<para
->Dacă programul dumeavoastră încărcat nu vă permite să vă implicaţi activ în dezvoltarea &kde;, vă rugăm să luaţi în considerare ajutorarea financiară a &kde;, trimiţînd o donaţie la: </para>
+<para>Dacă programul dumeavoastră încărcat nu vă permite să vă implicaţi activ în dezvoltarea &kde;, vă rugăm să luaţi în considerare ajutorarea financiară a &kde;, trimiţînd o donaţie la: </para>
-<para
->Puteţi trimite cecuri S.U.A obişnuite la următoarea adresă: </para>
+<para>Puteţi trimite cecuri S.U.A obişnuite la următoarea adresă: </para>
-<literallayout
->K Desktop Environment e.V.
+<literallayout>K Desktop Environment e.V.
Mirko Boehm
2029 Chadds Ford Drive
Reston, VA 20191
USA
</literallayout>
-<para
->Scrieţi "KDE e.V. - Mirko Boehm" în linia "Pay to the order of...". </para>
+<para>Scrieţi "KDE e.V. - Mirko Boehm" în linia "Pay to the order of...". </para>
-<para
->Din Europa, aţi putea trimite donaţia la (ţineţi cont de taxe dacă îi trimiteţi din afara Germaniei): </para>
+<para>Din Europa, aţi putea trimite donaţia la (ţineţi cont de taxe dacă îi trimiteţi din afara Germaniei): </para>
-<literallayout
->K Desktop Environment e.V.
+<literallayout>K Desktop Environment e.V.
Account-Nr. 0 66 64 46
BLZ 200 700 24
Deutsche Bank 24
</literallayout>
-<para
->Dacă aveţi întrebări vă rugăm să îl contactaţi pe Mirko Boehm <email
->kde-ev-treasurer@kde.org</email
->. </para>
+<para>Dacă aveţi întrebări vă rugăm să îl contactaţi pe Mirko Boehm <email>kde-ev-treasurer@kde.org</email>. </para>
-<para
->Contribuţia dumneavoastră va fi foarte apreciată. Vă mulţumim! </para>
+<para>Contribuţia dumneavoastră va fi foarte apreciată. Vă mulţumim! </para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook b/tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook
index 7cf893fe63e..a8437edff65 100644
--- a/tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook
+++ b/tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook
@@ -1,95 +1,50 @@
<chapter id="welcome-to-kde">
-<chapterinfo
-><date
->2002-01-18</date
-> <releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Bine aţi venit în &kde;</title>
+<chapterinfo><date>2002-01-18</date> <releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Bine aţi venit în &kde;</title>
<anchor id="welcome"/>
-<para
-> <emphasis
->Echipa KDE vă urează bun venit într-un mediu &UNIX; prietenos.</emphasis
-> </para>
+<para> <emphasis>Echipa KDE vă urează bun venit într-un mediu &UNIX; prietenos.</emphasis> </para>
<sect1 id="welcome-page">
-<title
->Bine aţi venit în Mediul Grafic K</title>
+<title>Bine aţi venit în Mediul Grafic K</title>
<sect2 id="welcome-information-about-kde">
-<title
->Informaţii despre &kde;</title>
+<title>Informaţii despre &kde;</title>
-<para
->&kde; este un mediu grafic puternic pentru staţii de lucru Unix. Un mediu &kde; combină uşurinţa de utilizare, funcţionalităţile contemporane şi aspectul grafic excelent cu superioritatea tehnologică a sistemului de operare &UNIX;. </para>
+<para>&kde; este un mediu grafic puternic pentru staţii de lucru Unix. Un mediu &kde; combină uşurinţa de utilizare, funcţionalităţile contemporane şi aspectul grafic excelent cu superioritatea tehnologică a sistemului de operare &UNIX;. </para>
-<para
-><link linkend="what-is-tde"
->Ce este Mediul Grafic K?</link
-></para>
+<para><link linkend="what-is-tde">Ce este Mediul Grafic K?</link></para>
-<para
-><link linkend="contact"
