diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdepim')
29 files changed, 1409 insertions, 3960 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/akregator.po index 9cf52052696..87d99f9dd1f 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/akregator.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/akregator.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of akregator[gui].po to Poilsh +# translation of akregator.po to # Michał Mroczek <sagitto@wp.pl>, 2004. # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006. # Marcin Bokszczanin <mboksz@bcig.pl>, 2005. @@ -7,11 +7,11 @@ # Igor Klimer <kigro@vp.pl>, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: akregator[gui]\n" +"Project-Id-Version: akregator\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-11 13:39+0200\n" -"Last-Translator: Igor Klimer <kigro@vp.pl>\n" -"Language-Team: Poilsh <pl@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:57+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -64,8 +64,7 @@ msgstr "Autor librss" #: aboutdata.cpp:46 msgid "Bug tracker management, Usability improvements" -msgstr "" -"Zarządzanie systemem śledzenia błędów, usprawnienia w łatwości użytkowania" +msgstr "Zarządzanie systemem śledzenia błędów, usprawnienia w łatwości użytkowania" #: aboutdata.cpp:47 msgid "Tons of bug fixes" @@ -398,19 +397,19 @@ msgstr "Kanały" #: akregator_part.cpp:368 msgid "Trinity Desktop News" -msgstr "" +msgstr "Nowości Trinity Desktop" #: akregator_part.cpp:373 msgid "LXer Linux News" -msgstr "" +msgstr "Nowości Linuksowe LXer" #: akregator_part.cpp:378 msgid "Tuxmachines" -msgstr "" +msgstr "Tuxmachines" #: akregator_part.cpp:383 msgid "lwn.net" -msgstr "" +msgstr "lwn.net" #: akregator_part.cpp:392 msgid "Opening Feed List..." @@ -741,7 +740,6 @@ msgid "&Scroll Down" msgstr "Przewiń w &dół" #: articleviewer.cpp:381 -#, fuzzy msgid "" "_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " "---\n" @@ -772,7 +770,6 @@ msgstr "" "<p style='margin-bottom: 0px'> Zespół twórców Akregatora</p>\n" #: articleviewer.cpp:398 -#, fuzzy msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment." msgstr "Przeglądarka kanałów RSS dla środowiska TDE." @@ -854,8 +851,7 @@ msgstr "Zakończono wczytywanie" #: mainwindow.cpp:128 msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." -msgstr "" -"Nie można znaleźć części programu Akregator, proszę sprawdzić swoją instalację." +msgstr "Nie można znaleźć części programu Akregator, proszę sprawdzić swoją instalację." #: mainwindow.cpp:268 msgid "" @@ -872,7 +868,6 @@ msgstr "" "<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" #: mainwindow.cpp:268 -#, fuzzy msgid "TQt::Docking in System Tray" msgstr "Pokaż w tacce systemowej" @@ -1205,8 +1200,7 @@ msgstr " sek." #: rc.cpp:153 rc.cpp:993 #, no-c-format msgid "Reset search bar when changing feeds" -msgstr "" -"Przywracaj do stanu początkowego pasek wyszukiwania przy zmianie kanałów" +msgstr "Przywracaj do stanu początkowego pasek wyszukiwania przy zmianie kanałów" #. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 #: rc.cpp:156 rc.cpp:996 @@ -1254,13 +1248,13 @@ msgstr "Czcionka bezszeryfowa:" #: rc.cpp:186 rc.cpp:783 #, no-c-format msgid "Read message color:" -msgstr "" +msgstr "Kolor przeczytanej wiadomości:" #. i18n: file settings_appearance.ui line 201 #: rc.cpp:189 rc.cpp:786 #, no-c-format msgid "Unread message color:" -msgstr "" +msgstr "Kolor nieprzeczytanej wiadomości:" #. i18n: file settings_appearance.ui line 219 #: rc.cpp:192 rc.cpp:789 @@ -1272,13 +1266,13 @@ msgstr "&Podkreśl odnośniki" #: rc.cpp:195 rc.cpp:792 #, no-c-format msgid "&Enable favicons" -msgstr "" +msgstr "Włącz favikony" #. i18n: file settings_appearance.ui line 235 #: rc.cpp:198 rc.cpp:795 #, no-c-format msgid "Automatically load &images" -msgstr "" +msgstr "Automatyczn&ie wczytuj obrazki" #. i18n: file settings_archive.ui line 39 #: rc.cpp:204 rc.cpp:1002 @@ -1386,8 +1380,7 @@ msgstr "Użyj &powiadomień dla wszystkich kanałów" #: rc.cpp:288 rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." -msgstr "" -"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz otrzymywać powiadomienia, kiedy są nowe artykuły." +msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli chcesz otrzymywać powiadomienia, kiedy są nowe artykuły." #. i18n: file settings_general.ui line 64 #: rc.cpp:291 rc.cpp:594 @@ -1433,7 +1426,7 @@ msgstr "Po&bierz wszystkie kanały przy starcie" #. i18n: file settings_general.ui line 135 #: rc.cpp:312 rc.cpp:615 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Disable the &introduction page" msgstr "Wyłącz stronę wprowadzenia" @@ -1652,13 +1645,13 @@ msgstr "" #. i18n: file akregator.kcfg line 118 #: rc.cpp:420 rc.cpp:891 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Disable the introduction page" msgstr "Wyłącz stronę wprowadzenia" #. i18n: file akregator.kcfg line 119 #: rc.cpp:423 rc.cpp:894 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Disable the introduction page." msgstr "Wyłącz stronę wprowadzenia" @@ -1672,7 +1665,7 @@ msgstr "Pobierz przy starcie" #: rc.cpp:429 rc.cpp:900 #, no-c-format msgid "Fetch feedlist on startup." -msgstr "Pobież listę źródeł informacji przy starcie" +msgstr "Pobierz listę źródeł informacji przy starcie" #. i18n: file akregator.kcfg line 128 #: rc.cpp:432 rc.cpp:903 @@ -1795,8 +1788,7 @@ msgstr "" #. i18n: file akregator.kcfg line 220 #: rc.cpp:495 rc.cpp:966 #, no-c-format -msgid "" -"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgid "Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." msgstr "" "Możliwość konfiguracji opóźnienia pomiędzy zaznaczaniem artykułu, a oznaczaniem " "go jako przeczytanego." @@ -1939,20 +1931,3 @@ msgstr "Kopiuj a&dres odnośnika" msgid "&Save Link As..." msgstr "Zapisz odnośnik &jako..." -#~ msgid "Akregator News" -#~ msgstr "Akregator News" - -#~ msgid "Akregator Blog" -#~ msgstr "Blog Akregatora" - -#~ msgid "TDE Dot News" -#~ msgstr "TDE Dot News" - -#~ msgid "Planet TDE" -#~ msgstr "Planet TDE" - -#~ msgid "TDE Apps" -#~ msgstr "TDE Apps" - -#~ msgid "TDE Look" -#~ msgstr "TDE Look" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kaddressbook.po index 8b58b8ba251..d8c235ab689 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kaddressbook.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kaddressbook.po @@ -1,12 +1,5 @@ -# translation of kaddressbook.po to Polish -# translation of kaddressbook.po to -# translation of kaddressbook.po to -# translation of kaddressbook.po to -# translation of kaddressbook.po to # translation of kaddressbook.po to # Version: $Revision: 849118 $ -# translation of kaddressbook.po to -# translation of kaddressbook.po to # # Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002. # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005, 2006, 2007. @@ -15,21 +8,20 @@ # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2007, 2008. # Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006. # Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2008. -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2015 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaddressbook\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-06 23:01+0100\n" -"Last-Translator: Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>\n" -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 13:47+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: customfieldswidget.h:159 msgid "Custom Fields" @@ -1286,7 +1278,7 @@ msgstr "Podaj nazwę" #: distributionlistpicker.cpp:96 msgid "Enter a name for the new distribution list:" -msgstr "Podaj nazwę nowej listy wysłkowej:" +msgstr "Podaj nazwę nowej listy wysyłkowej:" #: distributionlistpicker.cpp:115 msgid "" @@ -1335,8 +1327,7 @@ msgid "Edit Email" msgstr "Zmień e-mail" #: emaileditwidget.cpp:305 -msgid "" -"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>" +msgid "<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć adres e-mail <b>%1</b>?</qt>" #: emaileditwidget.cpp:306 @@ -1470,10 +1461,8 @@ msgid "Select incremental search field" msgstr "Wybierz pole do wyszukiwania przyrostowego" #: incsearchwidget.cpp:72 -msgid "" -"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." -msgstr "" -"Tutaj możesz wybrać pole, które zostanie użyte do wyszukiwania przyrostowego." +msgid "Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." +msgstr "Tutaj możesz wybrać pole, które zostanie użyte do wyszukiwania przyrostowego." #: incsearchwidget.cpp:118 msgid "Visible Fields" @@ -1532,20 +1521,18 @@ msgid "The TDE Address Book" msgstr "Książka adresowa TDE" #: kabcore.cpp:318 -#, fuzzy msgid "" "(c) 2008-2010, The Trinity Team\n" "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" -msgstr "(c) 1997-2005 Zespół TDE PIM" +msgstr "(c) 1997-2005 Zespół KDE PIM" #: kabcore.cpp:319 msgid "Current maintainer" msgstr "Aktualny opiekun" #: kabcore.cpp:320 -#, fuzzy msgid "Previous maintainer" -msgstr "Aktualny opiekun" +msgstr "Poprzedni opiekun" #: kabcore.cpp:321 msgid "Original author" @@ -1557,8 +1544,7 @@ msgstr "Współopiekun, użycie libtdeabc, import/eksport CSV" #: kabcore.cpp:325 msgid "GUI and framework redesign" -msgstr "" -"Przeprojektowanie graficznego interfejsu użytkownika i szkieletu programu" +msgstr "Przeprojektowanie graficznego interfejsu użytkownika i szkieletu programu" #: kabcore.cpp:327 msgid "DCOP interface" @@ -1592,14 +1578,16 @@ msgid "" "<br><b>Note:</b>The contacts will be also removed from all distribution " "lists.</qt>" msgstr "" +"<qt>Czy chcesz usunąć te (%n) kontakty z książki adresowej?" +"<br><b>Uwaga:</b>Kontakty zostaną również usunięte ze wszystkich " +"list wysyłkowych.</qt>" #: kabcore.cpp:638 msgid "Please select only one contact." msgstr "Proszę wybrać tylko jedną wizytówkę." #: kabcore.cpp:642 -msgid "" -"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>" +msgid "<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>" msgstr "" "<qt>Czy naprawdę chcesz używać<b>%1</b> jako swojej nowej osobistej " "wizytówki?</qt>" @@ -1626,8 +1614,7 @@ msgstr "<qt>Nie można zapisać książki adresowej <b>%1</b>.</qt>" #: kabcore.cpp:907 msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nie można uzyskać dostępu, by zapisać książkę adresową <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nie można uzyskać dostępu, by zapisać książkę adresową <b>%1</b>.</qt>" #: kabcore.cpp:1021 msgid "" @@ -1654,9 +1641,8 @@ msgid "Contacts" msgstr "Wizytówki" #: kabcore.cpp:1242 -#, fuzzy msgid "Add contacts to the distribution list" -msgstr "Dodaj listę wysyłkową" +msgstr "Dodaj kontakty na listę wysyłkową" #: kabcore.cpp:1244 msgid "" @@ -1664,17 +1650,18 @@ msgid "" "list. You will be shown a dialog that allows to enter a list of existing " "contacts to this distribution list." msgstr "" +"Kliknij ten przycisk jeżeli chcesz dodać więcej kontaktów na bieżącą listę " +"wysyłkową przez wybranie spośród posiadanych kontaktów." #: kabcore.cpp:1256 -#, fuzzy msgid "Remove contacts from the distribution list" -msgstr "Usuń listę wysyłkową" +msgstr "Usuń z listy wysyłkowej" #: kabcore.cpp:1258 msgid "" "Click this button if you want to remove the selected contacts from the current " "distribution list." -msgstr "" +msgstr "Kliknij ten przycisk by usunąć wybrane kontakty z bieżącej listy wysyłkowej." #: kabcore.cpp:1320 msgid "&Send Email to Contact..." @@ -1690,8 +1677,7 @@ msgstr "Drukowanie specjalnej liczby wizytówek." #: kabcore.cpp:1328 msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." -msgstr "" -"Zapisz wszystkie zmiany książki adresowej w miejscu przechowywania danych." +msgstr "Zapisz wszystkie zmiany książki adresowej w miejscu przechowywania danych." #: kabcore.cpp:1330 msgid "&New Contact..." @@ -1756,14 +1742,11 @@ msgid "&Merge Contacts" msgstr "&Scalanie wizytówek" #: kabcore.cpp:1362 -msgid "" -"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." -msgstr "" -"Kopiuje aktualnie wybraną wizytówkę lub wizytówki do schowka, w formacie vCard." +msgid "Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "Kopiuje aktualnie wybraną wizytówkę lub wizytówki do schowka, w formacie vCard." #: kabcore.cpp:1363 -msgid "" -"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgid "Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." msgstr "" "Wycina aktualnie wybraną wizytówkę lub wizytówki i kopiuje do schowka, w " "formacie vCard." @@ -1913,6 +1896,9 @@ msgid "" "<br><b>Note:</b>The contacts will be not be removed from your addressbook nor " "from any other distribution list.</qt>" msgstr "" +"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć kontakty (%n) z listy wysyłkowej %1 ?" +"<br><b>Uwaga:</b>Kontakty nie zostaną usunięte z książki adresowej czy " +"innych list wysyłkowych.</qt>" #: kabcore.cpp:1732 #, c-format @@ -2127,8 +2113,7 @@ msgid "Honorific prefixes:" msgstr "Tytularne przedrostki:" #: nameeditdialog.cpp:68 -msgid "" -"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." +msgid "The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." msgstr "Predefiniowane skróty tytularne mogą być uzupełnione w oknie ustawień." #: nameeditdialog.cpp:70 @@ -2148,8 +2133,7 @@ msgid "Honorific suffixes:" msgstr "Tytularne przyrostki:" #: nameeditdialog.cpp:100 -msgid "" -"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." +msgid "The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." msgstr "Predefiniowane skróty tytularne mogą być uzupełnione w oknie ustawień." #: nameeditdialog.cpp:114 @@ -2502,7 +2486,7 @@ msgstr "Skrypt służący wysyłaniu wiadomości SMS do telefonów komórkowych" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 #: rc.cpp:174 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Honor KDE single click" msgstr "Uwzględniaj pojedyncze kliknięcie ustawione w TDE" @@ -2575,24 +2559,24 @@ msgstr "" "Wytnij %n wizytówek" #: undocmds.cpp:310 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Copy Contact To\n" "Copy %n Contacts To" msgstr "" -"Wytnij wizytówkę\n" -"Wytnij %n wizytówki\n" -"Wytnij %n wizytówek" +"Kopiuj wizytówkę do\n" +"Kopiuj %n wizytówki do\n" +"Kopiuj %n wizytówek do" #: undocmds.cpp:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Move Contact To\n" "Move %n Contacts To" msgstr "" -"Nowa wizytówka\n" -"%n nowe wizytówki\n" -"%n nowych wizytówek" +"Przenieś wizytówkę do\n" +"Przenieś %n wizytówki do\n" +"Przenieś %n wizytówek do" #: viewconfigurefieldspage.cpp:205 msgid "Select Fields to Display" @@ -2827,8 +2811,7 @@ msgstr "Proszę wybrać filtr, aby zdecydować, które wizytówki wyeksportować #: xxportselectdialog.cpp:222 msgid "Check the categories whose members you want to export." -msgstr "" -"Proszę zaznaczyć kategorie, z których wizytówki mają zostać wyeksportowane." +msgstr "Proszę zaznaczyć kategorie, z których wizytówki mają zostać wyeksportowane." #: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 msgid "Sorting" @@ -3031,7 +3014,7 @@ msgstr "Preferowany adres" #: features/resourceselection.cpp:172 msgid "Re&load" -msgstr "" +msgstr "Odśwież" #: features/resourceselection.cpp:224 features/resourceselection.cpp:494 #: features/resourceselection.cpp:515 @@ -3423,8 +3406,7 @@ msgstr "%1: %2" msgid "" "_: label: value\n" "%1: \n" -msgstr "" -"%1: \n" +msgstr "%1: \n" #: views/kaddressbookcardview.cpp:51 msgid "Card" @@ -3482,7 +3464,7 @@ msgstr "Eksportowanie listy oddzielonej przecinkami (CSV)..." #: xxport/ldif_xxport.cpp:100 xxport/vcard_xxport.cpp:296 #: xxport/vcard_xxport.cpp:318 msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Czy chcesz nadpisać plik \"%1\"" #: xxport/csv_xxport.cpp:60 xxport/ldif_xxport.cpp:108 msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>" @@ -3902,23 +3884,20 @@ msgstr "" "Proszę poprosić swojego dystrybutora, aby dodał gnokii do procesu kompilacji." #: xxport/kde2_xxport.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Import KDE 2 Addressbook..." -msgstr "Import książki adresowej z TDE 2..." +msgstr "Import książki adresowej z KDE 2..." #: xxport/kde2_xxport.cpp:52 -#, fuzzy msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Nie można znaleźć książki adresowej TDE 2 <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nie można znaleźć książki adresowej KDE 2 <b>%1</b>.</qt>" #: xxport/kde2_xxport.cpp:57 msgid "Override previously imported entries?" msgstr "Zastąpić poprzednio zaimportowane pozycje?" #: xxport/kde2_xxport.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Import KDE 2 Addressbook" -msgstr "Import książki adresowej z TDE 2" +msgstr "Import książki adresowej z KDE 2" #: xxport/ldif_xxport.cpp:56 msgid "Import LDIF Addressbook..." @@ -3954,8 +3933,7 @@ msgstr "Pliki osobistej książki adresowej MS Exchange (*.pab)" #: xxport/pab_xxport.cpp:58 msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nie można znaleźć osobistej książki adresowej MS Exchange <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nie można znaleźć osobistej książki adresowej MS Exchange <b>%1</b>.</qt>" #: xxport/vcard_xxport.cpp:99 msgid "Import vCard..." @@ -3970,8 +3948,7 @@ msgid "Export vCard 3.0..." msgstr "Eksport wizytówki vCard 3.0..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:131 -msgid "" -"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" +msgid "You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" msgstr "" "Zaznaczyłeś listę wizytówek, czy mają one zostać wyeksportowane do kilku " "plików?" @@ -4018,8 +3995,7 @@ msgstr "Import wizytówki vCard" #: xxport/vcard_xxport.cpp:476 msgid "Do you want to import this contact in your address book?" -msgstr "" -"Czy chcesz zaimportować wskazaną wizytówkę do Twojej książki adresowej?" +msgstr "Czy chcesz zaimportować wskazaną wizytówkę do Twojej książki adresowej?" #: xxport/vcard_xxport.cpp:487 msgid "Import All..." @@ -4049,13 +4025,3 @@ msgstr "Inne pola" msgid "Encryption keys" msgstr "Klucze szyfrujące" -#~ msgid "" -#~ "_n: Do you really want to delete this contact?\n" -#~ "Do you really want to delete these %n contacts?" -#~ msgstr "" -#~ "Czy naprawdę chcesz usunąć tę wizytówkę?\n" -#~ "Czy naprawdę chcesz usunąć te %n wizytówki?\n" -#~ "Czy naprawdę chcesz usunąć te %n wizytówek?" - -#~ msgid "%1 address book" -#~ msgstr "Książka adresowa %1" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kalarm.po index 35309eca9b1..8ec90b68172 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kalarm.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kalarm.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of kalarm.po to Polish +# translation of kalarm.po to # translation of alarmdaemonctrl.po to # Version: $Revision: 849118 $ # @@ -6,14 +6,14 @@ # Marcin Bokszczanin <mboksz@bcig.pl>, 2005. # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2006. # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2008. -# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2008, 2015 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalarm\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-11 22:12+0100\n" -"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" -"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 13:19+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,8 +21,7 @@ msgstr "" ">\n" ">\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: fontcolour.h:43 msgid "Requested font" @@ -205,7 +204,7 @@ msgstr "Wiadomość, plik lub polecenie" #: alarmlistview.cpp:329 msgid "Next scheduled date and time of the alarm" -msgstr "Następna skolejkowana data i czas alarmu" +msgstr "Następna zakolejkowana data i czas alarmu" #: alarmlistview.cpp:331 msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" @@ -233,7 +232,7 @@ msgstr "" #: alarmlistview.cpp:340 msgid "List of scheduled alarms" -msgstr "Lista skolejkowanych alarmów" +msgstr "Lista zakolejkowanych alarmów" #: alarmlistview.cpp:534 #, c-format @@ -511,8 +510,7 @@ msgstr "" #: deferdlg.cpp:99 msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -msgstr "" -"Nie można odroczyć alarmu później niż do następnego przypomnienia (obecnie %1)" +msgstr "Nie można odroczyć alarmu później niż do następnego przypomnienia (obecnie %1)" #: deferdlg.cpp:102 msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" @@ -642,12 +640,10 @@ msgstr "&Tekst" #: editdlg.cpp:241 msgid "If checked, the alarm will display a text message." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, alarm będzie wyświetlać komunikat tekstowy." +msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, alarm będzie wyświetlać komunikat tekstowy." #: editdlg.cpp:249 -msgid "" -"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgid "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, alarm będzie wyświetlać obrazek lub zawartość " "pliku tekstowego." @@ -725,8 +721,7 @@ msgstr "" "okresie czasu od utworzenia alarmu." #: editdlg.cpp:363 -msgid "" -"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgid "Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." msgstr "Określa, jak długo przed właściwym alarmem wyświetlić przypomnienie." #: editdlg.cpp:364 @@ -734,10 +729,8 @@ msgid "Rem&inder:" msgstr "&Przypomnienie:" #: editdlg.cpp:365 -msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." -msgstr "" -"Włącz, by dodatkowo wyświetlić przypomnienie przed właściwym czasem alarmu." +msgid "Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "Włącz, by dodatkowo wyświetlić przypomnienie przed właściwym czasem alarmu." #: editdlg.cpp:388 msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" @@ -773,8 +766,7 @@ msgstr "Wybierz kolor tła dla wiadomości alarmu" #: editdlg.cpp:493 msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" -msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, by wprowadzić zawartość skryptu zamiast polecenia powłoki" +msgstr "Zaznacz tę opcję, by wprowadzić zawartość skryptu zamiast polecenia powłoki" #: editdlg.cpp:497 msgid "Enter a shell command to execute." @@ -876,8 +868,7 @@ msgstr "" #: editdlg.cpp:979 msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, alarm będzie wymagał potwierdzenia odczytania." +msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, alarm będzie wymagał potwierdzenia odczytania." #: editdlg.cpp:1350 msgid "You must enter a name for the alarm template" @@ -958,8 +949,7 @@ msgid "Defer Alarm" msgstr "Odrocz alarm" #: editdlg.cpp:1705 -msgid "" -"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgid "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." msgstr "" "Plik dziennika musi być podany jako nazwa lub ścieżka lokalnego pliku. Musisz " "również posiadać do niego prawo zapisu." @@ -1072,8 +1062,7 @@ msgstr "Tekst" #: find.cpp:122 msgid "Check to include text message alarms in the search." -msgstr "" -"Zaznacz, by przeszukiwać również alarmy w postaci komunikatów tekstowych." +msgstr "Zaznacz, by przeszukiwać również alarmy w postaci komunikatów tekstowych." #: find.cpp:125 msgid "Fi&le" @@ -1135,16 +1124,14 @@ msgstr "&Usuń kolor" msgid "" "Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " "color selection list." -msgstr "" -"Usuń z listy wyboru kolorów kolor pokazywany w oknie wyboru koloru tła." +msgstr "Usuń z listy wyboru kolorów kolor pokazywany w oknie wyboru koloru tła." #: fontcolour.cpp:108 msgid "Use &default font" msgstr "Użyj &domyślnej czcionki" #: fontcolour.cpp:112 -msgid "" -"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgid "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, wiadomość o alarmie będzie wyświetlana domyślną " "czcionką." @@ -1154,8 +1141,7 @@ msgid "Font && Co&lor..." msgstr "&Czcionka i kolor..." #: fontcolourbutton.cpp:52 -msgid "" -"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgid "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." msgstr "Wybierz czcionkę, kolor tekstu i tła dla wiadomości alarmu." #: fontcolourbutton.cpp:59 @@ -1308,8 +1294,7 @@ msgstr "Niepoprawny parametr %1 dla alarmu z samą datą" #: kalarmapp.cpp:555 msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" -msgstr "" -"Nieprawidłowe parametry %1 i %2: powtórzenie jest dłuższe niż przerwa %3" +msgstr "Nieprawidłowe parametry %1 i %2: powtórzenie jest dłuższe niż przerwa %3" #: kalarmapp.cpp:604 msgid "%1 requires %2 or %3" @@ -1352,10 +1337,8 @@ msgid "Post-alarm action:" msgstr "Po alarmie wykonaj:" #: kamail.cpp:86 -msgid "" -"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." -msgstr "" -"Wysyłanie alarmów e-mail wymaga skonfigurowania Twojego adresu nadawcy." +msgid "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "Wysyłanie alarmów e-mail wymaga skonfigurowania Twojego adresu nadawcy." #: kamail.cpp:89 msgid "" @@ -1432,8 +1415,7 @@ msgstr "" #: kamail.cpp:540 msgid "An email has been queued to be sent by KMail" -msgstr "" -"Wiadomość została umieszczona w kolejce do wysłania przez program KMail" +msgstr "Wiadomość została umieszczona w kolejce do wysłania przez program KMail" #: kamail.cpp:541 msgid "An email has been queued to be sent" @@ -1644,8 +1626,7 @@ msgstr "Włącz alarm o podanym ID zdarzenia" #: main.cpp:98 msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" -msgstr "" -"Powtarzaj do czasu [[[rok-]miesiąc-]dzień-]godzina:minuta lub dnia rrrr-mm-dd" +msgstr "Powtarzaj do czasu [[[rok-]miesiąc-]dzień-]godzina:minuta lub dnia rrrr-mm-dd" #: main.cpp:101 msgid "Volume to play audio file" @@ -2108,8 +2089,7 @@ msgstr "Potwierdź &zakończenie" #: prefdlg.cpp:297 msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." -msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, aby wyświetlać ostrzeżenie przed zakończeniem KAlarm." +msgstr "Zaznacz tę opcję, aby wyświetlać ostrzeżenie przed zakończeniem KAlarm." #: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 msgid "Autostart at &login" @@ -2201,15 +2181,13 @@ msgstr "Terminal dla alarmów w postaci poleceń" msgid "" "Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " "window" -msgstr "" -"Wybierz program terminala, w którym chcesz uruchamiać alarmy w postaci poleceń" +msgstr "Wybierz program terminala, w którym chcesz uruchamiać alarmy w postaci poleceń" #: prefdlg.cpp:388 msgid "" "_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" "Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" -msgstr "" -"Zaznacz, by wykonywać alarmy w postaci poleceń w oknie terminala programu '%1'" +msgstr "Zaznacz, by wykonywać alarmy w postaci poleceń w oknie terminala programu '%1'" #: prefdlg.cpp:414 msgid "Other:" @@ -2240,8 +2218,7 @@ msgstr "" msgid "" "You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " "KAlarm" -msgstr "" -"Nie powinieneś wyłączać tej opcji, chyba że chcesz przestać używać KAlarm" +msgstr "Nie powinieneś wyłączać tej opcji, chyba że chcesz przestać używać KAlarm" #: prefdlg.cpp:537 msgid "Autostart system tray &icon at login" @@ -2424,8 +2401,7 @@ msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." msgstr "Domyślne ustawienia dla \"%1\" w oknie edycji alarmu." #: prefdlg.cpp:896 -msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgid "Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." msgstr "" "Zaznacz tę opcję, żeby ustawić %1 jako domyślne ustawienie dla \"%2\" w oknie " "edycji alarmu." @@ -2508,10 +2484,8 @@ msgstr "" "Data następnego wystąpienia istniejących alarmów nie zostanie zmieniona." #: prefdlg.cpp:1182 -msgid "" -"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" -msgstr "" -"Musisz podać plik dźwiękowy, kiedy %1 jest ustawione jako domyślny typ dźwięku" +msgid "You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "Musisz podać plik dźwiękowy, kiedy %1 jest ustawione jako domyślny typ dźwięku" #: prefdlg.cpp:1195 msgid "System Tray Tooltip" @@ -2888,8 +2862,7 @@ msgid "" msgstr "Dzień tygodnia &w miesiącu:" #: recurrenceedit.cpp:1293 -msgid "" -"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgid "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" msgstr "Wybierz dni wybranego tygodnia w miesiącu, w które powtarzać alarm" #: recurrenceedit.cpp:1296 @@ -3059,10 +3032,8 @@ msgstr "" "powtórzeniu" #: repetition.cpp:190 -msgid "" -"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" -msgstr "" -"Proszę podać ile razy w sumie alarm ma zostać wywołany po pierwszym razie" +msgid "Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "Proszę podać ile razy w sumie alarm ma zostać wywołany po pierwszym razie" #: repetition.cpp:196 msgid "&Duration:" @@ -3070,8 +3041,7 @@ msgstr "&Czas trwania:" #: repetition.cpp:199 msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" -msgstr "" -"Zaznaczenie tej opcji pozwala określić jak długo alarm ma być powtarzany" +msgstr "Zaznaczenie tej opcji pozwala określić jak długo alarm ma być powtarzany" #: repetition.cpp:205 msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" @@ -3131,8 +3101,7 @@ msgstr "Narastająca głośność" #: sounddlg.cpp:148 msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." -msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, żeby głośność narastała przy pierwszym odtworzeniu pliku." +msgstr "Zaznacz tę opcję, żeby głośność narastała przy pierwszym odtworzeniu pliku." #: sounddlg.cpp:155 msgid "" @@ -3141,8 +3110,7 @@ msgid "" msgstr "Czas narastania:" #: sounddlg.cpp:163 -msgid "" -"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgid "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." msgstr "Przez ile sekund dźwięk ma narastać zanim osiągnie ustawioną głośność." #: sounddlg.cpp:169 @@ -3183,8 +3151,7 @@ msgstr "Konfiguruj plik dźwiękowy" #: soundpicker.cpp:87 msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." -msgstr "" -"Wybierz plik dźwiękowy do odtworzenia, kiedy alarm zostaje wyświetlony." +msgstr "Wybierz plik dźwiękowy do odtworzenia, kiedy alarm zostaje wyświetlony." #: soundpicker.cpp:116 msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." @@ -3196,7 +3163,7 @@ msgstr "%1: wiadomość jest wyświetlana bez dźwięków." #: soundpicker.cpp:118 msgid "%1: a simple beep is sounded." -msgstr "%1: odgrywany jest prosty brżeczyk." +msgstr "%1: odgrywany jest prosty brzęczyk." #: soundpicker.cpp:119 msgid "" @@ -3290,8 +3257,7 @@ msgstr "&Kopiuj" msgid "" "Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " "template" -msgstr "" -"Utwórz nowy szablon alarmu na podstawie kopii aktualnie wybranego szablonu" +msgstr "Utwórz nowy szablon alarmu na podstawie kopii aktualnie wybranego szablonu" #: templatedlg.cpp:79 msgid "Delete the currently highlighted alarm template" @@ -3547,3 +3513,4 @@ msgstr "Autor" #: kalarmd/admain.cpp:48 msgid "Original Author" msgstr "Pierwszy autor" + diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kitchensync.po index 4da0695e57d..e652fee4d5a 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kitchensync.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kitchensync.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of kitchensync.po to Polish +# translation of kitchensync.po to # # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2007. # Igor Klimer <kigro@vp.pl>, 2007. @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kitchensync\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-11 22:16+0100\n" -"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" -"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 13:22+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -438,9 +438,8 @@ msgid "Opie/OpenZaurus" msgstr "Opie/OpenZaurus" #: configguiopie.cpp:84 -#, fuzzy msgid "TQtopia2" -msgstr "Qtopia2" +msgstr "TQtopia2" #: configguiopie.cpp:86 msgid "SCP" @@ -766,9 +765,8 @@ msgid "The TDE Syncing Application" msgstr "Aplikacja do synchronizacji dla TDE" #: mainwidget.cpp:80 -#, fuzzy msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" -msgstr "(c) 2005, Zespół TDE PIM" +msgstr "(c) 2005, Zespół KDE PIM" #: mainwidget.cpp:81 msgid "Current maintainer" @@ -927,3 +925,4 @@ msgid "" msgstr "" "Błąd podczas inicjalizacji OpenSync.\n" "%1" + diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kleopatra.po index 6f0a37408d0..04d3421b661 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kleopatra.