summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es_AR/messages/tdepim/libtdepim.po
blob: 6bbd9843f80d3fd80490c8a447f1c2d0457e2a95 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-11 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-04 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdepim/libtdepim/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alejo Fernández"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"

#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:243
#: addressesdialog.cpp:727
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Para"

#: addresseeemailselection.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Cc"
msgstr "Cc"

#: addresseeemailselection.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"

#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:324
#: completionordereditor.cpp:208 recentaddresses.cpp:167
msgid "Recent Addresses"
msgstr "Direcciones recientes"

#: addresseelineedit.cpp:594 addressesdialog.cpp:1152
#: completionordereditor.cpp:205
msgid "Distribution Lists"
msgstr "Listas de distribución"

#: addresseelineedit.cpp:927
msgid "Configure Completion Order..."
msgstr "Configurar orden de terminación..."

#: addresseeselector.cpp:67
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: addresseeselector.cpp:273
msgid "Address book:"
msgstr "Libreta de direcciones:"

#: addresseeselector.cpp:279
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"

#: addresseeview.cpp:76
msgid "Show Birthday"
msgstr "Mostrar cumpleaños"

#: addresseeview.cpp:77
msgid "Hide Birthday"
msgstr "Ocultar cumpleaños"

#: addresseeview.cpp:78
msgid "Show Postal Addresses"
msgstr "Mostrar direcciones postales"

#: addresseeview.cpp:79
msgid "Hide Postal Addresses"
msgstr "Ocultar direcciones postales"

#: addresseeview.cpp:80
msgid "Show Email Addresses"
msgstr "Mostrar direcciones de mail"

#: addresseeview.cpp:81
msgid "Hide Email Addresses"
msgstr "Ocultar direcciones de mail"

#: addresseeview.cpp:82
msgid "Show Telephone Numbers"
msgstr "Mostrar números de teléfono"

#: addresseeview.cpp:83
msgid "Hide Telephone Numbers"
msgstr "Ocultar números de teléfono"

#: addresseeview.cpp:84
msgid "Show Web Pages (URLs)"
msgstr "Mostrar páginas web (URLs)"

#: addresseeview.cpp:85
msgid "Hide Web Pages (URLs)"
msgstr "Ocultar páginas web (URLs)"

#: addresseeview.cpp:86
msgid "Show Instant Messaging Addresses"
msgstr "Mostrar las direcciones de mensajería instantánea"

#: addresseeview.cpp:87
msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
msgstr "Ocultar las direcciones de mensajería instantánea"

#: addresseeview.cpp:88
msgid "Show Custom Fields"
msgstr "Mostrar los campos personalizados"

#: addresseeview.cpp:89
msgid "Hide Custom Fields"
msgstr "Ocultar los campos personalizados"

#: addresseeview.cpp:238
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:156
#: ldapsearchdialog.cpp:287 ldapsearchdialog.cpp:358
msgid "Email"
msgstr "Mail"

#: addresseeview.cpp:279
msgid "Homepage"
msgstr "Página de inicio"

#: addresseeview.cpp:287
msgid "Blog Feed"
msgstr "Origen de blog"

#: addresseeview.cpp:336
msgid "Notes"
msgstr ""

#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:300
msgid "Department"
msgstr "Departamento"

#: addresseeview.cpp:344
msgid "Profession"
msgstr "Profesión"

#: addresseeview.cpp:345
msgid "Assistant's Name"
msgstr "Nombre del asistente"

#: addresseeview.cpp:346
msgid "Manager's Name"
msgstr "Nombre del representante"

#: addresseeview.cpp:347
msgid "Partner's Name"
msgstr "Nombre de la pareja"

#: addresseeview.cpp:348
msgid "Office"
msgstr "Oficina"

#: addresseeview.cpp:349
msgid "Anniversary"
msgstr "Aniversario"

#: addresseeview.cpp:388
msgid "IM Address"
msgstr "Dirección de MI"

#: addresseeview.cpp:410
msgid "Presence"
msgstr "Presencia"

#: addresseeview.cpp:479
msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
msgstr "<p><b>Libreta de direcciones:</b> %1</p>"

#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
msgid ""
"There is no application set which could be executed. Please go to the "
"settings dialog and configure one."
msgstr ""
"No hay configurada ninguna aplicación para que se ejecute. Andá al cuadro de "
"diálogo de configuración e indicá una."

#: addresseeview.cpp:693
msgid "Send mail to '%1'"
msgstr "Enviar correo a «%1»"

#: addresseeview.cpp:698
#, c-format
msgid "Call number %1"
msgstr "Llamar al número %1"

#: addresseeview.cpp:703
#, c-format
msgid "Send fax to %1"
msgstr "Enviar fax al %1"

#: addresseeview.cpp:705
msgid "Show address on map"
msgstr "Mostrar direcciones en el mapa"

#: addresseeview.cpp:708
#, c-format
msgid "Send SMS to %1"
msgstr "Enviar SMS a %1"

#: addresseeview.cpp:711
#, c-format
msgid "Open URL %1"
msgstr "Abrir URL %1"

#: addresseeview.cpp:713
#, c-format
msgid "Chat with %1"
msgstr "Chatear con %1"

#: addressesdialog.cpp:125 addressesdialog.cpp:133
msgid "<group>"
msgstr "<grupo>"

#: addressesdialog.cpp:216 addresspicker.ui:16
#, no-c-format
msgid "Address Selection"
msgstr "Selección de dirección"

#: addressesdialog.cpp:254 addressesdialog.cpp:748
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: addressesdialog.cpp:265 addressesdialog.cpp:769
msgid "BCC"
msgstr "BCC"

#: addressesdialog.cpp:464
msgid "Other Addresses"
msgstr "Otras direcciones"

#: addressesdialog.cpp:888
msgid ""
"There are no addresses in your list. First add some addresses from your "
"address book, then try again."
msgstr ""
"No hay direcciones en tu lista. Añadí algunas direcciones desde tu libreta "
"de direcciones y volvé a intentarlo."