->Cum să contactaţi Proiectul &kde;</link
-></para>
+<para><link linkend="contact">Cum să contactaţi Proiectul &kde;</link></para>
-<para
-><link linkend="support"
->Cum să ajutaţi Proiectul &kde;</link
-></para>
+<para><link linkend="support">Cum să ajutaţi Proiectul &kde;</link></para>
-<para
-><link linkend="links"
->Resurse utile</link
-></para>
+<para><link linkend="links">Resurse utile</link></para>
</sect2>
<sect2 id="welcome-getting-the-most-out-of-kde">
-<title
->Ce-i mai bun în &kde;</title>
+<title>Ce-i mai bun în &kde;</title>
<sect3 id="welcome-general-documentation">
-<title
->Documentaţie generală</title>
+<title>Documentaţie generală</title>
-<para
-><ulink url="help:/khelpcenter/quickstart"
->Un ghid de iniţiere rapidă</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/khelpcenter/quickstart">Un ghid de iniţiere rapidă</ulink></para>
-<para
-><ulink url="help:/khelpcenter/userguide"
->Ghidul utilizatorului &kde;</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/khelpcenter/userguide">Ghidul utilizatorului &kde;</ulink></para>
-<para
-><ulink url="help:/khelpcenter/faq"
->Răspunsuri la întrebări frecvente</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/khelpcenter/faq">Răspunsuri la întrebări frecvente</ulink></para>
</sect3>
<sect3 id="welcome-basic-applications">
-<title
->Aplicaţii de bază</title>
-
-<para
-><ulink url="help:/kicker"
->Panoul</ulink
-></para>
-
-<para
-><ulink url="help:/kcontrol"
->Centrul de Control</ulink
-></para>
-
-<para
-><ulink url="help:/konqueror"
->Managerul de fişiere</ulink
-></para>
+<title>Aplicaţii de bază</title>
+
+<para><ulink url="help:/kicker">Panoul</ulink></para>
+
+<para><ulink url="help:/kcontrol">Centrul de Control</ulink></para>
+
+<para><ulink url="help:/konqueror">Managerul de fişiere</ulink></para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook b/tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook
index 5b628f123f1..4cd4842df9a 100644
--- a/tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook
+++ b/tde-i18n-ro/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook
@@ -1,104 +1,55 @@
<chapter id="what-is-tde">
-<chapterinfo
-><date
->2002-01-18</date
-> <releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Ce este &tde;?</title>
+<chapterinfo><date>2002-01-18</date> <releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Ce este &tde;?</title>
<anchor id="whatistde"/>
<sect1 id="what-is-tde-introduction">
-<title
->Ce este &tde;?</title>
-
-<para
->&tde; este un mediu grafic. Cu alte cuvinte, &tde; este o colecţie de programe, tehnologii şi documentaţie care încearcă să uşureze munca utilizatorilor de calculatoare. &tde; este proiectat pentru staţii de lucru &UNIX;. El oferă transparenţă de reţea şi o filosofie de lucru contemporană. </para>
-
-<para
->Creatorii Mediului Grafic K sînt un grup mondial de ingineri software. Scopul major al acestui grup de dezvoltare de software liber este să asigure aplicaţii de înaltă calitate, care permit utilizatorului să controleze cu uşurinţă resursele calculatorului.</para>
-
-<para
->&tde; caută să acopere nevoia unui mediu de lucru &UNIX; uşor de utilizat, similar cu mediile grafice din &MacOS; sau &Windows; 95/NT. Instrumentele pentru atingerea acestui scop sînt comunicaţia inter-aplicaţii, reutilizarea componentelor, <emphasis
->drag-and-drop</emphasis
-> generalizat, aspect unitar şi multe altele. Astfel, &tde; vă oferă mult mai mult decît tradiţionalele managere de ferestre &UNIX;.</para>
