summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/pt_BR.po
blob: 96273c49252e95fff3049ef86451084447554485 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
# translation of pt_BR.po to Polish
# This file is distributed under the same license as the wlassistant package.
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pawel Nawrocki <pnawrocki@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-15 04:33-0000\n"
"Last-Translator: Bruno Gonçalves Araujo <bigbusca@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16
#, no-c-format
msgid "Wireless Assistant"
msgstr "Assistente sem fio"

#: netparams.h:76
msgid ""
"<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to "
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP settings.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Essa é uma rede segura.</p><p>Favor ir em <i>Segurança</i> e inserir "
"uma chave WEP.</p></qt>"

#: netparams.h:78
msgid ""
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Sua chave WEP não foi inserida corretamente.</p><p>Favor ir em "
"<i>Segurança</i> e inserir a chave requerida.</p></qt>"

#: netparams.h:82
msgid ""
"<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time "
"you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for "
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>A conexão está parada.</p><p>Deseja reconectar utilizando o ESSID '<b>"
"%1</b>' para essa conexão?</p><p><i>NOTA: Caso clique em não será aberta uma "
"janela para especificar um novo ESSID.</i></p></qt>"

#: wlassistant.cpp:103
msgid "Initializing..."
msgstr "Iniciando..."

#: wlassistant.cpp:110
msgid ""
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Kernel 2.6 ou mais novo não encontrado.\n"
"O Assistente de rede sem fio irá finalizar."

#: wlassistant.cpp:156
msgid ""
"No usable wireless devices found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Nenhum dispositivo de rede sem fio encontrado.\n"
"O Assistente de rede sem fio irá finalizar."

#: wlassistant.cpp:179
msgid ""
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Você deve ter permissões insuficientes para fazer o Assistente de "
"rede sem fio funcionar corretamente.</p><p>Você o rodou usando'<tt>sudo</"
"tt>'?</p></qt>"

#: wlassistant.cpp:200
msgid ""
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Executável(eis) '%1' não encontrado(s).\n"
"O Assistente de rede sem fio irá finalizar."

#: wlassistant.cpp:238
msgid ""
"Connection to '%1' has been lost!\n"
"Would you like to reconnect?"
msgstr ""
"Conexão a '%1' foi perdida!\n"
"Você deseja reconectar?"

#: wlassistant.cpp:238
msgid "Connection Lost"
msgstr "Conexão perdida"

#: wlassistant.cpp:252
msgid ""
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
"you like to continue?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Configurações da rede '<b>%1</b>' serão deletadas.</p><p>Você deseja "
"continuar?</p></qt>"

#: wlassistant.cpp:257
msgid "Settings deleted."
msgstr "Configurações apagadas."

#: wlassistant.cpp:285
msgid ""
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
"and/or domain are not set.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Arquivo '<i>%1</i>' não pôde ser aberto para escrita.</p><p>O Nome do "
"servidor e/ou domínio não foram colocados.  </p></qt>"

#: wlassistant.cpp:317
msgid "Bringing interface %1 up..."
msgstr "Subindo interface %1..."

#: wlassistant.cpp:321
msgid "Waiting before scanning..."
msgstr ""

#: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334
msgid "Scanning..."
msgstr "Procurando..."

#: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806
msgid "Done."
msgstr "Feito."

#: wlassistant.cpp:348
msgid "No networks found."
msgstr "Nenhuma rede encontrada."

#: wlassistant.cpp:351
#, fuzzy
msgid ""
"Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch "
"on your computer.\n"
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
msgstr ""
"O sinal de sua rede sem fio foi desabilitada usando um switch externo em seu "
"computador.\n"
"Você precisa habilitá-lo para poder usar as redes sem fio."

#: wlassistant.cpp:462
msgid "Freq (Hz)"
msgstr ""

#: wlassistant.cpp:476
msgid ""
"Radio of your wireless card is off.\n"
"Would you like to turn it on?"
msgstr ""

#: wlassistant.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Auto connection failed."
msgstr "Assistente da primeira conexão"

#: wlassistant.cpp:573
msgid ""
"<qt><p><b>Can not connect to network '%1'.<b></p><p>The network you are "
"trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables "
"<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install "
"<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>"
msgstr ""

#: wlassistant.cpp:582
msgid "%1 - First Connection Wizard"
msgstr "%1 - Assistente da primeira conexão"

#: wlassistant.cpp:619
msgid "Network settings updated."
msgstr "Configurações de rede atualizadas."