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kleopatra.po @@ -1,6 +1,6 @@ # translation of kleopatra.po to # Version: $Revision: 849118 $ -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008, 2015 Free Software Foundation, Inc. # # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005. # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004. @@ -9,16 +9,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-04 19:46+0100\n" -"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 13:24+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 msgid "<unnamed>" @@ -34,18 +33,15 @@ msgstr "&Maksymalna liczba elementów zwróconych przez zapytanie" #: conf/dirservconfigpage.cpp:175 msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" -msgstr "" -"Automatycznie dodawaj &nowe serwery odkryte w punktach rozprowadzania CRL" +msgstr "Automatycznie dodawaj &nowe serwery odkryte w punktach rozprowadzania CRL" #: conf/dirservconfigpage.cpp:286 msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" -msgstr "" -"Błąd programu zewnętrznego: wygląda, że gpgconf nie ma wpisu dla %1/%2/%3" +msgstr "Błąd programu zewnętrznego: wygląda, że gpgconf nie ma wpisu dla %1/%2/%3" #: conf/dirservconfigpage.cpp:290 msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" -msgstr "" -"Błąd programu zewnętrznego: wygląda, że gpgconf ma zły typ dla %1/%2/%3: %4 %5" +msgstr "Błąd programu zewnętrznego: wygląda, że gpgconf ma zły typ dla %1/%2/%3: %4 %5" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" @@ -264,8 +260,7 @@ msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." msgstr "Błąd komunikacji DCOP, nie można wysłać certyfikatu za pomocą KMail." #: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy na pewno chcesz go zastąpić?" #: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243 @@ -577,11 +572,8 @@ msgid "Certificate Manager Information" msgstr "Informacja menedżera certyfikatów" #: certmanager.cpp:893 -#, fuzzy -msgid "" -"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" -msgstr "" -"Lista unieważnionych certyfikatów (CRL) (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +msgid "Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +msgstr "Lista unieważnionych certyfikatów (CRL), kodowanie DER (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" #: certmanager.cpp:897 msgid "Select CRL File" @@ -621,7 +613,7 @@ msgid "" "<p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" "<qt>" -"<p>Wystąpił błąd poczas próby usunięcia certyfikatów:</p>" +"<p>Wystąpił błąd podczas próby usunięcia certyfikatów:</p>" "<p><b>%1</b></p></qt>" #: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102 @@ -763,8 +755,7 @@ msgid "Exporting secret key..." msgstr "Eksportowanie klucza tajnego..." #: certmanager.cpp:1348 -msgid "" -"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" +msgid "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" msgstr "Wybierz kodowanie znaków hasła pkcs#12 (zalecane jest utf8)" #: certmanager.cpp:1379 @@ -772,8 +763,7 @@ msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" msgstr "Zbiór kluczy PKCS#12 (*.p12)" #: certmanager.cpp:1430 -msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" +msgid "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" msgstr "" "Nie można uruchomić przeglądarki dziennika GnuPG (kwatchgnupg). Proszę " "sprawdzić swoją instalację!" @@ -784,7 +774,7 @@ msgstr "Błąd Kleopatry" #: crlview.cpp:57 msgid "CRL cache dump:" -msgstr "Zrzut pamięci podręcznej odwołanych ceryfikatów:" +msgstr "Zrzut pamięci podręcznej odwołanych certyfikatów:" #: crlview.cpp:111 msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." @@ -872,7 +862,7 @@ msgstr "&Importuj lokalnie" #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Certificate Information" -msgstr "Informacja o certyfkacie" +msgstr "Informacja o certyfikacie" #. i18n: file certificatewizard.ui line 16 #: rc.cpp:48 rc.cpp:51 @@ -1149,3 +1139,4 @@ msgstr "Przekreślona" #, no-c-format msgid "Default Appearance" msgstr "Domyślny wygląd" + diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po index 963d9a9910f..d7825d149b9 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-17 19:02+0200\n" -"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 15:21+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -96,8 +96,7 @@ msgstr "" ">\n" ">\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" @@ -228,9 +227,8 @@ msgid "Locking Method" msgstr "Metoda blokowania" #: accountdialog.cpp:368 -#, fuzzy msgid "Procmail loc&tdefile:" -msgstr "Plik &blokady procmaila:" +msgstr "Plik blokady procmaila:" #: accountdialog.cpp:380 msgid "&Mutt dotlock" @@ -265,8 +263,7 @@ msgstr "Wyczyść poprzednie" #: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 #: accountdialog.cpp:1036 -msgid "" -"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgid "Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." msgstr "Usuń wszystkie nieaktualne alokacje dla źródła danych danego konta." #: accountdialog.cpp:424 @@ -509,8 +506,7 @@ msgstr "" #: accountdialog.cpp:914 msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." -msgstr "" -"Ponownie wczytaj przestrzenie adresowe z serwera. To anuluje wszelkie zmiany." +msgstr "Ponownie wczytaj przestrzenie adresowe z serwera. To anuluje wszelkie zmiany." #: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 msgid "Personal" @@ -549,9 +545,8 @@ msgid "Sho&w hidden folders" msgstr "Pokaż &ukryte foldery" #: accountdialog.cpp:987 -#, fuzzy msgid "Show only serverside s&ubscribed folders" -msgstr "Pokaż tylko &subskrybowane foldery" +msgstr "Pokaż tylko s&ubskrybowane foldery serwera" #: accountdialog.cpp:992 msgid "Show only &locally subscribed folders" @@ -793,8 +788,7 @@ msgstr "Konto IMAP" msgid "" "You need to add an account in the network section of the settings in order to " "receive mail." -msgstr "" -"Musisz dodać konto w ustawieniach (część \"Sieć\"), by móc odbierać pocztę." +msgstr "Musisz dodać konto w ustawieniach (część \"Sieć\"), by móc odbierać pocztę." #: accountwizard.cpp:87 msgid "Local mailbox" @@ -1019,8 +1013,7 @@ msgstr "" #: antispamwizard.cpp:592 msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" -msgstr "" -"<p>Folder dla wiadomości oznaczonych jako niepewne (prawdopodobnie spam) to <i>" +msgstr "<p>Folder dla wiadomości oznaczonych jako niepewne (prawdopodobnie spam) to <i>" #: antispamwizard.cpp:605 msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" @@ -1153,158 +1146,139 @@ msgstr "" msgid "" "_: Start of the filename for a mail archive file\n" "Archive" -msgstr "" +msgstr "Archiwum" #: archivefolderdialog.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Archive Folder" -msgstr "Ulubione foldery" +msgstr "Folder Archiwum" #: archivefolderdialog.cpp:70 importarchivedialog.cpp:54 -#, fuzzy msgid "&Folder:" -msgstr "&Foldery" +msgstr "&Folder:" #: archivefolderdialog.cpp:80 -#, fuzzy msgid "F&ormat:" -msgstr "&Zwykła:" +msgstr "F&ormat:" #: archivefolderdialog.cpp:86 msgid "Compressed Zip Archive (.zip)" -msgstr "" +msgstr "Skompresowane archiwum ZIP (.zip)" #: archivefolderdialog.cpp:87 msgid "Uncompressed Archive (.tar)" -msgstr "" +msgstr "Nieskompresowane archiwum (.tar)" #: archivefolderdialog.cpp:88 msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)" -msgstr "" +msgstr "Archiwum TAR skompresowane BZip2 (.tar.bz2)" #: archivefolderdialog.cpp:89 msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)" -msgstr "" +msgstr "Archiwum TAR skompresowane GZip (.tar.gz)" #: archivefolderdialog.cpp:96 importarchivedialog.cpp:61 -#, fuzzy msgid "&Archive File:" -msgstr "Załącz plik" +msgstr "Plik &Archiwum:" #: archivefolderdialog.cpp:111 -#, fuzzy msgid "&Delete folders after completion" -msgstr "Usuwanie folderów z serwera" +msgstr "Usuń fol&dery po zakończeniu" #: archivefolderdialog.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Please select the folder that should be archived." -msgstr "Wybierz klucz publiczny do dołączenia." +msgstr "Wybierz archiwizowany folder." #: archivefolderdialog.cpp:162 -#, fuzzy msgid "No folder selected" msgstr "Nie wybrano folderu" #: backupjob.cpp:123 importjob.cpp:89 msgid "The operation was canceled by the user." -msgstr "" +msgstr "Operacja przerwana przez użytkownika." #: backupjob.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Failed to archive the folder '%1'." -msgstr "Nie można utworzyć folderu" +msgstr "Nie można archiwizować folderu '%1'." #: backupjob.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Archiving failed." -msgstr "Transmisja przerwana." +msgstr "Archiwizacja zakończona niepowodzeniem." #: backupjob.cpp:163 msgid "Unable to finalize the archive file." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się zakończyć pliku archiwum." #: backupjob.cpp:168 msgid "Archiving finished" -msgstr "" +msgstr "Archiwizacja zakończona" #: backupjob.cpp:173 msgid "" "Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the " "file '%2'." msgstr "" +"Archiwizacja folderu '%1' zakończyła się powodzeniem. Archiwum zapisano " +"do pliku '%2'." #: backupjob.cpp:177 -#, fuzzy msgid "" "_n: 1 message of size %1 was archived.\n" "%n messages with the total size of %1 were archived." -msgstr "" -"Przeszukano %n wiadomość\n" -"Przeszukano %n wiadomości\n" -"Przeszukano %n wiadomości" +msgstr "%n wiadomości o rozmiarze %1 zostało zarchiwizowanych." #: backupjob.cpp:179 #, c-format msgid "The archive file has a size of %1." -msgstr "" +msgstr "Rozmiar archiwum: %1." #: backupjob.cpp:181 msgid "Archiving finished." -msgstr "" +msgstr "Archiwizacja zakończona." #: backupjob.cpp:216 backupjob.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'." -msgstr "Nie można dodać wiadomości do folderu: " +msgstr "Nie można uzyskać wiadomości z folderu '%1'." #: backupjob.cpp:251 -#, fuzzy msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'." -msgstr "Nie można zmienić nazwy folderu %1 na serwerze: " +msgstr "Nie można uzyskać wiadomości z folderu %1. Błąd wewnętrzny." #: backupjob.cpp:321 -#, fuzzy msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'." -msgstr "Przenieś wszystkie zawirusowane wiadomości do wybranego folderu" +msgstr "Nie udało się zapisać wiadomości do folderu archiwum %1." #: backupjob.cpp:360 -#, fuzzy msgid "Downloading a message in folder '%1' failed." -msgstr "Usuwanie starych wiadomości z folderu %1 nie powiodło się." +msgstr "Pobieranie wiadomości z folderu %1 nie powiodło się." #: backupjob.cpp:362 -#, fuzzy msgid "Downloading a message in the current folder failed." -msgstr "Zwiń wszystkie wątki w aktualnym folderze" +msgstr "Pobieranie wiadomości z bieżącego folderu nie powiodło się." #: backupjob.cpp:391 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archiving folder %1" -msgstr "pobieranie listy folderów" +msgstr "Archiwizacja folderu %1" #: backupjob.cpp:393 importjob.cpp:210 -#, fuzzy msgid "Unable to open folder '%1'." -msgstr "Nieznany folder \"%1\"" +msgstr "Nie udało się otworzyć folderu \"%1\"." #: backupjob.cpp:413 msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się utworzyć struktury katalogów dla '%1' w archiwum." #: backupjob.cpp:425 msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się skopiować wiadomości folderu '%1', plik indeksu jest uszkodzony." #: backupjob.cpp:483 -#, fuzzy msgid "Unable to open archive for writing." -msgstr "Weryfikacja niemożliwa: brak klucza." +msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum do zapisu." #: backupjob.cpp:489 -#, fuzzy msgid "Archiving" -msgstr "Odbi&eranie" +msgstr "Archiwizacja" #: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:886 msgid "Error while deleting messages on the server: " @@ -1348,6 +1322,12 @@ msgid "" "\n" "%2" msgstr "" +"Błąd podczas próby subskrypcji do folderu %1.\n" +"Zmiana nazwy powiodła się, lecz folder o nowej nazwie może zniknąć z listy " +"przy następnej synchronizacji gdyż nie jest zasubskrybowany.\n" +"spróbuj ręcznie zasubskrybować folder.\n" +"\n" +"%2" #: cachedimapjob.cpp:857 #, c-format @@ -1359,6 +1339,8 @@ msgid "" "<qt>The receiver of this invitation doesn't match any of your identities." "<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>" msgstr "" +"<qt>Odbiorca tego zaproszenia nie pasuje do żadnej z Twoich tożsamości." +"<br>Proszę wybrać środek do wysłania odpowiedzi.</qt>" #: callback.cpp:74 msgid "" @@ -1366,34 +1348,34 @@ msgid "" "associated transport configured." "<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>" msgstr "" +"<qt>tożsamość przypisana do tego zaproszenia nie posiada środka komunikacji." +"<br>Proszę wybrać sposób dostarczenia odpowiedzi.</qt>" #: callback.cpp:78 -#, fuzzy msgid "Select Transport" -msgstr "ustaw metodę transportu" +msgstr "Ustaw metodę transportu" #: callback.cpp:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Declined: %1" -msgstr " Wiersz: %1 " +msgstr "Odrzucone: %1" #: callback.cpp:99 #, c-format msgid "Tentative: %1" -msgstr "" +msgstr "Wstępny: %1" #: callback.cpp:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Accepted: %1" -msgstr "Załącznik: %1" +msgstr "Przyjęto: %1" #: callback.cpp:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delegated: %1" -msgstr "usunięta" +msgstr "Delegowano: %1" #: callback.cpp:216 -#, fuzzy msgid "" "<qt>None of your identities match the receiver of this message," "<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select " @@ -2067,15 +2049,14 @@ msgstr "" "<p><strong>Pozostałe znaki zostaną zignorowane.</strong></p></qt>" #: configuredialog.cpp:2185 -msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgid "Changing the global threading setting will override all folder specific values." msgstr "" "Zmiana ogólnych ustawień dla wątków zmieni także ustawienia dla poszczególnych " "folderów." #: configuredialog.cpp:2221 msgid "Close message window after replying or forwarding" -msgstr "" +msgstr "Zamknij okno wiadomości po odpowiedzeniu lub przekazaniu" #: configuredialog.cpp:2225 msgid "Show HTML stat&us bar" @@ -2103,12 +2084,11 @@ msgstr "Pokaż znaczki rozwijania/zwijania cytatów" #: configuredialog.cpp:2245 msgid "Show current sender time" -msgstr "" +msgstr "Pokazuj bieżący czas nadawcy" #: configuredialog.cpp:2262 -msgid "" -"Close the standalone message window after replying or forwarding the message" -msgstr "" +msgid "Close the standalone message window after replying or forwarding the message" +msgstr "Zamknij okno wiadomości po odpowiedzeniu lub przekazaniu jej." #: configuredialog.cpp:2328 msgid "Fallback ch&aracter encoding:" @@ -2172,39 +2152,40 @@ msgid "" "even when the line was created by adding an additional linebreak while\n" "word-wrapping the text." msgstr "" +"Przy odpowiedzi dodawaj znaki cytowania przed każdą linią cytowanego \n" +"tekstu, nawet gdy linia powstała w wyniku zawijania wierszy." #: configuredialog.cpp:2643 msgid "" "When replying, only quote the selected text instead of the complete message " "when there is text selected in the message window." msgstr "" +"Przy odpowiedzi cytuj tylko zaznaczony tekst zamiast całej wiadomości " +"(tylko gdy jest zaznaczony tekst)." #: configuredialog.cpp:2704 msgid "Warn if too many recipients are specified" -msgstr "" +msgstr "Ostrzegaj gdy podana jest zbyt duża liczba odbiorców" #: configuredialog.cpp:2716 msgid "Warn if more than this many recipients are specified" -msgstr "" +msgstr "Ostrzegaj gdy odbiorców jest więcej niż podana wartość" #: configuredialog.cpp:2732 msgid "No autosave" msgstr "Brak autozapisywania" #: configuredialog.cpp:2741 -#, fuzzy msgid "Default Forwarding Type:" -msgstr "&Domyślna domena:" +msgstr "Domyślne przekazywanie:" #: configuredialog.cpp:2744 -#, fuzzy msgid "Inline" -msgstr "&Wewnętrznie..." +msgstr "Wewnętrznie" #: configuredialog.cpp:2745 -#, fuzzy msgid "As Attachment" -msgstr "zawiera załącznik" +msgstr "Jako załącznik" #: configuredialog.cpp:2753 msgid "Configure Completion Order" @@ -2637,8 +2618,7 @@ msgid "Automatically import keys and certificates" msgstr "Automatycznie importuj klucze i certyfikaty" #: configuredialog.cpp:3963 -msgid "" -"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgid "Changing the global HTML setting will override all folder specific values." msgstr "" "Zmiana ogólnych ustawień dotyczących HTML zmieni także ustawienia dla " "poszczególnych folderów." @@ -2726,18 +2706,16 @@ msgid "" msgstr "przejdź do ostatnio wybranej wiadomości" #: configuredialog.cpp:4609 -#, fuzzy msgid "" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "Jump to Newest Message" -msgstr "przejdź do pierwszej nowej wiadomości" +msgstr "przejdź do najnowszej wiadomości" #: configuredialog.cpp:4611 -#, fuzzy msgid "" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "Jump to Oldest Message" -msgstr "przejdź do pierwszej nowej wiadomości" +msgstr "przejdź do najstarszej wiadomości" #: configuredialog.cpp:4618 msgid "Mar&k selected message as read after" @@ -2889,18 +2867,16 @@ msgid "&Format used for the groupware folders:" msgstr "&Format folderów grupowych:" #: configuredialog.cpp:4831 -msgid "" -"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgid "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." msgstr "Wybierz format do przechowywania zawartości folderów grupowych." #: configuredialog.cpp:4840 msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)" -msgstr "" +msgstr "Przestarzały Kolab1 (iCal/vCard)" #: configuredialog.cpp:4840 -#, fuzzy msgid "Kolab2 (XML)" -msgstr "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab2 (XML)" #: configuredialog.cpp:4848 msgid "&Language of the groupware folders:" @@ -2982,8 +2958,7 @@ msgstr "Przeformatuj nagłówki Od:/Do: w odpowiedzi na zaproszenia" msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitation replies" -msgstr "" -"Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia" +msgstr "Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia" #: configuredialog.cpp:4954 msgid "Send invitations in the mail body" @@ -2993,36 +2968,33 @@ msgstr "Wyślij zaproszenia w treści wiadomości" msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitations" -msgstr "" -"Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia" +msgstr "Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia" #: configuredialog.cpp:4963 msgid "Exchange compatible invitation naming" msgstr "Zgodne z Exchange nazywanie zaproszeń" #: configuredialog.cpp:4964 -#, fuzzy msgid "" "Outlook(tm), when used in combination with a Microsoft Exchange server,\n" "has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail.\n" "Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange " "compatible way." msgstr "" -"Microsoft Outlook używany w połączeniu z serwerem Microsoft Exchange, ma " -"problem ze zrozumieniem zgodnych ze standardami wiadomości e-mail komunikacji " +"Microsoft Outlook używany w połączeniu z serwerem Microsoft Exchange, ma \n" +"problem ze zrozumieniem zgodnych ze standardami wiadomości e-mail komunikacji \n" "grupowej. Włącz tę opcję, żeby wysyłać zaproszenia grupowe w sposób zrozumiały " "dla Microsoft Exchange." #. i18n: file kmail.kcfg line 190 #: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Outlook compatible invitation reply comments" -msgstr "Nazwy załączników zgodne z Outlookiem" +msgstr "Odpowiedzi na zaproszenia zgodne z Outlookiem" #: configuredialog.cpp:4971 -msgid "" -"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands." -msgstr "" +msgid "Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands." +msgstr "Wysyłaj odpowiedzi na zaproszenia zgodne z Microsoft Outlook(tm)." #. i18n: file kmail.kcfg line 196 #: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700 @@ -3189,19 +3161,20 @@ msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Jak to działa?</a>" #: customtemplates.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Additional recipients of the message when forwarding" -msgstr "Spróbuj deszyfrować wiadomości w czasie oglądania" +msgstr "Dodatkowi odbiorcy podczas przekazywania wiadomości" #: customtemplates.cpp:123 msgid "Additional recipients who get a copy of the message when forwarding" -msgstr "" +msgstr "Dodatkowi odbiorcy otrzymają kopię przekazywanej wiadomości" #: customtemplates.cpp:124 msgid "" "When using this template for forwarding, the default recipients are those you " "enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" +"Używanie tego szablonu przy przekazywaniu zdefiniuje domyślnych odbiorców jako " +"podanych niżej. Lista oddzielana przecinkami." #: customtemplates.cpp:125 msgid "" @@ -3209,6 +3182,8 @@ msgid "" "default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail " "addresses." msgstr "" +"Przy użyciu tego szablonu odbiorcy podani tutaj otrzymają kopię " +"przekazywanej wiadomości. Lista adresów e-mail oddzielana przecinkami." #: customtemplates.cpp:186 msgid "" @@ -3254,8 +3229,7 @@ msgstr "E-mail" msgid "" "There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " "again." -msgstr "" -"Na liście brak odbiorców. Proszę wybrać odbiorców i spróbować ponownie." +msgstr "Na liście brak odbiorców. Proszę wybrać odbiorców i spróbować ponownie." #: distributionlistdialog.cpp:184 msgid "New Distribution List" @@ -3278,7 +3252,6 @@ msgid "Edit with:" msgstr "Edytuj w:" #: editorwatcher.cpp:161 -#, fuzzy msgid "" "KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, " "editing the attachment will be aborted." @@ -3422,8 +3395,7 @@ msgstr "Usuwanie starych wiadomości z folderu %1 nie powiodło się." #: expirejob.cpp:244 msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." -msgstr "" -"Przenoszenie starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2 nie powiodło się." +msgstr "Przenoszenie starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2 nie powiodło się." #: expirejob.cpp:250 msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." @@ -3431,8 +3403,7 @@ msgstr "Usuwanie starych wiadomości z folderu %1 zostało anulowane." #: expirejob.cpp:254 msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." -msgstr "" -"Przenoszenie starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2 zostało anulowane." +msgstr "Przenoszenie starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2 zostało anulowane." #: expirypropertiesdialog.cpp:31 msgid "Mail Expiry Properties" @@ -3463,10 +3434,8 @@ msgid "Delete permanently" msgstr "Usuń" #: expirypropertiesdialog.cpp:113 -msgid "" -"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." -msgstr "" -"Uwaga: działanie zostanie wykonane bezpośrednio po potwierdzeniu ustawień." +msgid "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "Uwaga: działanie zostanie wykonane bezpośrednio po potwierdzeniu ustawień." #: expirypropertiesdialog.cpp:167 msgid "Please select a folder to expire messages into." @@ -3477,16 +3446,14 @@ msgid "No Folder Selected" msgstr "Nie wybrano folderu" #: expirypropertiesdialog.cpp:176 -#, fuzzy msgid "" "Please select a different folder than the current folder to expire message " "into." -msgstr "Proszę wybrać folder dla starych wiadomości." +msgstr "Proszę wybrać inny niż bieżący folder dla starych wiadomości." #: expirypropertiesdialog.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Wrong Folder Selected" -msgstr "Nie wybrano folderu" +msgstr "Wybrano nieprawidłowy folder" #: favoritefolderview.cpp:90 msgid "Favorite Folders" @@ -3542,9 +3509,8 @@ msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: filterimporterexporter.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Unselect All" -msgstr "Zaznacz cały tekst" +msgstr "Odznacz wszystko" #: filterimporterexporter.cpp:213 msgid "Import Filters" @@ -3696,7 +3662,7 @@ msgstr "Prawa dostępu" #: folderdiaacltab.cpp:118 msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder." -msgstr "" +msgstr "<b>Uwaga: </b>Zmiana nazwy wymaga uprawnień do zapisu folderu nadrzędnego." #: folderdiaacltab.cpp:245 msgid "Custom Permissions" @@ -3727,18 +3693,16 @@ msgid "Error retrieving user permissions." msgstr "Błąd podczas pobierania praw dostępu użytkownika." #: folderdiaacltab.cpp:430 -#, fuzzy -msgid "" -"You might not have enough permissions to see the permissions of this folder." -msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu Kosza." +msgid "You might not have enough permissions to see the permissions of this folder." +msgstr "Brak uprawnień do sprawdzenia uprawnień tego folderu." #: folderdiaacltab.cpp:435 -#, fuzzy msgid "" "Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have " "administrative privileges on the folder." msgstr "" -"Nie pobrano jeszcze informacji z serwera, proszę użyć \"Sprawdź pocztę\"." +"Nie pobrano jeszcze informacji z serwera, proszę użyć \"Sprawdź pocztę\". " +"Niezbędne są uprawnienie administracyjne." #: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114 msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" @@ -3953,25 +3917,23 @@ msgstr "Uruchom IM" #: headerstyle.cpp:660 msgid "Night" -msgstr "" +msgstr "Noc" #: headerstyle.cpp:669 -#, fuzzy msgid "Morning" -msgstr "Ostrzeżenia" +msgstr "Rano" #: headerstyle.cpp:678 msgid "Afternoon" -msgstr "" +msgstr "Popołudnie" #: headerstyle.cpp:687 msgid "Evening" -msgstr "" +msgstr "Wieczór" #: headerstyle.cpp:724 -#, fuzzy msgid "Sender's Current Time:" -msgstr "&Tożsamość nadawcy:" +msgstr "Aktualny czas nadawcy" #: headerstyle.cpp:760 msgid "(resent from %1)" @@ -4107,7 +4069,6 @@ msgid "&Email address:" msgstr "Adres &e-mail:" #: identitydialog.cpp:151 -#, fuzzy msgid "" "<qt>" "<h3>Email address</h3>" @@ -4121,13 +4082,14 @@ msgstr "" "<qt>" "<h3>Adres e-mail</h3>" "<p>To pole powinno zawierać Twój pełny adres e-mail.</p>" +"<p>Jeżeli posiadasz więcej niż jeden adres e-mail, dodaj odpowiedni alias lub " +"utwórz nową tożsamość.</p> " "<p>Jeśli to pole jest puste, będzie trudno odpowiadać na wysyłane przez Ciebie " "wiadomości.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Email a&liases:" -msgstr "Adres &e-mail:" +msgstr "Aliasy &e-mail:" #: identitydialog.cpp:167 msgid "" @@ -4147,6 +4109,20 @@ msgid "" "<br>last@example.org</td></tr></table>" "<p>Type one alias address per line.</p></qt>" msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Aliasy e-mail</h3>" +"<p>To pole zawiera aliasy adresu e-mail, traktowane tak samo jak adres" +"należący do tej tożsamości.</p>" +"<p>Przykład:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<th>Podstawowy adres:</th>" +"<td>first.last@example.org</td></tr>" +"<tr>" +"<th>Aliasy:</th>" +"<td>first@example.org" +"<br>last@example.org</td></tr></table>" +"<p>Wpisz jeden adres w linii.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:185 msgid "Cryptograph&y" @@ -4162,8 +4138,7 @@ msgid "Your OpenPGP Signature Key" msgstr "Twój klucz podpisu OpenPGP" #: identitydialog.cpp:194 -msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgid "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." msgstr "Wybierz klucz OpenPGP do podpisywania Twoich wiadomości." #: identitydialog.cpp:198 @@ -4381,9 +4356,8 @@ msgid "Invalid Email Address" msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" #: identitydialog.cpp:530 -#, fuzzy msgid "Invalid Email Alias \"%1\"" -msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" +msgstr "Nieprawidłowy alias e-mail \"%1\"" #: identitydialog.cpp:551 msgid "" @@ -4478,8 +4452,7 @@ msgstr "Adres e-mail" #: imapaccountbase.cpp:293 popaccount.cpp:154 msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." -msgstr "" -"Dostęp do tej skrzynki pocztowej wymaga podania nazwy użytkownika i hasła." +msgstr "Dostęp do tej skrzynki pocztowej wymaga podania nazwy użytkownika i hasła." #: imapaccountbase.cpp:298 msgid "Authorization Dialog" @@ -4634,94 +4607,83 @@ msgid "Error while copying messages." msgstr "Błąd podczas kopiowania wiadomości." #: importarchivedialog.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Import Archive" -msgstr "Pokaż archiwa" +msgstr "Importuj archiwa" #: importarchivedialog.cpp:87 msgid "Please select an archive file that should be imported." -msgstr "" +msgstr "Wybierz plik archiwum, który chcesz zaimportować." #: importarchivedialog.cpp:88 -#, fuzzy msgid "No archive file selected" -msgstr "Nie wybrano folderu" +msgstr "Nie wybrano archiwum" #: importarchivedialog.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Please select the folder where the archive should be imported to." -msgstr "Proszę wybrać folder dla starych wiadomości." +msgstr "Proszę wybrać folder, do którego ma być zaimportowane archiwum." #: importarchivedialog.cpp:94 -#, fuzzy msgid "No target folder selected" -msgstr "Nie wybrano folderu" +msgstr "Nie wybrano folderu docelowego" #: importjob.cpp:80 msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded." -msgstr "" +msgstr "Poprawnie zaimportowano plik archiwum '%1' do folderu '%2'." #: importjob.cpp:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: 1 message was imported.\n" "%n messages were imported." msgstr "" -"Zaimportowano %n klucz.\n" -"Zaimportowano %n klucze.\n" -"Zaimportowano %n kluczy." +"Zaimportowano %n wiadomość.\n" +"Zaimportowano %n wiadomości.\n" +"Zaimportowano %n wiadomości." #: importjob.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Import finished." -msgstr "Importuj filtry" +msgstr "Import zakończony." #: importjob.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Failed to import the archive into folder '%1'." -msgstr "Nie można utworzyć folderu" +msgstr "Nie można zaimportować do folderu '%1'." #: importjob.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Importing archive failed." -msgstr "Uaktualnianie pliku bufora" +msgstr "Import nie powiódł się." #: importjob.cpp:114 importjob.cpp:287 -#, fuzzy msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'." -msgstr "Nie można utworzyć folderu" +msgstr "Nie można utworzyć podfolderu '%1'." #: importjob.cpp:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Importing folder %1" -msgstr "Usuwanie folderu" +msgstr "Importowanie folderu '%1'" #: importjob.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Failed to add a message to the folder '%1'." -msgstr "Nie można dodać wiadomości do folderu: " +msgstr "Nie można dodać wiadomości do folderu '%1'." #: importjob.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Failed to upload a message to the IMAP server." -msgstr "&Pozostaw pobrane wiadomości na serwerze" +msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości do serwera IMAP." #: importjob.cpp:337 msgid "Unexpected subdirectory named '%1'." -msgstr "" +msgstr "Nieoczekiwany podkatalog '%1'." #: importjob.cpp:371 msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive." -msgstr "" +msgstr "Plik '%1' nie wydaje się prawidłowym archiwum." #: importjob.cpp:376 msgid "Unable to open archive file '%1'" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum '%1'." #: importjob.cpp:382 -#, fuzzy msgid "Importing Archive" -msgstr "Pokaż archiwa" +msgstr "Importowanie archiwum" #: keyresolver.cpp:306 msgid "" @@ -4732,13 +4694,12 @@ msgstr "" "nie są w pełni wiarygodne do szyfrowania." #: keyresolver.cpp:309 -#, fuzzy msgid "" "One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient " "\"%1\" is not fully trusted for encryption." msgstr "" "Jeden lub więcej z twoich kluczy szyfrujących OpenPGP lub certyfikatów S/MIME " -"nie są w pełni wiarygodne do szyfrowania." +"dla odbiorcy \"%1\" nie są w pełni wiarygodne do szyfrowania." #: keyresolver.cpp:315 msgid "" @@ -4757,20 +4718,18 @@ msgstr "" "Następujące klucze lub certyfikaty mają nieznany poziom zaufania: \n" #: keyresolver.cpp:323 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n" msgstr "" "\n" -"Następujące klucze lub certyfikaty mają nieznany poziom zaufania: \n" +"Następujące klucze lub certyfikaty zostały <b>wycofane</b>: \n" #: keyresolver.cpp:327 msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" msgstr "Nie w pełnie wiarygodne klucze szyfrujące" #: keyresolver.cpp:642 -#, fuzzy msgid "" "_n: " "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" @@ -4787,7 +4746,6 @@ msgstr "" "<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" #: keyresolver.cpp:647 -#, fuzzy msgid "" "_n: " "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" @@ -4797,14 +4755,13 @@ msgid "" msgstr "" " " "<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>utracił ważność %n dzień temu.</p>\n" "<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n" "<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" +"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>" #: keyresolver.cpp:652 -#, fuzzy msgid "" "_n: " "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" @@ -4814,14 +4771,13 @@ msgid "" msgstr "" " " "<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n" "<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n" "<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" +"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>" #: keyresolver.cpp:662 -#, fuzzy msgid "" "_n: " "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" @@ -4837,18 +4793,17 @@ msgstr "" "<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " "<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " "(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>utraci ważność mniej niż dzień temu.</p>\n" "<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " "<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " "(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n" "<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " "<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " "(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" +"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>" #: keyresolver.cpp:669 -#, fuzzy msgid "" "_n: " "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" @@ -4864,18 +4819,17 @@ msgstr "" "<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " "<p>dla certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " "(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n" "<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " "<p>dla certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " "(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n" "<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " "<p>dla certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " "(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" +"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>" #: keyresolver.cpp:676 -#, fuzzy msgid "" "_n: " "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" @@ -4888,16 +4842,15 @@ msgstr "" " " "<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " "<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n" "<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " "<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n" "<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " "<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" +"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>" #: keyresolver.cpp:684 -#, fuzzy msgid "" "_n: " "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" @@ -4912,18 +4865,17 @@ msgstr "" "<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> " "<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " "(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n" "<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> " "<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " "(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n" "<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> " "<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " "(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" +"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>" #: keyresolver.cpp:691 -#, fuzzy msgid "" "_n: " "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" @@ -4938,18 +4890,17 @@ msgstr "" "<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" "<p>dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " "(numer seryjny %2)</p>" -"<p>straci ważność w ciągu mniej niż %n dnia.