-
-<para
->Stabilitatea, scalabilitatea şi deschiderea sînt atuurile care, de decenii, au făcut din &UNIX; o alegere nedisputată pentru profesioniştii tehnologiei informaţiei. &tde; este construit în vîrful acestui excelent cadru de lucru şi vă aduce noi şi mult dorite calităţi: uşurinţă, mediu prietenos şi frumuseţe! &tde; a fost primul şi rămîne <quote
->actorul</quote
-> principal care aduce aceste calităţi în &UNIX;. &UNIX;-ul a constituit ani de zile platforma de bază pentru calculatoare server şi instituţii ştiinţifice, dar nu s-a dovedit atractivă pentru utilizatorii obişnuiţi.</para>
-
-<para
->Fără &UNIX; Internetul nu ar exista sau cel puţin ar fi diferit foarte mult faţă de ce este el astăzi. Pînă acum, &UNIX; nu s-a adresat nevoilor utilizatoriilor medii. Acest lucru este o realitate nefericită, deoarece unele implementări de &UNIX; (<ulink url="http://www.linux.org"
->Linux</ulink
->, <ulink url="http://www.freebsd.org"
->FreeBSD</ulink
->, <ulink url="http://www.netbsd.org"
->NetBSD</ulink
-> &etc;) sînt gratuite şi disponibile pe Internet, toate fiind de o excepţională calitate şi stabilitate. </para>
+<title>Ce este &tde;?</title>
+
+<para>&tde; este un mediu grafic. Cu alte cuvinte, &tde; este o colecţie de programe, tehnologii şi documentaţie care încearcă să uşureze munca utilizatorilor de calculatoare. &tde; este proiectat pentru staţii de lucru &UNIX;. El oferă transparenţă de reţea şi o filosofie de lucru contemporană. </para>
+
+<para>Creatorii Mediului Grafic K sînt un grup mondial de ingineri software. Scopul major al acestui grup de dezvoltare de software liber este să asigure aplicaţii de înaltă calitate, care permit utilizatorului să controleze cu uşurinţă resursele calculatorului.</para>
+
+<para>&tde; caută să acopere nevoia unui mediu de lucru &UNIX; uşor de utilizat, similar cu mediile grafice din &MacOS; sau &Windows; 95/NT. Instrumentele pentru atingerea acestui scop sînt comunicaţia inter-aplicaţii, reutilizarea componentelor, <emphasis>drag-and-drop</emphasis> generalizat, aspect unitar şi multe altele. Astfel, &tde; vă oferă mult mai mult decît tradiţionalele managere de ferestre &UNIX;.</para>
+
+<para>Stabilitatea, scalabilitatea şi deschiderea sînt atuurile care, de decenii, au făcut din &UNIX; o alegere nedisputată pentru profesioniştii tehnologiei informaţiei. &tde; este construit în vîrful acestui excelent cadru de lucru şi vă aduce noi şi mult dorite calităţi: uşurinţă, mediu prietenos şi frumuseţe! &tde; a fost primul şi rămîne <quote>actorul</quote> principal care aduce aceste calităţi în &UNIX;. &UNIX;-ul a constituit ani de zile platforma de bază pentru calculatoare server şi instituţii ştiinţifice, dar nu s-a dovedit atractivă pentru utilizatorii obişnuiţi.</para>
+
+<para>Fără &UNIX; Internetul nu ar exista sau cel puţin ar fi diferit foarte mult faţă de ce este el astăzi. Pînă acum, &UNIX; nu s-a adresat nevoilor utilizatoriilor medii. Acest lucru este o realitate nefericită, deoarece unele implementări de &UNIX; (<ulink url="http://www.linux.org">Linux</ulink>, <ulink url="http://www.freebsd.org">FreeBSD</ulink>, <ulink url="http://www.netbsd.org">NetBSD</ulink> &etc;) sînt gratuite şi disponibile pe Internet, toate fiind de o excepţională calitate şi stabilitate. </para>
</sect1>
<sect1 id="what-is-tde-the-desktop">
-<title
->Mediul grafic &tde;</title>
+<title>Mediul grafic &tde;</title>