#: addressesdialog.cpp:895
msgid "New Distribution List"
msgstr "Nueva lista de distribución"

#: addressesdialog.cpp:896
msgid "Please enter name:"
msgstr "Introducí el nombre:"

#: addressesdialog.cpp:913
msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ya existe una lista de distribución con el nombre dado <b>%1</b>. Elegí "
"un nombre diferente.</qt>"

#: broadcaststatus.cpp:59
msgid ""
"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
"[%1] %2"
msgstr "[%1] %2"

#: broadcaststatus.cpp:78
msgid ""
"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
"server).\n"
"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
"server)."
msgstr ""
"Transmisión completa. %n mensaje nuevo en %1 KB (quedan %2 KB en el "
"servidor).\n"
"Transmisión completa. %n mensajes nuevos en %1 KB (quedan %2 KB en el "
"servidor)."

#: broadcaststatus.cpp:85
msgid ""
"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
msgstr ""
"Transmisión completa. %n mensaje en %1 KB.\n"
"Transmisión completa. %n mensajes en %1 KB."

#: broadcaststatus.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
"Transmission complete. %n new messages."
msgstr ""
"Transmisión completa. %n mensaje nuevo.\n"
"Transmisión completa. %n mensajes nuevos."

#: broadcaststatus.cpp:95
msgid "Transmission complete. No new messages."
msgstr "Transmisión completa. No hay mensajes nuevos."

#: broadcaststatus.cpp:117
msgid ""
"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
"remaining on the server).\n"
"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB "
"remaining on the server)."
msgstr ""
"Transmisión completa para la cuenta %3. %n mensaje nuevo en %1 KB (quedan %2 "
"KB en el servidor).\n"
"Transmisión completa para la cuenta %3. %n mensajes nuevos en %1 KB (quedan "
"%2 KB en el servidor)."

#: broadcaststatus.cpp:127
msgid ""
"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
msgstr ""
"Transmisión completa para la cuenta %2. %n mensaje en %1 KB.\n"
"Transmisión completa para la cuenta %2. %n mensajes en %1 KB."

#: broadcaststatus.cpp:136
msgid ""
"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
msgstr ""
"Transmisión completa para la cuenta %1. %n mensaje nuevo.\n"
"Transmisión completa para la cuenta %1. %n mensajes nuevos."

#: broadcaststatus.cpp:142
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
msgstr "Transmisión completa para la cuenta %1. No hay mensajes nuevos."

#: calendardiffalgo.cpp:111
msgid "Attendees"
msgstr "Asistentes"

#: calendardiffalgo.cpp:114
msgid "Start time"
msgstr "Hora de comienzo"

#: calendardiffalgo.cpp:117
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"

#: calendardiffalgo.cpp:120
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: calendardiffalgo.cpp:123
msgid "Is floating"
msgstr "Es flotante"

#: calendardiffalgo.cpp:126
msgid "Has duration"
msgstr "Tiene duración"

#: calendardiffalgo.cpp:129
msgid "Duration"
msgstr "Duración"

#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:93
#: ldapsearchdialog.cpp:301
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: calendardiffalgo.cpp:138
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

#: calendardiffalgo.cpp:141
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: calendardiffalgo.cpp:144
msgid "Secrecy"
msgstr "Secreto"

#: calendardiffalgo.cpp:147
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

#: calendardiffalgo.cpp:150
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"

#: calendardiffalgo.cpp:153
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmas"

#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Relations"
msgstr "Relaciones"

#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"

#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Exception Dates"
msgstr "Fechas de excepción"

#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Exception Times"
msgstr "Horas de excepción"

#: calendardiffalgo.cpp:162
msgid "Created"
msgstr "Creado"

#: calendardiffalgo.cpp:165
msgid "Related Uid"
msgstr "Uid relacionado"

#: calendardiffalgo.cpp:171
msgid "Has End Date"
msgstr "Tiene fecha de finalización"

#: calendardiffalgo.cpp:174
msgid "End Date"
msgstr "Fecha de finalización"

#: calendardiffalgo.cpp:182
msgid "Has Start Date"
msgstr "Tiene fecha de comienzo"

#: calendardiffalgo.cpp:185
msgid "Has Due Date"
msgstr "Tiene fecha de vencimiento"

#: calendardiffalgo.cpp:188
msgid "Due Date"
msgstr "Fecha de vencimiento"

#: calendardiffalgo.cpp:191
msgid "Has Complete Date"
msgstr "Tiene fecha completa"

#: calendardiffalgo.cpp:194
msgid "Complete"
msgstr "Completa"

#: calendardiffalgo.cpp:197
msgid "Completed"
msgstr "Completada"

#: categoryeditdialog.cpp:63 categoryeditdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Categories"
msgstr "Editar categorías"

#: categoryeditdialog.cpp:127
msgid "New category"
msgstr "Nueva categoría"

#: categoryselectdialog.cpp:38 categoryselectdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Categories"
msgstr "Seleccionar categorías"

#: cfgc/autoexample.cpp:41
msgid "autoconfig example"
msgstr "ejemplo de autoconfig"

#: cfgc/autoexample.cpp:54
msgid "General"
msgstr "General"

#: cfgc/autoexample.cpp:59
msgid "MyOptions"
msgstr "MyOptions"

#: cfgc/example.cpp:37
msgid "cfgc example"
msgstr "ejemplo de cfgc"

#: completionordereditor.cpp:91
#, c-format
msgid "LDAP server %1"
msgstr "Servidor LDAP %1"

#: completionordereditor.cpp:177
msgid "Edit Completion Order"
msgstr "Editar orden de terminación"

#: embeddedurlpage.cpp:46
#, c-format
msgid "Showing URL %1"
msgstr "Mostrando la URL %1"

#: kaddrbook.cpp:75
msgid ""
"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La dirección de correo <b>%1</b> no se encuentra en la libreta de "
"direcciones.</qt>"

#: kaddrbook.cpp:78
msgid "is not in address book"
msgstr "no está en la libreta de direcciones"

#: kaddrbook.cpp:150
msgid ""
"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add "
"more information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Se añadió la dirección <b>%1</b> a tu libreta de direcciones. Podés "
"añadir más información a ésta entrada si la abrís desde la libreta de "
"direcciones.</qt>"

#: kaddrbook.cpp:156
msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La dirección de correo electrónico <b>%1</b> ya está en tu libreta de "
"direcciones.</qt>"

#: kaddrbook.cpp:187
msgid ""
"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to "
"this entry by opening the addressbook."
msgstr ""
"Se añadió la VCard a tu libreta de direcciones. Podés añadir más información "
"a ésta entrada si la abrís desde la libreta de direcciones."