</p>\n" +"<p>stracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n" "<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" "<p>dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " "(numer seryjny %2)</p>" -"<p>straci ważność w ciągu mniej niż %n dni.</p>\n" +"<p>stracił ważność mniej niż %n dni temu.</p>\n" "<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" "<p>dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " "(numer seryjny %2)</p>" -"<p>straci ważność w ciągu mniej niż %n dni.</p>" +"<p>stracił ważność mniej niż %n dni temu.</p>" #: keyresolver.cpp:698 -#, fuzzy msgid "" "_n: " "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" @@ -4962,16 +4913,15 @@ msgstr "" " " "<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> " "<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>utraci ważność mniej niż dzień temu.</p>\n" "<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> " "<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n" "<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> " "<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" +"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>" #: keyresolver.cpp:707 -#, fuzzy msgid "" "_n: " "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " @@ -4983,14 +4933,13 @@ msgid "" msgstr "" " " "<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n" "<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n" "<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" +"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>" #: keyresolver.cpp:712 -#, fuzzy msgid "" "_n: " "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " @@ -5003,16 +4952,15 @@ msgstr "" " " "<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " "(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n" "<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " "(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n" "<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " "(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" +"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>" #: keyresolver.cpp:717 -#, fuzzy msgid "" "_n: " "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " @@ -5024,21 +4972,19 @@ msgid "" msgstr "" " " "<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n" "<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n" "<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" +"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>" #: keyresolver.cpp:724 -#, fuzzy msgid "OpenPGP Key Expired" -msgstr "Klucz PGP niedługo utraci ważność" +msgstr "Klucz PGP utracił ważność" #: keyresolver.cpp:725 -#, fuzzy msgid "S/MIME Certificate Expired" -msgstr "Certyfikat S/MIME niedługo utraci ważność" +msgstr "Certyfikat S/MIME utracił ważność" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" @@ -5467,7 +5413,6 @@ msgid "Encryption Key Selection" msgstr "Wybór klucza szyfrującego" #: keyresolver.cpp:1628 -#, fuzzy msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" @@ -5475,12 +5420,11 @@ msgid "" "\n" "Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient." msgstr "" -"Wystąpił problem z kluczem szyfrującym dla \"%1\".\n" +"Wystąpił problem z certyfikatem dla \"%1\".\n" "\n" -"Wybierz klucz(e) dla tego adresata." +"Wybierz certyfikat(y) dla tego adresata." #: keyresolver.cpp:1678 -#, fuzzy msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" @@ -5492,10 +5436,9 @@ msgid "" msgstr "" "Brak poprawnych zaufanych kluczy szyfrujących dla \"%1\".\n" "\n" -"Wybierz klucz(e) dla tego adresata." +"Wybierz klucz(e) dla tego adresata lub wyszukaj zewnętrzny certyfikat." #: keyresolver.cpp:1687 -#, fuzzy msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" @@ -5537,10 +5480,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: " msgstr "Krytyczny błąd: Nie można odebrać poczty: " #: kmaccount.cpp:277 -msgid "" -"Failed to add message:\n" -msgstr "" -"Dodanie wiadomości nie powiodło się:\n" +msgid "Failed to add message:\n" +msgstr "Dodanie wiadomości nie powiodło się:\n" #: kmacctimap.cpp:300 #, c-format @@ -5683,8 +5624,7 @@ msgstr "%1: nie znaleziono foldera. Zostanie on utworzony." #: kmailicalifaceimpl.cpp:1789 msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." -msgstr "" -"%1: znaleziono folder %2. Zostanie on wybrany jako główny folder grupowy." +msgstr "%1: znaleziono folder %2. Zostanie on wybrany jako główny folder grupowy." #: kmailicalifaceimpl.cpp:1795 msgid "" @@ -5701,13 +5641,12 @@ msgid "Standard Groupware Folders" msgstr "Standardowe foldery grupowe" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1992 -#, fuzzy msgid "Default folder" -msgstr "Usuń folder" +msgstr "Folder domyślny" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1993 msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:" -msgstr "" +msgstr "Istnieje kilka domyślnych folderów %1, wybierz jeden:" #: kmailicalifaceimpl.cpp:2019 msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." @@ -5760,11 +5699,12 @@ msgid "" "*.mbox|email messages (*.mbox)\n" "*|all files (*)" msgstr "" +"*.mbox|wiadomości email (*.mbox)\n" +"*|wszystkie pliki (*)" #: kmcommands.cpp:908 msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." -msgstr "" -"Ta wiadomość została usunięta podczas jej zapisywania i nie została zapisana." +msgstr "Ta wiadomość została usunięta podczas jej zapisywania i nie została zapisana." #: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061 msgid "" @@ -5822,8 +5762,7 @@ msgstr "Kopiuj do tego folderu" #: kmcommands.cpp:2012 msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." -msgstr "" -"Wykryto uszkodzony bufor IMAP w folderze %1. Przerwano kopiowanie wiadomości." +msgstr "Wykryto uszkodzony bufor IMAP w folderze %1. Przerwano kopiowanie wiadomości." #: kmcommands.cpp:2186 msgid "Moving messages" @@ -5881,8 +5820,7 @@ msgstr "&Zastąp" msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" -msgstr "" -"Część %1 wiadomości jest zaszyfrowana. Zachować szyfrowanie przy zapisie?" +msgstr "Część %1 wiadomości jest zaszyfrowana. Zachować szyfrowanie przy zapisie?" #: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 msgid "KMail Question" @@ -6020,36 +5958,34 @@ msgid "Mail: %1" msgstr "E-mail: %1" #: kmcomposewin.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Select an identity for this message" -msgstr "Włącz wyświetlanie HTML dla tej wiadomości." +msgstr "Wybierz tożsamość dla tej wiadomości" #: kmcomposewin.cpp:211 msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message" -msgstr "" +msgstr "Wybierz słownik do sprawdzania tej wiadomości" #: kmcomposewin.cpp:216 msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved" -msgstr "" +msgstr "Wybierz folder Wysłanych, w którym zapisana będzie wiadomość" #: kmcomposewin.cpp:220 msgid "Select the outgoing account to use for sending this message" -msgstr "" +msgstr "Wybierz konto wychodzące do wysyłania tej wiadomości" #: kmcomposewin.cpp:224 msgid "Set the \"From:\" email address for this message" -msgstr "" +msgstr "Wybierz adres \"Od\" dla tej wiadomości" #: kmcomposewin.cpp:228 msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message" -msgstr "" +msgstr "Wybierz adres \"Odpowiedź do:\" dla tej wiadomości" #: kmcomposewin.cpp:248 msgid "Select email address(es)" msgstr "Wybierz adres e-mail" #: kmcomposewin.cpp:295 -#, fuzzy msgid "Set a subject for this message" msgstr "Ustaw temat wiadomości" @@ -6089,19 +6025,19 @@ msgstr "Stosuj zawsze" #: kmcomposewin.cpp:308 msgid "Use the selected value as your identity for future messages" -msgstr "" +msgstr "Użyj wybranej tożsamości jako tożsamość dla przyszłych wiadomości" #: kmcomposewin.cpp:311 msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages" -msgstr "" +msgstr "Użyj wybranej wartości jako folder Wysłanych dla przyszłych wiadomości" #: kmcomposewin.cpp:314 msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages" -msgstr "" +msgstr "Użyj wybranej wartości konta wychodzącego dla przyszłych wiadomości" #: kmcomposewin.cpp:317 msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages" -msgstr "" +msgstr "Użyj wybranej wartości słownika dla przyszłych wiadomości" #: kmcomposewin.cpp:398 kmfoldertree.cpp:1719 kmheaders.cpp:141 #: kmheaders.cpp:187 kmmainwidget.cpp:416 kmmainwidget.cpp:423 @@ -6146,8 +6082,7 @@ msgid "Primary Recipients" msgstr "Główni adresaci" #: kmcomposewin.cpp:1043 -msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgid "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" msgstr "" "<qt>Na adresy, które zostaną tu umieszczona, wysłana będzie kopia " "wiadomości.</qt>" @@ -6394,7 +6329,7 @@ msgstr "Format zaszy&frowanej wiadomości" #: kmcomposewin.cpp:1554 msgid "Select a cryptographic format for this message" -msgstr "" +msgstr "Wybierz format szyfrowania dla tej wiadomości" #: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159 msgid "Standard" @@ -6429,19 +6364,16 @@ msgid "Select Style" msgstr "Wybierz styl" #: kmcomposewin.cpp:1569 -#, fuzzy msgid "Select a list style" -msgstr "Wybierz styl" +msgstr "Wybierz styl listy" #: kmcomposewin.cpp:1574 -#, fuzzy msgid "Select a font" -msgstr "Zaznacz cały tekst" +msgstr "Wybierz czcionkę" #: kmcomposewin.cpp:1579 -#, fuzzy msgid "Select a font size" -msgstr "Wybierz plik dźwiękowy" +msgstr "Wybierz rozmiar czcionki" #: kmcomposewin.cpp:1583 msgid "Align Left" @@ -6503,8 +6435,7 @@ msgstr "Zapisz jako &roboczą" msgid "" "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " "time." -msgstr "" -"Zapisz tę wiadomość w folderze Szablony. Można ją będzie później zmienić." +msgstr "Zapisz tę wiadomość w folderze Szablony. Można ją będzie później zmienić." #: kmcomposewin.cpp:2257 msgid "" @@ -6635,8 +6566,7 @@ msgstr "KMail nie mógł spakować pliku." msgid "" "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " "original one?" -msgstr "" -"Spakowany plik jest większy niż oryginalna wersja. Zachować oryginalną wersję?" +msgstr "Spakowany plik jest większy niż oryginalna wersja. Zachować oryginalną wersję?" #: kmcomposewin.cpp:3327 msgid "Keep" @@ -6733,8 +6663,7 @@ msgstr "" msgid "" "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " "BCC." -msgstr "" -"Musisz wpisać adres przynajmniej jednego adresata w polu Do:, DW lub UDW." +msgstr "Musisz wpisać adres przynajmniej jednego adresata w polu Do:, DW lub UDW." #: kmcomposewin.cpp:4165 msgid "To field is missing.Send message anyway?" @@ -6827,16 +6756,16 @@ msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" +"Próbujesz wysłać wiadomość do więcej niż %1 adresatów. Czy wysłać wiadomość " +"mimo to?" #: kmcomposewin.cpp:4480 -#, fuzzy msgid "Too many receipients" -msgstr "Brak odbiorców" +msgstr "Zbyt wielu adresatów" #: kmcomposewin.cpp:4482 -#, fuzzy msgid "&Edit Recipients" -msgstr "Dodatkowi adresaci" +msgstr "Edytuj adresatów" #: kmcomposewin.cpp:4728 msgid "Spellcheck: on" @@ -6915,24 +6844,20 @@ msgid "Unable to start external editor." msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego edytora." #: kmedit.cpp:522 -#, fuzzy msgid "No Suggestions" -msgstr "Podpowiedzi" +msgstr "Brak podpowiedzi" #: kmedit.cpp:529 -#, fuzzy msgid "Add to Dictionary" -msgstr "&Słownik" +msgstr "Dodaj do słownika" #: kmedit.cpp:530 -#, fuzzy msgid "Ignore All" -msgstr "Ignoruj" +msgstr "Ignoruj wszystko" #: kmedit.cpp:587 msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." -msgstr "" -"Automatyczne sprawdzanie pisowni nie jest możliwe w tekście ze znacznikami." +msgstr "Automatyczne sprawdzanie pisowni nie jest możliwe w tekście ze znacznikami." #: kmedit.cpp:631 msgid "" @@ -6971,9 +6896,8 @@ msgid "No misspellings encountered." msgstr "Nie znaleziono błędów w pisowni." #: kmfawidgets.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Open Address Book" -msgstr "Otwórz w książce adresowej" +msgstr "Otwórz książkę adresową" #: kmfawidgets.cpp:107 msgid "Select Sound File" @@ -7170,35 +7094,31 @@ msgstr "prześlij do" #: kmfilteraction.cpp:1508 msgid "The addressee the message will be forwarded to" -msgstr "" +msgstr "Adresat przekazywanej wiadomości:" #: kmfilteraction.cpp:1509 msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here." -msgstr "" +msgstr "Filtr przekaże wiadomość na podane adresy." #: kmfilteraction.cpp:1515 -#, fuzzy msgid "Default Template" -msgstr "Szablony &użytkownika" +msgstr "Domyślny szablon" #: kmfilteraction.cpp:1525 -#, fuzzy msgid "The template used when forwarding" -msgstr "Szablon dla przekazywania" +msgstr "Szablon używany dla przekazywania" #: kmfilteraction.cpp:1526 msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter." -msgstr "" +msgstr "Podaj szablon przekazywania używany z tym filtrem." #: kmfilteraction.cpp:1620 -#, fuzzy msgid "Forward to %1 with default template " -msgstr "Przekaż, używając własnego szablonu" +msgstr "Przekaż %1, używając domyślnego szablonu " #: kmfilteraction.cpp:1622 -#, fuzzy msgid "Forward to %1 with template %2" -msgstr "Przekaż, używając własnego szablonu" +msgstr "Przekaż %1, używając szablonu %2" #: kmfilteraction.cpp:1643 msgid "Redirect To" @@ -7405,8 +7325,7 @@ msgstr "Opcje ogólne" #: kmfilterdlg.cpp:183 msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" -msgstr "" -"Zawsze potwierdź po&minięcie wiadomości oznaczonych \"Odbierz później\" " +msgstr "Zawsze potwierdź po&minięcie wiadomości oznaczonych \"Odbierz później\" " #: kmfilterdlg.cpp:188 msgid "Filter Actions" @@ -7483,9 +7402,8 @@ msgid "New" msgstr "Nowy" #: kmfilterdlg.cpp:645 -#, fuzzy msgid "Select Source Folders" -msgstr "Wybierz skrót do folderu" +msgstr "Wybierz folder źródłowy" #: kmfilterdlg.cpp:756 msgid "" @@ -7518,9 +7436,8 @@ msgstr "" "(pozostaw pole puste dla automatycznego nazywania)" #: kmfilterdlg.cpp:973 -#, fuzzy msgid "Select Folders to Filter" -msgstr "Wybierz folder aktywny" +msgstr "Wybierz folder dla filtru" #: kmfilterdlg.cpp:1136 msgid "Please select an action." @@ -7550,8 +7467,7 @@ msgstr "Nie można utworzyć folderu" msgid "" "Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " "folder name." -msgstr "" -"Nazwa folderu nie może zawierać znaku / (ukośnik); proszę wybrać inną nazwę." +msgstr "Nazwa folderu nie może zawierać znaku / (ukośnik); proszę wybrać inną nazwę." #: kmfolder.cpp:913 msgid "" @@ -7640,8 +7556,7 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:612 msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." -msgstr "" -"Przed zmianą nazwy folderów IMAP konieczna jest synchronizacja z serwerem." +msgstr "Przed zmianą nazwy folderów IMAP konieczna jest synchronizacja z serwerem." #: kmfoldercachedimap.cpp:735 msgid "" @@ -7734,14 +7649,14 @@ msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Porządkowanie usuniętych wiadomości" #: kmfoldercachedimap.cpp:1096 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Retrieving one new message\n" "Retrieving %n new messages" msgstr "" -"%n wiadomość w %1\n" -"%n wiadomości w %1\n" -"%n wiadomości w %1" +"Pobieranie %n nowej wiadomości\n" +"Pobieranie %n nowych wiadomości\n" +"Pobieranie %n nowych wiadomości" #: kmfoldercachedimap.cpp:1108 msgid "No new messages from server" @@ -7940,6 +7855,9 @@ msgid "" "The parent folder doesn't have write support.\n" "A sync is needed after changing the permissions." msgstr "" +"Nie posiadasz wystarczających uprawnień aby zmienić nazwę folderu.\n" +"Folder nadrzędny nie pozwala na zapis.\n" +"Po zmianie uprawnień niezbędna jest synchronizacja." #. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 #: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245 @@ -8088,19 +8006,16 @@ msgid "All Readers of This Folder" msgstr "Wszyscy czytelnicy folderu" #: kmfolderdia.cpp:560 -msgid "" -"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " -msgstr "" -"Ta opcja pozwoli na wyłączenie alarmów dla folderów dzielonych z innymi. " +msgid "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "Ta opcja pozwoli na wyłączenie alarmów dla folderów dzielonych z innymi. " #: kmfolderdia.cpp:562 -#, fuzzy msgid "Block alarms locally" -msgstr "Wyłącz lokalnie wolny/&zajęty i alarmy" +msgstr "Wyłącz lokalnie alarmy" #: kmfolderdia.cpp:576 msgid "Share unread state with all users" -msgstr "" +msgstr "Udostępniaj wszystkim użytkownikom stan przeczytania" #: kmfolderdia.cpp:579 msgid "" @@ -8108,6 +8023,8 @@ msgid "" "all users having access to this folders. If disabled (the default), every user " "with access to this folder has her own unread state." msgstr "" +"Włączenie tej opcji udostępni wszystkim użytkownikom folderu stan przeczytania/nieprzeczytania " +"wiadomości. Wyłączenie sprawi, że użytkownicy będą zmieniać ten stan niezależnie." #: kmfolderdia.cpp:661 msgid "" @@ -8205,12 +8122,11 @@ msgid "Do Not Downgrade" msgstr "Nie generuj" #: kmfolderindex.cpp:529 -#, fuzzy msgid "" "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " "information, like status flags, might get lost." msgstr "" -"Indeks poczty dla foldera \"%1\" jest uszkodzony i zostanie wygenerowany " +"Indeks poczty dla folderu \"%1\" jest uszkodzony i zostanie wygenerowany " "ponownie, ale część informacji, w tym flagi stanu wiadomości, zostanie " "utracona." @@ -8240,8 +8156,7 @@ msgstr "Nie można dodać wiadomości do foldera, zapewne brak miejsca na dysku. #: kmfoldermaildir.cpp:514 msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." -msgstr "" -"KMFolderMaildir::addMsg: awaryjne zakończenie dla uniknięcia utraty danych." +msgstr "KMFolderMaildir::addMsg: awaryjne zakończenie dla uniknięcia utraty danych." #: kmfoldermaildir.cpp:888 kmfoldermbox.cpp:799 msgid "Writing index file" @@ -8297,8 +8212,7 @@ msgstr "Nie można zsynchronizować pliku indeksu <b>%1</b>: %2" #: kmfoldermbox.cpp:300 msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." -msgstr "" -"Błąd wewnętrzny. Proszę skopiować szczegółowe informacji i zgłosić błąd." +msgstr "Błąd wewnętrzny. Proszę skopiować szczegółowe informacji i zgłosić błąd." #: kmfoldermbox.cpp:602 #, c-format @@ -8392,7 +8306,7 @@ msgstr "Utwórz nowy podfolder w wybranym folderze" #: kmfolderseldlg.cpp:36 kmfolderseldlg.cpp:55 msgid "You can start typing to filter the list of folders" -msgstr "" +msgstr "Możesz napisać, by odfiltrować listę folderów" #: kmfoldertree.cpp:407 kmheaders.cpp:130 msgid "View Columns" @@ -8416,8 +8330,7 @@ msgstr "Wyszukiwania" #: kmfoldertree.cpp:920 msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Przejść do następnej nieprzeczytanej wiadomości w folderze <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Przejść do następnej nieprzeczytanej wiadomości w folderze <b>%1</b>?</qt>" #: kmfoldertree.cpp:922 msgid "Go to Next Unread Message" @@ -8452,9 +8365,8 @@ msgid "Add to Favorite Folders" msgstr "Dodaj do ulubionych folderów" #: kmfoldertree.cpp:1160 -#, fuzzy msgid "Serverside Subscription..." -msgstr "Subskrybowanie..." +msgstr "Subskrybowanie z serwera..." #: kmfoldertree.cpp:1163 msgid "Local Subscription..." @@ -8469,7 +8381,6 @@ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." msgstr "&Rozwiąż problemy z buforem IMAP..." #: kmfoldertree.cpp:1280 -#, fuzzy msgid "" "<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on " "the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " @@ -8477,7 +8388,7 @@ msgid "" msgstr "" "<qt>Nie można utworzyć folderu <b>%1</b> z powodu niedostatecznych praw dostępu " "na serwerze. Jeśli uważasz, że powinieneś być w stanie tworzyć podkatalogi, " -"poproś administratora o odpowiednie prawa dostępu.</qt>" +"poproś administratora o odpowiednie prawa dostępu.</qt> " #: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419 #: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220 @@ -8506,10 +8417,8 @@ msgstr "" ", ponieważ nie jest całkowicie skopiowany.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2010 -msgid "" -"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nie można przenieść lub skopiować folderu <b>%1</b> do jego podfolderu.</qt>" +msgid "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "<qt>Nie można przenieść lub skopiować folderu <b>%1</b> do jego podfolderu.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2055 msgid "Moving the selected folders is not possible" @@ -8532,9 +8441,8 @@ msgid "Attachment" msgstr "Załącznik" #: kmheaders.cpp:136 kmsearchpattern.h:233 -#, fuzzy msgid "Invitation" -msgstr "Dokumentacja" +msgstr "Zaproszenie" #: kmheaders.cpp:137 msgid "Spam/Ham" @@ -8694,8 +8602,7 @@ msgstr "KMail jest w trybie offline, wszystkie zadania sieciowe są zatrzymane" #: kmkernel.cpp:1268 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" -msgstr "" -"KMail jest w trybie online, wszystkie zadania sieciowe zostały wznowione" +msgstr "KMail jest w trybie online, wszystkie zadania sieciowe zostały wznowione" #: kmkernel.cpp:1295 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" @@ -8765,10 +8672,15 @@ msgid "" "Contact your administrator if this happens frequently.\n" "Some information, like status flags, might get lost." msgstr "" +"Pojawił się problem z indeksem wiadomości nastepujących folderów, indeksy " +"zostaną odtworzone.\n" +"To może się stać z powodu nieaktualności, braku lub uszkodzenia indeksów.\n" +"Jeżeli dzieje się to często, skontaktuj się z administratorem.\n" +"Niektóre informacje mogą zostać utracone." #: kmkernel.cpp:1733 msgid "Problem with mail indices" -msgstr "" +msgstr "Problem z indeksami" #: kmkernel.cpp:1891 msgid "" @@ -8938,8 +8850,7 @@ msgstr "Na pewno opróżnić kosz?" msgid "" "<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " "to the trash?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Na pewno przenieść wszystkie wiadomości z folderu <b>%1</b> do kosza?</qt>" +msgstr "<qt>Na pewno przenieść wszystkie wiadomości z folderu <b>%1</b> do kosza?</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1173 msgid "Moved all messages to the trash" @@ -8951,11 +8862,13 @@ msgid "" "syncronized. Please wait until the syncronization of this folder is complete " "and then try again." msgstr "" +"Nie można usunąć tego folderu, gdyż jest aktualnie synchronizowany. " +"Proszę poczekać, aż synchronizacja dobiegnie końca i spróbować " +"ponownie." #: kmmainwidget.cpp:1203 -#, fuzzy msgid "Unable to delete folder" -msgstr "Nie można utworzyć folderu" +msgstr "Nie można usunąć folderu" #: kmmainwidget.cpp:1209 msgid "Delete Search" @@ -9081,16 +8994,13 @@ msgid "No Server-Side Filtering Configured" msgstr "Filtrowanie na serwerze nie został skonfigurowane" #: kmmainwidget.cpp:1770 -#, fuzzy msgid "" "Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your " "installation." -msgstr "" -"Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację." +msgstr "Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację." #: kmmainwidget.cpp:1787 -msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgid "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." msgstr "" "Nie można uruchomić przeglądarki dziennika GnuPG (kwatchgnupg). Proszę " "sprawdzić instalację." @@ -9244,9 +9154,8 @@ msgid "Check Mail &in This Folder" msgstr "Sprawdź pocztę w tym &folderze" #: kmmainwidget.cpp:2816 -#, fuzzy msgid "&Archive Folder..." -msgstr "&Nowy folder..." +msgstr "&Archiwizuj folder..." #: kmmainwidget.cpp:2820 msgid "Prefer &HTML to Plain Text" @@ -9447,8 +9356,7 @@ msgid "" msgstr "Kolumna \"&razem\"" #: kmmainwidget.cpp:3024 -msgid "" -"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgid "Toggle display of column showing the total number of messages in folders." msgstr "" "Przełącz wyświetlanie kolumny pokazującej całkowitą liczbę wiadomości w " "folderze." @@ -10105,8 +10013,7 @@ msgstr "&Wewnętrznie" #: kmreaderwin.cpp:561 msgid "Show all attachments inline (if possible)" -msgstr "" -"Pokaż wszystkie załączniki bezpośrednio w wiadomości (jeśli to możliwe)" +msgstr "Pokaż wszystkie załączniki bezpośrednio w wiadomości (jeśli to możliwe)" #: kmreaderwin.cpp:565 msgid "" @@ -10119,18 +10026,14 @@ msgid "Do not show attachments in the message viewer" msgstr "Nie pokazuj załączników przy przeglądaniu wiadomości" #: kmreaderwin.cpp:572 -#, fuzzy msgid "" "_: View->attachments->\n" "In Header &Only" -msgstr "&Ukryj" +msgstr "Tylk&o w nagłówku" #: kmreaderwin.cpp:575 -#, fuzzy msgid "Show Attachments only in the header of the mail" -msgstr "" -"Pokaż wszystkie załączniki jako ikony. Ich zawartość będzie wyświetlana po " -"kliknięciu na ikonę." +msgstr "Pokaż wszystkie załączniki tylko w nagłówku wiadomości" #: kmreaderwin.cpp:580 msgid "&Set Encoding" @@ -10209,7 +10112,6 @@ msgid "Automatically delete older mails on POP servers" msgstr "Automatycznie usuń starą pocztę z serwerów POP" #: kmreaderwin.cpp:1302 -#, fuzzy msgid "The email client for the Trinity Desktop Environment." msgstr "Klient poczty dla TDE." @@ -10274,10 +10176,8 @@ msgstr "" "<p style='margin-bottom: 0px;'> Autorzy programu KMail</p> " #: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380 -msgid "" -"<li>%1</li>\n" -msgstr "" -"<li>%1</li>\n" +msgid "<li>%1</li>\n" +msgstr "<li>%1</li>\n" #: kmreaderwin.cpp:1363 msgid "" @@ -10308,9 +10208,8 @@ msgid "Could not send MDN." msgstr "Nie można wysłać MDN." #: kmreaderwin.cpp:1992 -#, fuzzy msgid "Copy Email Address" -msgstr "Adres e-mail" +msgstr "Kopiuj adres e-mail" #: kmreaderwin.cpp:2044 msgid "Decrypt With Chiasmus..." @@ -10318,7 +10217,7 @@ msgstr "Odszyfruj za pomocą rozszerzenia Chiasmus..." #: kmreaderwin.cpp:2050 msgid "Scroll To" -msgstr "" +msgstr "Przewiń do" #: kmreaderwin.cpp:2208 kmreaderwin.cpp:2244 kmreaderwin.cpp:2264 #, c-format @@ -10356,13 +10255,11 @@ msgid "Open Attachment?" msgstr "Otworzyć załącznik?" #: kmreaderwin.cpp:2804 -msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgid "Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." msgstr "Usunięcie załącznika może uszkodzić cyfrowy podpis tej wiadomości." #: kmreaderwin.cpp:2860 -msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgid "Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." msgstr "Modyfikacja załącznika może uszkodzić cyfrowy podpis tej wiadomości." #: kmreaderwin.cpp:2956 @@ -10412,9 +10309,8 @@ msgid "Message Status" msgstr "Status wiadomości" #: kmsearchpatternedit.cpp:42 -#, fuzzy msgid "From" -msgstr "&Od" +msgstr "Od" #: kmsearchpatternedit.cpp:43 recipientseditor.cpp:100 msgid "To" @@ -10425,14 +10321,12 @@ msgid "CC" msgstr "DW" #: kmsearchpatternedit.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Reply To" -msgstr "Adres &zwrotny" +msgstr "Adres zwrotny" #: kmsearchpatternedit.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Organization" -msgstr "Organizacja:" +msgstr "Organizacja" #: kmsearchpatternedit.cpp:397 msgid "Search Criteria" @@ -10506,8 +10400,7 @@ msgstr "Inicjalizacja procesu wysyłania..." msgid "" "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " "want to continue? " -msgstr "" -"Wybrałeś wysyłanie całej poczty do wysłania bez szyfrowania. Kontynuować? " +msgstr "Wybrałeś wysyłanie całej poczty do wysłania bez szyfrowania. Kontynuować? " #: kmsender.cpp:505 msgid "Send Unencrypted" @@ -10770,8 +10663,7 @@ msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." msgstr "Nazwa lub adres numeryczny serwera SMTP." #: kmtransport.cpp:406 -msgid "" -"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgid "The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." msgstr "Numer portu, używanego przez serwer SMTP. Domyślna wartość to 25." #: kmtransport.cpp:411 @@ -10832,8 +10724,7 @@ msgid "Hos&tname:" msgstr "Nazwa &komputera:" #: kmtransport.cpp:489 -msgid "" -"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgid "Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." msgstr "" "Podaj nazwę, której KMail ma użyć przy identyfikowaniu tego komputera dla " "serwera." @@ -10858,8 +10749,7 @@ msgstr "Można używać tylko plików lokalnych." msgid "" "The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " "SMTP server." -msgstr "" -"Pole serwera nie może być puste. Proszę podać nazwę lub adres IP serwera SMTP." +msgstr "Pole serwera nie może być puste. Proszę podać nazwę lub adres IP serwera SMTP." #: kmtransport.cpp:788 msgid "Invalid Hostname or Address" @@ -10982,9 +10872,8 @@ msgid "Edit Script..." msgstr "Edytuj skrypt..." #: managesievescriptsdialog.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Deactivate Script" -msgstr "Usuń skrypt" +msgstr "Deaktywuj skrypt" #: managesievescriptsdialog.cpp:170 msgid "New Script..." @@ -11140,8 +11029,7 @@ msgstr "" msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " "bug." -msgstr "" -"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-encrypt\". Proszę zgłosić błąd." +msgstr "Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-encrypt\". Proszę zgłosić błąd." #: messagecomposer.cpp:565 msgid "" @@ -11395,12 +11283,11 @@ msgid "Change Encoding" msgstr "Zmień kodowanie" #: messagecomposer.cpp:2149 -#, fuzzy msgid "" "This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; " "this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Nie można podpisać tej wiadomości - wybrana wtyczka nie obsługuje podpisów. To " +"Nie można podpisać tej wiadomości - nie znaleziono prawidłowych kluczy. To " "nie powinno się zdarzyć, proszę zgłosić raport o błędzie." #: messagecomposer.cpp:2168 @@ -11505,8 +11392,7 @@ msgstr "Nie podano nazwy" #: newfolderdialog.cpp:216 msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nie można utworzyć folderu <b>%1</b>, taki folder już istnieje.</qt>" +msgstr "<qt>Nie można utworzyć folderu <b>%1</b>, taki folder już istnieje.</qt>" #: newfolderdialog.cpp:222 msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " @@ -11561,7 +11447,6 @@ msgstr "" "Powód: %1" #: objecttreeparser.cpp:737 -#, fuzzy msgid "Encrypted data not shown" msgstr "Nie wyświetlono zaszyfrowanych danych." @@ -11618,11 +11503,12 @@ msgid "" "This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with " "Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector." msgstr "" +"Ta wiadomość to obiekt <i>Toltec</i> Groupware może być przeglądana tylko " +"w Microsoft Outlook z programem Toltec connector." #: objecttreeparser.cpp:1239 -#, fuzzy msgid "Show Raw Message" -msgstr "Przekaż wiadomość" +msgstr "Pokaż źródło wiadomości" #: objecttreeparser.cpp:1658 #, c-format @@ -11795,11 +11681,9 @@ msgid "No Audit Log available" msgstr "Brak dziennika audytu" #: objecttreeparser.cpp:2310 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" -msgstr "" -"Pobieranie informacji o limitach dyskowych z serwera\n" -"%1" +msgstr "Błąd odczytu dziennika audytu: %1" #: objecttreeparser.cpp:2320 msgid "" @@ -11816,9 +11700,8 @@ msgid "Encapsulated message" msgstr "Obudowana wiadomość" #: objecttreeparser.cpp:2368 -#, fuzzy msgid "Please wait while the message is being decrypted..." -msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana." +msgstr "Deszyfrowanie wiadomości. Proszę czekać..." #: objecttreeparser.cpp:2370 msgid "Encrypted message" @@ -11834,9 +11717,8 @@ msgid "Reason: %1" msgstr "Powód: %1" #: objecttreeparser.cpp:2384 -#, fuzzy msgid "Please wait while the signature is being verified..." -msgstr "Nie można sprawdzić poprawności podpisu." +msgstr "Sprawdzanie podpisu. Proszę czekać..." #: objecttreeparser.cpp:2438 msgid "[Details]" @@ -12012,8 +11894,7 @@ msgstr "" "Pobrano %n wiadomości z %1. Przerywanie pobierania..." #: popaccount.cpp:905 -msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." msgstr "" "Odbieranie wiadomości %1 z %2 (%3 z %4 KB) z konta %5@%6 (%7 KB pozostaje na " "serwerze)." @@ -12230,15 +12111,15 @@ msgstr "Jak to działa?" #. i18n: file customtemplates_base.ui line 169 #: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "To:" -msgstr "Do: " +msgstr "Do:" #. i18n: file customtemplates_base.ui line 177 #: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "CC:" -msgstr "DW: " +msgstr "DW:" #. i18n: file customtemplates_base.ui line 234 #: rc.cpp:203 @@ -12682,8 +12563,7 @@ msgstr "Pokaż tekst w fragmentu w &dymku" #. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 #: rc.cpp:423 #, no-c-format -msgid "" -"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgid "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr "Określa czy zostanie pokazany dymek z tekstem z założonego wiersza" #. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 @@ -12708,8 +12588,7 @@ msgstr "Jeden dialog dla każdej zmiennej we fragmencie" #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "" -"Okno dialogowe zostanie pokazane dla każdej zmiennej fragmentu z osobna" +msgstr "Okno dialogowe zostanie pokazane dla każdej zmiennej fragmentu z osobna" #. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 #: rc.cpp:438 @@ -12723,8 +12602,7 @@ msgstr "Jedno okno dialogowe dla wszystkich zmiennych we fragmencie" msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" -msgstr "" -"Dla wszystkich zmiennych we fragmencie będzie pokazane jedno okno dialogowe" +msgstr "Dla wszystkich zmiennych we fragmencie będzie pokazane jedno okno dialogowe" #. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 #: rc.cpp:444 @@ -12799,8 +12677,7 @@ msgstr "&Ostrzegaj przed wysłaniem niezaszyfrowanej wiadomości" #: rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "" -"Włącza ostrzeżenie przed wysłaniem niezaszyfrowanej wiadomości.wiadomości." +msgstr "Włącza ostrzeżenie przed wysłaniem niezaszyfrowanej wiadomości.wiadomości." #. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 #: rc.cpp:488 @@ -13238,6 +13115,8 @@ msgid "" "When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " "Outlook understands." msgstr "" +"Odpowiadając na zaproszenia, używaj formatu zgodnego z Microsoft " +"Outlook." #. i18n: file kmail.kcfg line 197 #: rc.cpp:703 @@ -13276,7 +13155,7 @@ msgstr "" msgid "" "When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " "text for it." -msgstr "" +msgstr "Po napotkaniu wiadomości harmonogramu Toltec, wyświetlaj tekst zastępczy." #. i18n: file kmail.kcfg line 224 #: rc.cpp:715 @@ -13284,7 +13163,7 @@ msgstr "" msgid "" "The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " "scheduling messages." -msgstr "" +msgstr "Zastępczy tekst wiadomości harmonogramu Toltec." #. i18n: file kmail.kcfg line 233 #: rc.cpp:718 @@ -13346,7 +13225,7 @@ msgstr "" "książki adresowej). To pozwala na korzystanie ze wszystkich funkcji programu " "Kontact.