-<para
->Împreună cu o versiune gratuită de &UNIX;, &tde; asigură tuturor o platformă grafică de calcul deschisă şi absolut gratuită pentru lucrul la serviciu şi acasă.</para>
+<para>Împreună cu o versiune gratuită de &UNIX;, &tde; asigură tuturor o platformă grafică de calcul deschisă şi absolut gratuită pentru lucrul la serviciu şi acasă.</para>
-<para
->Codul sursă &tde; este gratuit şi aveţi permisiunea de a-l modifica şi distribui.</para>
+<para>Codul sursă &tde; este gratuit şi aveţi permisiunea de a-l modifica şi distribui.</para>
-<para
->Deşi va exista întotdeauna loc pentru îmbunătăţiri, credem că am oferit deja o alternativă viabilă la cele mai multe din combinaţiile de sisteme de operare / medii grafice comerciale existente astăzi. Sperăm ca, împreună cu &UNIX;, &tde; să aducă, în sfîrşit, pentru utilizatorii obişnuiţi, aceeaşi platformă de calcul deschisă, robustă, stabilă şi fără restricţii monopoliste, de care oamenii de ştiinţă şi profesioniştii calculatoarelor s-au bucurat de ani de zile. </para>
+<para>Deşi va exista întotdeauna loc pentru îmbunătăţiri, credem că am oferit deja o alternativă viabilă la cele mai multe din combinaţiile de sisteme de operare / medii grafice comerciale existente astăzi. Sperăm ca, împreună cu &UNIX;, &tde; să aducă, în sfîrşit, pentru utilizatorii obişnuiţi, aceeaşi platformă de calcul deschisă, robustă, stabilă şi fără restricţii monopoliste, de care oamenii de ştiinţă şi profesioniştii calculatoarelor s-au bucurat de ani de zile. </para>
</sect1>
<sect1 id="what-is-tde-the-development-framework">
-<title
->Cadrul de programare al aplicaţiilor &tde;</title>
+<title>Cadrul de programare al aplicaţiilor &tde;</title>
-<para
->&tde; se concentrează pe nevoile utilizatorului, dar este evident că acest efect este mult mai uşor de obţinut dînd programatorilor unelte de lucru avansate. Codul sursă &tde; conţine şi vine cu unele dintre cele mai bune tehnologii ale erei moderne a calculatoarelor.</para>
+<para>&tde; se concentrează pe nevoile utilizatorului, dar este evident că acest efect este mult mai uşor de obţinut dînd programatorilor unelte de lucru avansate. Codul sursă &tde; conţine şi vine cu unele dintre cele mai bune tehnologii ale erei moderne a calculatoarelor.</para>
-<para
->Dezvoltarea aplicaţiilor sub &UNIX;/X11 s-a dovedit a fi un proces intensiv, extrem de laborios şi plictisitor. &tde; recunoaşte faptul că valoarea unei platforme de calcul este dată de numărul aplicaţiilor de primă clasă disponibile utilizatorilor acelei platforme.</para>
+<para>Dezvoltarea aplicaţiilor sub &UNIX;/X11 s-a dovedit a fi un proces intensiv, extrem de laborios şi plictisitor. &tde; recunoaşte faptul că valoarea unei platforme de calcul este dată de numărul aplicaţiilor de primă clasă disponibile utilizatorilor acelei platforme.</para>
-<para
->&tde; defineşte noi tehnologii prin &DCOP; şi KParts, create să ofere o tehnologie de componente orientată pe document. Împreună cu interfaţa completă de programare a librăriilor &tde;, &DCOP;/KParts sînt în competiţie directă cu tehnologii similare precum <abbrev
->MFC</abbrev
->/<abbrev
->COM</abbrev
->/ActiveX de la &Microsoft;. Calitatea excelentă şi înaltul nivel de rafinament al interfeţei &tde; de programare a aplicaţiilor (<acronym
->API</acronym
->) permit programatorilor să se concentreze pe probleme originale şi interesante, în loc să reinventeze roata.</para>
