summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeutils/kjots.po
blob: 9784ecce8b8da8164462c02719af515f5cddfaa2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
# translation of kjots.po to Srpski
# translation of kjots.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-17 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 15:05+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"

#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Strana"

#: KJotsMain.cpp:106
msgid "Next Book"
msgstr "Sledeća knjiga"

#: KJotsMain.cpp:108
msgid "Previous Book"
msgstr "Prethodna knjiga"

#: KJotsMain.cpp:110
msgid "Next Page"
msgstr "Sledeća strana"

#: KJotsMain.cpp:112
msgid "Previous Page"
msgstr "Prethodna strana"

#: KJotsMain.cpp:116
msgid "&New Page"
msgstr "Nova &strana"

#: KJotsMain.cpp:117
msgid "New &Book..."
msgstr "Nova &knjiga"

#: KJotsMain.cpp:120
msgid "Export Page"
msgstr "Izvezi stranu"

#: KJotsMain.cpp:121 KJotsMain.cpp:129
msgid "To Text File..."
msgstr "U tekstualni fajl..."

#: KJotsMain.cpp:124 KJotsMain.cpp:132
msgid "To HTML File..."
msgstr "U HTML fajl..."

#: KJotsMain.cpp:128
msgid "Export Book"
msgstr "Izvezi knjigu"

#: KJotsMain.cpp:136
msgid "&Delete Page"
msgstr "Obriši s&tranu"

#: KJotsMain.cpp:138
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Obriši knj&igu"

#: KJotsMain.cpp:141
msgid "Manual Save"
msgstr "Ručno snimanje"

#: KJotsMain.cpp:152
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Kopiraj &u naslov strane"

#: KJotsMain.cpp:163
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj..."

#: KJotsMain.cpp:165
msgid "Insert Date"
msgstr "Umetni datum"

#: KJotsMain.cpp:285
msgid "New Book"
msgstr "Nova knjiga"

#: KJotsMain.cpp:286 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Ime knjige:"

#: KJotsMain.cpp:317
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Želite li zaista da obrišete knjigu <strong>%1</strong>?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:318
msgid "Delete Book"
msgstr "Obriši knjigu"

#: KJotsMain.cpp:361
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>Želite li zaista da obrišete stranu <strong>%1</strong>?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:363
msgid "Delete Page"
msgstr "Obriši stranu"

#: KJotsMain.cpp:399
msgid "Autosave"
msgstr "Automatsko snimanje"

#: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Fajl <strong>%1</strong> već postoji. Želite li da ga prebrišete?"

#: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521
msgid "File Exists"
msgstr "Fajl postoji"

#: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"

#: KJotsMain.cpp:807
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. "
"It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Ovaj marker je iz starije verzije KJots-a i nije u potpunosti podržan. Možda "
"će raditi a možda i neće. Trebalo bi da ga izbrišete i ponovo napravite."

#: KJotsMain.cpp:1098
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Sve strane moraju da budu unurar knjige. Želite li da napravite novu knjigu "
"u koju ćete staviti stranu, ili radije ne biste uopšte premeštali stanicu?"

#: KJotsMain.cpp:1102
msgid "Create New Book"
msgstr "Napravi novu knjigu"

#: KJotsMain.cpp:1102
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Ne premeštaj stranu"

#: kjotsedit.cpp:57
msgid "Open URL"
msgstr "Otvori URL"

#: kjotsedit.cpp:453
msgid "Search string '%1' was not found!"
msgstr ""

#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Preimenuj knjigu"

#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Snima se %1"

#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Snima se sadržaj %1 u %2"

#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Štampaj: %1"

#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Neimenovana knjiga"

#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sadržaj"

#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Preimenuj stranu"

#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Naslov strane:"

#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Strana %1"

#: main.cpp:35
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "TDE-ov alat za zabeleške"

#: main.cpp:42
msgid "KJots"
msgstr "KJots"

#: main.cpp:45
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni održavalac"

#: main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor"

#: confpagemisc.ui:30
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " minuta"

#: confpagemisc.ui:33
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"

#: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"Ovo je broj minuta koji će KJots sačekati da prođe pre nego što automatski "
"snimi izmene."

#: confpagemisc.ui:50
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "S&nimi svakih:"

#: confpagemisc.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Snimaj izmene periodično"

#: confpagemisc.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
"made to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Kada je popunjena kućica „Uključi automatsko snimanje“, KJots će automatski "
"snimati izmene u knjigama u dole definisanom intervalu."

#: confpagemisc.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Koristi Uniko&d kodiranje"

#: kjots.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Kako je podeljen glavni prozor."

#: kjots.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Knjiga ili strana koja je trenutno aktivna."

#: kjots.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Font koji se koristi za prikaz sadržaja knjiga."

#: kjots.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Da li bi knjige trebalo automatski da se snimaju."

#: kjots.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Da li UTF-8 kodiranje treba forsirati pri snimanju i učitavanju."

#: kjots.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr ""
"Interval u minutima u kojem bi knjige trebalo automatski da se snimaju."

#: kjots.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Poslednja ID. koja je korišćena za knjigu ili stranu."