#: kaddrbook.cpp:194
msgid ""
"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, "
"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook "
"manually."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico primaria de la VCard ya está en tu "
"libreta de direcciones. Sin embargo, podés guardar la VCard en un archivo e "
"importarla manualmente en la libreta de direcciones."

#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: kcmdesignerfields.cpp:79
msgid "Numeric Value"
msgstr "Valor numérico"

#: kcmdesignerfields.cpp:80
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"

#: kcmdesignerfields.cpp:81
msgid "Selection"
msgstr "Selección"

#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
msgid "Date & Time"
msgstr "Fecha y hora"

#: kcmdesignerfields.cpp:85
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: kcmdesignerfields.cpp:134
msgid "KCMDesignerfields"
msgstr "KCMDesignerfields"

#: kcmdesignerfields.cpp:135
msgid "TQt Designer Fields Dialog"
msgstr "Diálogo de campos del Diseñador TQt"

#: kcmdesignerfields.cpp:137
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"

#: kcmdesignerfields.cpp:179
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
msgstr "<qt>¿Estás seguro de que querés eliminar «<b>%1</b>»?</qt>"

#: kcmdesignerfields.cpp:188
msgid "*.ui|Designer Files"
msgstr "*.ui|Archivos de Designer"

#: kcmdesignerfields.cpp:189
msgid "Import Page"
msgstr "Importar la página"

#: kcmdesignerfields.cpp:272
msgid ""
"<qt><b>Warning:</b> TQt Designer could not be found. It is probably not "
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Aviso:</b> No se pudo encontrar TQt Designer. Probablemente no esté "
"instalado. Sólo podrás importar archivos de diseñador existentes.</qt>"

#: kcmdesignerfields.cpp:281
msgid "Available Pages"
msgstr "Páginas disponibles"

#: kcmdesignerfields.cpp:287
msgid "Preview of Selected Page"
msgstr "Vista preliminar de la página seleccionada"

#: kcmdesignerfields.cpp:300
msgid ""
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI  Elements ('<i>Widgets</"
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'<li>In the dialog, select "
"'<i>Widget</i>', then click <i>OK</i><li>Add your widgets to the "
"form<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer<li>Close TQt "
"Designer</ol><p>In case you already have a designer file (*.ui) located "
"somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</"
"p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the "
"form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to "
"your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to "
"'<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields "
"with an application name of %2.  To change the application name to be "
"edited, set the widget name in TQt Designer.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ésta sección te permite agregar tus propios elementos GUI "
"('<i>Widgets</i>') para almacenar sus propios valores en %1. Procedé como se "
"describe a continuación:</p><ol><li>Hacé clic en '<i>Editar con TQt "
"Designer</i>'<li>En el cuadro de diálogo, seleccioná'<i>Widget</i>', luego "
"hacé clic en <i>Dale</i><li>Agregá tus widgets al formulario<li>Guardá el "
"archivo en el directorio propuesto por TQt Designer<li>Cerrá TQt Designer</"
"ol><p>En caso de que ya tengas un archivo de diseñador (*.ui) ubicado en "
"algún lugar de su disco duro/unidad SSD, simplemente elegí'<i>Importar "
"página</i>'</p><p><b>Importante:</b> El nombre de cada widget de entrada que "
"el lugar dentro del formulario debe comenzar con '<i>X_</i>'; entonces, si "
"querés que el widget corresponda a su entrada personalizada '<i>X-Foo</i>', "
"establecé la propiedad <i>name</i> del widget en '<i>X_Foo</i>'.< /"
"p><p><b>Importante:</b> El widget editará campos personalizados con un "
"nombre de programa de %2  . Para cambiar el nombre del programa a editar, "
"configurá el nombre del widget en TQt Designer.</p></qt>"

#: kcmdesignerfields.cpp:322
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">¿Cómo funciona?</a>"

#: kcmdesignerfields.cpp:330
msgid "Delete Page"
msgstr "Eliminar página"

#: kcmdesignerfields.cpp:333
msgid "Import Page..."
msgstr "Importar página..."

#: kcmdesignerfields.cpp:335
msgid "Edit with TQt Designer..."
msgstr "Editar con TQt Designer..."

#: kcmdesignerfields.cpp:363
msgid "Key:"
msgstr "Clave:"

#: kcmdesignerfields.cpp:365
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: kcmdesignerfields.cpp:367
msgid "Classname:"
msgstr "Nombre de la clase:"

#: kcmdesignerfields.cpp:369
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"

#: kdateedit.cpp:332
msgid "tomorrow"
msgstr "mañana"

#: kdateedit.cpp:333
msgid "today"
msgstr "hoy"

#: kdateedit.cpp:334
msgid "yesterday"
msgstr "ayer"

#: kdatepickerpopup.cpp:61
msgid "&Today"
msgstr "&Hoy"

#: kdatepickerpopup.cpp:62
msgid "To&morrow"
msgstr "&Mañana"

#: kdatepickerpopup.cpp:63
msgid "Next &Week"
msgstr "&Semana que viene"

#: kdatepickerpopup.cpp:64
msgid "Next M&onth"
msgstr "M&es que viene"

