summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdebase/kasbarextension.po24
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdebase/ktip.po90
2 files changed, 60 insertions, 54 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kasbarextension.po
index 64893396d5f..161d0a97add 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kasbarextension.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kasbarextension.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-18 01:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -394,27 +394,26 @@ msgid "Enable &progress indicator"
msgstr "Активирај индикатор н&апретка"
#: kasprefsdlg.cpp:421
-msgid ""
-"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
-"progress indicators."
+#, fuzzy
+msgid "Enables the display of a progress indicator in the label of windows."
msgstr ""
"Активира приказ траке напретка у ознакама прозора који су индикатори "
"напретка."
-#: kasprefsdlg.cpp:426
+#: kasprefsdlg.cpp:425
msgid "Enable &attention indicator"
msgstr "Активирај индикатор &пажње"
-#: kasprefsdlg.cpp:428
+#: kasprefsdlg.cpp:427
msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr "Активира приказ иконе која указује да је прозору потребна пажња."
-#: kasprefsdlg.cpp:432
+#: kasprefsdlg.cpp:431
msgid "Enable frames for inactive items"
msgstr "Активирај оквире за неактивне ставке"
-#: kasprefsdlg.cpp:434
+#: kasprefsdlg.cpp:433
msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"the background you should probably uncheck this option."
@@ -422,7 +421,7 @@ msgstr ""
"Активира оквире око неактивних ставки; ако желите да трака нестане у "
"позадини вероватно треба да искључите ову опцију."
-#: kasprefsdlg.cpp:445
+#: kasprefsdlg.cpp:444
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
@@ -547,3 +546,10 @@ msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info"
msgstr "Инфо о NET WM спецификацији"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
+#~ "progress indicators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Активира приказ траке напретка у ознакама прозора који су индикатори "
+#~ "напретка."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/ktip.po
index 68a180566e4..56a344caef9 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/ktip.po
@@ -1729,51 +1729,6 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
-#~ "<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n"
-#~ "Works with Firefox, Seamonkey, PaleMoon, Chrome/Chromium, Epiphany, gv, "
-#~ "Acrobat Reader,\n"
-#~ "LibreOffice, OpenOffice, any GNOME application and many more...</p>\n"
-#~ "<center>\n"
-#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
-#~ "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p> Желите TDE-ову моћ штампања у не-TDE програмима? </p>\n"
-#~ "<p> Онда користите <strong>„kprinter“</strong> као „наредбу за "
-#~ "штампање“. \n"
-#~ "Успешно ради са програмима Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat "
-#~ "Reader,\n"
-#~ " StarOffice, OpenOffice.org, било којим GNOME програмом и многим "
-#~ "другима...</p>\n"
-#~ "<center>\n"
-#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
-#~ "<p align=\"right\"><em>Приложио Курт Пфајфле (Kurt Pfeifle)</em></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
-#~ " choice.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "<hr><br><br>\n"
-#~ "<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take "
-#~ "you back to\n"
-#~ " the first tip.</i>\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Можете подесити TDE да укључи или искључи <b>NumLock</b> по "
-#~ "пријављивању.</p>\n"
-#~ "<p>Отворите Контролни центар, изаберите „Периферије->Тастатура“ и "
-#~ "изаберите.</p>\n"
-#~ "<p><hr><br><br>\n"
-#~ "<i>Ово је последњи савет у бази. Кликом на „Следећи“ вратићете се на први "
-#~ "савет.</i></p>\n"
-
#~ msgid ""
#~ "<P>\n"
#~ "There is a lot of information about TDE on the\n"
@@ -1867,3 +1822,48 @@ msgstr ""
#~ "распореде издања, вероватно је потребно још неколико седмица/месеци "
#~ "интензивног развоја пре следећег издања.</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
+#~ "<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n"
+#~ "Works with Firefox, Seamonkey, PaleMoon, Chrome/Chromium, Epiphany, gv, "
+#~ "Acrobat Reader,\n"
+#~ "LibreOffice, OpenOffice, any GNOME application and many more...</p>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
+#~ "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p> Желите TDE-ову моћ штампања у не-TDE програмима? </p>\n"
+#~ "<p> Онда користите <strong>„kprinter“</strong> као „наредбу за "
+#~ "штампање“. \n"
+#~ "Успешно ради са програмима Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat "
+#~ "Reader,\n"
+#~ " StarOffice, OpenOffice.org, било којим GNOME програмом и многим "
+#~ "другима...</p>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
+#~ "<p align=\"right\"><em>Приложио Курт Пфајфле (Kurt Pfeifle)</em></p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
+#~ " choice.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<hr><br><br>\n"
+#~ "<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take "
+#~ "you back to\n"
+#~ " the first tip.</i>\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Можете подесити TDE да укључи или искључи <b>NumLock</b> по "
+#~ "пријављивању.</p>\n"
+#~ "<p>Отворите Контролни центар, изаберите „Периферије->Тастатура“ и "
+#~ "изаберите.</p>\n"
+#~ "<p><hr><br><br>\n"
+#~ "<i>Ово је последњи савет у бази. Кликом на „Следећи“ вратићете се на први "
+#~ "савет.</i></p>\n"