</li> " "<li>Format XML Kolab jest bardziej podobny do formatu stosowanego przez program " -"Outllook. Pozwala to na większą zgodność z Outlookiem podczas korzystania z " +"Outlook. Pozwala to na większą zgodność z Outlookiem podczas korzystania z " "serwera Kolab lub zgodnego z nim</li> </ul> </p>" #. i18n: file kmail.kcfg line 260 @@ -13394,8 +13273,7 @@ msgstr "Filtruj także e-maile z folderów pracy grupowej." #. i18n: file kmail.kcfg line 283 #: rc.cpp:745 #, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgid "Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." msgstr "" "Synchronizuj zmiany pracy grupowej w folderach dIMAP natychmiast po podłączeniu " "do sieci." @@ -13406,8 +13284,7 @@ msgstr "" msgid "" "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " "displayed." -msgstr "" -"Ta wartość jest używana do określania, czy KMail ma wyświetlić Wprowadzenie." +msgstr "Ta wartość jest używana do określania, czy KMail ma wyświetlić Wprowadzenie." #. i18n: file kmail.kcfg line 299 #: rc.cpp:751 @@ -13503,18 +13380,17 @@ msgstr "" msgid "" "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " "windows as well." -msgstr "" -"Zapamiętaj tę metodę wysyłania i użyj jej przy edycji następnych wiadomości." +msgstr "Zapamiętaj tę metodę wysyłania i użyj jej przy edycji następnych wiadomości." #. i18n: file kmail.kcfg line 350 #: rc.cpp:788 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as " "well.\n" " " msgstr "" -"Zapamiętaj tę tożsamość i użyj jej także przy edycji następnych wiadomości.\n" +"Zapamiętaj słownik i użyj go także przy edycji następnych wiadomości.\n" " " #. i18n: file kmail.kcfg line 354 @@ -13525,9 +13401,9 @@ msgstr "Zawijaj po &kolumnie:" #. i18n: file kmail.kcfg line 368 #: rc.cpp:798 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -msgstr "Maksymalna liczba wierszy edytora odbiorców." +msgstr "Ostrzegaj gdy liczba adresatów jest większa niż " #. i18n: file kmail.kcfg line 370 #: rc.cpp:801 rc.cpp:804 @@ -13536,6 +13412,8 @@ msgid "" "If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask " "for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off." msgstr "" +"Jeżeli liczba odbiorców jest większa niż podana, KMail wyświetli ostrzeżenie " +"wymagające potwierdzenia wysłania wiadomości." #. i18n: file kmail.kcfg line 390 #: rc.cpp:810 @@ -13551,8 +13429,7 @@ msgstr "" #: rc.cpp:816 #, no-c-format msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "" -"&Automatycznie wysyłaj potwierdzenia otrzymania i przeczytania wiadomości" +msgstr "&Automatycznie wysyłaj potwierdzenia otrzymania i przeczytania wiadomości" #. i18n: file kmail.kcfg line 417 #: rc.cpp:819 @@ -13631,15 +13508,15 @@ msgstr "&Inteligentne cytowanie" #. i18n: file kmail.kcfg line 470 #: rc.cpp:846 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Remove the signature when replying" -msgstr "Podpis utracił ważność." +msgstr "Usuń podpis przy odpowiadaniu" #. i18n: file kmail.kcfg line 474 #: rc.cpp:849 #, no-c-format msgid "Only quote selected text when replying" -msgstr "" +msgstr "Przy odpowiadaniu cytuj tylko zaznaczony tekst" #. i18n: file kmail.kcfg line 479 #: rc.cpp:852 @@ -13682,8 +13559,7 @@ msgstr "Maksymalna liczba wierszy edytora odbiorców." #. i18n: file kmail.kcfg line 512 #: rc.cpp:869 #, no-c-format -msgid "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgid "List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." msgstr "" "Lista typów wiadomości jakie mają być zignorowane w czasie przekazywania " "wewnętrznego." @@ -13712,9 +13588,9 @@ msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 557 #: rc.cpp:881 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Close message window after replying or forwarding the message." -msgstr "Zachowaj oryginalny zestaw znaków przy odpowiedzi lub przekazywaniu" +msgstr "Zamknij okno wiadomości po odpowiadaniu lub przekazaniu." #. i18n: file kmail.kcfg line 572 #: rc.cpp:884 @@ -13758,8 +13634,7 @@ msgstr "" msgid "" "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " "levels of quoted text." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, wyświetlane będą różne poziomy cytowania tekstu." +msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, wyświetlane będą różne poziomy cytowania tekstu." #. i18n: file kmail.kcfg line 592 #: rc.cpp:902 @@ -13783,9 +13658,9 @@ msgstr "" #. i18n: file kmail.kcfg line 612 #: rc.cpp:911 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show current message sender time" -msgstr "Zapisz wiadomości zaszy&frowane" +msgstr "Pokazuj bieżący czas nadawcy" #. i18n: file kmail.kcfg line 613 #: rc.cpp:914 @@ -13794,6 +13669,8 @@ msgid "" "Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " "(calculated from sender time zone)." msgstr "" +"włącz tą opcję aby wyświetlić informację o aktualnym czasie nadawcy wiadomości " +"(obliczane ze strefy czasowej nadawcy)" #. i18n: file kmail.kcfg line 618 #: rc.cpp:917 @@ -13827,8 +13704,7 @@ msgstr "Zezwalaj na edycję załączników istniejących e-maili." #: rc.cpp:929 #, no-c-format msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "" -"Zawsze deszyfruj wiadomości przy oglądaniu lub pytaj przed deszyfrowaniem" +msgstr "Zawsze deszyfruj wiadomości przy oglądaniu lub pytaj przed deszyfrowaniem" #. i18n: file kmail.kcfg line 647 #: rc.cpp:932 @@ -13894,8 +13770,7 @@ msgstr "Znaki cytowania" #: rc.cpp:959 #, no-c-format msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "" -"Zezwalaj by ustawienia \"poza biurem\" mogły być zmienione przez użytkownika." +msgstr "Zezwalaj by ustawienia \"poza biurem\" mogły być zmienione przez użytkownika." #. i18n: file kmail.kcfg line 692 #: rc.cpp:962 @@ -13912,8 +13787,7 @@ msgstr "" #: rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "" -"Wysyłaj odpowiedzi \"poza biurem\" na e-maile pochodzące tylko z tej domeny." +msgstr "Wysyłaj odpowiedzi \"poza biurem\" na e-maile pochodzące tylko z tej domeny." #. i18n: file kmail.kcfg line 700 #: rc.cpp:968 @@ -13929,8 +13803,7 @@ msgstr "" msgid "" "Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " "KMail." -msgstr "" -"Sprawdź czy odpowiedź \"poza biurem\" jest aktywna przy uruchomieniu KMaila." +msgstr "Sprawdź czy odpowiedź \"poza biurem\" jest aktywna przy uruchomieniu KMaila." #: recipientseditor.cpp:104 msgid "BCC" @@ -13946,7 +13819,7 @@ msgstr "Wybierz typ odbiorcy" #: recipientseditor.cpp:163 msgid "Set the list of email addresses to receive this message" -msgstr "" +msgstr "Wybierz listę adresów dla tej wiadomości." #: recipientseditor.cpp:183 msgid "Remove recipient line" @@ -14345,16 +14218,12 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:256 -msgid "" -"Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "" -"Pobieranie danych dla konta \"%1\"...\n" +msgid "Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "Pobieranie danych dla konta \"%1\"...\n" #: sievedebugdialog.cpp:257 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" +msgid "------------------------------------------------------------\n" +msgstr "------------------------------------------------------------\n" #: sievedebugdialog.cpp:265 msgid "" @@ -14373,10 +14242,8 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:298 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" -msgstr "" -"Zawartość skryptu \"%1\":\n" +msgid "Contents of script '%1':\n" +msgstr "Zawartość skryptu \"%1\":\n" #: sievedebugdialog.cpp:320 msgid "" @@ -14399,20 +14266,16 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:341 -msgid "" -"Sieve capabilities:\n" -msgstr "" -"Funkcje Sieve:\n" +msgid "Sieve capabilities:\n" +msgstr "Funkcje Sieve:\n" #: sievedebugdialog.cpp:345 msgid "(No special capabilities available)" msgstr "(Brak dodatkowych funkcji)" #: sievedebugdialog.cpp:354 -msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" -msgstr "" -"Dostępne skrypty Sieve:\n" +msgid "Available Sieve scripts:\n" +msgstr "Dostępne skrypty Sieve:\n" #: sievedebugdialog.cpp:358 msgid "" @@ -14545,7 +14408,7 @@ msgstr "S&krót:" #: snippetitem.cpp:133 snippetwidget.cpp:171 msgid "GROUP" -msgstr "" +msgstr "GROUP" #: snippetwidget.cpp:148 #, c-format @@ -14604,8 +14467,7 @@ msgstr "Podaj wartości zastępcze dla tych zmiennych:" msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" -msgstr "" -"Włącz by zapisać wartość po prawej jako domyślna wartość dla tej zmiennej" +msgstr "Włącz by zapisać wartość po prawej jako domyślna wartość dla tej zmiennej" #: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 msgid "" @@ -14626,7 +14488,6 @@ msgid "Make value &default" msgstr "Ustaw jako &domyślne" #: subscriptiondialog.cpp:376 -#, fuzzy msgid "" "Currently subscriptions are not used for server. %1\n" "Do you want to enable subscriptions?" @@ -14651,7 +14512,7 @@ msgid "Cannot insert content from file %1: %2" msgstr "Nie można wstawić zawartości z pliku %1: %2" #: templateparser.cpp:970 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Attachment %1" msgstr "Załącznik: %1" @@ -14746,7 +14607,6 @@ msgstr "" "-------------------------------------------------------\n" #: templatesconfiguration.cpp:392 -#, fuzzy msgid "" "%REM=\"Default forward template\"%-\n" "\n" @@ -14765,7 +14625,7 @@ msgstr "" "---------- %1 ----------\n" "\n" "Temat: %OFULLSUBJECT\n" -"Data: %ODATE\n" +"Data: %ODATE, %OTIMELONG\n" "Od: %OFROMADDR\n" "Do: %OTOADDR\n" "\n" @@ -14773,7 +14633,6 @@ msgstr "" "-------------------------------------------------------\n" #: templatesconfiguration.cpp:511 -#, fuzzy msgid "" "%REM=\"Default new message template\"%-\n" "%BLANK\n" @@ -14781,10 +14640,9 @@ msgid "" "%BLANK\n" msgstr "" "%REM=\"Szablon domyślny nowej wiadomości\"%-\n" -"%BLANK" +"%BLANK\n" #: templatesconfiguration.cpp:520 -#, fuzzy msgid "" "%CURSOR\n" "%BLANK\n" @@ -14792,13 +14650,13 @@ msgid "" "On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" "%QUOTE\n" msgstr "" +"%CURSOR\n" +"%BLANK\n" "%REM=\"Domyślny szablon odpowiedzi\"%-\n" "%ODATEEN %OTIMELONGEN napisałeś(-łaś):\n" "%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" #: templatesconfiguration.cpp:530 -#, fuzzy msgid "" "%CURSOR\n" "%BLANK\n" @@ -14806,13 +14664,14 @@ msgid "" "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" "%QUOTE\n" msgstr "" +"%CURSOR\n" +"%BLANK\n" "%REM=\"Domyślny szablon odpowiedzi do wszystkich\"%-\n" "%ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME napisał(a):\n" "%QUOTE\n" "%CURSOR\n" #: templatesconfiguration.cpp:541 -#, fuzzy msgid "" "%REM=\"Default forward template\"%-\n" "\n" @@ -14831,7 +14690,7 @@ msgstr "" "---------- Przekazana wiadomość ----------\n" "\n" "Temat: %OFULLSUBJECT\n" -"Data: %ODATE\n" +"Data: %ODATE, %OTIMELONG\n" "Od: %OFROMADDR\n" "Do: %OTOADDR\n" "\n" @@ -14935,9 +14794,8 @@ msgid "From Field Last Name" msgstr "Nazwisko nadawcy" #: templatesinsertcommand.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Addresses of all original recipients" -msgstr "Dodatkowi adresaci" +msgstr "Pierwotni adresaci" #: templatesinsertcommand.cpp:149 msgid "Quoted Headers" @@ -15149,14 +15007,12 @@ msgid "Hide signature details." msgstr "Ukryj szczegóły podpisu." #: urlhandlermanager.cpp:494 -#, fuzzy msgid "Hide attachment list" -msgstr "Zapisz załącznik jako" +msgstr "Ukryj listę załączników" #: urlhandlermanager.cpp:496 -#, fuzzy msgid "Show attachment list" -msgstr "Pokaż ikonę załącznika" +msgstr "Pokaż listę załączników" #: urlhandlermanager.cpp:528 msgid "Expand all quoted text." @@ -15168,8 +15024,7 @@ msgstr "Zwiń cytowany tekst." #: urlhandlermanager.cpp:554 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." -msgstr "" -"Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację." +msgstr "Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację." #: urlhandlermanager.cpp:564 #, c-format @@ -15442,8 +15297,7 @@ msgstr "Pokaż podaną wiadomość" #: kmail_options.h:24 msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" -msgstr "" -"Wyślij wiadomość na \"adres\" lub załącz plik, do którego prowadzi \"URL\"" +msgstr "Wyślij wiadomość na \"adres\" lub załącz plik, do którego prowadzi \"URL\"" #: kmsearchpattern.h:221 msgid "Read" @@ -15467,7 +15321,7 @@ msgstr "przekazana" #: kmsearchpattern.h:226 msgid "Queued" -msgstr "skolejkowana" +msgstr "zakolejkowana" #: kmsearchpattern.h:227 msgid "Sent" @@ -15507,36 +15361,10 @@ msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: util.h:208 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Zastąpić go?" #: util.h:210 msgid "Overwrite File?" msgstr "Zastąpić plik?" -#~ msgid "Show folder quick search field" -#~ msgstr "Pokaż pole szybkiego wyszukiwania folderów" - -#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)" -#~ msgstr "Domyślny (Ical / Vcard)" - -#~ msgid "" -#~ "_: recipient address field\n" -#~ "&To:" -#~ msgstr "&Do:" - -#~ msgid "&Copy to (CC):" -#~ msgstr "&Kopia do (DW):" - -#~ msgid "&Blind copy to (BCC):" -#~ msgstr "&Ukryta kopia do (UDW):" - -#~ msgid "Retrieving new messages" -#~ msgstr "Pobieranie nowych wiadomości" - -#~ msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." -#~ msgstr "Filtruj tylko e-maile ze skrzynki rozłączonego IMAP." - -#~ msgid "Show folder quick search line edit" -#~ msgstr "Pokaż pole edycyjne szybkiego wyszukiwania folderów" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po index d4fdc911a32..c9321acf568 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po @@ -6,16 +6,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-04 19:48+0100\n" -"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 13:34+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: text_calendar.cpp:343 msgid "Incidence with no summary" @@ -39,7 +38,7 @@ msgstr "Przekazane: %1" #: text_calendar.cpp:356 #, c-format msgid "Declined Counter Proposal: %1" -msgstr "" +msgstr "Odrzucone propozycje: %1" #: text_calendar.cpp:412 msgid "Could not save file to KOrganizer" @@ -47,106 +46,107 @@ msgstr "Nie można zapisać pliku w KOrganizerze" #: text_calendar.cpp:437 text_calendar.cpp:443 msgid "\"%1\" occurred already." -msgstr "" +msgstr "\"%1\" już wystąpiło." #: text_calendar.cpp:439 text_calendar.cpp:456 msgid "\"%1\" is currently in-progress." -msgstr "" +msgstr "\"%1\" aktualnie trwa." #: text_calendar.cpp:445 msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress." -msgstr "" +msgstr "\"%1\" trwa cały dzisiejszy dzień, aktualnie trwa." #: text_calendar.cpp:454 text_calendar.cpp:466 msgid "\"%1\" is past due." -msgstr "" +msgstr "\"%1\" trwało." #: text_calendar.cpp:460 msgid "\"%1\" has already started." -msgstr "" +msgstr "\"%1\" się rozpoczęło." #: text_calendar.cpp:469 msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress." -msgstr "" +msgstr "\"%1\" aktualnie trwa, trwa cały dzisiejszy dzień." #: text_calendar.cpp:474 msgid "\"%1\", happening all day, has already started." -msgstr "" +msgstr "\"%1\" już się rozpoczęło, trwa cały dzisiejszy dzień." #: text_calendar.cpp:486 msgid "Do you still want to accept the invitation?" -msgstr "" +msgstr "Czy chcesz zaakceptować zaproszenie?" #: text_calendar.cpp:488 msgid "Do you still want to accept the task?" -msgstr "" +msgstr "Czy chcesz zaakceptować zadanie?" #: text_calendar.cpp:492 msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?" -msgstr "" +msgstr "Czy chcesz wysłać warunkowe potwierdzenie zaproszenia?" #: text_calendar.cpp:494 msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?" -msgstr "" +msgstr "Czy chcesz wysłac warunkowe potwierdzenie zadania?" #: text_calendar.cpp:497 msgid "Do you still want to accept the counter proposal?" -msgstr "" +msgstr "Czy chcesz zaakceptować kontrpropozycję?" #: text_calendar.cpp:499 -#, fuzzy msgid "Do you still want to send a counter proposal?" -msgstr "Utwórz kontrpropozycję..." +msgstr "czy chcesz wysłać kontrpropozycję?" #: text_calendar.cpp:501 msgid "Do you still want to send a decline response?" -msgstr "" +msgstr "Czy chcesz wysłać odpowiedź odmowną?" #: text_calendar.cpp:503 msgid "Do you still want to decline the counter proposal?" -msgstr "" +msgstr "Czy chcesz wysłać odpowiedź odmowną kontrpropozycji?" #: text_calendar.cpp:505 msgid "Do you still want to record this reponse in your calendar?" -msgstr "" +msgstr "Czy chcesz zapisać tą odpowiedź w kalendarzu?" #: text_calendar.cpp:508 msgid "Do you still want to delegate this invitation?" -msgstr "" +msgstr "Czy chcesz przełożyć to zaproszenie?" #: text_calendar.cpp:510 msgid "Do you still want to delegate this task?" -msgstr "" +msgstr "Czy chcesz przełożyć to zadanie?" #: text_calendar.cpp:514 msgid "Do you still want to forward this invitation?" -msgstr "" +msgstr "Czy chcesz przekazać to zaproszenie?" #: text_calendar.cpp:516 msgid "Do you still want to forward this task?" -msgstr "" +msgstr "Czy chcesz przekazać to zadanie?" #: text_calendar.cpp:519 msgid "Do you still want to check your calendar?" -msgstr "" +msgstr "Czy chcesz sprawdzić kalendarz?" #: text_calendar.cpp:522 msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?" -msgstr "" +msgstr "Czy chcesz zapisać to zaproszenie w kalendarzu?" #: text_calendar.cpp:524 msgid "Do you still want to record this task in your calendar?" -msgstr "" +msgstr "Czy chcesz zapisać to zadanie w kalendarzu?" #: text_calendar.cpp:529 msgid "%1?" -msgstr "" +msgstr "%1?" #: text_calendar.cpp:534 msgid "" "%1\n" "%2" msgstr "" +"%1\n" +"%2" #: text_calendar.cpp:556 msgid "Reaction to Invitation" @@ -161,9 +161,8 @@ msgid "Delegation to organizer is not possible." msgstr "Delegowanie do organizatora nie jest możliwe." #: text_calendar.cpp:701 -#, fuzzy msgid "Decline Counter Proposal" -msgstr "Utwórz kontrpropozycję..." +msgstr "Odrzuć kontrpropozycję" #: text_calendar.cpp:734 msgid "" @@ -171,12 +170,14 @@ msgid "" "response will not be possible.\n" "Please create at least 1 writable events calendar and re-sync." msgstr "" +"Nie posiadasz zapisywalnych kalendarzy, więc zapis zaproszenia nie jest możliwy.\n" +"Proszę utworzyć przynajmniej 1 zapisywalny kalendarz i zsynchronizować." #: text_calendar.cpp:754 msgid "" "The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. " "Unable to continue." -msgstr "" +msgstr "Zaproszenie zachowane z tą wiadomością jest uszkodzone. Nie można kontynuować." #: text_calendar.cpp:808 msgid "" @@ -186,47 +187,48 @@ msgid "" "Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n" "Press the [Cancel] button to cancel the recording operation." msgstr "" +"Organizator nie oczekuje odpowiedzi na to zaproszenie, lecz możesz wysłać " +"wiadomość e-mail.\n" +"\n" +"Czy chcesz wysłać organizatorowi wiadomość dotyczącą tego zaproszenia?\n" +"Kliknij Anuluj aby nie zapisywać." #: text_calendar.cpp:812 -#, fuzzy msgid "Send Email to Organizer" -msgstr "Nie można zapisać pliku w KOrganizerze" +msgstr "Wyślij wiadomość organizatorowi" #: text_calendar.cpp:813 msgid "Do Not Send" -msgstr "" +msgstr "Nie wysyłaj" #: text_calendar.cpp:814 msgid "Send EMail" -msgstr "" +msgstr "Wyślij E-mail" #: text_calendar.cpp:823 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Re: %1" -msgstr "Odpowiedź: %1" +msgstr "Re: %1" #: text_calendar.cpp:880 msgid "Open Attachment" -msgstr "" +msgstr "Otwórz załącznik" #: text_calendar.cpp:881 msgid "Save Attachment As..." -msgstr "" +msgstr "Zapisz załącznik jako..." #: text_calendar.cpp:901 -#, fuzzy msgid "Accept invitation" -msgstr "Akceptuj zdarzenie" +msgstr "Akceptuj zaproszenie" #: text_calendar.cpp:903 -#, fuzzy msgid "Accept invitation conditionally" -msgstr "Akceptuj zdarzenie warunkowo" +msgstr "Akceptuj zaproszenie warunkowo" #: text_calendar.cpp:905 -#, fuzzy msgid "Accept counter proposal" -msgstr "Utwórz kontrpropozycję..." +msgstr "Akceptuj kontrpropozycję..." #: text_calendar.cpp:907 msgid "Create a counter proposal..." @@ -237,51 +239,44 @@ msgid "Throw mail away" msgstr "Odrzuć mail" #: text_calendar.cpp:911 -#, fuzzy msgid "Decline invitation" -msgstr "Reakcja za zaproszenie" +msgstr "Odrzuć zaproszenie" #: text_calendar.cpp:913 -#, fuzzy msgid "Decline counter proposal" -msgstr "Utwórz kontrpropozycję..." +msgstr "Odrzuć kontrpropozycję..." #: text_calendar.cpp:915 msgid "Check my calendar..." msgstr "Sprawdź mój kalendarz..." #: text_calendar.cpp:917 -#, fuzzy msgid "Record response into my calendar" -msgstr "Dodaj zdarzenie do mojego kalendarza" +msgstr "Zapisz odpowiedź do mojego kalendarza" #: text_calendar.cpp:919 -#, fuzzy msgid "Record invitation into my calendar" -msgstr "Dodaj zdarzenie do mojego kalendarza" +msgstr "Zapisz zaproszenie do mojego kalendarza" #: text_calendar.cpp:921 msgid "Move this invitation to my trash folder" -msgstr "" +msgstr "Przenieś zaproszenie do kosza" #: text_calendar.cpp:923 -#, fuzzy msgid "Delegate invitation" -msgstr "Zdarzenie delegowania" +msgstr "Deleguj zaproszenie" #: text_calendar.cpp:925 -#, fuzzy msgid "Forward invitation" -msgstr "Zdarzenie przekazania" +msgstr "Przekaż zaproszenie" #: text_calendar.cpp:927 -#, fuzzy msgid "Remove invitation from my calendar" -msgstr "Usuń zdarzenie z mojego kalendarza" +msgstr "Usuń zaproszenie z mojego kalendarza" #: text_calendar.cpp:930 msgid "Open attachment \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Otwórz załącznik \"%1\"" #: delegateselector.cpp:32 msgid "Select delegate" @@ -303,5 +298,3 @@ msgstr "Wybierz uczestników" msgid "Click to add a new attendee" msgstr "Kliknij, aby dodać nowego uczestnika" -#~ msgid "Decline incidence" -#~ msgstr "Odrzuć zdarzenie" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po index de5b0441d54..83fb4cbb029 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po @@ -1,19 +1,19 @@ -# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Polish -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to +# Copyright (C) 2004, 2015 Free Software Foundation, Inc. # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-01 20:48+0200\n" -"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n" -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:58+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: text_vcard.cpp:93 msgid "Attached business cards" @@ -24,34 +24,30 @@ msgid "[Add this contact to the addressbook]" msgstr "[Dodaj tę wizytówkę do książki adresowej]" #: text_vcard.cpp:176 -#, fuzzy msgid "View Business Card" -msgstr "Dołączone wizytówki" +msgstr "Zobacz wizytówkę" #: text_vcard.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Save Business Card As..." -msgstr "Dołączone wizytówki" +msgstr "Zapisz wizytówkę jako..." #: text_vcard.cpp:196 msgid "Add this contact to the address book." msgstr "Dodaj tę wizytówkę do książki adresowej." #: text_vcard.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Add \"%1\" to the address book." -msgstr "Dodaj tę wizytówkę do książki adresowej." +msgstr "Dodaj \"%1\" do książki adresowej." #: text_vcard.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Failed to parse the business card." -msgstr "Dołączone wizytówki" +msgstr "Nie udało się odczytać wizytówki." #: text_vcard.cpp:225 -#, fuzzy msgid "Save Business Card" -msgstr "Dołączone wizytówki" +msgstr "Zapisz wizytówkę" #: text_vcard.cpp:230 msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "%1 już istnieje. Czy chcesz nadpisać?" + diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmailcvt.po index fb367474656..a72e9b93556 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmailcvt.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmailcvt.po @@ -1,8 +1,6 @@ # translation of kmailcvt.po to -# translation of kmailcvt.po to Polish # Version: $Revision: 747114 $ -# translation of kmailcvt.po to -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2015 Free Software Foundation, Inc. # # Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002. # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003. @@ -12,14 +10,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmailcvt\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-20 01:37+0100\n" -"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 13:48+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: filter_outlook.cxx:28 msgid "Import Outlook Emails" @@ -131,7 +129,7 @@ msgstr "Zakończono import wiadomości z %1" #: filter_kmail_archive.cxx:24 msgid "Import KMail Archive File" -msgstr "" +msgstr "Importuj archiwum KMail" #: filter_kmail_archive.cxx:26 msgid "" @@ -140,6 +138,9 @@ msgid "" "<p>Archive files contain a complete folder subtree compressed into a single " "file.</p>" msgstr "" +"<p><b>Filtr importu archiwum KMail</b></p>" +"<p>ten filtr importuje pliki archiwum zapisywane przez KMail.</p>" +"<p>Te pliki zawierają pełne drzewo katalogów spakowane w jeden plik.</p>" #: filter_pmail.cxx:31 msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" @@ -159,8 +160,7 @@ msgstr "" "one umieszczone w folderze: \"PegasusMail-Import\".</p>" #: filter_pmail.cxx:69 -msgid "" -"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support." +msgid "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support." msgstr "" "Nie udało się zanalizować struktury folderów, importowanie będzie kontynuowane " "bez obsługi podfolderów." @@ -385,8 +385,7 @@ msgstr "Wszystkich:" #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" -msgstr "" -"Proszę wcisnąć 'Wstecz', żeby zaimportować więcej wiadomości lub wizytówek" +msgstr "Proszę wcisnąć 'Wstecz', żeby zaimportować więcej wiadomości lub wizytówek" #. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94 #: rc.cpp:30 @@ -657,3 +656,4 @@ msgstr "" "np. z kont POP, a nie z kont IMAP/DIMAP.</p>" "<p>Ponieważ możliwe jest odtworzenie struktury folderów, zostaną one " "umieszczone w folderze: \"TheBat-Import\".</p>" + diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmobile.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmobile.po index c29a11691e1..70f7604ba22 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmobile.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmobile.po @@ -1,6 +1,5 @@ # translation of kmobile.po to -# translation of kmobile.po to Polish -# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004, 2005, 2015 Free Software Foundation, Inc. # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005. # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005. # @@ -8,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobile\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-26 01:06+0200\n" -"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 13:19+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" @@ -148,7 +147,7 @@ msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:414 msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." -msgstr "Plik blokujący %1 nie działa. Proszę spawdzić prawa." +msgstr "Plik blokujący %1 nie działa. Proszę sprawdzić prawa." #: kmobiledevice.cpp:418 msgid "Device %1 already locked." @@ -164,8 +163,7 @@ msgstr "Proszę sprawdzić prawa katalogu blokującego." #: kmobiledevice.cpp:431 msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." -msgstr "" -"Nie można utworzyć pliku blokującego %1. Proszę sprawdzić czy ścieżka istnieje." +msgstr "Nie można utworzyć pliku blokującego %1. Proszę sprawdzić czy ścieżka istnieje." #: kmobiledevice.cpp:433 msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." @@ -290,3 +288,4 @@ msgstr "Wybi&erz" #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Anuluj" + diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/knode.po index fa1466f6abe..f46aa4b76b8 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/knode.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/knode.po @@ -1,6 +1,3 @@ -# translation of knode.po to polish -# translation of knode.po to -# translation of knode.po to # translation of knode.po to # Version: $Revision: 836268 $ # @@ -14,17 +11,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knode\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-01 10:45+0200\n" -"Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n" -"Language-Team: polish <pl@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 12:01+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ">\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" @@ -266,10 +262,8 @@ msgid "unnamed" msgstr "nienazwany" #: articlewidget.cpp:1032 -msgid "" -"An error occurred while downloading the article source:\n" -msgstr "" -"Wystąpił błąd w czasie pobierania źródła artykułu:\n" +msgid "An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "Wystąpił błąd w czasie pobierania źródła artykułu:\n" #: articlewidget.cpp:1389 kncomposer.cpp:1218 msgid "Select Charset" @@ -317,8 +311,7 @@ msgid "Cannot create a folder for this account." msgstr "Nie można utworzyć katalogu dla tego konta." #: knaccountmanager.cpp:156 -msgid "" -"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgid "This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." msgstr "" "Tego konta nie można usunąć, ponieważ istnieją dla niego nie wysłane " "wiadomości." @@ -368,8 +361,7 @@ msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" msgstr "Autor żądał kopii e-mailem jeżeli odpowiadasz (Kopia-Emailem-do: )" #: knarticlefactory.cpp:282 -msgid "" -"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgid "This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" msgstr "" "Ta wiadomość zawiera załączniki. Czy chcesz aby również zostały przekazane " "dalej?" @@ -490,8 +482,7 @@ msgstr "" msgid "" "Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " "dialog." -msgstr "" -"Proszę podać prawidłowy adres e-mail w sekcji tożsamości okna konfiguracyjnego." +msgstr "Proszę podać prawidłowy adres e-mail w sekcji tożsamości okna konfiguracyjnego." #: knarticlefactory.cpp:916 msgid "Emails cannot be canceled or superseded." @@ -1099,9 +1090,8 @@ msgid "Suggestions" msgstr "Sugestie" #: kncomposer.cpp:2072 -#, fuzzy msgid "No Suggestions" -msgstr "Sugestie" +msgstr "Brak sugestii" #: kncomposer.cpp:2498 msgid "Type" @@ -1371,8 +1361,7 @@ msgstr "Twój klucz OpenPGP" #: knconfigwidgets.cpp:111 msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." -msgstr "" -"Wybierz klucz OpenPGP który powinien być używany do podpisywania wiadomości." +msgstr "Wybierz klucz OpenPGP który powinien być używany do podpisywania wiadomości." #: knconfigwidgets.cpp:113 msgid "Signing ke&y:" @@ -2653,7 +2642,6 @@ msgid " Ready" msgstr " Gotowy" #: knmainwidget.cpp:354 -#, fuzzy msgid "KDE News Reader" msgstr "Klient grup dyskusyjnych dla TDE" @@ -3283,10 +3271,8 @@ msgid "The connection is broken." msgstr "Połączenie zostało przerwane." #: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 -msgid "" -"Communication error:\n" -msgstr "" -"Błąd komunikacji:\n" +msgid "Communication error:\n" +msgstr "Błąd komunikacji:\n" #: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 msgid "Communication error" @@ -3497,3 +3483,4 @@ msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego." #: knode_options.h:25 msgid "A 'news://server/group' URL" msgstr "Odnośnik 'news://server/group'" + diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/knotes.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/knotes.po index 3f04cae2a70..73b347db02a 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/knotes.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/knotes.po @@ -1,4 +1,3 @@ -# translation of knotes.po to Polish # Jacek Stolarczyk<jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl> 1999, 2000. # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005, 2006. # Michal Rudolf <m.rudolf@uw.edu.pl>, 2003. @@ -13,16 +12,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-11 22:20+0100\n" -"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" -"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 12:02+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -334,11 +332,11 @@ msgstr "Rozmiar czcionki" #: knoteedit.cpp:543 msgid "Check Spelling..." -msgstr "" +msgstr "Sprawdź pisownię..." #: knoteedit.cpp:550 msgid "Allow Tabulations" -msgstr "" +msgstr "Pozwalaj na tabulatory" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" @@ -431,16 +429,14 @@ msgid "Original KNotes Author" msgstr "Pierwszy autor Notatek" #: main.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Ported KNotes to KDE 2" -msgstr "Przeniósł Notatki do TDE2" +msgstr "Przeniósł Notatki do KDE2" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "Interfejs sieciowy" #: main.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "Uruchomiono integrację źródeł danych TDE" @@ -458,8 +454,7 @@ msgstr "Notatki" #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." -msgstr "" -"Port, na którym Notatki będą nasłuchiwały i do którego będą wysyłały notatki." +msgstr "Port, na którym Notatki będą nasłuchiwały i do którego będą wysyłały notatki." #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" @@ -474,3 +469,4 @@ msgstr "" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" + diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kontact.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kontact.po index 16822e1876b..c8d9a2c9f55 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kontact.