#: kdatepickerpopup.cpp:71
msgid "No Date"
msgstr "Sin fecha"

#: kimportdialog.cpp:78
msgid "Plain"
msgstr "Plano"

#: kimportdialog.cpp:80
msgid "Unquoted"
msgstr "Sin citas"

#: kimportdialog.cpp:82
msgid "Bracketed"
msgstr "Entre paréntesis"

#: kimportdialog.cpp:84
msgid "Undefined"
msgstr "No definido"

#: kimportdialog.cpp:152
msgid "Import Text File"
msgstr "Importar archivo de texto"

#: kimportdialog.cpp:164
msgid "File to import:"
msgstr "Archivo para importar:"

#: kimportdialog.cpp:180
msgid "Separator:"
msgstr "Separador:"

#: kimportdialog.cpp:184
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: kimportdialog.cpp:185
msgid "Space"
msgstr "Espacio"

#: kimportdialog.cpp:195
msgid "Import starts at row:"
msgstr "La importación comienza en la fila:"

#: kimportdialog.cpp:210
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"

#: kimportdialog.cpp:219
msgid "Assign to Selected Column"
msgstr "Asignar a la columna seleccionada"

#: kimportdialog.cpp:223
msgid "Remove Assignment From Selected Column"
msgstr "Borrar asignación de la columna seleccionada"

#: kimportdialog.cpp:227
msgid "Assign with Template..."
msgstr "Asignar con plantilla..."

#: kimportdialog.cpp:231
msgid "Save Current Template"
msgstr "Guardar la plantilla actual"

#: kimportdialog.cpp:319
msgid "Loading Progress"
msgstr "Progreso de la carga"

#: kimportdialog.cpp:320
msgid "Please wait while the file is loaded."
msgstr "Espere hasta que se cargue el archivo, por favor."

#: kimportdialog.cpp:593
msgid "Template Selection"
msgstr "Selección de plantilla"

#: kimportdialog.cpp:594
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
msgstr "Seleccioná una plantilla para hacerla coincidir con el archivo CSV:"

#: kimportdialog.cpp:652
msgid "Importing Progress"
msgstr "Progreso de importación"

#: kimportdialog.cpp:653
msgid "Please wait while the data is imported."
msgstr "Esperá hasta que se importen los datos, por favor."

#: kimportdialog.cpp:740
msgid "Template Name"
msgstr "Nombre de la plantilla"

#: kimportdialog.cpp:740
msgid "Please enter a name for the template:"
msgstr "Introducí un nombre para la plantilla:"

#: kincidencechooser.cpp:53
msgid "Conflict Detected"
msgstr "Conflicto detectado"

#: kincidencechooser.cpp:56
msgid ""
"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same "
"entry on the server while you changed it locally.<br/>NOTE: You have to "
"check mail again to apply your changes to the server.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Se detectó un conflicto. Probablemente signifique que alguien ha editado "
"la misma entrada del servidor mientras la estabas cambiando localmente. <br/"
">NOTA: Tenés que volver a verificar el correo para aplicar sus cambios en el "
"servidor.</qt>"

#: kincidencechooser.cpp:63
msgid "Take Local"
msgstr "Considerar el local"

#: kincidencechooser.cpp:65
msgid "Take New"
msgstr "Considerar el nuevo"

#: kincidencechooser.cpp:67
msgid "Take Both"
msgstr "Considerar ambos"

#: kincidencechooser.cpp:72
msgid "Local incidence"
msgstr "Incidencia local"

#: kincidencechooser.cpp:74
msgid "Local incidence summary"
msgstr "Resumen de la incidencia local"

#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificación:"

#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
#: kincidencechooser.cpp:285
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar los detalles"

#: kincidencechooser.cpp:100
msgid "Show Differences"
msgstr "Mostrar las diferencias"

#: kincidencechooser.cpp:107
msgid "Sync Preferences"
msgstr "Preferencias de sincronización"

#: kincidencechooser.cpp:110
msgid "Take local entry on conflict"
msgstr "Considerar la entrada local en el conflicto"

#: kincidencechooser.cpp:111
msgid "Take new (remote) entry on conflict"
msgstr "Considerar la entrada nueva (remota) en el conflicto"

#: kincidencechooser.cpp:112
msgid "Take newest entry on conflict"
msgstr "Considerar la entrada más reciente en el conflicto"

#: kincidencechooser.cpp:113
msgid "Ask for every entry on conflict"
msgstr "Preguntar para cada entrada en el conflicto"

#: kincidencechooser.cpp:114
msgid "Take both on conflict"
msgstr "Considerar ambos en el conflicto"

#: kincidencechooser.cpp:120
msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
msgstr "Aplicarlo a todos los conflictos de ésta sincronización"

#: kincidencechooser.cpp:186
msgid "Local Event"
msgstr "Evento local"

#: kincidencechooser.cpp:192
msgid "Local Todo"
msgstr "Tarea pendiente local"

#: kincidencechooser.cpp:199
msgid "Local Journal"
msgstr "Diario local"

#: kincidencechooser.cpp:209
msgid "New Event"
msgstr "Evento nuevo"

#: kincidencechooser.cpp:213
msgid "New Todo"
msgstr "Tarea pendiente nueva"

#: kincidencechooser.cpp:218
msgid "New Journal"
msgstr "Diario local"

#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
msgid "Hide Details"
msgstr "Ocultar detalles"

#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
msgid "Show details..."
msgstr "Mostrar detalles..."

#: kincidencechooser.cpp:268
msgid "Differences of %1 and %2"
msgstr "Diferencias entre %1 y %2"

#: kincidencechooser.cpp:270
#, c-format
msgid "Differences of %1"
msgstr "Diferencias de %1"

#: kincidencechooser.cpp:273
msgid "Local entry"
msgstr "Entrada local"

#: kincidencechooser.cpp:274
msgid "New (remote) entry"
msgstr "Entrada nueva (remota)"

#: komposer/core/core.cpp:250
msgid "&Send"
msgstr "&Enviar"

#: komposer/core/core.cpp:254
msgid "&Queue"
msgstr "&Cola"

#: komposer/core/core.cpp:258
msgid "Save in &Drafts Folder"
msgstr "Guardar en la carpeta &Borradores"

#: komposer/core/core.cpp:261
msgid "&Insert File..."
msgstr "&Insertar archivo..."