+<para>&tde; defineşte noi tehnologii prin &DCOP; şi KParts, create să ofere o tehnologie de componente orientată pe document. Împreună cu interfaţa completă de programare a librăriilor &tde;, &DCOP;/KParts sînt în competiţie directă cu tehnologii similare precum <abbrev>MFC</abbrev>/<abbrev>COM</abbrev>/ActiveX de la &Microsoft;. Calitatea excelentă şi înaltul nivel de rafinament al interfeţei &tde; de programare a aplicaţiilor (<acronym>API</acronym>) permit programatorilor să se concentreze pe probleme originale şi interesante, în loc să reinventeze roata.</para>
</sect1>
<sect1 id="what-is-tde-the-office-suite">
-<title
->Suita de aplicaţii de birou &tde;</title>
-
-<para
->În forma curentă, pe lîngă aplicaţiile esenţiale, &tde; oferă şi o suită puternică de aplicaţii de birou cunoscută sub numele &koffice;.</para>
-
-<para
->&koffice; este bazat pe tehnologiile &tde; &DCOP;/KParts. La ora actuală, acesta conţine: un procesor de text cu funcţionalităţi DTP (&kword;), o aplicaţie de calcul tabelar (&kspread;) şi programul anexă de grafice (&kchart;), un program de prezentare (&kpresenter;) şi o aplicaţie de desen vectorial (&kontour;). Combinarea acestora este realizată de <application
->Spaţiul de Lucru KOffice</application
->, un cadru integrat pentru a uşura utilizarea componentelor &koffice; împreună. Componentele adiţionale includ: un client de e-mail, un cititor de ştiri Internet şi o puternică aplicaţie <abbrev
->PIM</abbrev
-> (Personal Information Manager - un organizator de informaţii personale).</para>
-
-<para
->Unele dintre aceste componente sînt în stadiul de dezvoltare "alfa", iar altele sînt deja extrem de puternice. De exemplu, la cel de-al cincilea Congres Internaţional &Linux; din Cologne, Germania, &kpresenter;, aplicaţia de prezentări a &tde; a fost utilizată cu succes pentru a realiza prezentarea Proiectului &tde;. </para>
-
-<para
->Vă invităm să <ulink url="http://www.kde.org"
->învăţaţi mai multe despre &tde;</ulink
-> şi <ulink url="http://koffice.kde.org"
->&koffice;</ulink
->.</para>
+<title>Suita de aplicaţii de birou &tde;</title>
+
+<para>În forma curentă, pe lîngă aplicaţiile esenţiale, &tde; oferă şi o suită puternică de aplicaţii de birou cunoscută sub numele &koffice;.</para>
+
+<para>&koffice; este bazat pe tehnologiile &tde; &DCOP;/KParts. La ora actuală, acesta conţine: un procesor de text cu funcţionalităţi DTP (&kword;), o aplicaţie de calcul tabelar (&kspread;) şi programul anexă de grafice (&kchart;), un program de prezentare (&kpresenter;) şi o aplicaţie de desen vectorial (&kontour;). Combinarea acestora este realizată de <application>Spaţiul de Lucru KOffice</application>, un cadru integrat pentru a uşura utilizarea componentelor &koffice; împreună. Componentele adiţionale includ: un client de e-mail, un cititor de ştiri Internet şi o puternică aplicaţie <abbrev>PIM</abbrev> (Personal Information Manager - un organizator de informaţii personale).</para>
+
+<para>Unele dintre aceste componente sînt în stadiul de dezvoltare "alfa", iar altele sînt deja extrem de puternice. De exemplu, la cel de-al cincilea Congres Internaţional &Linux; din Cologne, Germania, &kpresenter;, aplicaţia de prezentări a &tde; a fost utilizată cu succes pentru a realiza prezentarea Proiectului &tde;. </para>
+
+<para>Vă invităm să <ulink url="http://www.kde.org">învăţaţi mai multe despre &tde;</ulink> şi <ulink url="http://koffice.kde.org">&koffice;</ulink>.</para>
</sect1>
</chapter>