#: wlassistant.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Running pre-connection command..."
msgstr "Conexão falhou."

#: wlassistant.cpp:653
msgid "Connecting to '%1'..."
msgstr "Conectando à '%1'..."

#: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "Conexão perdida"

#: wlassistant.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Running post-connection command..."
msgstr "Assistente da primeira conexão"

#: wlassistant.cpp:707
msgid "Testing connection..."
msgstr "Testando conexão..."

#: wlassistant.cpp:713
msgid "Successfully connected to '%1'."
msgstr "Conectado à '%1'."

#: wlassistant.cpp:721
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Would you like to review settings for this network?"
msgstr ""
"Conexão falhou.\n"
"Você gostaria de revisar as configurações para esta rede?"

#: wlassistant.cpp:721
msgid "Review Settings?"
msgstr "Revisar configurações?"

#: wlassistant.cpp:760
msgid ""
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
"continue?<p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Você está prestes a se desconectar de '<b>%1</b>'.</p><p>Você "
"gostaria de continuar?<p></qt>"

#: wlassistant.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Running pre-disconnection command..."
msgstr "Conexão falhou."

#: wlassistant.cpp:771
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Desconectando..."

#: wlassistant.cpp:777
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
msgstr "Esperando o término do cliente DHCP..."

#: wlassistant.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Running post-disconnection command..."
msgstr "Assistente da primeira conexão"

#: wlassistant.cpp:809
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelada."

#: wlassistant.cpp:905
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Desconectar"

#: wlassistant.cpp:907
msgid "Disconnect from the selected network"
msgstr "Desconectar da rede selecionada"

#: wlassistant.cpp:910
msgid "&Connect"
msgstr "&Conectar"

#: ui_main.ui:82 wlassistant.cpp:912
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected network"
msgstr "Conecta à rede selecionada"

#: wlassistant.cpp:959
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"

#: wlassistant.cpp:963
msgid ""
"Terminate current process\n"
"(%1)"
msgstr ""
"Terminar o processo corrente\n"
"(%1)"

#: ui_main.ui:58 wlassistant.cpp:978
#, no-c-format
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação"

#: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046
msgid "Disconnect..."
msgstr "Desconectar..."

#: wlassistant.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: wlassistant.cpp:1042
msgid "Forget Settings..."
msgstr "Ignorar Configurações..."

#: wlassistant.cpp:1043
msgid "Edit Settings..."
msgstr "Editar Configurações..."

#: wlassistant.cpp:1049
msgid "Configure and Connect..."
msgstr "Configurar e Conectar..."

#: wlassistant.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 Configurações"

#: ui_NetParamsEdit.ui:61
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:120
#, no-c-format
msgid "I&nterface"
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:139 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:258
#, no-c-format
msgid "ESSID"
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:150 ui_NetParamsWizard.ui:100
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:192 ui_NetParamsWizard.ui:237
#, no-c-format
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automático (DHCP)"

#: ui_NetParamsEdit.ui:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Manual"
msgstr "Manual"

#: ui_NetParamsEdit.ui:229 ui_NetParamsWizard.ui:345
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Máscara de rede:"

#: ui_NetParamsEdit.ui:247 ui_NetParamsWizard.ui:334
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "IP:"

#: ui_NetParamsEdit.ui:255 ui_NetParamsWizard.ui:410
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"

#: ui_NetParamsEdit.ui:263 ui_NetParamsWizard.ui:375
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"

#: ui_NetParamsEdit.ui:276 ui_NetParamsWizard.ui:399
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domínio:"

#: ui_NetParamsEdit.ui:299 ui_NetParamsWizard.ui:307
#, no-c-format
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS secundário:"

#: ui_NetParamsEdit.ui:307 ui_NetParamsWizard.ui:364
#, no-c-format
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS primário:"

#: ui_NetParamsEdit.ui:338
#, no-c-format
msgid "Securit&y"
msgstr "Se&gurança"

#: ui_NetParamsEdit.ui:366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Settings"
msgstr "%1 Configurações"

#: ui_NetParamsEdit.ui:393 ui_NetParamsEdit.ui:515
#, no-c-format
msgid "Key:"
msgstr "Chave:"

#: ui_NetParamsEdit.ui:409 ui_NetParamsEdit.ui:531 ui_NetParamsWizard.ui:661
#: ui_NetParamsWizard.ui:766
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:435 ui_NetParamsWizard.ui:840
#, no-c-format
msgid ""
"WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:"
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:451 ui_NetParamsWizard.ui:824
#, no-c-format
msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:480
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WEP Settings"
msgstr "%1 Configurações"

#: ui_NetParamsEdit.ui:491
#, no-c-format
msgid "Open Syste&m"
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:541
#, no-c-format
msgid "Shared &Key"
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:553
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:564
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the "
"same privileges as Wireless Assistant has."
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:572
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre-Connection Command"
msgstr "Conexão falhou."