#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:264
#, no-c-format
msgid "&Address Book"
msgstr "Libret&a de direcciones"

#: komposer/core/core.cpp:267
msgid "&New Composer"
msgstr "&Nuevo compositor"

#: komposer/core/core.cpp:272
msgid "&Attach File..."
msgstr "&Adjuntar archivo..."

#: komposer/core/prefsmodule.cpp:49
msgid "Editors"
msgstr "Editores"

#: komposer/core/prefsmodule.cpp:62
msgid "komposerconfig"
msgstr "komposerconfig"

#: komposer/core/prefsmodule.cpp:63
msgid "TDE Komposer"
msgstr "TDE Komposer"

#: komposer/core/prefsmodule.cpp:65
msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin"
msgstr "(c), 2003-2004 Zack Rusin"

#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132
msgid "C&lear"
msgstr "B&orrar"

#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147
msgid "&Bold"
msgstr "&Negrita"

#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152
msgid "&Italic"
msgstr "&Itálica"

#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158
msgid "&Underline"
msgstr "&Subrayado"

#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164
msgid "Text &Color..."
msgstr "Texto &Color..."

#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171
msgid "&Font"
msgstr "&Fuente"

#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177
msgid "Font &Size"
msgstr "&Tamaño de Fuente"

#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185
msgid "Align &Left"
msgstr "Alinear a la &Izquierda"

#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190
msgid "Align &Center"
msgstr "Alinear al &Centro"

#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195
msgid "Align &Right"
msgstr "Alinear a la &Derecha"

#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200
msgid "&Justify"
msgstr "&Justificar"

#: komposer/test/test.cpp:33
msgid "TDE mail editing manager"
msgstr "Administrador de edición de mails de TDE"

#: komposer/test/test.cpp:39
msgid "KomposerTest"
msgstr "KomposerTest"

#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
msgid "Select Region of Image"
msgstr "Seleccioná una región de la imagen"

#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
msgstr ""
"Hacé clic y arrastrá sobre la imagen para seleccionar la región que te "
"interese:"

#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
msgid "Image Operations"
msgstr "Operaciones de imagen"

#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
msgid "&Rotate Clockwise"
msgstr "&Rotar en el sentido de las agujas del reloj"

#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
msgid "Rotate &Counterclockwise"
msgstr "&Rotar en el sentido contrario al de las agujas del reloj"

#: kprefsdialog.cpp:234
msgid "Choose..."
msgstr "Elegir..."

#: kprefsdialog.cpp:738
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: kprefsdialog.cpp:853
msgid ""
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
"modifications will be lost."
msgstr ""
"Vas a fijar todas las preferencias a los valores predeterminados. Todas las "
"modificaciones personalizadas se perderán."

#: kprefsdialog.cpp:854
msgid "Setting Default Preferences"
msgstr "Fijando las preferencias predeterminadas"

#: kprefsdialog.cpp:855
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Volver a los predefinidos"

#: kscoring.cpp:104
msgid ""
"Article\n"
"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>caused the following note to appear:<br>%3"
msgstr ""
"El artículo\n"
"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>provocó que apareciera la siguiente nota:<br>%3"

#: kscoring.cpp:170
msgid "Adjust Score"
msgstr "Ajustar la puntuación"

#: kscoring.cpp:171
msgid "Display Message"
msgstr "Mostrar el mensaje"

#: kscoring.cpp:172
msgid "Colorize Header"
msgstr "Encabezado coloreado"

#: kscoring.cpp:173
msgid "Mark As Read"
msgstr "Marcar como leído"

#: kscoring.cpp:362
msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
msgstr "<h1>Lista de notas recopiladas</h1>"

#: kscoring.cpp:385
msgid "Collected Notes"
msgstr "Notas recopiladas"

#: kscoring.cpp:450
msgid "Contains Substring"
msgstr "Contiene la subcadena"

#: kscoring.cpp:451
msgid "Matches Regular Expression"
msgstr "Coincide con una expresión regular"

#: kscoring.cpp:452
msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
msgstr "Coincide con una expresión regular (sensible a mayúsculas)"

#: kscoring.cpp:453
msgid "Is Exactly the Same As"
msgstr "Es exactamente igual que"

#: kscoring.cpp:454
msgid "Less Than"
msgstr "Menor que"

#: kscoring.cpp:455
msgid "Greater Than"
msgstr "Mayor que"

#: kscoring.cpp:987
msgid "Choose Another Rule Name"
msgstr "Seleccioá otro nombre para la regla"

#: kscoring.cpp:988
msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
msgstr ""
"El nombre de la regla ya está asignado. Hacé el favor de seleccionar otro "
"nombre:"

#: kscoring.cpp:1138
#, c-format
msgid "rule %1"
msgstr "regla %1"

#: kscoringeditor.cpp:67
msgid "Not"
msgstr "No"

#: kscoringeditor.cpp:68
msgid "Negate this condition"
msgstr "Negar esta condición"

#: kscoringeditor.cpp:73
msgid "Select the header to match this condition against"
msgstr "Seleccionar éste encabezado para hacerlo coincidir con ésta condición"

#: kscoringeditor.cpp:77
msgid "Select the type of match"
msgstr "Seleccioná el tipo de coincidencia"

#: kscoringeditor.cpp:83
msgid "The condition for the match"
msgstr "La condición para la coincidencia"

#: kscoringeditor.cpp:87
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."

#: kscoringeditor.cpp:222
msgid "Select an action."
msgstr "Seleccionar una acción."