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kontact.po @@ -6,21 +6,20 @@ # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006. # Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006. # Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2008. -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2015 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kontact\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-17 19:02+0200\n" -"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:51+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. i18n: file src/kontact.kcfg line 14 #: rc.cpp:3 @@ -115,11 +114,12 @@ msgid "Kontact" msgstr "Kontakt" #: src/main.cpp:148 -#, fuzzy msgid "" "(C) 2008-2010 The Trinity Desktop Project\n" "(C) 2001-2008 The Kontact developers" -msgstr "(C) 2001-2008 autorzy programu Kontakt" +msgstr "" +"(C) 2008-2010 The Trinity Desktop Project\n" +"(C) 2001-2008 autorzy programu Kontakt" #: src/main.cpp:157 msgid "Original Author" @@ -132,13 +132,11 @@ msgstr "Wybierz komponenty..." #: src/mainwindow.cpp:139 #, c-format msgid "Switch to plugin %1" -msgstr "" +msgstr "Przełącz na wtyczkę %1" #: src/mainwindow.cpp:269 -msgid "" -"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" -msgstr "" -"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" +msgid "<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" +msgstr "<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" #: src/mainwindow.cpp:270 msgid "Loading Kontact..." @@ -230,8 +228,7 @@ msgstr "" "0px\"> <a href=\"%1\">Pomiń to wprowadzenie</a></p>" #: src/mainwindow.cpp:1182 -msgid "" -"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." +msgid "Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." msgstr "" "Kontakt potrafi obsłużyć Twoje e-maile, książki adresowe, kalendarze, listy " "zadań do zrobienia i nie tylko." @@ -309,10 +306,8 @@ msgid "Profile Loaded" msgstr "Profil wczytany" #: src/profiledialog.cpp:151 -msgid "" -"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?" -msgstr "" -"Profil \"%1\" zostanie nadpisany bieżącymi ustawieniami. Czy kontynuować?" +msgid "The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?" +msgstr "Profil \"%1\" zostanie nadpisany bieżącymi ustawieniami. Czy kontynuować?" #: src/profiledialog.cpp:151 msgid "Save to Profile" @@ -351,8 +346,7 @@ msgid "No service found" msgstr "Nie znaleziono usługi" #: interfaces/core.cpp:83 -msgid "" -"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." +msgid "Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." msgstr "Błąd programu: plik .desktop usługi nie ma klucza Library." #: interfaces/core.cpp:89 @@ -380,14 +374,12 @@ msgid "List all possible modules and exit" msgstr "Pokaż wszystkie możliwe moduły i zakończ" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:191 -#, fuzzy msgid "List all possible profiles and exit" -msgstr "Pokaż wszystkie możliwe moduły i zakończ" +msgstr "Pokaż wszystkie możliwe profile i zakończ" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Start with a specific Kontact profile" -msgstr "Zacznij w określonym module Kontaktu" +msgstr "Zacznij z określonym profilem Kontaktu" #: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57 #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 @@ -1058,13 +1050,11 @@ msgid "Kontact Special Dates Summary" msgstr "Podsumowanie specjalnych dat Kontaktu" #: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:65 -#, fuzzy msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" -msgstr "(c) 2004-2005 Zespół TDE PIM" +msgstr "(c) 2004-2005 Zespół KDE PIM" #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 -msgid "" -"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view." +msgid "Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view." msgstr "" "Możesz tu wybrać jakie podsumowania wtyczek będą widoczne w widoku " "podsumowania." @@ -1162,5 +1152,3 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "mikmach@wp.pl" -#~ msgid "&Request Feature..." -#~ msgstr "P&rośba o funkcję..." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po index 64dcbf78bdb..3796f123fbd 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po @@ -12,16 +12,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-17 19:03+0200\n" -"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 13:18+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 #: kotodoeditor.cpp:100 @@ -29,8 +28,7 @@ msgid "General" msgstr "Ogólne" #: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 -msgid "" -"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgid "The General tab allows you to set the most common options for the event." msgstr "Karta Ogólne pozwala na konfigurację najważniejszych opcji zdarzenia." #: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 @@ -67,12 +65,11 @@ msgstr "Nowe zdarzenie" msgid "" "You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " "organizer." -msgstr "" +msgstr "Nie zmieniłeś zdarzenia, więc żadna propozycja nie została wysłana." #: koeventeditor.cpp:277 -#, fuzzy msgid "No changes" -msgstr "Exchange" +msgstr "Brak zmian" #: koeventeditor.cpp:288 #, c-format @@ -98,17 +95,20 @@ msgid "" "Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not " "meet the archival requirements." msgstr "" +"Nie udało się archiwizować do \"%1\" gdyż przynajmniej jeden podkatalog nie " +"spełnia wymagań archiwizacji." #: eventarchiver.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Archive To-do" -msgstr "Archiwizuj zadania" +msgstr "Do archiwizacji" #: eventarchiver.cpp:120 msgid "" "There are no incidences available to archive before the specified cut-off date " "%1. Archiving will not be performed." msgstr "" +"Przed zadaną datą %1 nie istnieją zdarzenia do archiwizowania. " +"Nic nie zostanie zarchiwizowane." #: eventarchiver.cpp:148 msgid "" @@ -160,36 +160,32 @@ msgid "Add Attachment" msgstr "Dodaj załącznik" #: koeditorattachments.cpp:186 -#, fuzzy msgid "Attachment name" -msgstr "Załączniki:" +msgstr "Załącznik:" #: koeditorattachments.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Give the attachment a name" -msgstr "Domyślna metoda załączania e-maili do zadania" +msgstr "Podaj nazwę załącznika" #: koeditorattachments.cpp:189 msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" -msgstr "" +msgstr "Wpisz tutaj dowolną nazwę załącznika" #: koeditorattachments.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Type:" -msgstr "Typ" +msgstr "Typ:" #: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 msgid "Unknown" msgstr "Nieznana" #: koeditorattachments.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Store attachment inline" -msgstr "Załączniki &wewnętrznie" +msgstr "Załączniki przechowuj wewnętrznie" #: koeditorattachments.cpp:207 msgid "Store the attachment file inside the calendar" -msgstr "" +msgstr "Przechowuj pliki załączników w kalendarzu" #: koeditorattachments.cpp:210 msgid "" @@ -199,30 +195,32 @@ msgid "" "attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often " "or may be moved (or removed) from their current location." msgstr "" +"Włączenie tej opcji spowoduje, że pliki załączników będą przechowywane " +"wewnątrz kalendarza, co może zająć dużo miejsca na dysku. Gdy ta opcja " +"jest wyłączona, kalendarz będzie zawierał tylko łącze do załącznika. Jeżeli załącznik " +"zostanie wtedy usunięty lub przeniesiony, nie będzie do niego dostępu." #: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 -#, fuzzy msgid "Location:" -msgstr "&Lokalizacja:" +msgstr "Położenie:" #: koeditorattachments.cpp:221 msgid "Provide a location for the attachment file" -msgstr "" +msgstr "Podaj położenie załącznika" #: koeditorattachments.cpp:224 msgid "" "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the " "adjacent button" -msgstr "" +msgstr "wprowadź ścieżkę do załącznika lub użyj przeglądania." #: koeditorattachments.cpp:234 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar:" #: koeditorattachments.cpp:258 -#, fuzzy msgid "New attachment" -msgstr "Dodaj załącznik" +msgstr "Nowy załącznik" #: koeditorattachments.cpp:457 msgid "Attachments:" @@ -237,47 +235,40 @@ msgstr "" "zdarzeniem lub zadaniem. " #: koeditorattachments.cpp:474 -#, fuzzy msgid "Add an attachment" msgstr "Dodaj załącznik" #: koeditorattachments.cpp:476 -#, fuzzy msgid "" "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " "link or as inline data." msgstr "" "Pokazuje okienko dialogowe służące do dodania załącznika do tego zdarzenia lub " -"zadania." +"zadania. " #: koeditorattachments.cpp:486 -msgid "" -"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." -msgstr "" -"Usuwa z tego zdarzenia lub zadania załącznik wybrany na liście powyżej." +msgid "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "Usuwa z tego zdarzenia lub zadania załącznik wybrany na liście powyżej." #: koeditorattachments.cpp:585 msgid "&Link here" -msgstr "" +msgstr "Dołącz tutaj" #: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 -#, fuzzy msgid "&Copy Here" -msgstr "&Kopiuj do" +msgstr "&Kopiuj tutaj" #: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 msgid "C&ancel" msgstr "&Anuluj" #: koeditorattachments.cpp:721 -#, fuzzy msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>" -msgstr "<qt>Czy na pewno chcesz usunąć źródło danych <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Czy na pewno chcesz usunąć te załączniki? <p>%1</qt>" #: koeditorattachments.cpp:722 -#, fuzzy msgid "Remove Attachment?" -msgstr "Usuń załączniki" +msgstr "Usunąć załączniki?" #: archivedialog.cpp:55 msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" @@ -383,9 +374,8 @@ msgid "&Events" msgstr "&Zdarzenia" #: archivedialog.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Completed &To-dos" -msgstr "Ukryj &zakończone zadania" +msgstr "Zakończone zadania" #: archivedialog.cpp:139 msgid "" @@ -410,10 +400,8 @@ msgstr "" "ich. Nie będzie możliwe ich późniejsze odtworzenie." #: archivedialog.cpp:211 -msgid "" -"The archive file name is not valid.\n" -msgstr "" -"Nazwa pliku archiwum nie jest poprawna.\n" +msgid "The archive file name is not valid.\n" +msgstr "Nazwa pliku archiwum nie jest poprawna.\n" #: koagendaitem.cpp:565 msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" @@ -482,8 +470,7 @@ msgstr "Piąty od końca" #: koeditorrecurrence.cpp:112 msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Dzień tygodnia w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." +msgstr "Dzień tygodnia w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." #: koeditorrecurrence.cpp:126 msgid "The month during which this event or to-do should recur." @@ -511,8 +498,7 @@ msgstr "tygodni, w dni tygodnia:" #: koeditorrecurrence.cpp:199 msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Dzień tygodnia w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." +msgstr "Dzień tygodnia w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." #: koeditorrecurrence.cpp:232 msgid "month(s)" @@ -523,16 +509,14 @@ msgid "&Recur on the" msgstr "Powtó&rz w" #: koeditorrecurrence.cpp:249 -msgid "" -"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgid "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." msgstr "" "Ustawia określony dzień miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się " "powtórzyć." #: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Dzień miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." +msgstr "Dzień miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." #: koeditorrecurrence.cpp:264 msgid "6th" @@ -713,8 +697,7 @@ msgid "Recur on &day #" msgstr "Powtórz w &dniu #" #: koeditorrecurrence.cpp:484 -msgid "" -"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +msgid "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." msgstr "" "Ustawia określony dzień roku w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się " "powtórzyć." @@ -747,11 +730,10 @@ msgstr "" msgid "" "_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" "&Add" -msgstr "" +msgstr "Dodaj" #: koeditorrecurrence.cpp:599 -msgid "" -"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgid "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" "Dodaje tę datę jako wyjątek od zasad powtarzania dla tego zdarzenia lub " "zadania." @@ -802,8 +784,7 @@ msgstr "Zacznij w:" #: koeditorrecurrence.cpp:716 msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." -msgstr "" -"Data od której powtórzenia dla tego zdarzenia lub zadania powinny się zacząć." +msgstr "Data od której powtórzenia dla tego zdarzenia lub zadania powinny się zacząć." #: koeditorrecurrence.cpp:723 msgid "&No ending date" @@ -827,8 +808,7 @@ msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:739 msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." -msgstr "" -"Liczba wystąpień, po której zdarzenie lub zadanie ma się już nie powtarzać." +msgstr "Liczba wystąpień, po której zdarzenie lub zadanie ma się już nie powtarzać." #: koeditorrecurrence.cpp:745 msgid "&occurrence(s)" @@ -840,8 +820,7 @@ msgstr "Zak&ończ dnia:" #: koeditorrecurrence.cpp:755 msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." -msgstr "" -"Ustawia zakończenie powtarzania zdarzenia lub zadania na określonej dacie." +msgstr "Ustawia zakończenie powtarzania zdarzenia lub zadania na określonej dacie." #: koeditorrecurrence.cpp:762 msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" @@ -881,8 +860,7 @@ msgid "&Daily" msgstr "Co&dziennie" #: koeditorrecurrence.cpp:900 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgid "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." msgstr "" "Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co dzień zgodnie z określonymi " "regułami." @@ -892,8 +870,7 @@ msgid "&Weekly" msgstr "Co &tydzień" #: koeditorrecurrence.cpp:904 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgid "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." msgstr "" "Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co tydzień zgodnie z określonymi " "regułami." @@ -903,8 +880,7 @@ msgid "&Monthly" msgstr "Co &miesiąc" #: koeditorrecurrence.cpp:908 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgid "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." msgstr "" "Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co miesiąc zgodnie z określonymi " "regułami." @@ -914,8 +890,7 @@ msgid "&Yearly" msgstr "Co &rok" #: koeditorrecurrence.cpp:912 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgid "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." msgstr "" "Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co rok zgodnie z określonymi " "regułami." @@ -925,10 +900,8 @@ msgid "&Enable recurrence" msgstr "Włącz &powtarzanie" #: koeditorrecurrence.cpp:976 -msgid "" -"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." -msgstr "" -"Włącza powtarzanie tego zdarzenia lub zadania zgodnie z określonymi regułami." +msgid "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "Włącza powtarzanie tego zdarzenia lub zadania zgodnie z określonymi regułami." #: koeditorrecurrence.cpp:983 msgid "Appointment Time " @@ -943,8 +916,7 @@ msgid "Recurrence Rule" msgstr "Zasada powtarzania" #: koeditorrecurrence.cpp:1007 -msgid "" -"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgid "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." msgstr "Opcje określające typ powtarzania tego zdarzenia lub zadania." #: koeditorrecurrence.cpp:1044 @@ -967,15 +939,13 @@ msgstr "Wyjątki..." msgid "" "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " "event." -msgstr "" -"Końcowa data powtarzania \"%1\" musi być po początkowej dacie zdarzenia \"%2\"." +msgstr "Końcowa data powtarzania \"%1\" musi być po początkowej dacie zdarzenia \"%2\"." #: koeditorrecurrence.cpp:1410 msgid "" "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " "with it." -msgstr "" -"Zdarzenie powtarzające się co tydzień związane przynajmniej z jednym dniem." +msgstr "Zdarzenie powtarzające się co tydzień związane przynajmniej z jednym dniem." #: koeditorrecurrence.cpp:1637 msgid "Recurrence" @@ -996,12 +966,10 @@ msgid "read-only" msgstr "tylko do odczytu" #: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Import Calendar/Event" msgstr "Importuj kalendarz" #: importdialog.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." msgstr "Import do KOrganizera kalendarza z \"%1\"." @@ -1031,38 +999,44 @@ msgid "" "You changed the invitation \"%1\".\n" "Do you want to email the attendees an update message?" msgstr "" +"Zmieniłeś zaproszenie \"%1\".\n" +"Czy chcesz powiadomić zaproszonych e-mailem o zmianie?" #: kogroupware.cpp:292 msgid "" "You removed the invitation \"%1\".\n" "Do you want to email the attendees that the event is canceled?" msgstr "" +"Usunąłeś zaproszenie \"%1\".\n" +"Czy chcesz o tym powiadomić e-mailem zaproszonych?" #: kogroupware.cpp:296 msgid "" "You removed the invitation \"%1\".\n" "Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" msgstr "" +"Usunąłeś zdarzenie \"%1\".\n" +"Czy chcesz powiadomić o tym zaproszonych e-mailem?" #: kogroupware.cpp:303 -#, fuzzy msgid "" "The event \"%1\" includes other people.\n" "Do you want to email the invitation to the attendees?" -msgstr "%1 dotyczy innych osób. Czy wysłać e-mail do uczestników?" +msgstr "" +"Zdarzenie \"%1\" dotyczy innych osób. \n" +"Czy wysłać e-mail do uczestników?" #: kogroupware.cpp:307 -#, fuzzy msgid "" "The todo \"%1\" includes other people.\n" "Do you want to email the invitation to the attendees?" -msgstr "%1 dotyczy innych osób. Czy wysłać e-mail do uczestników?" +msgstr "" +"Zadanie \"%1\" dotyczy innych osób. " +"Czy wysłać e-mail do uczestników?" #: kogroupware.cpp:311 -#, fuzzy -msgid "" -"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?" -msgstr "%1 dotyczy innych osób. Czy wysłać e-mail do uczestników?" +msgid "This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?" +msgstr "\"%1\" dotyczy innych osób. Czy wysłać e-mail do uczestników?" #: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 msgid "Group Scheduling Email" @@ -1086,7 +1060,6 @@ msgid "Send Update" msgstr "Wyślij uaktualnienie" #: kogroupware.cpp:338 -#, fuzzy msgid "" "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " "update to the event organizer?" @@ -1095,16 +1068,14 @@ msgstr "" "uaktualnienie statusu do organizatora tego zdarzenia?" #: kogroupware.cpp:359 -#, fuzzy msgid "" "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an " "updated response to the organizer declining the invitation?" msgstr "" -"Zmienił się Twój status jako uczestnika zdarzenia. Czy chcesz wysłać " -"uaktualnienie statusu do organizatora tego zdarzenia?" +"Poprzednio zaakceptowałeś zaproszenie. Czy chcesz wysłać " +"anulowanie do organizatora tego zdarzenia?" #: kogroupware.cpp:367 -#, fuzzy msgid "" "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " "out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" @@ -1188,8 +1159,7 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Lokalizacja:" #: koeditorgeneral.cpp:143 -msgid "" -"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgid "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." msgstr "Pozwala wybrać kategorie do których należy to zdarzenie lub zadanie." #: koeditorgeneral.cpp:144 @@ -1197,9 +1167,8 @@ msgid "Categories:" msgstr "Kategorie:" #: koeditorgeneral.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Select..." -msgstr "&Wybierz..." +msgstr "Wybierz..." #: koeditorgeneral.cpp:163 msgid "Acc&ess:" @@ -1226,46 +1195,36 @@ msgstr "" "o ile zostanie ono ustawione, oraz w dymku po najechaniu myszą na zdarzenie." #: koeditorgeneral.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Enable reminders for this event or to-do." msgstr "Włącza przypominanie dla tego zdarzenia lub zadania." #: koeditorgeneral.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Enable reminders" -msgstr "Bez przypomnień" +msgstr "Włącz przypomnienia" #: koeditorgeneral.cpp:209 -#, fuzzy msgid "" "Push this button to create an advanced set of reminders for this event or " "to-do." -msgstr "Włącza przypominanie dla tego zdarzenia lub zadania." +msgstr "Tworzy zestaw przypomnień dla tego zadania lub zdarzenia." #: koeditorgeneral.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Set an advanced reminder" -msgstr "Skonfigurowano jedno zaawansowane przypomnienie" +msgstr "Ustaw zaawansowane przypomnienie" #: koeditorgeneral.cpp:220 -#, fuzzy -msgid "" -"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." +msgid "Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." msgstr "Ustawia jak długo przed zdarzeniem uruchomione zostanie przypomnienie." #: koeditorgeneral.cpp:221 -#, fuzzy msgid "Set the start time trigger offset" msgstr "Ustawia czas rozpoczęcia dla tego zadania." #: koeditorgeneral.cpp:223 -#, fuzzy -msgid "" -"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." -msgstr "Ustawia jak długo przed zdarzeniem uruchomione zostanie przypomnienie." +msgid "Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." +msgstr "Ustawia jak długo przed zadaniem uruchomione zostanie przypomnienie." #: koeditorgeneral.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Set the due time trigger offset" msgstr "Ustawia czas realizacji dla tego zadania." @@ -1291,7 +1250,6 @@ msgid "before the start" msgstr "przed rozpoczęciem" #: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 -#, fuzzy msgid "before the due time" msgstr "przed zakończeniem" @@ -1299,12 +1257,12 @@ msgstr "przed zakończeniem" msgid "" "_: elipsis\n" "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 #, c-format msgid "Triggers %1" -msgstr "" +msgstr "Uruchamia %1" #: koeditorgeneral.cpp:500 #, c-format @@ -1312,7 +1270,6 @@ msgid "Calendar: %1" msgstr "Kalendarz: %1" #: koeditorgeneral.cpp:582 -#, fuzzy msgid "No attendees" msgstr "Bez uczestników" @@ -1331,8 +1288,7 @@ msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" msgstr "Importuj podane kalendarze jako nowe zasoby do domyślnego kalendarza" #: korganizer_options.h:37 -msgid "" -"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgid "Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" msgstr "Scal podane kalendarze w standardowy kalendarz (tzn. kopiuj zdarzenia)" #: korganizer_options.h:39 @@ -1748,7 +1704,7 @@ msgstr "Op&ublikuj" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 #: rc.cpp:268 rc.cpp:2050 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " "into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " @@ -1758,7 +1714,8 @@ msgstr "" "Publikując informację o czasie wolnym i zajętym umożliwiasz innym branie pod " "uwagę Twojego rozkładu zajęć, gdy zapraszają Cię na spotkanie. Publikowana jest " "tylko informacja, kiedy jesteś zajęty, nie jest publikowana informacja dlaczego " -"jesteś zajęty." +"jesteś zajęty. Dla serwera Kolab2 pozostaw tą opcję wyłączoną (informacje te " +"generuje serwer)." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 #: rc.cpp:271 rc.cpp:2053 @@ -1832,7 +1789,7 @@ msgstr "Informacja o serwerze" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185 #: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:2088 rc.cpp:2124 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " "published here.\n" @@ -1840,9 +1797,7 @@ msgid "" msgstr "" "Podaj URL serwera, na którym powinna być opublikowana twoja informacja " "wolny/zajęty.\n" -"Zapytaj administratora serwera o te dane.\n" -"Przykład URL-a dla serwera Kolab2: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +"Zapytaj administratora serwera o te dane." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193 #: rc.cpp:310 rc.cpp:2092 @@ -1928,8 +1883,7 @@ msgstr "" #: rc.cpp:352 rc.cpp:2134 #, no-c-format msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" -msgstr "" -"Automatycznie pobierz informację o czasie &wolnym i zajętym innych osób" +msgstr "Automatycznie pobierz informację o czasie &wolnym i zajętym innych osób" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334 #: rc.cpp:355 rc.cpp:2137 @@ -1951,10 +1905,8 @@ msgstr "Użyj pełnego &adresu e-mail przy pobieraniu" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348 #: rc.cpp:361 rc.cpp:2143 #, no-c-format -msgid "" -"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" -msgstr "" -"Ustaw, by pobrać użytkownik@domena.ifb zamiast użytkownik.ifb z serwera" +msgid "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "Ustaw, by pobrać użytkownik@domena.ifb zamiast użytkownik.ifb z serwera" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351 #: rc.cpp:364 rc.cpp:2146 @@ -1983,6 +1935,14 @@ msgid "" "Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" "For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" msgstr "" +"Wprowadź tutaj adres serwera, na którym chcesz publikować informacje o twoim " +"statusie wolny/zajęty.\n" +"Informacje te uzyskasz od administratora serwera.\n" +"Przykładowy adres serwera Kolab2: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n" +"Przykład typowego adresu: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n" +"%u to nazwa użytkownika, a %d to nazwa domeny.\n" +"Możesz również dostarczyć pełną ścieżkę do pliku wolny/zajęty,\n" +"Przykład: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446 #: rc.cpp:396 rc.cpp:2178 @@ -2091,8 +2051,7 @@ msgstr "Potwierdzaj usuwanie" #: rc.cpp:471 rc.cpp:1096 #, no-c-format msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." -msgstr "" -"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz potwierdzenia podczas usuwania elementów." +msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli chcesz potwierdzenia podczas usuwania elementów." #. i18n: file korganizer.kcfg line 28 #: rc.cpp:474 rc.cpp:1099 @@ -2398,9 +2357,9 @@ msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 153 #: rc.cpp:591 rc.cpp:1216 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Default reminder time" -msgstr "Domyślny czas przypomnienia:" +msgstr "Domyślny czas przypomnienia" #. i18n: file korganizer.kcfg line 154 #: rc.cpp:594 rc.cpp:1219 @@ -2409,12 +2368,14 @@ msgid "" "Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is " "specified in the adjacent combobox." msgstr "" +"Podaj domyślny czas przypomnienia dla nowo tworzonych obiektów. Jednostka " +"czasu podawana jest w polu wyboru." #. i18n: file korganizer.kcfg line 155 #: rc.cpp:597 rc.cpp:1222 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Default time for reminders" -msgstr "Domyślny czas przypomnienia:" +msgstr "Domyślny czas dla przypomnień" #. i18n: file korganizer.kcfg line 159 #: rc.cpp:600 rc.cpp:1225 @@ -2422,19 +2383,19 @@ msgstr "Domyślny czas przypomnienia:" msgid "" "Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is " "specified in the adjacent spinbox." -msgstr "" +msgstr "Podaj domyślny czas przypomnienia dla nowo tworzonych obiektów." #. i18n: file korganizer.kcfg line 160 #: rc.cpp:603 rc.cpp:1228 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Default time unit for reminders" -msgstr "Domyślny czas przypomnienia:" +msgstr "Domyślny czas dla przypomnień" #. i18n: file korganizer.kcfg line 164 #: rc.cpp:606 rc.cpp:1231 #, no-c-format msgid "Enable a default sound file for audio reminders" -msgstr "" +msgstr "Domyślny plik dźwiękowy dla przypomnień" #. i18n: file korganizer.kcfg line 165 #: rc.cpp:609 rc.cpp:1234 @@ -2444,12 +2405,15 @@ msgid "" "default sound file for new reminders. You can always specify another file in " "the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." msgstr "" +"Zaznacz opcję, jeżeli chcesz włączyć odtwarzanie danego dźwięku jako " +"domyślnego dźwięku dla nowo tworzonych przypomnień. Możesz zawsze " +"podań inny plik dla innego przypomnienia." #. i18n: file korganizer.kcfg line 169 #: rc.cpp:612 rc.cpp:1237 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Default audio file" -msgstr "Domyślny kalendarz" +msgstr "Domyślny dźwięk" #. i18n: file korganizer.kcfg line 170 #: rc.cpp:615 rc.cpp:1240 @@ -2459,12 +2423,14 @@ msgid "" "always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event " "or To-do editors." msgstr "" +"Ustawia plik używany jako dźwięk dla nowo tworzonych przypomnień. Zawsze " +"możesz podać inny plik dla danego przypomnienia." #. i18n: file korganizer.kcfg line 173 #: rc.cpp:618 rc.cpp:1243 #, no-c-format msgid "Enable reminders for new Events" -msgstr "" +msgstr "Włącz powiadomienia dla nowych zdarzeń" #. i18n: file korganizer.kcfg line 174 #: rc.cpp:621 rc.cpp:1246 @@ -2473,18 +2439,21 @@ msgid "" "Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " "You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." msgstr "" +"Zaznacz tą opcję jeżeli chcesz włączyć powiadomienia dla wszystkich " +"nowo utworzonych zdarzeń. Powiadomienie można wyłączyć w edytorze " +"zdarzeń." #. i18n: file korganizer.kcfg line 175 #: rc.cpp:624 rc.cpp:1249 #, no-c-format msgid "By default, enable reminders for new events" -msgstr "" +msgstr "Włącz powiadomienia dla nowych zdarzeń" #. i18n: file korganizer.kcfg line 179 #: rc.cpp:627 rc.cpp:1252 #, no-c-format msgid "Enable reminders for new To-dos" -msgstr "" +msgstr "Włącz powiadomienia dla nowych zadań" #. i18n: file korganizer.kcfg line 180 #: rc.cpp:630 rc.cpp:1255 @@ -2493,12 +2462,14 @@ msgid "" "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " "You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." msgstr "" +"Zaznacz tą opcję by włączyć powiadomienia dla wszystkich nowych zadań. " +"Powiadomienie można wyłączyć w edycji zadania." #. i18n: file korganizer.kcfg line 181 #: rc.cpp:633 rc.cpp:1258 #, no-c-format msgid "By default, enable reminders for new to-dos" -msgstr "" +msgstr "Domyślnie włącz powiadomienia dla nowych zadań" #. i18n: file korganizer.kcfg line 188 #: rc.cpp:636 rc.cpp:1261 @@ -2509,8 +2480,7 @@ msgstr "Rozmiar godziny" #. i18n: file korganizer.kcfg line 189 #: rc.cpp:639 rc.cpp:1264 #, no-c-format -msgid "" -"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgid "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." msgstr "Wybierz w tym liczniku wysokość rzędu godzin w widoku planu." #. i18n: file korganizer.kcfg line 195 @@ -2553,7 +2523,7 @@ msgstr "" #: rc.cpp:654 rc.cpp:1279 #, no-c-format msgid "Week numbers select a work week when in work week view" -msgstr "" +msgstr "Numer tygodnia wyświetlany w tygodniu" #. i18n: file korganizer.kcfg line 206 #: rc.cpp:657 rc.cpp:1282 @@ -2562,6 +2532,8 @@ msgid "" "Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " "numbers or uncheck it to chose the whole week." msgstr "" +"Zaznacz tą opcję by wybrać tydzień przez kliknięcie na jego numer w nawigatorze ." +"Wyłączenie tej opcji wybiera cały tydzień." #. i18n: file korganizer.kcfg line 210 #: rc.cpp:660 rc.cpp:1285 @@ -2783,15 +2755,15 @@ msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 303 #: rc.cpp:750 rc.cpp:1375 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Colors used in month view" -msgstr "Kolory używane w widoku planu zajęć" +msgstr "Kolory używane w widoku miesiąca" #. i18n: file korganizer.kcfg line 304 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1378 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Choose the colors of the month view items." -msgstr "Wybierz kolory elementów widoku planu zajęć." +msgstr "Wybierz kolory elementów widoku miesiąca." #. i18n: file korganizer.kcfg line 323 #: rc.cpp:768 rc.cpp:1393 @@ -2891,7 +2863,7 @@ msgstr "" #: rc.cpp:798 rc.cpp:1423 #, no-c-format msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" -msgstr "" +msgstr "Wysyłaj pseudo-propozycje jak Outlook" #. i18n: file korganizer.kcfg line 404 #: rc.cpp:801 rc.cpp:1426 @@ -2977,7 +2949,7 @@ msgstr "Kolor zadań, dla których minął termin realizacji." #: rc.cpp:837 rc.cpp:1462 #, no-c-format msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" -msgstr "" +msgstr "Kolor dla \"Brak kategorii\" (dla motywu \"Tylko kategoria\")" #. i18n: file korganizer.kcfg line 435 #: rc.cpp:840 rc.cpp:1465 @@ -2987,6 +2959,9 @@ msgid "" "when an item does not belong to any category. This color is used when drawing " "items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme." msgstr "" +"Wybierz kolor używany do sytuacji barku lub nieustawionej kategorii - " +"gdy obiekt nie należy do żadnej kategorii. Tym kolorem rysowane są " +"obiekty w widoku agenda lub miesiąca motywu \"Tylko kategoria\"." #. i18n: file korganizer.kcfg line 453 #: rc.cpp:843 rc.cpp:1468 @@ -3555,8 +3530,7 @@ msgstr "Drukuj jako stronę &Filofax" #. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238 #: rc.cpp:1894 #, no-c-format -msgid "" -"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgid "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." msgstr "" "Widok Filofax powoduje drukowanie jednego tygodnia na stronę, więc na każdy " "dzień przypada duża powierzchnia." @@ -3602,8 +3576,7 @@ msgstr "" #: rc.cpp:1909 rc.cpp:1915 rc.cpp:2023 #, no-c-format msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -msgstr "" -"Dołącz &zadania, których termin ważności upływa w drukowanym dniu/dniach" +msgstr "Dołącz &zadania, których termin ważności upływa w drukowanym dniu/dniach" #. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276 #: rc.cpp:1912 rc.cpp:2026 @@ -3978,6 +3951,10 @@ msgid "" "corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p>...Twój kalendarz może wyświetlać urodziny osób z Książki adresowej? Można " +"również ustawić powiadomienia o nich. Aby włączyć tą opcję, dodaj opcję 'urodziny' " +"do swojego kalendarza.\n" +"</p>\n" #: tips.cpp:46 msgid "" @@ -4076,14 +4053,12 @@ msgstr "" "</p>\n" #: actionmanager.cpp:255 -#, fuzzy msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." -msgstr "Importuj &kalendarz..." +msgstr "Importuj kal&endarz (Plik ICS-/VCS)..." #: actionmanager.cpp:257 -#, fuzzy msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" -msgstr "&Import z uniksowego narzędzia Ical" +msgstr "&Import z uniksowego narzędzia Ical (plik .calendar)" #: actionmanager.cpp:259 msgid "Get &Hot New Stuff..." @@ -4315,12 +4290,11 @@ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" msgstr "*.vcs *.ics|Pliki kalendarza" #: actionmanager.cpp:752 -#, fuzzy msgid "" "You have no .calendar file in your home directory.\n" "Import cannot proceed.\n" msgstr "" -"Nie masz żadnego pliku ical-a w domowym katalogu.\n" +"Nie masz żadnego pliku kalendarza w domowym katalogu.\n" "Import nie może nastąpić.