#: ui_NetParamsEdit.ui:608 ui_NetParamsEdit.ui:718 ui_NetParamsEdit.ui:828
#: ui_NetParamsEdit.ui:938
#, no-c-format
msgid "Timeout:"
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:616 ui_NetParamsEdit.ui:726 ui_NetParamsEdit.ui:836
#: ui_NetParamsEdit.ui:946 ui_main.ui:539 ui_main.ui:564
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848
#: ui_NetParamsEdit.ui:958
#, no-c-format
msgid "Amount of time after which the process will be killed."
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:631 ui_NetParamsEdit.ui:741 ui_NetParamsEdit.ui:851
#: ui_NetParamsEdit.ui:961
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Timeout</b></p>\n"
"                          <p>This option specifies how long should Wireless "
"Assistant wait for the process to finish, before it will be killed.</p>"
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860
#: ui_NetParamsEdit.ui:970
#, no-c-format
msgid "Run detached"
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863
#: ui_NetParamsEdit.ui:973
#, no-c-format
msgid "Don't wait for the process to finish."
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:646 ui_NetParamsEdit.ui:756 ui_NetParamsEdit.ui:866
#: ui_NetParamsEdit.ui:976
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Run Detached</b></p>\n"
"                          <p>If this checkbox is selected Wireless Assistant "
"will not wait for the process to finish.</p>"
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:665 ui_NetParamsEdit.ui:775 ui_NetParamsEdit.ui:885
#: ui_NetParamsEdit.ui:995
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Domínio:"

#: ui_NetParamsEdit.ui:682
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Post-Connection Command"
msgstr "Assistente da primeira conexão"

#: ui_NetParamsEdit.ui:792
#, no-c-format
msgid "Pre-Disconnection Command"
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:902
#, no-c-format
msgid "Post-Disconnection Command"
msgstr ""

#: ui_NetParamsWizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "First Connection Wizard"
msgstr "Assistente da primeira conexão"

#: ui_NetParamsWizard.ui:34
#, no-c-format
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
msgstr "Bem Vindo ao Assitente da Primeira Conexão"

#: ui_NetParamsWizard.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
"network.</p></b>\n"
"              <p>You will be asked a few questions necessary to configure "
"this connection.</p>\n"
"              <p><i>Press Next to continue.</i></p>"
msgstr ""
"<b><p>Esta é a primeira vez que você está tentando conectar na rede "
"selecionada.</p></b>\n"
"<p>Serão feitas algumas perguntas necessárias para configurar esta conexão.</"
"p>\n"
"<p><i>Aperte Próximo para continuar.</i></p>"

#: ui_NetParamsWizard.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
"ESSID.</b></p>\n"
"              <p>Please specify ESSID that you would like to use when "
"connecting to this access point.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Você está tentando conectar a uma rede que não faz broadcast da sua "
"identificação ESSID.</b></p>\n"
"<p>Por Favor especifique o ESSID que você gostaria de usar ao conectar a "
"este ponto de acesso.</p>"

#: ui_NetParamsWizard.ui:152
#, no-c-format
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Configuração da Interface"

#: ui_NetParamsWizard.ui:248
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: ui_NetParamsWizard.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
"network.</b></p>\n"
"              <p>Which configuration option would you like to use when "
"connecting to this network?</p>"
msgstr ""
"<p><b>Seu IP e outros parâmetros precisam ser configurados para conectar a "
"uma rede.</b></p>\n"
"<p>Qual opção de configuração você gostaria de usar ao conectar a esta rede?"
"</p>"

#: ui_NetParamsWizard.ui:269
#, no-c-format
msgid "Interface Parameters"
msgstr "Parâmetros da interface"

#: ui_NetParamsWizard.ui:474
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
"network.</b></p>\n"
"              <p>You may leave some fields blank.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Por Favor especifique os parâmetros de interface a ser usada para "
"conectar a esta rede.</b></p>\n"
"<p>Você poderá deixar alguns campos em branco.</p>"

#: ui_NetParamsWizard.ui:485
#, no-c-format
msgid "WEP Configuration"
msgstr "Configuração WEP"

