1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdebase/kstart/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: kstart.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "Orden a ejecutar"
#: kstart.cpp:257
#, fuzzy
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Una expresión regular que coincida con el título de la ventana"
#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Una cadena coincidente con la clase de ventana (atributo WM_CLASS).\n"
"La clase de ventana puede conocerse ejecutando\n"
" 'xprop | grep WM_CLASS' y pulsando en una ventana.\n"
"(usá ambas partes separadas por un espacio o sólo la parte derecha).\n"
"NOTA: Si no especificás ningún título o clase de ventana,\n"
"entonces se usará la primera ventana que aparezca;\n"
"SE DESACONSEJA omitir ambas opciones."
#: kstart.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Escritorio en el que se hace aparecer a la ventana"
#: kstart.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Hacer aparecer la ventana en el escritorio que estaba activo\n"
"cuando se inicie la aplicación"
#: kstart.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Hace aparecer a la ventana en todos los escritorios"
#: kstart.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Iconify the window"
msgstr "Iconiza la ventana"
#: kstart.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximiza la ventana"
#: kstart.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maximiza la ventana verticalmente"
#: kstart.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maximiza la ventana horizontalmente"
#: kstart.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Mostrar a pantalla completa"
#: kstart.cpp:273
#, fuzzy
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"El tipo de ventana: 'Normal', 'Desktop' (escritorio), 'Dock' (incrustada),\n"
"'Tool' (herramienta), 'Menu' (menú), 'Dialog' (diálogo) , 'TopMenu' (menú "
"superior) u 'Override' (superpuesta)"
#: kstart.cpp:274
#, fuzzy
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Salta a la ventana incluso si se inicia en un\n"
"escritorio virtual diferente"
#: kstart.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Intenta mantener la ventana encima del resto"
#: kstart.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Intenta mantener la ventana debajo de cualquier otra"
#: kstart.cpp:280
#, fuzzy
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "La ventana no obtiene una entrada en la barra de tareas"
#: kstart.cpp:281
#, fuzzy
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "La ventana no obtiene una entrada en el paginador"
#: kstart.cpp:282
#, fuzzy
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "La ventana se envia a la bandeja del sistema en Kicker"
#: kstart.cpp:289
#, fuzzy
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:290
#, fuzzy
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Utilidad para ejecutar aplicaciones con propiedades especiales de las\n"
"ventanas, tales como iconizada, maximizada, un escritorio virtual concreto, "
"un estilo especial\n"
"y similares."
#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "No se especificó ningún comando"
|