\n" #: actionmanager.cpp:775 @@ -4411,7 +4385,7 @@ msgstr "Zapisano kalendarz \"%1\"." #: actionmanager.cpp:1064 msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Czy chcesz nadpisać plik \"%1\"" #: actionmanager.cpp:1098 msgid "Could not upload file." @@ -4473,17 +4447,20 @@ msgid "" "\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " "create a new item." msgstr "" +"\"%1\" jest plikiem tylko do odczytu. Proszę wskazać kalendarz nadający się " +"do zapisu, co pozwoli na tworzenie nowych wpisów." #: actionmanager.cpp:1582 -#, fuzzy msgid "Read-only calendar" -msgstr "Tylko kalendarz" +msgstr "Kalendarz tylko do odczytu" #: actionmanager.cpp:1612 msgid "" "You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable event folder and try again." msgstr "" +"Nie masz żadnego aktywnego folderu zdarzeń, zapis nie będzie możliwy.\n" +"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder." #: actionmanager.cpp:1616 msgid "" @@ -4491,23 +4468,28 @@ msgid "" "possible.\n" "Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." msgstr "" +"Nie masz żadnego aktywnego folderu zadań, zapis nie będzie możliwy.\n" +"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder." #: actionmanager.cpp:1620 msgid "" "You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable journal folder and try again." msgstr "" +"Nie masz żadnego aktywnego folderu dziennika, zapis nie będzie możliwy.\n" +"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder." #: actionmanager.cpp:1624 msgid "" "You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." msgstr "" +"Nie masz żadnego aktywnego folderu kalendarza, zapis nie będzie możliwy.\n" +"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder." #: actionmanager.cpp:1630 -#, fuzzy msgid "No writable calendar" -msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej daty." +msgstr "Nie znaleziono zapisywalnego kalendarza." #: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 msgid "Attach as &link" @@ -4538,8 +4520,7 @@ msgid "Redo (%1)" msgstr "Przywróć (%1)" #: actionmanager.cpp:1919 -msgid "" -"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgid "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" msgstr "" "Kalendarz został zmodyfikowany.\n" "Czy chcesz zapisać zmiany przed zakończeniem?" @@ -4570,9 +4551,8 @@ msgid "URL '%1' is invalid." msgstr "URL \"%1\" jest nieprawidłowy." #: actionmanager.cpp:2025 -#, fuzzy msgid "Unable to open the calendar" -msgstr "Nie można utworzyć źródła danych kalendarza \"%1\"." +msgstr "Nie można otworzyć kalendarza" #: konewstuff.cpp:48 msgid "Could not load calendar." @@ -4604,24 +4584,20 @@ msgid "Delete Confirmation" msgstr "Potwierdź usunięcie" #: koeditorfreebusy.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Freebusy Period" -msgstr "Hasło uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym" +msgstr "Okres zajęty/wolny" #: koeditorfreebusy.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Summary:" -msgstr "Podsumowanie" +msgstr "Podsumowanie:" #: koeditorfreebusy.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Start:" -msgstr "&Rozpoczęcie:" +msgstr "Rozpoczęcie:" #: koeditorfreebusy.cpp:193 -#, fuzzy msgid "End:" -msgstr "Za&kończenie:" +msgstr "Zakończenie:" #: koeditorfreebusy.cpp:247 msgid "" @@ -4666,8 +4642,7 @@ msgstr "Wypośrodkuj przy rozpoczęciu" #: koeditorfreebusy.cpp:272 msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." -msgstr "" -"Wyśrodkowuje diagram Gantta na czasie rozpoczęcia i dniu tego zdarzenia." +msgstr "Wyśrodkowuje diagram Gantta na czasie rozpoczęcia i dniu tego zdarzenia." #: koeditorfreebusy.cpp:279 msgid "Pick Date" @@ -4678,8 +4653,7 @@ msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." msgstr "Przesuwa zdarzenie na datę i czas, kiedy wszyscy uczestnicy są wolni." #: koeditorfreebusy.cpp:290 -msgid "" -"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +msgid "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." msgstr "" "Wczytuje ponownie dane o czasie wolnym i zajętym uczestników z odpowiednich " "serwerów." @@ -4709,6 +4683,10 @@ msgid "" "<br>End: %2" "<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>" msgstr "" +"<qt>Następny dostępny czas na to spotkanie:" +"<br>Początek: %1" +"<br>Koniec: %2" +"<br>Czy chcesz przenieść spotkanie na ten czas?</qt>" #: koeditorfreebusy.cpp:564 msgid "No suitable date found." @@ -4718,8 +4696,7 @@ msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej daty." msgid "" "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " "have declined." -msgstr "" -"Z %1 uczestników, %2 zaakceptowało, %3 zaakceptowało niechętnie i %4 odmówiło." +msgstr "Z %1 uczestników, %2 zaakceptowało, %3 zaakceptowało niechętnie i %4 odmówiło." #: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 msgid "" @@ -4745,8 +4722,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" -"Jacek Stolarczyk, Krzysztof Lichota, Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz)" +msgstr "Jacek Stolarczyk, Krzysztof Lichota, Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz)" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" @@ -4786,8 +4762,7 @@ msgstr "Eksportuj kalendarz jako stronę WWW" msgid "" "You are about to set all preferences to default values. All custom " "modifications will be lost." -msgstr "" -"Zamierzasz przywrócić domyślne ustawienia. Wszystkie zmiany zostaną utracone." +msgstr "Zamierzasz przywrócić domyślne ustawienia. Wszystkie zmiany zostaną utracone." #: exportwebdialog.cpp:132 msgid "Setting Default Preferences" @@ -4908,16 +4883,14 @@ msgid "Dismiss All" msgstr "Oddal wszystkie" #: korgac/alarmdialog.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Dismiss Reminder" -msgstr "Zmień przypomnienia" +msgstr "Pomiń przypomnienie" #: korgac/alarmdialog.cpp:116 msgid "Suspend" msgstr "Zawieś" #: korgac/alarmdialog.cpp:122 -#, fuzzy msgid "The following items triggered reminders:" msgstr "Następujące zdarzenia spowodowały przypomnienie:" @@ -4929,7 +4902,6 @@ msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: korgac/alarmdialog.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Date, Time" msgstr "Data i czas" @@ -4943,17 +4915,15 @@ msgstr "tygodni" #: korgac/alarmdialog.cpp:330 msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." -msgstr "" +msgstr "\"%1\" jest obiektem tylko do odczytu. Modyfikacje nie są możliwe." #: korgac/alarmdialog.cpp:338 -#, fuzzy msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." msgstr "Nie można uruchomić KOrganizera." #: korgac/alarmdialog.cpp:352 -msgid "" -"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor" -msgstr "" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor" +msgstr "Nie można edytować obiektu. Błąd wewnętrzny KOrganizera." #: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 msgid "Suspend All" @@ -5003,24 +4973,20 @@ msgid "TestKabc" msgstr "TestKabc" #: previewdialog.cpp:54 -#, fuzzy msgid "&Merge into existing calendar" -msgstr "Połącz z istniejącym kalendarzem" +msgstr "Połącz z istniejący&m kalendarzem" #: previewdialog.cpp:73 -#, fuzzy msgid "&Add as new calendar..." -msgstr "Dodaj jako nowy kalendarz" +msgstr "Dod&aj jako nowy kalendarz..." #: previewdialog.cpp:75 -#, fuzzy msgid "&Add as new calendar" -msgstr "Dodaj jako nowy kalendarz" +msgstr "Dod&aj jako nowy kalendarz" #: previewdialog.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Select path for new calendar" -msgstr "Dodaj jako nowy kalendarz" +msgstr "Podaj ścieżkę nowego kalendarza" #: freebusymanager.cpp:236 msgid "" @@ -5124,9 +5090,8 @@ msgid "(None)" msgstr "(Brak)" #: koprefsdialog.cpp:323 -#, fuzzy msgid "Reminders" -msgstr "Przypomnienie" +msgstr "Przypomnienia" #: koprefsdialog.cpp:328 msgid "Default reminder time:" @@ -5137,10 +5102,12 @@ msgid "" "*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav " "*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Dźwięki (*.ogg *.wav " +"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" #: koprefsdialog.cpp:363 msgid "Enable reminders by default:" -msgstr "" +msgstr "Domyślnie włącz przypomnienia:" #: koprefsdialog.cpp:371 msgid "Working Hours" @@ -5197,8 +5164,7 @@ msgstr "" "kategorii używając przycisku poniżej." #: koprefsdialog.cpp:718 -msgid "" -"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgid "Choose here the color of the event category selected using the combo box above." msgstr "" "Wybierz tu kolor zaznaczonej kategorii zdarzeń używając okna kombinowanego " "powyżej." @@ -5216,10 +5182,8 @@ msgstr "" "źródła danych za pomocą przycisku poniżej." #: koprefsdialog.cpp:737 -msgid "" -"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." -msgstr "" -"Tutaj wybierz kolor dla źródła danych wybranego w rozwijanej liście powyżej." +msgid "Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "Tutaj wybierz kolor dla źródła danych wybranego w rozwijanej liście powyżej." #: koprefsdialog.cpp:882 msgid "Scheduler Mail Client" @@ -5346,24 +5310,24 @@ msgid "Send Messages" msgstr "Wyślij wiadomości" #: incidencechanger.cpp:388 -#, fuzzy msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\"." +msgstr "Nie znaleziono kalendarzy. Nie można zapisać %1 \"%2\"." #: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 msgid "Unable to save %1 \"%2\"." msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\"." #: incidencechanger.cpp:443 -#, fuzzy msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." -msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\"." +msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\" do kalendarza %3." #: incidencechanger.cpp:461 msgid "" "Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " "Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." msgstr "" +"Próba wysłania wiadomości zakończyła się niepowodzeniem. Proszę sprawdzić ustawienia " +"harmonogramu grupy. Skontaktuj się z administratorem systemu." #: koeventviewerdialog.cpp:33 msgid "Event Viewer" @@ -5374,14 +5338,12 @@ msgid "Recurs" msgstr "Powtarza się" #: kolistview.cpp:215 -#, fuzzy msgid "Start Date/Time" msgstr "Czas rozpoczęcia" #: kolistview.cpp:218 -#, fuzzy msgid "End Date/Time" -msgstr "Termin data/czas" +msgstr "Czas zakończenia" #: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 msgid "Date && Time" @@ -5404,9 +5366,8 @@ msgid "All-&day" msgstr "Cały &dzień" #: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Recurrence:" -msgstr "Powtarzanie" +msgstr "Powtarzanie:" #: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 msgid "Reminder:" @@ -5418,8 +5379,7 @@ msgstr "Pokaż &czas jako:" #: koeditorgeneralevent.cpp:183 msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -msgstr "" -"Ustala jak ten czas zostanie pokazany na Twojej informacji wolny/zajęty." +msgstr "Ustala jak ten czas zostanie pokazany na Twojej informacji wolny/zajęty." #: koeditorgeneralevent.cpp:190 msgid "Busy" @@ -5552,7 +5512,7 @@ msgstr "" #: calendarview.cpp:456 msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się połączyć pliku: Nie znaleziono kalendarzy." #: calendarview.cpp:490 msgid "Could not load calendar '%1'." @@ -5606,7 +5566,6 @@ msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." msgstr "Element \"%1\" zostanie trwale usunięty." #: calendarview.cpp:924 -#, fuzzy msgid "" "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all " "its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" @@ -5616,42 +5575,35 @@ msgstr "" "wszystkimi zadaniami podrzędnymi?" #: calendarview.cpp:930 -#, fuzzy msgid "Cut Only This" msgstr "Usuń tylko to" #: calendarview.cpp:931 msgid "Cut All" -msgstr "" +msgstr "Usuń wszystko" #: calendarview.cpp:962 -#, fuzzy msgid "" "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the " "to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" -"Element \"%1\" zawiera zadania podrzędne. Czy chcesz usunąć tylko ten element i " -"uniezależnić zadania podrzędne, czy też chcesz usunąć element wraz ze " -"wszystkimi zadaniami podrzędnymi?" +"Element \"%1\" zawiera zadania podrzędne. Czy chcesz skopiować tylko ten element, " +"czy też chcesz skopiować element wraz ze wszystkimi zadaniami podrzędnymi?" #: calendarview.cpp:967 -#, fuzzy msgid "Copy Only This" -msgstr "Usuń tylko to" +msgstr "Kopiuj tylko to" #: calendarview.cpp:968 -#, fuzzy msgid "Copy All" -msgstr "&Kopiuj do" +msgstr "Kopiuj wszystkie" #: calendarview.cpp:1064 -#, fuzzy msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." -msgstr "Proszę podać poprawną datę rozpoczęcia." +msgstr "Nie udało się wkleić: Nie ustalono docelowej daty." #: calendarview.cpp:1394 -msgid "" -"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgid "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." msgstr "" "Nie można zmienić podrzędnego zadania do wykonania na samodzielne zadanie, " "ponieważ zadanie nie może zostać zablokowane." @@ -5705,9 +5657,8 @@ msgid "Unable to forward the item '%1'" msgstr "Nie można przekazać elementu \"%1\"" #: calendarview.cpp:1665 -#, fuzzy msgid "Forwarding Error" -msgstr "Przekazywanie" +msgstr "Błąd przekazywania" #: calendarview.cpp:1688 msgid "The free/busy information was successfully sent." @@ -5749,7 +5700,7 @@ msgstr "*.ics|I-Kalendarze" #: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 msgid "Do you want to overwrite %1?" -msgstr "" +msgstr "Czy chcesz nadpisać %1?" #: calendarview.cpp:1833 msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." @@ -5785,7 +5736,7 @@ msgstr "Brak filtra" #: calendarview.cpp:2215 msgid "No resources found. We can not edit the item." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono zasobów. Nie można edytować tego obiektu." #: calendarview.cpp:2333 msgid "" @@ -5869,9 +5820,8 @@ msgid "Delete To-do" msgstr "Usuń zadanie" #: calendarview.cpp:2545 -#, fuzzy msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." -msgstr "Nie można edytować elementu: zablokowany przez inny proces." +msgstr "Nie można edytować \"%1\": zablokowany przez inny proces." #: calendarview.cpp:2579 #, c-format @@ -5892,34 +5842,28 @@ msgid "Moving Failed" msgstr "Przeniesienie nie powiodło się" #: calendarview.cpp:2699 -#, fuzzy msgid "Cutting Recurring Item" -msgstr "Zmiana powtarzającego się zdarzenia" +msgstr "Usuwanie powtarzającego się obiektu" #: calendarview.cpp:2701 -#, fuzzy msgid "" "The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " "single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" msgstr "" -"Zdarzenie, które chcesz zmienić powtarza się. Czy zmiany powinny być " -"zaaplikowane tylko do tego zdarzenia, tylko do przyszłych zdarzeń, czy do " -"wszystkich?" +"Element, który chcesz usunąć powtarza się. Czy chcesz usunąć tylko to " +"wystąpienie, przyszłe czy wszystkie wystąpienia?" #: calendarview.cpp:2706 -#, fuzzy msgid "Copying Recurring Item" -msgstr "Zmiana powtarzającego się zdarzenia" +msgstr "Kopiowanie powtarzającego się zdarzenia" #: calendarview.cpp:2708 -#, fuzzy msgid "" "The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " "single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" msgstr "" -"Zdarzenie, które chcesz zmienić powtarza się. Czy zmiany powinny być " -"zaaplikowane tylko do tego zdarzenia, tylko do przyszłych zdarzeń, czy do " -"wszystkich?" +"Zdarzenie, które chcesz skopiować powtarza się. Czy chcesz skopiować tylko " +"to wystąpienie, przyszłe, czy wszystkie wystąpienia?" #: calendarview.cpp:2712 msgid "Changing Recurring Item" @@ -5952,8 +5896,7 @@ msgid "Dissociate event from recurrence" msgstr "Odłącz zdarzenie od powtarzania" #: calendarview.cpp:2744 -msgid "" -"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgid "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." msgstr "Nie można dodać wyjątku do kalendarza. Zmiany nie zostaną wprowadzone." #: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 @@ -5966,17 +5909,16 @@ msgstr "Rozdziel przyszłe powtórzenia" #: calendarview.cpp:2765 msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Nie można dodać przyszłych zdarzeń do kalendarza. Zmiany nie zostaną wykonane." +msgstr "Nie można dodać przyszłych zdarzeń do kalendarza. Zmiany nie zostaną wykonane." #: resourceview.cpp:73 msgid "My %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "Mój %1 (%2)" #: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 #, c-format msgid "My %1" -msgstr "" +msgstr "Mój %1" #: resourceview.cpp:277 msgid "Add calendar" @@ -6084,25 +6026,31 @@ msgid "" "<p>You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center " "using the TDE Resource settings under the TDE Components area.</qt>" msgstr "" +"<qt> Nie możesz usunąć standardowego kalendarza. " +"Możesz go zmodyfikować w Centrum Sterowania używając ustawień zasobów " +"w zakładce Komponentów TDE.</qt>" #: resourceview.cpp:552 msgid "" "This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later " "as you desire." msgstr "" +"To jest folder groupware, więc możesz później zasubskrybować ponownie ten " +"folder." #: resourceview.cpp:555 msgid "" "The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later " "as you desire." -msgstr "" +msgstr "Zawartość nie zostanie usunięta, więc możesz później dodać ponownie ten kalendarz." #: resourceview.cpp:562 -#, fuzzy msgid "" "<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?" "<p><b>Note:</b> %2</qt>" -msgstr "<qt>Czy na pewno chcesz usunąć źródło danych <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć źródło kalendarz <b>%1</b>? " +"<p><b>Uwaga:</b> %2</qt>" #: resourceview.cpp:573 msgid "" @@ -6116,28 +6064,27 @@ msgstr "" #: resourceview.cpp:601 msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." -msgstr "" +msgstr "Nie można zmienić nazwy cudzego folderu kalendarza." #: resourceview.cpp:609 -#, fuzzy msgid "Rename Subresource" -msgstr "Dodaj podzasób" +msgstr "Zmień nazwę podzasobu" #: resourceview.cpp:610 msgid "" "<qt>Enter a new name for the subresource" "<p><b>Note:</b> the new name will take affect after the next sync.</qt>" msgstr "" +"<qt>Wprowadź nową nazwę dla podzasobu " +"<p><b>Uwaga:</b> nowa nazwa zostanie zapisana przy następnej synchronizacji.</qt>" #: resourceview.cpp:622 -msgid "" -"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." -msgstr "" +msgid "Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." +msgstr "Nie udało się komunikować z KMail podczas zmiany nazwy folderu." #: resourceview.cpp:635 -#, fuzzy msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Nie można utworzyć podzasobu <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nie można edytować podzasobu <b>%1</b>.</qt>" #: resourceview.cpp:691 msgid "Re&load" @@ -6160,9 +6107,8 @@ msgid "Resources Colors" msgstr "Kolory źródła danych" #: resourceview.cpp:712 -#, fuzzy msgid "&Rename..." -msgstr "&Usuń..." +msgstr "Zmień nazwę..." #: resourceview.cpp:720 msgid "Use as &Default Calendar" @@ -6200,8 +6146,7 @@ msgstr "Nie można zmienić tego zadania, ponieważ nie może zostać zablokowan #: kotodoview.cpp:216 msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." -msgstr "" -"Nie można przesunąć zadania do niego samego lub swojego zadania potomnego." +msgstr "Nie można przesunąć zadania do niego samego lub swojego zadania potomnego." #: kotodoview.cpp:217 msgid "Drop To-do" @@ -6214,8 +6159,7 @@ msgstr "" "zostać zablokowane." #: kotodoview.cpp:278 -msgid "" -"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgid "Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." msgstr "" "Nie można dodać uczestników do zadania ponieważ zadanie nie może być " "zablokowane." @@ -6340,7 +6284,6 @@ msgid "" msgstr "%1 po rozpoczęciu" #: koeditoralarms.cpp:148 -#, fuzzy msgid "" "_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" "%1 before the to-do is due" @@ -6353,7 +6296,6 @@ msgid "" msgstr "%1 przed końcem" #: koeditoralarms.cpp:157 -#, fuzzy msgid "" "_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" "%1 after the to-do is due" @@ -6376,45 +6318,42 @@ msgstr "" "%n dni" #: koeditoralarms.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Advanced Reminders" -msgstr "Zmień przypomnienia" +msgstr "Zaawansowane przypomnienia" #: koeditoralarms.cpp:204 msgid "" "_: Add a new alarm to the alarm list.\n" "&Add" -msgstr "" +msgstr "Dod&aj" #: koeditoralarms.cpp:460 -#, fuzzy msgid "before the to-do starts" msgstr "przed rozpoczęciem" #: koeditoralarms.cpp:461 -#, fuzzy msgid "after the to-do starts" msgstr "po rozpoczęciu" #: koeditoralarms.cpp:462 -#, fuzzy msgid "before the to-do is due" msgstr "przed zakończeniem" #: koeditoralarms.cpp:463 -#, fuzzy msgid "after the to-do is due" msgstr "po zakończeniu" #: koeditoralarms.cpp:466 msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" -msgstr "" +msgstr "Wybierz przypomnienie względem czasu" #: koeditoralarms.cpp:469 msgid "" "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " "after the start or due time." msgstr "" +"Użyj tego pola aby wybrać czy chcesz uruchomić powiadomienie przed czy po " +"czasie rozpoczęcia lub zakończenia." #: aboutdata.cpp:32 msgid "KOrganizer" @@ -6425,14 +6364,12 @@ msgid "A Personal Organizer for TDE" msgstr "Osobisty organizator TDE" #: aboutdata.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Current Developer/Maintainer" msgstr "Obecny opiekun" #: aboutdata.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Previous maintainer" -msgstr "Poprzedni miesiąc" +msgstr "Poprzedni opiekun" #: aboutdata.cpp:45 msgid "Co-Maintainer" @@ -6472,35 +6409,32 @@ msgstr "%1 %2" #: koeventviewer.cpp:63 msgid "Open the message in KMail" -msgstr "" +msgstr "Otwórz wiadomość w KMail" #: koeventviewer.cpp:65 #, c-format msgid "Send an email message to %1" -msgstr "" +msgstr "Wyślij e-mail do %1" #: koeventviewer.cpp:67 msgid "Lookup the contact in KAddressbook" -msgstr "" +msgstr "Sprawdź kontakt w KAddressbook" #: koeventviewer.cpp:73 -#, fuzzy msgid "View attachment \"%1\"" -msgstr "Zmiana załącznika" +msgstr "Otwórz załącznik \"%1\"" #: koeventviewer.cpp:76 msgid "Launch a viewer on the link" -msgstr "" +msgstr "Otwórz przeglądarkę na link" #: koeventviewer.cpp:175 -#, fuzzy msgid "Open Attachment" -msgstr "Dodaj załącznik" +msgstr "Otwórz załącznik" #: koeventviewer.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Save Attachment As..." -msgstr "Usuń załączniki" +msgstr "Zapisz załącznik jako..." #: koeventpopupmenu.cpp:77 msgid "&Toggle Reminder" @@ -7208,16 +7142,14 @@ msgid "Error loading template file '%1'." msgstr "Błąd podczas wczytywania wzorca \"%1\"." #: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 -#, fuzzy msgid "Create to-do" -msgstr "Usuń zadanie" +msgstr "Utwórz zadanie" #: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 msgid "Counter proposal" msgstr "Kontrpropozycja" #: koattendeeeditor.cpp:73 -#, fuzzy msgid "" "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " @@ -7264,8 +7196,7 @@ msgid "Ro&le:" msgstr "Ro&la:" #: koattendeeeditor.cpp:135 -msgid "" -"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgid "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." msgstr "Zmienia status obecności uczestnika wybranego na liście powyżej." #: koattendeeeditor.cpp:139 @@ -7310,7 +7241,7 @@ msgstr "Otwiera książkę adresową, co pozwala wybrać z niej nowych uczestnik #: koattendeeeditor.cpp:265 msgid "Please edit the example attendee, before adding more." -msgstr "" +msgstr "Proszę zmienić przykładowego uczestnika przed dodaniem innych." #: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 msgid "Firstname Lastname" @@ -7360,23 +7291,22 @@ msgid "Select a month" msgstr "Wybierz miesiąc" #: navigatorbar.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Select a year" -msgstr "Wybierz miesiąc" +msgstr "Wybierz rok" #: navigatorbar.cpp:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_: monthname\n" "%1" -msgstr "%1 %2" +msgstr "%1" #: navigatorbar.cpp:178 #, c-format msgid "" "_: 4 digit year\n" "%1" -msgstr "" +msgstr "%1" #: koeditorgeneraltodo.cpp:105 msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." @@ -7414,33 +7344,30 @@ msgstr "Ok&reślony czas" msgid "" "Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " "them." -msgstr "" -"Określa, czy daty rozpoczęcia i realizacji zadania mają przypisany czas." +msgstr "Określa, czy daty rozpoczęcia i realizacji zadania mają przypisany czas." #: koeditorgeneraltodo.cpp:189 -#, fuzzy msgid "&Completed:" -msgstr "Zakończone" +msgstr "Zakoń&czone:" #: koeditorgeneraltodo.cpp:194 msgid "Toggle between 0% and 100% complete" -msgstr "" +msgstr "Przełącz między 0% a 100%" #: koeditorgeneraltodo.cpp:196 #, c-format msgid "" "Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% " "or 100%" -msgstr "" +msgstr "Zaznacz tą opcję aby przełączać procent ukończenia między 0% a 100%." #: koeditorgeneraltodo.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Select the completed percentage" -msgstr "Dołącz kompletną wiadomość" +msgstr "Wybierz procent ukończenia" #: koeditorgeneraltodo.cpp:206 msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." -msgstr "" +msgstr "Użyj tej opcji by ustawić postęp zadania." #: koeditorgeneraltodo.cpp:209 #, no-c-format @@ -7450,20 +7377,18 @@ msgid "" msgstr "%1 %" #: koeditorgeneraltodo.cpp:215 -#, fuzzy msgid "" "_: completed on\n" "on" -msgstr "za&kończono" +msgstr "zakończono" #: koeditorgeneraltodo.cpp:230 msgid "&Priority:" msgstr "&Priorytet:" #: koeditorgeneraltodo.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Set the priority of the to-do" -msgstr "Ustaw tytuł tego zdarzenia lub zadania." +msgstr "Ustaw priorytet tego zadania" #: koeditorgeneraltodo.cpp:237 msgid "" @@ -7551,19 +7476,19 @@ msgstr "Ten styl drukowania nie posiada żadnych opcji." msgid "" "_: print date: formatted-datetime\n" "printed: %1" -msgstr "" +msgstr "wydrukowano: %1" #: printing/calprintpluginbase.cpp:908 msgid "" "_: starttime - endtime summary\n" "%1-%2 %3" -msgstr "" +msgstr "%1-%1 %3" #: printing/calprintpluginbase.cpp:914 msgid "" "_: starttime - endtime summary, location\n" "%1-%2 %3, %4" -msgstr "" +msgstr "%1-%2 %3, %4" #: printing/calprintpluginbase.cpp:935 msgid "" @@ -7576,12 +7501,11 @@ msgstr "%1 %2 %3" msgid "" "_: summary, location\n" "%1, %2" -msgstr "" +msgstr "%1, %2" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 -#, fuzzy msgid "%1 (Due: %2)" -msgstr " (termin: %1)" +msgstr "%1 (termin: %1)" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 #, c-format @@ -7671,7 +7595,7 @@ msgstr "Bez daty realizacji" msgid "" "_: except for listed dates\n" " except" -msgstr "" +msgstr "za wyjątkiem" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 msgid "Repeats: " @@ -7715,101 +7639,90 @@ msgid "Notes:" msgstr "Notatki:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 -#, fuzzy msgid "No Subitems" -msgstr "&Notatki, podelementy" +msgstr "Brak podelementów" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 -#, fuzzy msgid "" "_n: 1 Subitem:\n" "%1 Subitems:" msgstr "" -"1 minuta\n" -"%n minuty\n" -"%n minut" +"1 podelement\n" +"%n podelementy\n" +"%n podelementów" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 msgid "" "_: no status\n" "none" -msgstr "" +msgstr "brak" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 msgid "" "_: unknown status\n" "unknown" -msgstr "" +msgstr "nieznany" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 -#, fuzzy -msgid "" -"Start Date: %1\n" -msgstr "Data rozpoczęcia: " +msgid "Start Date: %1\n" +msgstr "Data rozpoczęcia: %1\n" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 -#, fuzzy -msgid "" -"Start Time: %1\n" -msgstr "Czas rozpoczęcia" +msgid "Start Time: %1\n" +msgstr "Czas rozpoczęcia: %1\n" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "" -"Due Date: %1\n" -msgstr "Data realizacji: " +msgid "Due Date: %1\n" +msgstr "Do: %1\n" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 msgid "" "_: subitem due time\n" "Due Time: %1\n" -msgstr "" +msgstr "Do godziny: %1\n" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 msgid "" "_n: subitem counter\n" "%1: " -msgstr "" +msgstr "%1: " #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 msgid "" "_: subitem Status: statusString\n" "Status: %1\n" -msgstr "" +msgstr "Status: %1\n" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 msgid "" "_: subitem Priority: N\n" "Priority: %1\n" -msgstr "" +msgstr "Priorytet: %1\n" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 msgid "" "_: subitem Secrecy: secrecyString\n" "Secrecy: %1\n" -msgstr "" +msgstr "Zastrzeżenia: %1\n" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 msgid "Subitems:" msgstr "Podelementy:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 -#, fuzzy msgid "No Attachments" -msgstr "Załączniki:" +msgstr "Brak załączników" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 -#, fuzzy msgid "" "_n: 1 Attachment:\n" "%1 Attachments:" msgstr "" -"1 uczestnik:\n" -"%n uczestników:\n" -"%n uczestników:" +"1 załącznik\n" +"%n załączniki\n" +"%n załączników" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 -#, fuzzy msgid "" "_: Spacer for list of attachments\n" " " @@ -7871,9 +7784,8 @@ msgid "Categories: " msgstr "Kategorie: " #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 -#, fuzzy msgid "Today's Events" -msgstr "Znajdź zdarzenia" +msgstr "Dzisiejsze zdarzenia" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 msgid "" @@ -8027,8 +7939,7 @@ msgstr "%1/%2" #: koagenda.cpp:946 msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." -msgstr "" -"Nie można zablokować elementu w celu modyfikacji. Nie można wprowadzić zmian." +msgstr "Nie można zablokować elementu w celu modyfikacji. Nie można wprowadzić zmian." #: koagenda.cpp:948 msgid "Locking Failed" @@ -8038,176 +7949,3 @@ msgstr "Blokowanie nie powiodło się" msgid "KOrgPlugins" msgstr "KOrgPlugins" -#~ msgid "Location: %1" -#~ msgstr "Lokalizacja: %1" - -#~ msgid "" -#~ "The meeting has been moved to\n" -#~ "Start: %1\n" -#~ "End: %2." -#~ msgstr "" -#~ "Spotkanie zostało przeniesione na:\n" -#~ "Rozpoczęcie: %1\n" -#~ "Zakończenie: %2." - -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Dodaj" - -#~ msgid "1 minute" -#~ msgstr "1 minuta" - -#~ msgid "5 minutes" -#~ msgstr "5 minut" - -#~ msgid "10 minutes" -#~ msgstr "10 minut" - -#~ msgid "15 minutes" -#~ msgstr "15 minut" - -#~ msgid "30 minutes" -#~ msgstr "30 minut" - -#~ msgid "Enter the default reminder time here." -#~ msgstr "Wpisz tu domyślny czas przypomnienia." - -#~ msgid "Owner:" -#~ msgstr "Właściciel:" - -#~ msgid "No reminders configured" -#~ msgstr "Nie skonfigurowano przypomnień" - -#~ msgid "&Reminder:" -#~ msgstr "P&rzypomnienie:" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Zaawansowane" - -#~ msgid "Owner: " -#~ msgstr "Właściciel: " - -#~ msgid "" -#~ "_n: 1 advanced reminder configured\n" -#~ "%n advanced reminders configured" -#~ msgstr "" -#~ "Skonfigurowano jedno zaawansowane przypomnienie\n" -#~ "Skonfigurowano %n zaawansowane przypomnienia\n" -#~ "Skonfigurowano %n zaawansowanych przypomnień" - -#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." -#~ msgstr "Ustawia stopień zakończenia tego zadania w procentach." - -#~ msgid "co&mpleted" -#~ msgstr "za&kończone" - -#~ msgid "event" -#~ msgstr "zdarzenie" - -#~ msgid "task" -#~ msgstr "zadanie" - -#~ msgid "journal entry" -#~ msgstr "wpis dziennika" - -#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" -#~ msgstr "Nie jesteś organizatorem tego zdarzenia. Usunięcie go spowoduje rozspójnienie Twojego kalendarza i kalendarza organizatora. Czy na pewno chcesz je usunąć?" - -#~ msgid "End Date" -#~ msgstr "Czas zakończenia" - -#~ msgid "End Time" -#~ msgstr "Czas zakończenia" - -#~ msgid "There are no items before %1" -#~ msgstr "Nie ma elementów przed %1" - -#~ msgid "Dismiss all" -#~ msgstr "Oddal wszystkie" - -#~ msgid "Dismiss" -#~ msgstr "Oddal" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n" -#~ "Ask the server administrator for this information.\n" -#~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" -#~ msgstr "" -#~ "Podaj URL serwera na którym publikowane są informacje wolny/zajęty.\n" -#~ "Poproś administratora serwera o te informacje.\n" -#~ "Przykład URL-a dla serwera Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" - -#~ msgid "Default Reminder Time" -#~ msgstr "Domyślny czas przypominania" - -#~ msgid "Enter the reminder time here." -#~ msgstr "Podaj czas przypominania." - -#~ msgid "Month view uses category colors" -#~ msgstr "W widoku miesięcznym używane są kolory kategorii" - -#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item." -#~ msgstr "Zaznacz opcję aby widok miesiąca używał kolorów kategorii elementu." - -#~ msgid "Month view uses resource colors" -#~ msgstr "W widoku miesięcznym używane są kolory źródeł danych" - -#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." -#~ msgstr "Zaznacz opcję aby widok miesiąca używał kolorów źródła danych dla danego elementu." - -#~ msgid "Default event color" -#~ msgstr "Domyślny kolor zdarzenia" - -#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below." -#~ msgstr "Wybierz domyślny kolor zdarzenia. Domyślny kolor zdarzenia będzie używany do kategorii zdarzeń w widoku planu. Pamiętaj że poniżej możesz wybrać oddzielny kolor dla każdej kategorii." - -#~ msgid "&Attach File..." -#~ msgstr "&Dołącz plik..." - -#~ msgid "Attach &Link..." -#~ msgstr "Dołącz &linka..." - -#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link." -#~ msgstr "Pokazuje okienko dialogowe służące do dodania załącznika do tego zdarzenia lub zadania w formie linka." - -#~ msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" -#~ msgstr "Czy chcesz podlinkować załączniki, czy włączyć je do wydarzenia?" - -#~ msgid "Attach as link?" -#~ msgstr "Dołączyć jako linki?" - -#~ msgid "As Link" -#~ msgstr "Jako link" - -#~ msgid "As File" -#~ msgstr "Jako plik" - -#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):" -#~ msgstr "URL (np. strona WWW) lub dołączany plik (tylko link zostanie dołączony, nie plik):" - -#~ msgid "File to be attached:" -#~ msgstr "Plik do dołączenia:" - -#~ msgid "The selected items will be permanently deleted." -#~ msgstr "Wybrane elementy zostaną trwale usunięte." - -#~ msgid "%1 resource" -#~ msgstr "Źródło danych %1" - -#~ msgid "<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be undone. </qt>" -#~ msgstr "<qt>Naprawdę chcesz usunąć podzasób <b>%1</b>? Pamiętaj że jego zawartość zostanie całkowicie usunięta. Ta operacja nie może być cofnięta. </qt>" - -#~ msgid "You cannot delete your standard resource." -#~ msgstr "Nie możesz usunąć domyślnego źródła danych." - -#~ msgid "Rec&urrence" -#~ msgstr "Po&wtarzanie" - -#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." -#~ msgstr "Karta Powtarzanie pozwala na konfigurację jak często zdarzenie się powtarza." - -#~ msgid "" -#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n" -#~ "</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>... że możesz importować urodziny z książki adresowej? Jest tam źródło danych, które wiąże urodziny z Twoim kalendarzem, możesz nawet ustawić przypominanie dla każdego zdarzenia.