#: ui_NetParamsWizard.ui:496
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP authentication.</"
"b></p>\n"
"              <p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
msgstr ""
"<p><b>A rede a qual você está tentando conectar requer uma autenticação WEP."
"</b></p>\n"
"<p>Qual modo WEP você gostaria de usar?</p>"

#: ui_NetParamsWizard.ui:522
#, no-c-format
msgid "Open S&ystem"
msgstr ""

#: ui_NetParamsWizard.ui:533
#, no-c-format
msgid "Shared Key"
msgstr ""

#: ui_NetParamsWizard.ui:577 ui_NetParamsWizard.ui:774
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Por Favor informe uma chave a ser usada para esta rede.</b></p>\n"
"Qualquer formato suportado pelo iwconfig pode ser usado."

#: ui_NetParamsWizard.ui:636
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr "Chave WEP:"

#: ui_NetParamsWizard.ui:671
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Configuration"
msgstr "Configuração WEP"

#: ui_NetParamsWizard.ui:733
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA authentication.</"
"b></p>"
msgstr ""
"<p><b>A rede a qual você está tentando conectar requer uma autenticação WEP."
"</b></p>\n"
"<p>Qual modo WEP você gostaria de usar?</p>"

#: ui_NetParamsWizard.ui:741
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Key:"
msgstr "Chave WEP"

#: ui_NetParamsWizard.ui:850
#, no-c-format
msgid "Done!"
msgstr "Feito!"

#: ui_NetParamsWizard.ui:861
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
"              <p>You have successfully finished configuring this connection."
"</p>\n"
"              <p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Parabéns!</b></p>\n"
"<p>Você acabou de configurar esta conexão com sucesso.</p>\n"
"<p><b>Aperte Fim para conectar!</b></p>"

#: ui_main.ui:39
#, no-c-format
msgid "Toggle network list/options"
msgstr "Alternar rede lista/opções"

#: ui_main.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
"            <p>Pressing this toggle button will show the available "
"application options.</p>\n"
"            <p><i>HINT: Press this button again to return to the network "
"list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Opções</b></p>\n"
"<p>Este botão irá mostrar as opções de aplicações disponíveis.</p>\n"
"<p><i>DICA: Apertar este botão novamente para retornar para a lista de rede."
"</i></p>"

#: ui_main.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
"            <p>Pressing this button will quit the application.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Sair</b></p>\n"
"<p>Apertando este botão sairá do aplicativo.</p>"

#: ui_main.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Conectar"

#: ui_main.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
"            <p>Pressing this button will connect to/disconnect from the "
"network currently selected in the network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Conectar/Desconectar</b></p>\n"
"<p>Conecta/Desconecta da rede selecionada na lista da rede.</p>"

#: ui_main.ui:97
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"

#: ui_main.ui:103
#, no-c-format
msgid "Refresh network list"
msgstr "Atualizar lista de redes"

#: ui_main.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
"            <p>Pressing this button will scan for wireless networks and "
"refresh the network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Procurar</b></p>\n"
"<p>Tenta encontrar redes sem fio e atualiza as informações na lista de "
"redes</p>"

#: ui_main.ui:182
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"

#: ui_main.ui:207
#, no-c-format
msgid "Pick a network device to use"
msgstr "Escolha um dispositivo de rede"

#: ui_main.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
"                    <p>This combo box allows you to select which wireless "
"card to use.</p>\n"
"                    <p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the "
"network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Seleção de Dispositivo</b></p>\n"
"<p>Esta opção te permite selecionar qual placa de rede sem fio selecionar.</"
"p>\n"
"<p><i>OBS: Selecionando uma placa de rede sem fio diferente irá atualizar a "
"lista de rede.</i></p>"

#: ui_main.ui:269
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: ui_main.ui:280
#, no-c-format
msgid "Link Quality"
msgstr "Qualidade da conexão"

#: ui_main.ui:291
#, no-c-format
msgid "WEP/WPA"
msgstr ""

#: ui_main.ui:302
#, no-c-format
msgid "AP"
msgstr ""

#: ui_main.ui:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Network List</b></p>\n"
"                      <p>This list shows all the wireless networks that have "
"been found.</p>\n"
"                      <p><i>HINT: Click the Refresh button to update this "
"list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Lista de rede</b></p>\n"
"<p>Esta lista mostra todas as placas de rede sem fio que foram encontradas.</"
"p>\n"
"<p><i>DICA: Clique no botão Procurar para atualizar esta lista.</i></p>"