#: kscoringeditor.cpp:406
msgid "&Name:"
msgstr "&Nombre:"

#: kscoringeditor.cpp:412
msgid "&Groups:"
msgstr "&Grupos:"

#: kscoringeditor.cpp:415
msgid "A&dd Group"
msgstr "Aña&dir grupo"

#: kscoringeditor.cpp:426
msgid "&Expire rule automatically"
msgstr "Caducidad automática de la r&egla"

#: kscoringeditor.cpp:433
msgid "&Rule is valid for:"
msgstr "La &regla es válida para:"

#: kscoringeditor.cpp:442
msgid "Conditions"
msgstr "Condiciones"

#: kscoringeditor.cpp:450
msgid "Match a&ll conditions"
msgstr "Coincidir con t&odas las condiciones"

#: kscoringeditor.cpp:453
msgid "Matc&h any condition"
msgstr "Coincidi&r con cualquier condición"

#: kscoringeditor.cpp:463
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: kscoringeditor.cpp:587
msgid ""
"_n:  day\n"
" days"
msgstr ""
" día\n"
" días"

#: kscoringeditor.cpp:615
msgid "Move rule up"
msgstr "Subir la regla"

#: kscoringeditor.cpp:620
msgid "Move rule down"
msgstr "Bajar la regla"

#: kscoringeditor.cpp:628
msgid "New rule"
msgstr "Nueva regla"

#: kscoringeditor.cpp:635
msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regla"

#: kscoringeditor.cpp:641
msgid "Remove rule"
msgstr "Eliminar regla"

#: kscoringeditor.cpp:646
msgid "Copy rule"
msgstr "Copiar regla"

#: kscoringeditor.cpp:654 kscoringeditor.cpp:659 kscoringeditor.cpp:698
msgid "<all groups>"
msgstr "<todos los grupos>"

#: kscoringeditor.cpp:660
msgid "Sho&w only rules for group:"
msgstr "Mos&trar sólo las reglas para el grupo:"

#: kscoringeditor.cpp:860
msgid "Rule Editor"
msgstr "Editor de reglas"

#: kscoringeditor.cpp:959
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editar regla"

#: ksubscription.cpp:212
msgid "Reload &List"
msgstr "Recargar la &lista"

#: ksubscription.cpp:223
msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
msgstr "Gestionar qué carpetas de mail querés ver en la vista de carpetas"

#: ksubscription.cpp:229
msgid "S&earch:"
msgstr "Busca&r:"

#: ksubscription.cpp:233
msgid "Disable &tree view"
msgstr "Desac&tivar la vista del árbol"

#: ksubscription.cpp:235
msgid "&Subscribed only"
msgstr "Sólo a las &suscritas"

#: ksubscription.cpp:237
msgid "&New only"
msgstr "Sólo &nuevas"

#: ksubscription.cpp:246
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: ksubscription.cpp:247
msgid "Current changes:"
msgstr "Cambios actuales:"

#: addresspicker.ui:25 addresspicker.ui:250 ksubscription.cpp:267
#: ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: ksubscription.cpp:305
msgid "Subscribe To"
msgstr "Suscribirse a"

#: ksubscription.cpp:308
msgid "Unsubscribe From"
msgstr "Cancelar la suscripción a"

#: ksubscription.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"_n: Loading... (1 matching)\n"
"Loading... (%n matching)"
msgstr ""
"Cargando... (1 coincidencia)\n"
"Cargando... (%n coincidencias)"

#: ksubscription.cpp:777
msgid ""
"_n: %1: (1 matching)\n"
"%1: (%n matching)"
msgstr ""
"%1: (1 coincidencia)\n"
"%1: (%n coincidencia)"

#: kwidgetlister.cpp:60
msgid ""
"_: more widgets\n"
"More"
msgstr "Más"

#: kwidgetlister.cpp:63
msgid ""
"_: fewer widgets\n"
"Fewer"
msgstr "Menos"

#: kwidgetlister.cpp:70
msgid ""
"_: clear widgets\n"
"Clear"
msgstr "Limpiar"

#: ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:303
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:286
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"

#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:157 ldapsearchdialog.cpp:288
#: ldapsearchdialog.cpp:360
msgid "Home Number"
msgstr "Número de casa"

#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:158 ldapsearchdialog.cpp:289
#: ldapsearchdialog.cpp:362
msgid "Work Number"
msgstr "Número de trabajo"

#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:290
msgid "Mobile Number"
msgstr "Número de teléfono celular"

#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:291
msgid "Fax Number"
msgstr "Número de fax"

#: ldapsearchdialog.cpp:83
msgid "Pager"
msgstr "Buscapersonas"

#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:294
msgid "Street"
msgstr "Calle"

#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:295
msgid "State"
msgstr "Provincia"

#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:296
msgid "Country"
msgstr "País"

#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:299
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#: ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:293
msgid "Organization"
msgstr "Organización"

#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:292
msgid "Company"
msgstr "Compañía"

#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:297
msgid "Zip Code"
msgstr "Código postal"

#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:298
msgid "Postal Address"
msgstr "Direccion postal"

#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:302
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"

#: ldapsearchdialog.cpp:128 ldapsearchdialog.cpp:135
msgid "Search for Addresses in Directory"
msgstr "Buscar direcciones en el directorio"

#: ldapsearchdialog.cpp:144
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar:"

#: ldapsearchdialog.cpp:151
msgid "in"
msgstr "en"

#: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: ldapsearchdialog.cpp:172
msgid "Recursive search"
msgstr "Búsqueda recursiva"

#: ldapsearchdialog.cpp:177
msgid "Contains"
msgstr "Contiene"

#: ldapsearchdialog.cpp:178
msgid "Starts With"
msgstr "Comienza con"

#: ldapsearchdialog.cpp:191
msgid "Unselect All"
msgstr "Deselecciona todo"

#: ldapsearchdialog.cpp:193
msgid "Add Selected"
msgstr "Agregar seleccionado/a"

#: ldapsearchdialog.cpp:234
msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr ""
"Tenés que seleccionar un servidor LDAP antes de realizar la búsqueda.\n"
"Podés hacerlo desde el menú Configuración/Configurar KAddressBook."