\n" -#~ "</p>\n" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_birthday.po index 7796763d74b..c1452eb1969 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_birthday.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_birthday.po @@ -1,21 +1,20 @@ -# translation of kres_birthday.po to Polish +# translation of kres_birthday.po to # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_birthday\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-26 08:20+0200\n" -"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n" -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 17:41+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: resourcetdeabc.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Birthdays" msgstr "Urodziny" @@ -54,3 +53,4 @@ msgstr "Przypomnienie tyle dni wcześniej:" #: resourcetdeabcconfig.cpp:55 msgid "Filter by categories" msgstr "Filtruj kategoriami" + diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_exchange.po index a7c048a5f8b..c80b1927121 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_exchange.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_exchange.po @@ -1,21 +1,21 @@ -# translation of kres_exchange.po to Polish +# translation of kres_exchange.po to # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_exchange\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-23 02:17+0200\n" -"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n" -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 15:26+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: resourceexchange.cpp:94 msgid "Exchange Server" -msgstr "" +msgstr "Serwer Exchange" #: resourceexchangeconfig.cpp:42 msgid "Host:" @@ -51,8 +51,7 @@ msgstr "Czas ważności pamięci podręcznej:" #: resourceexchangeconfig.cpp:142 msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings." -msgstr "" -"Nie można określić URL-a skrzynki pocztowej, proszę sprawdzić ustawienia konta." +msgstr "Nie można określić URL-a skrzynki pocztowej, proszę sprawdzić ustawienia konta." #: resourceexchangeconfig.cpp:150 msgid "" @@ -63,5 +62,3 @@ msgstr "" " sekundy\n" " sekund" -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr " sekund" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_groupwise.po index 6e771ec525a..2985f78c20e 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_groupwise.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_groupwise.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of kres_groupwise.po to Polish +# translation of kres_groupwise.po to # # Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2005. # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007. @@ -6,16 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_groupwise\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-15 01:56+0100\n" -"Last-Translator: Michal Milos <krasnall@post.pl>\n" -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:44+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" @@ -31,7 +30,7 @@ msgstr "krasnall@post.pl" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 msgid "Downloading calendar" -msgstr "Pobieranie kalenarza" +msgstr "Pobieranie kalendarza" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 msgid "Error parsing calendar data." @@ -179,15 +178,13 @@ msgstr "Czas ostatniego odbudowania Urzędu pocztowego" #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" -msgstr "" -"Pierwszy numer sekwencji trzymanej lokalnie systemowej książki adresowej GW" +msgstr "Pierwszy numer sekwencji trzymanej lokalnie systemowej książki adresowej GW" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 48 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" -msgstr "" -"Ostatni numer sekwencji trzymanej lokalnie systemowej książki adresowej GW" +msgstr "Ostatni numer sekwencji trzymanej lokalnie systemowej książki adresowej GW" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 51 #: rc.cpp:72 @@ -226,7 +223,7 @@ msgstr "Osobiste" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 msgid "Frequent Contacts" -msgstr "Częste konkakty" +msgstr "Częste kontakty" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 msgid "Address book for new contacts:" @@ -243,8 +240,7 @@ msgstr "Połączenie nie powiodło się: %1." #: soap/groupwiseserver.cpp:344 msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" -msgstr "" -"Logowanie zakończyło się niepowodzeniem, ale serwer GroupWise nie zgłosił błędu" +msgstr "Logowanie zakończyło się niepowodzeniem, ale serwer GroupWise nie zgłosił błędu" #: soap/groupwiseserver.cpp:1448 msgid "SSL Error" @@ -284,10 +280,8 @@ msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "Certyfikat serwera nie przeszedł testu autentyczności (%1)." #: soap/ksslsocket.cpp:352 -msgid "" -"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" -msgstr "" -"Czy chciałbyś zaakceptować ten certyfikat na zawsze bez dalszych pytań?" +msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Czy chciałbyś zaakceptować ten certyfikat na zawsze bez dalszych pytań?" #: soap/ksslsocket.cpp:356 msgid "&Forever" @@ -317,10 +311,3 @@ msgstr "Identyfikator książki adresowej" msgid "Groupwise Soap Debug" msgstr "Debug Groupwise Soap" -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading system addressbook" -#~ msgstr "Pobieranie książki adresowej" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading user addressbooks" -#~ msgstr "Pobieranie książki adresowej" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_kolab.po index 2e2f332b655..710cdacd763 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_kolab.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_kolab.po @@ -8,21 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kres_kolab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-12 21:45+0100\n" -"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 15:25+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " -"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kcal/resourcekolab.cpp:77 knotes/resourcekolab.cpp:58 #: tdeabc/resourcekolab.cpp:86 msgid "Kolab Server" -msgstr "" +msgstr "Serwer Kolab" #: kcal/resourcekolab.cpp:170 msgid "Loading tasks..." @@ -121,24 +120,32 @@ msgid "" "You have no writable event folders so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable event folder and try again." msgstr "" +"Nie posiadasz żadnych folderów zdarzeń do zapisu. \n" +"Proszę utworzyć lub aktywować przynajmniej jeden folder zdarzeń i spróbować ponownie." #: shared/resourcekolabbase.cpp:241 msgid "" "You have no writable task folders so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable task folder and try again." msgstr "" +"Nie posiadasz zapisywalnych folderów zadań.\n" +"Proszę utworzyć lub aktywować przynajmniej jeden folder zadań." #: shared/resourcekolabbase.cpp:245 msgid "" "You have no writable calendar folder so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." msgstr "" +"Nie posiadasz zapisywalnych folderów kalendarza, zapis nie będzie możliwy.\n" +"Proszę utworzyć lub aktywować przynajmniej jeden folder kalendarza." #: shared/resourcekolabbase.cpp:249 msgid "" "You have no writable notes folders so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable notes folder and try again." msgstr "" +"Nie posiadasz zapisywalnego folderu notatek. Zapisywanie nie będzie możliwe.\n" +"Proszę utworzyć lub aktywować przynajmniej jeden katalog notatek." #: shared/resourcekolabbase.cpp:253 msgid "" @@ -146,6 +153,8 @@ msgid "" "Please create or activate at least one writable addressbook folder and try " "again." msgstr "" +"Nie posiadasz zapisywalnego folderu książki adresowej, zapisywanie nie będzie możliwe.\n" +"Proszę utworzyć lub aktywować przynajmniej jeden katalog książki adresowej." #: shared/resourcekolabbase.cpp:268 msgid "" @@ -163,5 +172,3 @@ msgstr "Wybierz katalog źródła danych" msgid "Loading contacts..." msgstr "Wczytywanie kontaktów..." -#~ msgid "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail first." -#~ msgstr "Nie znaleziono źródeł danych z możliwością zapisu, zapis nie będzie możliwy. Należy najpierw zmienić konfigurację KMail." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_remote.po index 8fc0ffd25c4..2918de50047 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_remote.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_remote.po @@ -1,23 +1,23 @@ -# translation of kres_remote.po to Polish -# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kres_remote.po to +# Copyright (C) 2004, 2005, 2015 Free Software Foundation, Inc. # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_remote\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-21 09:16+0100\n" -"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n" -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:52+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: resourceremote.cpp:60 msgid "Remote Calendar" -msgstr "" +msgstr "Zdalny kalendarz" #: resourceremote.cpp:206 msgid "Downloading Calendar" @@ -25,23 +25,23 @@ msgstr "Pobieranie kalendarza" #: resourceremote.cpp:227 msgid "Remote data access failure" -msgstr "" +msgstr "Błąd uzyskiwania danych" #: resourceremote.cpp:227 msgid "Detailed information" -msgstr "" +msgstr "Szczegóły" #: resourceremote.cpp:228 msgid "What would you like to do?" -msgstr "" +msgstr "Co chcesz zrobić?" #: resourceremote.cpp:230 msgid "Remote Data Access Failure" -msgstr "" +msgstr "Błąd podczas uzyskiwania danych" #: resourceremote.cpp:230 msgid "&Continue with cached resource" -msgstr "" +msgstr "Kontynuuj z pamię&ci podręcznej" #: resourceremote.cpp:333 #, c-format @@ -58,5 +58,5 @@ msgstr "Wyślij do:" #: resourceremoteconfig.cpp:92 msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only." -msgstr "" -"Nie został podany URL do wysyłania, kalendarz będzie w trybie tylko do odczytu." +msgstr "Nie został podany URL do wysyłania, kalendarz będzie w trybie tylko do odczytu." + diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po index cb2d314deb4..cfdffae07d8 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po @@ -1,19 +1,18 @@ # translation of kres_xmlrpc.po to # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004, 2005, 2006. # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004. -# translation of kres_xmlrpc.po to Polish msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-22 15:29+0200\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:58+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: debugdialog.cpp:37 msgid "Debug Dialog" @@ -22,7 +21,7 @@ msgstr "Okno debugowania" #: kcal_resourcexmlrpc.cpp:116 knotes_resourcexmlrpc.cpp:63 #: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:70 msgid "eGroupware Server" -msgstr "" +msgstr "Serwer eGroupware" #: kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 #: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 @@ -103,3 +102,4 @@ msgstr "Otrzymano plik z niewłaściwą składnią XML: %1 w %2:%3" #: xmlrpciface.cpp:131 msgid "Unknown type of XML markup received" msgstr "Otrzymano nieznany typ składni XML" + diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/ktnef.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/ktnef.po index 1ec7946bc46..bf3b9e6f979 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/ktnef.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/ktnef.po @@ -1,20 +1,19 @@ -# translation of ktnef.po to -# translation of ktnef.po to Polish -# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# translation of ktnef.po to +# Copyright (C) 2004, 2005, 2015 Free Software Foundation, Inc. # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktnef\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-02 16:08+0100\n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:53+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4 #: rc.cpp:3 @@ -444,7 +443,7 @@ msgstr "Czas ostatniej modyfikacji" #: lib/mapi.cpp:98 msgid "Search Key" -msgstr "Klusz wyszukiwania" +msgstr "Klucz wyszukiwania" #: lib/mapi.cpp:99 msgid "Store Support Mask" @@ -588,7 +587,7 @@ msgstr "Meta plik załącznika" #: lib/mapi.cpp:143 msgid "Attachment Create Date" -msgstr "Czas utworenia załącznika" +msgstr "Czas utworzenia załącznika" #: lib/mapi.cpp:144 msgid "Attachment Modify Date" @@ -741,3 +740,4 @@ msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mikmach@wp.pl" + diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po index 4d16c669eb4..78d7f4d1b70 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po @@ -1,6 +1,6 @@ # translation of libkcal.po to # Version: $Revision: 849118 $ -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2015 Free Software Foundation, Inc. # # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2004, 2005, 2006. # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2005. @@ -10,16 +10,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkcal\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-13 22:44+0100\n" -"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:48+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" @@ -35,36 +34,37 @@ msgstr "mikmach@wp.pl" #: attachmenthandler.cpp:73 msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence." -msgstr "" +msgstr "Brak załącznika \"%1\" w zdarzeniu." #: attachmenthandler.cpp:81 -msgid "" -"The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. " -msgstr "" +msgid "The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. " +msgstr "Załącznik \"%1\" jest niedostępnym łączem sieciowym." #: attachmenthandler.cpp:103 msgid "" "The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. Perhaps " "it was removed from your calendar?" msgstr "" +"Zdarzenie posiadające załącznik \"%1\" nie zostało znalezione. Możliwe, że " +"zostało usunięte z kalendarza." #: attachmenthandler.cpp:122 msgid "" "The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. " "Unable to continue." -msgstr "" +msgstr "Zaproszenie w tej wiadomości jest uszkodzone. Nie można kontynuować." #: attachmenthandler.cpp:178 attachmenthandler.cpp:232 msgid "Unable to create a temporary file for the attachment." -msgstr "" +msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla tego załacznika." #: attachmenthandler.cpp:206 msgid "Save Attachment" -msgstr "" +msgstr "Zapisz załącznik" #: attachmenthandler.cpp:211 msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "%1 już istnieje. Czy chcesz nadpisać?" #: attendee.cpp:76 msgid "Needs Action" @@ -97,11 +97,10 @@ msgid "In Process" msgstr "W toku" #: attendee.cpp:97 -#, fuzzy msgid "" "_: attendee status unknown\n" "Unknown" -msgstr "Wstępnie zaakceptowane" +msgstr "Nieznany" #: attendee.cpp:146 msgid "Chair" @@ -170,9 +169,8 @@ msgid "UID" msgstr "UID" #: convertqtopia.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Convert TQtopia calendar file to iCalendar" -msgstr "Konwertuj kalendarz Qtopia do iCalendar" +msgstr "Konwertuj kalendarz TQtopia do iCalendar" #: convertqtopia.cpp:44 msgid "Convert iCalendar to iCalendar" @@ -187,9 +185,8 @@ msgid "Input file" msgstr "Plik wejściowy" #: convertqtopia.cpp:53 -#, fuzzy msgid "TQtopia calendar file converter" -msgstr "Konwerter plików kalendarze Qtopia" +msgstr "Konwerter plików kalendarze TQtopia" #: convertqtopia.cpp:76 msgid "Please specify only one of the conversion options." @@ -241,7 +238,7 @@ msgstr "Wykryto iCalendar wersja 2.0." #: exceptions.cpp:81 msgid "Unknown calendar format detected." -msgstr "" +msgstr "Nieznany format kalendarza." #: exceptions.cpp:84 msgid "Restriction violation" @@ -249,7 +246,7 @@ msgstr "Naruszenie ograniczeń" #: exceptions.cpp:87 msgid "No writable resource found" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono zapisywalnego zasobu." #: htmlexport.cpp:150 msgid "" @@ -342,7 +339,7 @@ msgstr "błąd libical" #: icalformatimpl.cpp:2127 msgid "No VERSION property found" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono właściwości VERSION" #: icalformatimpl.cpp:2136 msgid "Expected iCalendar format" @@ -405,44 +402,38 @@ msgid " (delegated to %1)" msgstr " (przekazany do %1)" #: incidenceformatter.cpp:274 incidenceformatter.cpp:3431 -#, fuzzy msgid "Organizer:" -msgstr "Organizator" +msgstr "Organizator:" #: incidenceformatter.cpp:287 incidenceformatter.cpp:3439 -#, fuzzy msgid "Chair:" -msgstr "Przewodniczy" +msgstr "Przewodniczy: " #: incidenceformatter.cpp:296 incidenceformatter.cpp:3446 -#, fuzzy msgid "Required Participants:" -msgstr "Uczestnik" +msgstr "Uczestnicy:" #: incidenceformatter.cpp:305 incidenceformatter.cpp:3453 -#, fuzzy msgid "Optional Participants:" -msgstr "Opcjonalny użytkownik" +msgstr "Opcjonalni uczestnicy: " #: incidenceformatter.cpp:314 incidenceformatter.cpp:3460 -#, fuzzy msgid "Observers:" -msgstr "Obserwator" +msgstr "Obserwatorzy:" #: incidenceformatter.cpp:333 msgid "Show mail" msgstr "Pokaż e-mail" #: incidenceformatter.cpp:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Creation date: %1" -msgstr "Data utworzenia: %1." +msgstr "Data utworzenia: %1" #: incidenceformatter.cpp:468 incidenceformatter.cpp:641 #: incidenceformatter.cpp:791 incidenceformatter.cpp:3485 -#, fuzzy msgid "Calendar:" -msgstr "iCalendar" +msgstr "Kalendarz:" #: incidenceformatter.cpp:476 incidenceformatter.cpp:649 #: incidenceformatter.cpp:3494 resourcelocalconfig.cpp:49 @@ -458,7 +449,6 @@ msgid "Date:" msgstr "Data:" #: incidenceformatter.cpp:504 incidenceformatter.cpp:519 -#, fuzzy msgid "" "_: <beginDate> - <endDate>\n" "%1 - %2" @@ -472,9 +462,8 @@ msgid "" msgstr "%1" #: incidenceformatter.cpp:531 incidenceformatter.cpp:1323 -#, fuzzy msgid "Time:" -msgstr "Czas" +msgstr "Czas: " #: incidenceformatter.cpp:534 msgid "" @@ -489,18 +478,16 @@ msgstr "Trwanie:" #: incidenceformatter.cpp:557 incidenceformatter.cpp:698 #: incidenceformatter.cpp:1358 incidenceformatter.cpp:3507 -#, fuzzy msgid "Recurrence:" -msgstr "Brak powtórzeń" +msgstr "Powtórzenia:" #: incidenceformatter.cpp:567 msgid "Anniversary:" -msgstr "" +msgstr "Rocznica: " #: incidenceformatter.cpp:569 -#, fuzzy msgid "Birthday:" -msgstr "Urodziny" +msgstr "Urodziny: " #: incidenceformatter.cpp:579 incidenceformatter.cpp:707 #: incidenceformatter.cpp:806 incidenceformatter.cpp:1245 @@ -510,74 +497,69 @@ msgstr "Opis:" #: incidenceformatter.cpp:590 incidenceformatter.cpp:718 #: incidenceformatter.cpp:3525 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Reminder:\n" "%n Reminders:" msgstr "" -"jedna minuta \n" -"%n minuty \n" -"%n minut " +"Powiadomienie: \n" +"%n powiadomienia: \n" +"%n powiadomień: " #: incidenceformatter.cpp:602 incidenceformatter.cpp:730 #: incidenceformatter.cpp:815 incidenceformatter.cpp:3535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Category:\n" "%n Categories:" msgstr "" -"Jedna kategoria\n" -"%n kategorie\n" -"%n kategorii" +"Jedna kategoria:\n" +"%n kategorie:\n" +"%n kategorii:" #: incidenceformatter.cpp:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Attachment:\n" "%n Attachments:" msgstr "" -"jeden załącznik\n" -"%n załączniki\n" -"%n załączników" +"jeden załącznik:\n" +"%n załączniki:\n" +"%n załączników:" #: incidenceformatter.cpp:662 -#, fuzzy msgid "Start:" msgstr "Czas rozpoczęcia:" #: incidenceformatter.cpp:680 msgid "Due:" -msgstr "" +msgstr "Do: " #: incidenceformatter.cpp:738 incidenceformatter.cpp:3293 -#, fuzzy msgid "Priority:" -msgstr "Priorytet" +msgstr "Priorytet: " #: incidenceformatter.cpp:747 incidenceformatter.cpp:3299 -#, fuzzy msgid "Completed:" -msgstr "Ukończone" +msgstr "Ukończone:" #: incidenceformatter.cpp:751 incidenceformatter.cpp:3302 msgid "Percent Done:" -msgstr "" +msgstr "Postęp:" #: incidenceformatter.cpp:753 incidenceformatter.cpp:2178 #: incidenceformatter.cpp:2179 incidenceformatter.cpp:3303 -#, fuzzy msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: incidenceformatter.cpp:762 -#, fuzzy msgid "" "_n: Attachment:\n" "Attachments:" msgstr "" -"jeden załącznik\n" -"%n załączniki\n" -"%n załączników" +"jeden załącznik:\n" +"%n załączniki:\n" +"%n załączników:" #: incidenceformatter.cpp:835 incidenceformatter.cpp:3351 #, c-format @@ -647,11 +629,10 @@ msgid "" msgstr "%1 %2" #: incidenceformatter.cpp:975 -#, fuzzy msgid "" "_: %1: Start Date\n" "%1 (all day)" -msgstr "%1 (czas nieokreślony)" +msgstr "%1 (cały dzień)" #: incidenceformatter.cpp:986 msgid "" @@ -660,31 +641,30 @@ msgid "" msgstr "%1 %2" #: incidenceformatter.cpp:990 -#, fuzzy msgid "" "_: %1: End Date\n" "%1 (all day)" -msgstr "%1 (czas nieokreślony)" +msgstr "%1 (cały dzień)" #: incidenceformatter.cpp:1107 msgid "Your response is requested" -msgstr "" +msgstr "Twoja odpowiedź jest wymagana" #: incidenceformatter.cpp:1109 msgid "Your response as <b>%1</b> is requested" -msgstr "" +msgstr "Wymagana jest Twoja odpowiedź jako <b>%1 </b>" #: incidenceformatter.cpp:1113 msgid "No response is necessary" -msgstr "" +msgstr "Nie jest wymagana odpowiedź" #: incidenceformatter.cpp:1115 msgid "No response as <b>%1</b> is necessary" -msgstr "" +msgstr "Nie jest wymagana odpowiedź jako <b>%1 </b>" #: incidenceformatter.cpp:1126 msgid "(<b>Note</b>: the Organizer preset your response to <b>%1</b>)" -msgstr "" +msgstr "(<b>Uwaga</b>: Organizator ustawił odpowiedź na <b>%1 </b>)" #: incidenceformatter.cpp:1255 msgid "Comments:" @@ -708,12 +688,10 @@ msgid "Where:" msgstr "Gdzie:" #: incidenceformatter.cpp:1314 -#, fuzzy msgid "First Start Time:" msgstr "Czas rozpoczęcia:" #: incidenceformatter.cpp:1315 -#, fuzzy msgid "First End Time:" msgstr "Czas zakończenia:" @@ -721,32 +699,29 @@ msgstr "Czas zakończenia:" msgid "" "_: Starting date of an event\n" "From:" -msgstr "" +msgstr "Od:" #: incidenceformatter.cpp:1332 incidenceformatter.cpp:1339 msgid "" "_: Starting time of an event\n" "At:" -msgstr "" +msgstr "O:" #: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1343 msgid "" "_: Ending date of an event\n" "To:" -msgstr "" +msgstr "Do:" #: incidenceformatter.cpp:1344 -#, fuzzy msgid "no end date specified" -msgstr "Nie określono lokalizacji" +msgstr "Nie określono zakończenia" #: incidenceformatter.cpp:1368 -#, fuzzy msgid "Cancelled on:" -msgstr "Odwołane" +msgstr "Odwołane:" #: incidenceformatter.cpp:1424 -#, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "Data rozpoczęcia:" @@ -755,23 +730,18 @@ msgid "Start Time:" msgstr "Czas rozpoczęcia:" #: incidenceformatter.cpp:1432 incidenceformatter.cpp:1440 -#, fuzzy msgid "Due Date:" msgstr "Termin wykonania" #: incidenceformatter.cpp:1435 -#, fuzzy msgid "Due Time:" -msgstr "" -"Czas wykonania: %1\n" +msgstr "Czas wykonania:" #: incidenceformatter.cpp:1440 -#, fuzzy msgid "" "_: Due Date: None\n" "None" -msgstr "" -"Data wykonania: %1\n" +msgstr "Brak" #: incidenceformatter.cpp:1456 msgid "Description unspecified" @@ -804,56 +774,51 @@ msgstr "" "%n minut " #: incidenceformatter.cpp:1564 -#, fuzzy msgid "This invitation has been published" -msgstr "To zadanie zostało wysłane" +msgstr "To zaproszenie zostało wysłane" #: incidenceformatter.cpp:1567 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This invitation has been updated by the organizer %1" -msgstr "Spotkanie zostało uaktualnione" +msgstr "Spotkanie zostało uaktualnione przez organizatora %1" #: incidenceformatter.cpp:1571 -#, fuzzy msgid "I created this invitation" -msgstr "%1 aktepcuje zaproszenie na spotkanie" +msgstr "Utworzyłem to zaproszenie" #: incidenceformatter.cpp:1581 #, c-format msgid "You received an invitation from %1" -msgstr "" +msgstr "Otrzymałeś zaproszenie od %1" #: incidenceformatter.cpp:1583 msgid "You received an invitation" -msgstr "" +msgstr "Otrzymałeś zaproszenie" #: incidenceformatter.cpp:1587 msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2" -msgstr "" +msgstr "Otrzymałeś zaproszenie od %1 jako %1" #: incidenceformatter.cpp:1590 msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative" -msgstr "" +msgstr "Otrzymałeś zaproszenie od %1 jako przedstawiciela Organizatora" #: incidenceformatter.cpp:1596 msgid "This invitation was refreshed" msgstr "Zaproszenie zostało ponowione" #: incidenceformatter.cpp:1598 -#, fuzzy msgid "This invitation has been canceled" -msgstr "Spotkanie zostało odwołane" +msgstr "Zaproszenie zostało odwołane" #: incidenceformatter.cpp:1600 -#, fuzzy msgid "Addition to the invitation" -msgstr "Dodatek do zaproszenia na spotkanie" +msgstr "Dodatek do zaproszenia" #: incidenceformatter.cpp:1604 incidenceformatter.cpp:1684 #: incidenceformatter.cpp:1748 incidenceformatter.cpp:1837 -#, fuzzy msgid "%1 makes this counter proposal" -msgstr "Wysyłający wysuwa kontrofertę" +msgstr "%1 wysłał kontrpropozycję" #: incidenceformatter.cpp:1605 incidenceformatter.cpp:1617 #: incidenceformatter.cpp:1685 incidenceformatter.cpp:1689 @@ -867,73 +832,61 @@ msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" msgstr "%1 przypomina, że to zaproszenie cały czas wymaga jakiegoś działania" #: incidenceformatter.cpp:1632 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This invitation has been updated by attendee %1" -msgstr "Spotkanie zostało uaktualnione" +msgstr "Spotkanie zostało uaktualnione przez uczestnika %1" #: incidenceformatter.cpp:1634 -#, fuzzy msgid "This invitation has been updated by an attendee" -msgstr "Spotkanie zostało uaktualnione" +msgstr "Spotkanie zostało uaktualnione przez uczestnika" #: incidenceformatter.cpp:1638 -#, fuzzy msgid "%1 accepts this invitation" -msgstr "%1 aktepcuje zaproszenie na spotkanie" +msgstr "%1 akceptuje zaproszenie " #: incidenceformatter.cpp:1640 -#, fuzzy msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2" msgstr "%1 akceptuje zaproszenie na spotkanie w imieniu %2" #: incidenceformatter.cpp:1646 -#, fuzzy msgid "%1 tentatively accepts this invitation" msgstr "%1 wstępnie akceptuje zaproszenie na spotkanie" #: incidenceformatter.cpp:1649 -#, fuzzy msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2" msgstr "%1 wstępnie akceptuje zaproszenie na spotkanie w imieniu %2" #: incidenceformatter.cpp:1654 -#, fuzzy msgid "%1 declines this invitation" msgstr "%1 odrzuca zaproszenie na spotkanie" #: incidenceformatter.cpp:1656 -#, fuzzy msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2" msgstr "%1 odrzuca zaproszenie na spotkanie w imieniu %2" #: incidenceformatter.cpp:1666 -#, fuzzy msgid "%1 has delegated this invitation to %2" msgstr "%1 przekazał zaproszenie na spotkanie %2" #: incidenceformatter.cpp:1669 -#, fuzzy msgid "%1 has delegated this invitation" msgstr "%1 przekazał zaproszenie na spotkanie komu innemu" #: incidenceformatter.cpp:1673 -#, fuzzy msgid "This invitation is now completed" -msgstr "To zaproszenie na spotkanie jest teraz skompletowane" +msgstr "To zaproszenie na spotkanie jest teraz kompletne" #: incidenceformatter.cpp:1675 msgid "%1 is still processing the invitation" msgstr "%1 nadal zastanawia się nad zaproszeniem" #: incidenceformatter.cpp:1678 -#, fuzzy msgid "Unknown response to this invitation" -msgstr "Nieznana odpowiedź na zaproszenie na spotkanie" +msgstr "Nieznana odpowiedź na zaproszenie" #: incidenceformatter.cpp:1688 incidenceformatter.cpp:1841 -#, fuzzy msgid "%1 declines the counter proposal" -msgstr "Wysyłający odrzuca kontrofertę" +msgstr "%1 odrzucił kontrpropozycję" #: incidenceformatter.cpp:1692 incidenceformatter.cpp:1845 #: incidenceformatter.cpp:1910 @@ -945,34 +898,30 @@ msgid "This task has been published" msgstr "To zadanie zostało wysłane" #: incidenceformatter.cpp:1710 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This task has been updated by the organizer %1" -msgstr "To zadanie zostało uaktualnione" +msgstr "To zadanie zostało uaktualnione przez organizatora %1" #: incidenceformatter.cpp:1714 -#, fuzzy msgid "I created this task" -msgstr "Wysyłający przyjmuje zadanie" +msgstr "Utworzyłem to zadanie" #: incidenceformatter.cpp:1724 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have been assigned this task by %1" -msgstr "Zostałeś przydzielony do tego zadania" +msgstr "Zostałeś przydzielony do tego zadania przez %1" #: incidenceformatter.cpp:1726 msgid "You have been assigned this task" msgstr "Zostałeś przydzielony do tego zadania" #: incidenceformatter.cpp:1730 -#, fuzzy msgid "You have been assigned this task by %1 as a representative of %2" -msgstr "Zostałeś przydzielony do tego zadania" +msgstr "Zostałeś przydzielony do tego zadania przez %1 jako przedstawiciel %2" #: incidenceformatter.cpp:1733 -#, fuzzy -msgid "" -"You have been assigned this task by %1 as the organizer's representative" -msgstr "Zostałeś przydzielony do tego zadania" +msgid "You have been assigned this task by %1 as the organizer's representative" +msgstr "Zostałeś przydzielony do tego zadania przez %1 jako przedstawiciel organizatora" #: incidenceformatter.cpp:1740 msgid "This task was refreshed" @@ -987,79 +936,66 @@ msgid "Addition to the task" msgstr "Dodatek do zadania" #: incidenceformatter.cpp:1772 -#, fuzzy msgid "%1 indicates this task assignment still needs some action" -msgstr "" -"Nadawca wskazuje, że to przypisanie zadania wymaga jeszcze jakiegoś działania" +msgstr "%1 wskazuje, że to przypisanie zadania wymaga jeszcze jakiegoś działania" #: incidenceformatter.cpp:1777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This task has been completed by assignee %1" -msgstr "To zadanie zostało uaktualnione" +msgstr "To zadanie zostało ukończone przez %1" #: incidenceformatter.cpp:1779 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This task has been updated by assignee %1" -msgstr "To zadanie zostało uaktualnione" +msgstr "To zadanie zostało uaktualnione przez %1" #: incidenceformatter.cpp:1783 -#, fuzzy msgid "This task has been completed by an assignee" -msgstr "To zadanie zostało uaktualnione" +msgstr "To zadanie zostało ukończone" #: incidenceformatter.cpp:1785 -#, fuzzy msgid "This task has been updated by an assignee" msgstr "To zadanie zostało uaktualnione" #: incidenceformatter.cpp:1790 -#, fuzzy msgid "%1 accepts this task" -msgstr "Wysyłający przyjmuje zadanie" +msgstr "%1 przyjmuje zadanie" #: incidenceformatter.cpp:1792 -#, fuzzy msgid "%1 accepts this task on behalf of %2" msgstr "%1 akceptuje zaproszenie na spotkanie w imieniu %2" #: incidenceformatter.cpp:1798 -#, fuzzy msgid "%1 tentatively accepts this task" -msgstr "Nadawca wstępnie zaakceptował to zadanie" +msgstr "%1 wstępnie zaakceptował to zadanie" #: incidenceformatter.cpp:1801 -#, fuzzy msgid "%1 tentatively accepts this task on behalf of %2" msgstr "%1 wstępnie akceptuje zaproszenie na spotkanie w imieniu %2" #: incidenceformatter.cpp:1806 -#, fuzzy msgid "%1 declines this task" -msgstr "Wysyłający odmawia przyjęcia zadania" +msgstr "%1 odmawia przyjęcia zadania" #: incidenceformatter.cpp:1808 -#, fuzzy msgid "%1 declines this task on behalf of %2" msgstr "%1 odrzuca zaproszenie na spotkanie w imieniu %2" #: incidenceformatter.cpp:1818 -#, fuzzy msgid "%1 has delegated this request for the task to %2" -msgstr "Nadawca przekazał to żądanie wykonania zadania do %1" +msgstr "%1 przekazał to żądanie wykonania zadania do %1" #: incidenceformatter.cpp:1821 -#, fuzzy msgid "%1 has delegated this request for the task" -msgstr "Nadawca przekazał to żądanie wykonania zadania komu innemu" +msgstr "%1 przekazał to żądanie wykonania zadania komu innemu" #: incidenceformatter.cpp:1826 msgid "The request for this task is now completed" msgstr "Żądanie wykonania zadania jest teraz skompletowane" #: incidenceformatter.cpp:1828 -#, fuzzy msgid "%1 is still processing the task" -msgstr "%1 nadal zastanawia się nad zaproszeniem" +msgstr "%1 nadal wykonuje zadanie" #: incidenceformatter.cpp:1831 msgid "Unknown response to this task" @@ -1091,8 +1027,7 @@ msgstr "Wysyłający wysuwa kontrofertę" #: incidenceformatter.cpp:1887 msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" -msgstr "" -"Nadawca wskazuje, że to przydzielony dziennik wymaga jeszcze jakiegoś działania" +msgstr "Nadawca wskazuje, że to przydzielony dziennik wymaga jeszcze jakiegoś działania" #: incidenceformatter.cpp:1889 msgid "Sender accepts this journal" @@ -1152,10 +1087,9 @@ msgstr "Błąd: wiadomość iMIP wolny/zajęty z nieznaną metodą: '%1'" #: incidenceformatter.cpp:1948 msgid "Assignees" -msgstr "" +msgstr "Przydzieleni" #: incidenceformatter.cpp:1984 -#, fuzzy msgid "" "_: No attendee\n" "None" @@ -1163,62 +1097,51 @@ msgstr "Brak" #: incidenceformatter.cpp:1999 msgid "Attached Documents:" -msgstr "" +msgstr "Załączone dokumenty: " #: incidenceformatter.cpp:2158 -#, fuzzy msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2" msgstr "Początek spotkania został przełożony z %1 na %2" #: incidenceformatter.cpp:2161 -#, fuzzy msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2" -msgstr "Początek spotkania został przełożony z %1 na %2" +msgstr "Koniec spotkania został przełożony z %1 na %2" #: incidenceformatter.cpp:2172 -#, fuzzy msgid "The task has been completed" -msgstr "To zadanie zostało uaktualnione" +msgstr "To zadanie zostało ukończone" #: incidenceformatter.cpp:2175 -#, fuzzy msgid "The task is no longer completed" msgstr "Żądanie wykonania