#: ui_main.ui:351
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr ""

#: ui_main.ui:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
"                      <p>Messages describing current process are shown in "
"this area.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Barra de Status</b></p>\n"
"<p>Mensagens descrevendo o processo corrente são mostrados nesta área</p>"

#: ui_main.ui:387
#, no-c-format
msgid "Automatically connect on startup"
msgstr ""

#: ui_main.ui:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
"                          <p>Checking this box will make the application try "
"to connect to the best available network. Only networks that have been "
"previously configured will be taken into account.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Saída da conexão com sucesso.</b></p>\n"
"<p>Checando esta janela irá fechar a aplicação após estabelecer uma conexão "
"bem sucedida em uma rede sem fio. </p>"

#: ui_main.ui:399
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
msgstr ""

#: ui_main.ui:402
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
"                          <p>Checking this box will make the application try "
"to reconnect after the connection is lost.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Saída da conexão com sucesso.</b></p>\n"
"<p>Checando esta janela irá fechar a aplicação após estabelecer uma conexão "
"bem sucedida em uma rede sem fio. </p>"

#: ui_main.ui:411
#, no-c-format
msgid "Quit upon successful connection"
msgstr "Saída da conexão com sucesso."

#: ui_main.ui:414
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
"                          <p>Checking this box will make the application "
"close after successfully establishing a connection to a wireless network.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Saída da conexão com sucesso.</b></p>\n"
"<p>Checando esta janela irá fechar a aplicação após estabelecer uma conexão "
"bem sucedida em uma rede sem fio. </p>"

#: ui_main.ui:423
#, no-c-format
msgid "&Group access points with the same ESSID"
msgstr ""

#: ui_main.ui:426
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
"                          <p>Checking this box will make all access points "
"with the same ESSID appear as one item in the network list.</p>"
msgstr ""

#: ui_main.ui:453
#, no-c-format
msgid "Delay before scanning:"
msgstr ""

#: ui_main.ui:456 ui_main.ui:472 ui_main.ui:576
#, no-c-format
msgid "Specify how long to wait for an IP"
msgstr "Especifique quanto tempo esperar por um IP"

#: ui_main.ui:459 ui_main.ui:475 ui_main.ui:579
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
"                              <p>This option specifies the amount of time "
"after which the application should stop waiting for an IP address and assume "
"that the connection has failed.</p>\n"
"                              <p><i>HINT: Increasing this number can help if "
"you have problems connecting to some networks.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Tempo de espera do cliente DHCP</b></p>\n"
"<p>Esta opção especifica quanto tempo a aplicação deveria parar ao esperar "
"por um endereço de IP e informar que a conexão falhou.</p>\n"
"<p><i>DICA: Aumentando este numero pode ajudar se você tiver problemas ao "
"conectar em algumas redes.</i></p>"

#: ui_main.ui:469
#, no-c-format
msgid "DHCP client timeout:"
msgstr "Tempo de espera do cliente DHCP:"

#: ui_main.ui:551
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify how long to wait before scanning"
msgstr "Especifique quanto tempo esperar por um IP"

#: ui_main.ui:554
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
"                              <p>This option specifies the amount of time to "
"wait between bringing the interface up and performing a scan.</p>\n"
"                              <p><i>HINT: Increasing this number can help if "
"you have to refresh the list manually to see all the available networks.</"
"i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Tempo de espera do cliente DHCP</b></p>\n"
"<p>Esta opção especifica quanto tempo a aplicação deveria parar ao esperar "
"por um endereço de IP e informar que a conexão falhou.</p>\n"
"<p><i>DICA: Aumentando este numero pode ajudar se você tiver problemas ao "
"conectar em algumas redes.</i></p>"

#: ui_main.ui:637
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
msgstr ""
"<i>Aperte este botão abaixo para habilitar todas as mensagens que foram "
"desligadas com a opção 'Não mostre novamente'</i>"

#: ui_main.ui:670
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable All Messages"
msgstr "Habilitar todas as mensagens"

#: ui_main.ui:673
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
"                          <p>Pressing this button will enable all messages "
"which have been turned off with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Habilitar todas as mensagens</b></p>\n"
"<p>Apertando este botão irá habilitar todas as mensagens que foram "
"desligadas com a opção 'Não mostre novamente'</p>"

#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Cancelada."

#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuração WEP"

#~ msgid "WEP Mode"
#~ msgstr "Modo WEP"

#~ msgid "Application Options"
#~ msgstr "Opções"