#: maillistdrag.cpp:236
msgid "Retrieving and storing messages..."
msgstr "Recuperando y guardando los mensajes..."

#: pluginloaderbase.cpp:96
msgid "Unnamed plugin"
msgstr "Accesorio sin nombre"

#: pluginloaderbase.cpp:103
msgid "No description available"
msgstr "No hay una descripción disponible"

#: progressdialog.cpp:171
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Cancelar esta operación."

#: progressmanager.cpp:96
msgid "Aborting..."
msgstr "Interrumpiendo..."

#: recentaddresses.cpp:161
msgid "Edit Recent Addresses"
msgstr "Editar las direcciones recientes"

#: sendsmsdialog.cpp:31
msgid "Send SMS"
msgstr "Enviar SMS"

#: sendsmsdialog.cpp:37
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#: sendsmsdialog.cpp:46
msgid "Recipient:"
msgstr "Destinatario:"

#: sendsmsdialog.cpp:49
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: ssllabel.cpp:69
msgid "Connection is encrypted"
msgstr "La conexión está cifrada"

#: ssllabel.cpp:75
msgid "Connection is unencrypted"
msgstr "La conexión no está cifrada"

#: statusbarprogresswidget.cpp:81
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Abrir cuadro de diálogo detallado de proceso"

#: statusbarprogresswidget.cpp:287
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Ocultar la ventana detallada de progreso"

#: statusbarprogresswidget.cpp:292
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Mostrar ventana detallada de progreso"

#: tdeconfigpropagator.cpp:39
msgid "Change Config Value"
msgstr "Cambiar valor de configuración"

#: tdeconfigwizard.cpp:36 tdeconfigwizard.cpp:45
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Asistente de configuración"

#: tdeconfigwizard.cpp:84
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"

#: tdeconfigwizard.cpp:90
msgid "Source"
msgstr "Origen"

#: tdeconfigwizard.cpp:91
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"

#: tdeconfigwizard.cpp:92
msgid "Condition"
msgstr "Condición"

#: tdeconfigwizard.cpp:125
msgid "Changes"
msgstr "Cambios"

#: tdeconfigwizard.cpp:131
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: tdeconfigwizard.cpp:132
msgid "Option"
msgstr "Opción"

#: tdeconfigwizard.cpp:133
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: tdeconfigwizard.cpp:166
msgid ""
"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could "
"be lost."
msgstr ""
"Asegurate de que el programa que has configurado con el asistente no corre "
"en paralelo con el asistente. Si no es así, podrían perderse los cambios que "
"hagas el asistente."

#: tdeconfigwizard.cpp:169
msgid "Run Wizard Now"
msgstr "Lanzar el asistente ahora"

#: tdefileio.cpp:31
msgid "File I/O Error"
msgstr "Error de E/S de archivo"

#: tdefileio.cpp:51 tdefileio.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"The specified file does not exist:\n"
"%1"
msgstr ""
"El archivo especificado no existe:\n"
"%1"

#: tdefileio.cpp:57 tdefileio.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"This is a folder and not a file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Es una carpeta, no un archivo:\n"
"%1"

#: tdefileio.cpp:63 tdefileio.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"You do not have read permissions to the file:\n"
"%1"
msgstr ""
"No tenés permiso de lectura sobre el archivo:\n"
"%1"

#: tdefileio.cpp:74 tdefileio.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Could not read file:\n"
"%1"
msgstr ""
"No se puede leer el archivo:\n"
"%1"

#: tdefileio.cpp:77 tdefileio.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Could not open file:\n"
"%1"
msgstr ""
"No se puede abrir el archivo:\n"
"%1"

#: tdefileio.cpp:80 tdefileio.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Error al leer el archivo:\n"
"%1"

#: tdefileio.cpp:96 tdefileio.cpp:165
msgid "Could only read %1 bytes of %2."
msgstr "Sólo se pudieron leer %1 bytes de %2."

#: tdefileio.cpp:193
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"El archivo %1 existe.\n"
"¿Querés reemplazarlo?"

#: tdefileio.cpp:196 tdefileio.cpp:213
msgid "Save to File"
msgstr "Guardar en un archivo"

#: tdefileio.cpp:196
msgid "&Replace"
msgstr "&Reemplazar"

#: tdefileio.cpp:211
msgid ""
"Failed to make a backup copy of %1.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Fallo al hacer una copia de seguridad de %1.\n"
"¿Continuar de todas formas?"

#: tdefileio.cpp:224 tdefileio.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file:\n"
"%1"
msgstr ""
"No se pudo escribir el archivo:\n"
"%1"

#: tdefileio.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Could not open file for writing:\n"
"%1"
msgstr ""
"No se pudo abrir el archivo para escritura:\n"
"%1"

#: tdefileio.cpp:231
#, c-format
msgid ""
"Error while writing file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Error al escribir el archivo:\n"
"%1"

#: tdefileio.cpp:246
msgid "Could only write %1 bytes of %2."
msgstr "Sólo se pudieron escbirir %1 bytes de %2."

#: tdefileio.cpp:285
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 no existe"

#: tdefileio.cpp:297
msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
msgstr "No se puede acceder a %1, y no se puede cambiar éste comportamiento."

#: tdefileio.cpp:318
msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
msgstr "%1 no se puede leer, y no se puede cambiar éste comportamiento."

#: tdefileio.cpp:334
msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
msgstr "%1 no se puede escribir, y no se puede cambiar éste comportamiento."

#: tdefileio.cpp:349
msgid "Folder %1 is inaccessible."
msgstr "La carpeta %1 es inaccesible."

#: tdefileio.cpp:380
msgid ""
"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
"manually."
msgstr ""
"Algunos archivos o carpetas no tienen los permisos adecuados. Hacé el favor "
"de corregirlos manualmente."

#: tdefileio.cpp:383
msgid "Permissions Check"
msgstr "Verificar los permisos"

#: ../libemailfunctions/email.cpp:464
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains more than one "
"@. You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
"La dirección de correo que indicó no es válida, porque contiene más de una "
"«@». No vas a poder crear mensajes válidos hasta que cambies tudirección."

#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a @."
"You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
"La dirección de correo que indicaste no es válida, porque no contiene una "
"«@». No vas a poder crear mensajes válidos hasta que cambies tu dirección."

#: ../libemailfunctions/email.cpp:474
msgid "You have to enter something in the email address field."
msgstr ""
"Tenés que indicar algo en el campo de la dirección de correo electrónico."

#: ../libemailfunctions/email.cpp:476
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"local part."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico que indicaste no es válida porque no "
"contiene la parte local."

#: ../libemailfunctions/email.cpp:479
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"domain part."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico que indicaste no es válida, porque no "
"contiene la parte del dominio."

#: ../libemailfunctions/email.cpp:482
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
"comments/brackets."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico que indicaste no es válida porque tiene "
"comentarios o paréntesis sin cerrar."

#: ../libemailfunctions/email.cpp:485
msgid "The email address you entered is valid."
msgstr "La dirección de correo electrónico que indicaste es válida."

#: ../libemailfunctions/email.cpp:487
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
"anglebracket."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico que indicaste no es válida porque "
"contiene una estructura de paréntesis con signos de menor y mayor sin cerrar."

#: ../libemailfunctions/email.cpp:490
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
"anglebracket."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico que indicaste no es válida porque "
"contiene una estructura de paréntesis con signos de menor y mayor sin abrir."

#: ../libemailfunctions/email.cpp:493
msgid ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
"unexpected comma."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico que indicaste no es válida porque "
"contiene una coma que no se esperaba."

#: ../libemailfunctions/email.cpp:496
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, "
"this probably means you have used an escaping type character like an \\  as "
"the last character in your email address."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico que indicaste no es válida, porque acabó "
"inesperadamente. Probablemente hayas usado un carácter evasivo tipo \\  como "
"el último carácter de su dirección de mail"

#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
"which does not end."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico que indicaste no es válida porque tiene "
"texto citado que no finaliza."

#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 ../libemailfunctions/email.cpp:565
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not seem to "
"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico que indicaste no es válida porque no "
"parece contener una dirección de correo-e real, por ejemplo, algo como "
"joe@kde.org."

#: ../libemailfunctions/email.cpp:508
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
"character."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico que indicaste no es válida porque "
"contiene un carácter ilegal."

#: ../libemailfunctions/email.cpp:511
msgid ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
"invalid displayname."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico que indicaste no es válida porque "
"contiene un nombre para mostrar que no es válido."

#: ../libemailfunctions/email.cpp:514
msgid "Unknown problem with email address"
msgstr "Problema desconocido con la dirección de correo electrónico"

#: ../libkpimidentities/identity.cpp:103
msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
msgstr "<qt>Fallo al ejecutar el guión de la firma<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"

#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Predefinido)"

#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"

#: addresspicker.ui:36 addresspicker.ui:261
#, no-c-format
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de mail"

#: addresspicker.ui:100
#, no-c-format
msgid "&To >>"
msgstr "&Para >>"

#: addresspicker.ui:111
#, no-c-format
msgid "&CC >>"
msgstr "&CC >>"

#: addresspicker.ui:122
#, no-c-format
msgid "&BCC >>"
msgstr "&BCC >>"

#: addresspicker.ui:150
#, no-c-format
msgid "<< &Remove"
msgstr "<< Elimina&r"

#: addresspicker.ui:182
#, no-c-format
msgid "&Selected Addresses"
msgstr "Direcciones &seleccionadas"

#: addresspicker.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Filter on:"
msgstr "&Filtrar según:"

#: addresspicker.ui:300
#, no-c-format
msgid "Save as &Distribution List..."
msgstr "Guardar como lista de &distribución..."

#: addresspicker.ui:308
#, no-c-format
msgid "&Search Directory Service"
msgstr "&Servicio de directorio de búsqueda"

#: categoryeditdialog_base.ui:36 categoryselectdialog_base.ui:31
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: categoryeditdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "Aña&dir"

#: categoryselectdialog_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Clear Selection"
msgstr "&Limpiar selección"

#: categoryselectdialog_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Edit Categories..."
msgstr "&Editar categorías..."

#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "One option"
msgstr "Una opción"

#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Another option"
msgstr "Otra opción"

#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "This is some funky option"
msgstr "Ésta es una opción original."

#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"And this is a longer description of this option. Just wondering, how will "
"the translations of those be handled?"
msgstr ""
"Y ésta es una descripción más larga de esta opción. Sólo me pregunto, ¿cómo "
"se manejarán las traducciones de ésos?"

#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "One"
msgstr "Uno"

#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Two"
msgstr "Dos"

#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Three"
msgstr "Tres"

#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "This is a string"
msgstr "Ésta es una cuerda"

#: cfgc/general_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "AutoExampleDialog"
msgstr "AutoExampleDialog"

#: cfgc/general_base.ui:27
#, no-c-format
msgid "OneOption"
msgstr "UnaOpción"

#: cfgc/general_base.ui:40
#, no-c-format
msgid "AnotherOption:"
msgstr "OtraOpción:"

#: cfgc/myoptions_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "MyString:"
msgstr "MiCadena:"

#: komposer/core/komposerui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Message"
msgstr "&Mensaje"

#: komposer/core/komposerui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Adjuntar"

#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormato"

#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Alignment"
msgstr "&Alineación"

#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46
#, no-c-format
msgid "Editor Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas del editor"

#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de formato"

#: pimemoticons.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Emoticon theme"
msgstr "Tema de emojis"

#: pimemoticons.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
msgstr "Te permite cambiar el tema de emojis que se debe usar."