zadania jest teraz skompletowane" #: incidenceformatter.cpp:2180 -#, fuzzy msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2" -msgstr "Koniec spotkania został przełożony z %1 na %2" +msgstr "Postęp zadania został zmieniony z %1 na %2" #: incidenceformatter.cpp:2185 -#, fuzzy msgid "A task starting time has been added" -msgstr "Został dodany uczestnik %1" +msgstr "Został dodany termin rozpoczęcia zadania %1" #: incidenceformatter.cpp:2188 -#, fuzzy msgid "The task starting time has been removed" -msgstr "Uczestnik %1 został usunięty" +msgstr "Został usunięty czas rozpoczęcia zadania" #: incidenceformatter.cpp:2192 -#, fuzzy msgid "The task starting time has been changed from %1 to %2" -msgstr "Koniec spotkania został przełożony z %1 na %2" +msgstr "Początek zadania został przełożony z %1 na %2" #: incidenceformatter.cpp:2198 -#, fuzzy msgid "A task due time has been added" -msgstr "Został dodany uczestnik %1" +msgstr "Czas do wykonania zadania został dodany" #: incidenceformatter.cpp:2201 -#, fuzzy msgid "The task due time has been removed" -msgstr "Uczestnik %1 został usunięty" +msgstr "Czas do wykonania zadania został usunięty" #: incidenceformatter.cpp:2205 -#, fuzzy msgid "The task due time has been changed from %1 to %2" -msgstr "Koniec spotkania został przełożony z %1 na %2" +msgstr "Czas do wykonania zadania został zmieniony z %1 na %2" #: incidenceformatter.cpp:2216 msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" @@ -1238,7 +1161,7 @@ msgstr "Został dodany uczestnik %1" #: incidenceformatter.cpp:2230 msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" -msgstr "Status uczesnika %1 został zmieniony na: %2" +msgstr "Status uczestnika %1 został zmieniony na: %2" #: incidenceformatter.cpp:2240 msgid "Attendee %1 has been removed" @@ -1246,11 +1169,11 @@ msgstr "Uczestnik %1 został usunięty" #: incidenceformatter.cpp:2304 msgid "[Record]" -msgstr "" +msgstr "[Zapisz]" #: incidenceformatter.cpp:2309 msgid "[Move to Trash]" -msgstr "" +msgstr "[Przenieś do kosza]" #: incidenceformatter.cpp:2316 incidenceformatter.cpp:2367 msgid "[Accept]" @@ -1283,76 +1206,64 @@ msgid "[Check my calendar]" msgstr "[Sprawdź mój kalendarz]" #: incidenceformatter.cpp:2452 -#, fuzzy msgid "The following changes have been made by the organizer:" -msgstr "<p align=\"left\">Organizator poczynił następujące zmiany:</p>" +msgstr "Organizator poczynił następujące zmiany:" #: incidenceformatter.cpp:2462 -#, fuzzy msgid "The following changes have been made by %1:" -msgstr "<p align=\"left\">Organizator poczynił następujące zmiany:</p>" +msgstr "%1 poczynił następujące zmiany:" #: incidenceformatter.cpp:2464 -#, fuzzy msgid "The following changes have been made by an attendee:" -msgstr "<p align=\"left\">Organizator poczynił następujące zmiany:</p>" +msgstr "Uczestnik poczynił następujące zmiany:" #: incidenceformatter.cpp:2516 msgid "Your <b>%1</b> response has already been recorded" -msgstr "" +msgstr "Twoja odpowiedź <b>%1</b> została już zapisana" #: incidenceformatter.cpp:2519 msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>" -msgstr "" +msgstr "Twój status tego zaproszenia to <b>%1</b>" #: incidenceformatter.cpp:2524 -#, fuzzy msgid "This invitation was declined" -msgstr "Zaproszenie zostało ponowione" +msgstr "Zaproszenie zostało odrzucone" #: incidenceformatter.cpp:2526 -#, fuzzy msgid "This invitation was accepted" -msgstr "Zaproszenie zostało ponowione" +msgstr "Zaproszenie zostało przyjęte" #: incidenceformatter.cpp:2531 msgid "Awaiting delegation response" -msgstr "" +msgstr "Oczekiwanie przeniesienia odpowiedzi" #: incidenceformatter.cpp:2564 -#, fuzzy msgid "[Record invitation in my task list]" -msgstr "[Dodaj to do mojej listy zadań]" +msgstr "[Dodaj zaproszenie do mojej listy zadań]" #: incidenceformatter.cpp:2567 -#, fuzzy msgid "[Record invitation in my calendar]" -msgstr "[Dodaj to do mojego kalendarza]" +msgstr "[Dodaj zaproszenie do mojego kalendarza]" #: incidenceformatter.cpp:2584 -#, fuzzy msgid "[Remove invitation from my task list]" -msgstr "[Usuń to z mojego kalendarza]" +msgstr "[Usuń zaproszenie z mojego kalendarza]" #: incidenceformatter.cpp:2587 -#, fuzzy msgid "[Remove invitation from my calendar]" -msgstr "[Usuń to z mojego kalendarza]" +msgstr "[Usuń zaproszenie z mojego kalendarza]" #: incidenceformatter.cpp:2630 -#, fuzzy msgid "The response has been recorded [%1]" -msgstr "Opis został zmieniony na: \"%1\"" +msgstr "Odpowiedź została zapisana: \"%1\"" #: incidenceformatter.cpp:2637 -#, fuzzy msgid "[Record response in my task list]" -msgstr "[Dodaj to do mojej listy zadań]" +msgstr "[Dodaj odpowiedź do mojej listy zadań]" #: incidenceformatter.cpp:2639 -#, fuzzy msgid "[Record response in my calendar]" -msgstr "[Dodaj to do mojego kalendarza]" +msgstr "[Dodaj odpowiedź do mojego kalendarza]" #: incidenceformatter.cpp:3026 msgid "Reminder" @@ -1409,35 +1320,29 @@ msgstr "<i>Początek okresu:</i> %1" msgid "" "_: elipsis\n" "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: incidenceformatter.cpp:3384 msgid "" "_: separator for lists of people names\n" ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: incidenceformatter.cpp:3581 msgid "This is a Free Busy Object" msgstr "To jest obiekt wolny/zajęty" #: incidenceformatter.cpp:3591 -msgid "" -"Summary: %1\n" -msgstr "" -"Podsumowanie: %1\n" +msgid "Summary: %1\n" +msgstr "Podsumowanie: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3594 -msgid "" -"Organizer: %1\n" -msgstr "" -"Organizator: %1\n" +msgid "Organizer: %1\n" +msgstr "Organizator: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3597 -msgid "" -"Location: %1\n" -msgstr "" -"Lokalizacja: %1\n" +msgid "Location: %1\n" +msgstr "Lokalizacja: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3604 msgid "" @@ -1474,40 +1379,28 @@ msgid "Yearly" msgstr "Co rok" #: incidenceformatter.cpp:3610 incidenceformatter.cpp:3671 -msgid "" -"Start Date: %1\n" -msgstr "" -"Data rozpoczęcia: %1\n" +msgid "Start Date: %1\n" +msgstr "Data rozpoczęcia: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3613 incidenceformatter.cpp:3674 -msgid "" -"Start Time: %1\n" -msgstr "" -"Czas rozpoczęcia: %1\n" +msgid "Start Time: %1\n" +msgstr "Czas rozpoczęcia: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3617 -msgid "" -"End Date: %1\n" -msgstr "" -"Data zakończenia: %1\n" +msgid "End Date: %1\n" +msgstr "Data zakończenia: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3621 -msgid "" -"End Time: %1\n" -msgstr "" -"Czas zakończenia: %1\n" +msgid "End Time: %1\n" +msgstr "Czas zakończenia: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3627 -msgid "" -"Recurs: %1\n" -msgstr "" -"Powtarzanie: %1\n" +msgid "Recurs: %1\n" +msgstr "Powtarzanie: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3629 -msgid "" -"Frequency: %1\n" -msgstr "" -"Częstotliwość: %1\n" +msgid "Frequency: %1\n" +msgstr "Częstotliwość: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3633 #, c-format @@ -1520,27 +1413,20 @@ msgstr "" "Powtarzaj %n razy" #: incidenceformatter.cpp:3644 -msgid "" -"Repeat until: %1\n" -msgstr "" -"Powtarzaj aż do: %1\n" +msgid "Repeat until: %1\n" +msgstr "Powtarzaj aż do: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3646 -msgid "" -"Repeats forever\n" -msgstr "" -"Powtarzaj w nieskończoność\n" +msgid "Repeats forever\n" +msgstr "Powtarzaj w nieskończoność\n" #: incidenceformatter.cpp:3652 -#, fuzzy -msgid "" -"This recurring meeting has been cancelled on the following days:\n" -msgstr "Spotkanie zostało odwołane" +msgid "This recurring meeting has been cancelled on the following days:\n" +msgstr "Spotkanie zostało odwołane w następujące dni:\n" #: incidenceformatter.cpp:3655 -msgid "" -" %1\n" -msgstr "" +msgid " %1\n" +msgstr " %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3661 incidenceformatter.cpp:3688 msgid "" @@ -1551,28 +1437,20 @@ msgstr "" "%1\n" #: incidenceformatter.cpp:3679 -msgid "" -"Due Date: %1\n" -msgstr "" -"Data wykonania: %1\n" +msgid "Due Date: %1\n" +msgstr "Data wykonania: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3682 -msgid "" -"Due Time: %1\n" -msgstr "" -"Czas wykonania: %1\n" +msgid "Due Time: %1\n" +msgstr "Czas wykonania: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3696 -msgid "" -"Date: %1\n" -msgstr "" -"Data: %1\n" +msgid "Date: %1\n" +msgstr "Data: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3699 -msgid "" -"Time: %1\n" -msgstr "" -"Czas: %1\n" +msgid "Time: %1\n" +msgstr "Czas: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3703 msgid "" @@ -1588,259 +1466,259 @@ msgstr "Brak powtórzeń" #: incidenceformatter.cpp:3741 msgid "31st Last" -msgstr "" +msgstr "31szy Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3742 msgid "30th Last" -msgstr "" +msgstr "30sty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3743 msgid "29th Last" -msgstr "" +msgstr "29ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3744 msgid "28th Last" -msgstr "" +msgstr "28my Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3745 msgid "27th Last" -msgstr "" +msgstr "27my Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3746 msgid "26th Last" -msgstr "" +msgstr "26ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3747 msgid "25th Last" -msgstr "" +msgstr "25ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3748 msgid "24th Last" -msgstr "" +msgstr "24ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3749 msgid "23rd Last" -msgstr "" +msgstr "23ci Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3750 msgid "22nd Last" -msgstr "" +msgstr "22gi Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3751 msgid "21st Last" -msgstr "" +msgstr "21szy Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3752 msgid "20th Last" -msgstr "" +msgstr "20ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3753 msgid "19th Last" -msgstr "" +msgstr "19ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3754 msgid "18th Last" -msgstr "" +msgstr "18ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3755 msgid "17th Last" -msgstr "" +msgstr "17ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3756 msgid "16th Last" -msgstr "" +msgstr "16ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3757 msgid "15th Last" -msgstr "" +msgstr "15ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3758 msgid "14th Last" -msgstr "" +msgstr "14ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3759 msgid "13th Last" -msgstr "" +msgstr "13ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3760 msgid "12th Last" -msgstr "" +msgstr "12ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3761 msgid "11th Last" -msgstr "" +msgstr "11ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3762 msgid "10th Last" -msgstr "" +msgstr "10ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3763 msgid "9th Last" -msgstr "" +msgstr "9ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3764 msgid "8th Last" -msgstr "" +msgstr "8my Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3765 msgid "7th Last" -msgstr "" +msgstr "7my Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3766 msgid "6th Last" -msgstr "" +msgstr "6ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3767 msgid "5th Last" -msgstr "" +msgstr "5ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3768 msgid "4th Last" -msgstr "" +msgstr "4ty Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3769 msgid "3rd Last" -msgstr "" +msgstr "3ci Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3770 msgid "2nd Last" -msgstr "" +msgstr "2gi Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3771 msgid "" "_: last day of the month\n" "Last" -msgstr "" +msgstr "1szy Ostatni" #: incidenceformatter.cpp:3772 msgid "" "_: unknown day of the month\n" "unknown" -msgstr "" +msgstr "nieznany" #: incidenceformatter.cpp:3773 msgid "1st" -msgstr "" +msgstr "1szy" #: incidenceformatter.cpp:3774 msgid "2nd" -msgstr "" +msgstr "2gi" #: incidenceformatter.cpp:3775 msgid "3rd" -msgstr "" +msgstr "3ci" #: incidenceformatter.cpp:3776 msgid "4th" -msgstr "" +msgstr "4ty" #: incidenceformatter.cpp:3777 msgid "5th" -msgstr "" +msgstr "5ty" #: incidenceformatter.cpp:3778 msgid "6th" -msgstr "" +msgstr "6ty" #: incidenceformatter.cpp:3779 msgid "7th" -msgstr "" +msgstr "7my" #: incidenceformatter.cpp:3780 msgid "8th" -msgstr "" +msgstr "8my" #: incidenceformatter.cpp:3781 msgid "9th" -msgstr "" +msgstr "9ty" #: incidenceformatter.cpp:3782 msgid "10th" -msgstr "" +msgstr "10ty" #: incidenceformatter.cpp:3783 msgid "11th" -msgstr "" +msgstr "11ty" #: incidenceformatter.cpp:3784 msgid "12th" -msgstr "" +msgstr "12ty" #: incidenceformatter.cpp:3785 msgid "13th" -msgstr "" +msgstr "13ty" #: incidenceformatter.cpp:3786 msgid "14th" -msgstr "" +msgstr "14ty" #: incidenceformatter.cpp:3787 msgid "15th" -msgstr "" +msgstr "15ty" #: incidenceformatter.cpp:3788 msgid "16th" -msgstr "" +msgstr "16ty" #: incidenceformatter.cpp:3789 msgid "17th" -msgstr "" +msgstr "17ty" #: incidenceformatter.cpp:3790 msgid "18th" -msgstr "" +msgstr "18ty" #: incidenceformatter.cpp:3791 msgid "19th" -msgstr "" +msgstr "19ty" #: incidenceformatter.cpp:3792 msgid "20th" -msgstr "" +msgstr "20ty" #: incidenceformatter.cpp:3793 msgid "21st" -msgstr "" +msgstr "21szy" #: incidenceformatter.cpp:3794 msgid "22nd" -msgstr "" +msgstr "22gi" #: incidenceformatter.cpp:3795 msgid "23rd" -msgstr "" +msgstr "23ci" #: incidenceformatter.cpp:3796 msgid "24th" -msgstr "" +msgstr "24ty" #: incidenceformatter.cpp:3797 msgid "25th" -msgstr "" +msgstr "25ty" #: incidenceformatter.cpp:3798 msgid "26th" -msgstr "" +msgstr "26ty" #: incidenceformatter.cpp:3799 msgid "27th" -msgstr "" +msgstr "27my" #: incidenceformatter.cpp:3800 msgid "28th" -msgstr "" +msgstr "28my" #: incidenceformatter.cpp:3801 msgid "29th" -msgstr "" +msgstr "29ty" #: incidenceformatter.cpp:3802 msgid "30th" -msgstr "" +msgstr "30sty" #: incidenceformatter.cpp:3803 msgid "31st" -msgstr "" +msgstr "31szy" #: incidenceformatter.cpp:3814 #, c-format @@ -1855,16 +1733,15 @@ msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:3816 incidenceformatter.cpp:3827 #: incidenceformatter.cpp:3839 msgid "%1 until %2" -msgstr "" +msgstr "%1 do %2" #: incidenceformatter.cpp:3818 incidenceformatter.cpp:3829 #: incidenceformatter.cpp:3841 incidenceformatter.cpp:3868 #: incidenceformatter.cpp:3888 incidenceformatter.cpp:3914 #: incidenceformatter.cpp:3937 incidenceformatter.cpp:3974 #: incidenceformatter.cpp:3998 -#, fuzzy msgid " (%1 occurrences)" -msgstr "Brak powtórzeń" +msgstr " (%1 powtórzeń)" #: incidenceformatter.cpp:3825 #, c-format @@ -1897,100 +1774,98 @@ msgstr "" "Powtórz co %n tygodni" #: incidenceformatter.cpp:3855 -#, fuzzy msgid "" "_: separator for list of days\n" ", " -msgstr "%1, %2" +msgstr ", " #: incidenceformatter.cpp:3862 msgid "" "_: Recurs weekly on no days\n" "no days" -msgstr "" +msgstr "żaden dzień" #: incidenceformatter.cpp:3865 msgid "%1 on %2 until %3" -msgstr "" +msgstr "%1 w %2 do %3" #: incidenceformatter.cpp:3872 msgid "%1 on %2" -msgstr "" +msgstr "%1 w %2" #: incidenceformatter.cpp:3877 incidenceformatter.cpp:3904 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Recurs monthly\n" "Recurs every %n months" msgstr "" -"Powtórz co godzinę\n" -"Powtórz co %n godziny\n" -"Powtórz co %n godzin" +"Powtórz co miesiąc\n" +"Powtórz co %n miesiące\n" +"Powtórz co %n miesięcy" #: incidenceformatter.cpp:3882 msgid "%1 on the %2 %3 until %4" -msgstr "" +msgstr "%1 w %2, %3 do %4" #: incidenceformatter.cpp:3892 msgid "%1 on the %2 %3" -msgstr "" +msgstr "%1 w %2 %3" #: incidenceformatter.cpp:3909 msgid "%1 on the %2 day until %3" -msgstr "" +msgstr "%1 w %2 do %3" #: incidenceformatter.cpp:3918 msgid "%1 on the %2 day" -msgstr "" +msgstr "%1 w %2" #: incidenceformatter.cpp:3927 incidenceformatter.cpp:3966 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Recurs yearly\n" "Recurs every %n years" msgstr "" -"Powtórz codziennie\n" -"Powtórz co %n dni\n" -"Powtórz co %n dni" +"Powtórz co rok\n" +"Powtórz co %n lata\n" +"Powtórz co %n lat" #: incidenceformatter.cpp:3931 msgid "%1 on %2 %3 until %4" -msgstr "" +msgstr "%1 w %2 %3 do %4" #: incidenceformatter.cpp:3943 msgid "%1 on %2 %3" -msgstr "" +msgstr "%1 w %2 %3" #: incidenceformatter.cpp:3950 incidenceformatter.cpp:3955 -#, fuzzy msgid "Recurs yearly on %1 %2" -msgstr "Powtarzaj co roku aż do %1" +msgstr "Powtarzaj co roku w %1 %2" #: incidenceformatter.cpp:3969 msgid "%1 on day %2 until %3" -msgstr "" +msgstr "%1 dnia %2 do %3" #: incidenceformatter.cpp:3978 msgid "%1 on day %2" -msgstr "" +msgstr "%1 dnia %2" #: incidenceformatter.cpp:3987 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Every year\n" "Every %n years" msgstr "" -"Powtórz codziennie\n" -"Powtórz co %n dni\n" -"Powtórz co %n dni" +"Powtórz co rok\n" +"Powtórz co %n lata\n" +"Powtórz co %n lat" #: incidenceformatter.cpp:3991 msgid "%1 on the %2 %3 of %4 until %5" -msgstr "" +msgstr "%1 w %2 %3 %4 do %5" #: incidenceformatter.cpp:4002 msgid "%1 on the %2 %3 of %4" -msgstr "" +msgstr "%1 w %2 %3 %4" #: incidenceformatter.cpp:4015 msgid "Incidence recurs" @@ -1998,17 +1873,17 @@ msgstr "Wydarzenie powtarza się" #: incidenceformatter.cpp:4071 incidenceformatter.cpp:4097 #: incidenceformatter.cpp:4110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" -"jedna sekunda\n" -"%n sekundy\n" -"%n sekund" +"jeden dzień\n" +"%n dni\n" +"%n dni" #: incidenceformatter.cpp:4077 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" @@ -2018,7 +1893,7 @@ msgstr "" "%n godzin " #: incidenceformatter.cpp:4083 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: 1 minute\n" "%n minutes" @@ -2028,55 +1903,54 @@ msgstr "" "%n minut " #: incidenceformatter.cpp:4101 -#, fuzzy msgid "forever" -msgstr "Nigdy" +msgstr "zawsze" #: incidenceformatter.cpp:4143 msgid "" "_: N days/hours/minutes before the start datetime\n" "%1 before the start" -msgstr "" +msgstr "%1 do rozpoczęcia" #: incidenceformatter.cpp:4146 msgid "" "_: N days/hours/minutes after the start datetime\n" "%1 after the start" -msgstr "" +msgstr "%1 po rozpoczęciu" #: incidenceformatter.cpp:4158 msgid "" "_: N days/hours/minutes before the due datetime\n" "%1 before the to-do is due" -msgstr "" +msgstr "%1 do ukończenia" #: incidenceformatter.cpp:4161 msgid "" "_: N days/hours/minutes before the end datetime\n" "%1 before the end" -msgstr "" +msgstr "%1 do zakończenia" #: incidenceformatter.cpp:4166 msgid "" "_: N days/hours/minutes after the due datetime\n" "%1 after the to-do is due" -msgstr "" +msgstr "%1 do ukończenia zadania" #: incidenceformatter.cpp:4169 msgid "" "_: N days/hours/minutes after the end datetime\n" "%1 after the end" -msgstr "" +msgstr "%1 po zakończeniu" #: incidenceformatter.cpp:4187 #, c-format msgid "" "_: reminder occurs at datetime\n" "at %1" -msgstr "" +msgstr "o %1" #: incidenceformatter.cpp:4194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: repeats once\n" "repeats %n times" @@ -2090,13 +1964,13 @@ msgstr "" msgid "" "_: interval is N days/hours/minutes\n" "interval is %1" -msgstr "" +msgstr "co %1" #: incidenceformatter.cpp:4197 msgid "" "_: (repeat string, interval string)\n" "(%1, %2)" -msgstr "" +msgstr "(%1, %2)" #: qtopiaformat.cpp:297 msgid "Could not open file '%1'" @@ -2368,16 +2242,12 @@ msgid "Type: %1" msgstr "Rodzaj: %1" #: resourcecalendar.cpp:175 -msgid "" -"Error while loading %1.\n" -msgstr "" -"Błąd podczas wczytywania %1.\n" +msgid "Error while loading %1.\n" +msgstr "Błąd podczas wczytywania %1.\n" #: resourcecalendar.cpp:212 -msgid "" -"Error while saving %1.\n" -msgstr "" -"Błąd podczas zapisu %1.\n" +msgid "Error while saving %1.\n" +msgstr "Błąd podczas zapisu %1.\n" #: resourcelocalconfig.cpp:54 msgid "Calendar Format" @@ -2403,7 +2273,7 @@ msgstr "" #: resourcelocaldirconfig.cpp:72 msgid "No location specified. The calendar will be read-only." -msgstr "" +msgstr "Nie podano położenia. Kalendarz będzie otwarty tylko do odczytu." #: scheduler.cpp:53 msgid "Updated Publish" @@ -2470,14 +2340,23 @@ msgid "" "<li>you no longer have access to the calendar containing the invitation</li>" "</ul>This is not a problem, but we thought you should know.</qt>" msgstr "" +"<qt>Zaakceptowałeś uaktualnione zaproszenie, lecz wcześniejsza wersja nie została " +"znaleziona w kalendarzu. " +"<p>To mogło się zdarzyć ponieważ: " +"<ul> " +"<li>organizator nie dołączył pierwotnej wersji</li> " +"<li>nie zaakceptowałeś pierwotnego zaproszenia</li> " +"<li>usunąłeś pierwotne zaproszenie z kalendarza</li> " +"<li>nie masz dostępu do kalendarza zawierającego zaproszenie</li> " +"</ul>To nie jest problem, ale warto o tym wiedzieć.</qt>" #: scheduler.cpp:320 msgid "Cannot find invitation to be updated" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono aktualizowanego zaproszenia" #: scheduler.cpp:329 msgid "No calendars found, unable to save the invitation." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono kalendarzy, nie można więc zapisać zaproszenia." #: scheduler.cpp:357 msgid "" @@ -2485,15 +2364,17 @@ msgid "" "in your calendar even though you accepted the invitation. Are you certain you " "want to discard this invitation? " msgstr "" +"Anulowano operację zapisu. W związku z tym spotkanie nie zostanie zapisane " +"w kalendarzu pomimo zaakceptowania. Czy chcesz w związku z tym odrzucić " +"zaproszenie?" #: scheduler.cpp:360 -#, fuzzy msgid "Discard this invitation?" -msgstr "%1 odrzuca zaproszenie na spotkanie" +msgstr "Odrzucić zaproszenie?" #: scheduler.cpp:361 msgid "Go Back to Folder Selection" -msgstr "" +msgstr "Powróć do wyboru folderów" #: scheduler.cpp:364 msgid "" @@ -2502,10 +2383,14 @@ msgid "" "If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please " "notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list." msgstr "" +"Zaproszenie \"%1\" nie zostało zapisane lecz wciąż jesteś zapisany jako " +"uczestnik. " +"Jeżeli zaproszenie zostało przypadkowo zaakceptowane, proszę powiadomić " +"organizatora %2 i poprosić o usunięcie z listy uczestników." #: scheduler.cpp:380 msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "" +msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\"." #: scheduler.cpp:487 msgid "" @@ -2513,6 +2398,9 @@ msgid "" "been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-only or " "disabled calendar." msgstr "" +"Nie udało się usunąć zdarzenia lub zadania. Możliwe, że zostało już usunięte lub " +"nie posiadasz uprawnień do tego. Może również należeć do kalendarza tylko " +"do odczytu." #: scheduler.cpp:520 msgid "" @@ -2520,6 +2408,9 @@ msgid "" "it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a " "read-only or disabled calendar." msgstr "" +"Zdarzenie lub zadanie nie mogło zostać usunięte z kalendarza. Możliwe, że " +"zostało już usunięte, nie masz odpowiednich uprawnień lub należy ono do " +"kalendarza tylko do odczytu." #: scheduler.cpp:593 msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." @@ -2543,100 +2434,23 @@ msgstr "Odrzuć zaproszenie" #: scheduler.cpp:605 msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." -msgstr "Organizator odczucił prośbę o uczestnictwo w tym spotkaniu." +msgstr "Organizator odrzucił prośbę o uczestnictwo w tym spotkaniu." #: scheduler.cpp:627 msgid "" "An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees an " "update message?" -msgstr "" +msgstr "Do zdarzenia dodano uczestnika. Czy chcesz powiadomić uczestników?" #: scheduler.cpp:629 -#, fuzzy msgid "Attendee Added" -msgstr "Uczestnicy" +msgstr "Dodano uczestnika" #: scheduler.cpp:629 msgid "Send Messages" -msgstr "" +msgstr "Wyślij wiadomości" #: scheduler.cpp:630 msgid "Do Not Send" -msgstr "" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Opis" - -#~ msgid "Next on" -#~ msgstr "Następne" - -#~ msgid "Due on" -#~ msgstr "Termin wykonania" - -#~ msgid "Unspecified" -#~ msgstr "Nieokreślone" - -#~ msgid "Journal for %1" -#~ msgstr "Dziennik dla %1" - -#~ msgid "This event has been published" -#~ msgstr "To zdarzenie zostało opublikowane" - -#~ msgid "You have been invited to this meeting" -#~ msgstr "Zostałeś zaproszony na to spotkanie" - -#~ msgid "<i>Completed:</i> %1" -#~ msgstr "<i>Ukończono:</i> %1" - -#~ msgid "%1 % completed" -#~ msgstr "Ukończono %1 %" - -#~ msgid "<i>Location:</i> %1" -#~ msgstr "<i>Lokalizacja:</i> %1" - -#~ msgid "<i>Description:</i><br>" -#~ msgstr "<i>Opis:</i><br>" - -#~ msgid "" -#~ "_n: Recurs every minute until %1\n" -#~ "Recurs every %n minutes until %1" -#~ msgstr "" -#~ "Powtórz co minutę aż do %1\n" -#~ "Powtórz co %n minuty aż do %1\n" -#~ "Powtórz co %n minut aż do %1" - -#~ msgid "" -#~ "_n: Recurs hourly until %1\n" -#~ "Recurs every %n hours until %1" -#~ msgstr "" -#~ "Powtórz co godzinę aż do %1\n" -#~ "Powtórz co %n godziny aż do %1\n" -#~ "Powtórz co %n godzin aż do %1" - -#~ msgid "" -#~ "_n: Recurs daily until %1\n" -#~ "Recurs every %n days until %1" -#~ msgstr "" -#~ "Powtórz codziennie aż do %1\n" -#~ "Powtórz co %n dni aż do %1\n" -#~ "Powtórz co %n dni aż do %1" - -#~ msgid "" -#~ "_n: Recurs weekly until %1\n" -#~ "Recurs every %n weeks until %1" -#~ msgstr "" -#~ "Powtórz co tydzień aż do %1\n" -#~ "Powtórz co %n tygodnie aż do %1\n" -#~ "Powtórz co %n tygodni aż do %1" - -#~ msgid "Recurs monthly until %1" -#~ msgstr "Powtarza się co miesiąc do %1" - -#~ msgid "Recurs monthly" -#~ msgstr "Powtarzaj co miesiąc" +msgstr "Nie wysyłaj" -#~ msgid "Recurs yearly" -#~ msgstr "Powtarzaj co roku" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkleopatra.po index ff6397bd85f..691aabd7c54 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkleopatra.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkleopatra.po @@ -1,6 +1,6 @@ # translation of libkleopatra.po to # Version: $Revision: 849118 $ -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008, 2015 Free Software Foundation, Inc. # # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2004, 2005. # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2008. @@ -10,16 +10,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkleopatra\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-17 19:09+0200\n" -"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 12:00+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" @@ -409,6 +408,9 @@ msgid "" "to be installed properly. It did not return any components. Try running \"%1\" " "on the command line for more information." msgstr "" +"Narzędzie gpgconf nie jest prawidłowo zainstalowane. Nie udało się pozyskać " +"listy komponentów. Spróbuj uruchomić \"%1\" z linii poleceń aby uzyskać więcej " +"informacji." #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:605 msgid "Edit..." @@ -536,7 +538,7 @@ msgid "" "<p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" "<qt>" -"<p>Wystapił błąd podczas pobierania kluczy z narzędzia:</p>" +"<p>Wystąpił błąd podczas pobierania kluczy z narzędzia:</p>" "<p><b>%1</b></p></qt>" #: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 @@ -545,15 +547,13 @@ msgid "Key Listing Failed" msgstr "Wyświetlanie kluczy zakończyło się niepowodzeniem" #: ui/keyrequester.cpp:263 -msgid "" -"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgid "The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." msgstr "" "Narzędzie do OpenPGP nie obsługuje wyświetlania kluczy. Proszę sprawdzić Twoją " "instalację." #: ui/keyrequester.cpp:287 -msgid "" -"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgid "The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." msgstr "" "Narzędzie do S/MIME nie obsługuje wyświetlania kluczy. Proszę sprawdzić Twoją " "instalację." @@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "" #: ui/keyselectiondialog.cpp:392 msgid "Search for &External Certificates" -msgstr "" +msgstr "Szukaj z&ewnętrznych certyfikatów" #: ui/keyselectiondialog.cpp:405 msgid "&Search for:" @@ -749,11 +749,12 @@ msgid "" "An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" "%1" msgstr "" +"Podczas pozyskiwania dziennika audytu GnuPG wystąpił błąd:\n" +"%1" #: ui/messagebox.cpp:163 -#, fuzzy msgid "GnuPG Audit Log Error" -msgstr "Przeglądarka dziennika audytu GnuPG" +msgstr "Błąd dziennika audytu GnuPG" #: ui/messagebox.cpp:170 msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." @@ -1006,8 +1007,8 @@ msgid "Please wait..." msgstr "Proszę czekać..." #: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 -msgid "" -"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..." +msgid "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..." msgstr "" "Uruchamianie programu gpg-agent (powinieneś rozważyć uruchamianie jednej " "globalnej kopii zamiast tego)..." + diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkpgp.po index 2e61298e410..5ff0f06c094 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkpgp.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkpgp.po @@ -1,9 +1,8 @@ -# translation of libkpgp.po to Polish +# translation of libkpgp.po to # translation of kgpg.po to # translation of kgpg.po to # translation of kgpg.po to -# translation of kgpg.po to Polish -# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004, 2005, 2015 Free Software Foundation, Inc. # Andrzej Stencel <andrzejstencel@o2.pl>, 2004, 2005. # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005. # @@ -11,14 +10,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkpgp\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-22 22:48+0100\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 13:22+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kpgp.cpp:187 msgid "" @@ -64,7 +63,7 @@ msgid "" "sending the message?" msgstr "" "Podane zostało niewłaściwe hasło.\n" -"Czy chcesz spróbować ponownie, kontunuować bez podpisywania wiadomości, czy " +"Czy chcesz spróbować ponownie, kontynuować bez podpisywania wiadomości, czy " "anulować wysyłanie wiadomości?" #: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 @@ -159,7 +158,7 @@ msgid "" "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" "Nie został wybrany klucz szyfrujący dla niektórych odbiorców wiadomości. Te " -"osoby nie będzą w stanie odszyfrować wiadomości, jeśli ją zaszyfrujesz." +"osoby nie będą w stanie odszyfrować wiadomości, jeśli ją zaszyfrujesz." #: kpgp.cpp:877 msgid "" @@ -170,8 +169,7 @@ msgstr "" "niezaimplementowana" #: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 -msgid "" -"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgid "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." msgstr "" "Albo nie masz zainstalowanego GnuPG/PGP, albo zdecydowałeś się nie używać " "GnuPG/PGP." @@ -275,8 +273,7 @@ msgstr "" #: kpgpbase2.cpp:213 msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." -msgstr "" -"Szyfrowanie się nie powiodło: proszę sprawdzić ustawienia PGP i zbiory kluczy." +msgstr "Szyfrowanie się nie powiodło: proszę sprawdzić ustawienia PGP i zbiory kluczy." #: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 msgid "error running PGP" @@ -296,7 +293,7 @@ msgid "" "Please check your PGP setup." msgstr "" "Plik z kluczami %1 nie istnieje.\n" -"Prosze sprawdzić ustawienia PGP." +"Proszę sprawdzić ustawienia PGP." #: kpgpbase2.cpp:456 msgid "Unknown error" @@ -718,1763 +715,3 @@ msgstr "Informacja OpenPGP" msgid "Result of the last encryption/sign operation:" msgstr "Wynik ostatniej operacji szyfrowania/podpisywania:" -#~ msgid "&Decrypt && Save File" -#~ msgstr "&Odszyfruj i zapisz plik" - -#~ msgid "&Show Decrypted File" -#~ msgstr "Po&każ odszyfrowany plik" - -#~ msgid "&Sign File" -#~ msgstr "&Podpisz plik" - -#~ msgid "KGpg - encryption tool" -#~ msgstr "KGpg - narzędzie do szyfrowania" - -#~ msgid "Clipboard is empty." -#~ msgstr "Schowek jest pusty." - -#~ msgid "<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</qt>" -#~ msgstr "<qt>KGpg utworzy teraz tymczasowy plik archiwum:<br><b>%1</b>, aby przeprowadzić proces szyfrowania. Po zakończeniu szyfrowania plik zostanie usunięty.</qt>" - -#~ msgid "Temporary File Creation" -#~ msgstr "Tworzenie pliku tymczasowego" - -#~ msgid "Compression method for archive:" -#~ msgstr "Metoda kompresji archiwum:" - -#~ msgid "Zip" -#~ msgstr "Zip" - -#~ msgid "Gzip" -#~ msgstr "Gzip" - -#~ msgid "Bzip2" -#~ msgstr "Bzip2" - -#~ msgid "File Already Exists" -#~ msgstr "Plik już istnieje" - -#~ msgid "Processing folder compression and encryption" -#~ msgstr "Kompresja i szyfrowanie katalogu" - -#~ msgid "Please wait..." -#~ msgstr "Proszę czekać..." - -#~ msgid "Unable to create temporary file" -#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego" - -#~ msgid "Shred Files" -#~ msgstr "Zniszcz plik" - -#~ msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?" -#~ msgstr "Czy naprawdę chcesz <a href=\"whatsthis:%1\">zniszczyć</a> te pliki?" - -#~ msgid "<qt><p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>" -#~ msgstr "<qt><p>Musisz mieć świadomość faktu, że na wszystkich systemach plików <b>niszczenie nie jest zupełnie bezpieczne</b>. Części tego pliku mogły zostać zapisane w pliku tymczasowym lub w buforze drukarki jeśli otwierałeś go w edytorze lub próbowałeś go wydrukować. Niszczenie działa tylko na plikach (nie na katalogach).</p></qt>" - -#~ msgid "Unable to read temporary archive file" -#~ msgstr "Nie można przeczytać tymczasowego pliku archiwum" - -#~ msgid "Extract to: " -#~ msgstr "Rozpakuj do: " - -#~ msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>" -#~ msgstr "<p>Upuszczony tekst jest kluczem publicznym.<br>Czy chcesz go zaimportować?</p>" - -#~ msgid "No encrypted text found." -#~ msgstr "Nie znaleziono żadnego zaszyfrowanego tekstu." - -#~ msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>" -#~ msgstr "<qt><b>Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego GnuPG</b>. Upewnij się, czy masz zainstalowane GnuPG. Czy KGpg ma spróbować utworzyć plik konfiguracyjny?</qt>" - -#~ msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>" -#~ msgstr "<qt><b>Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego GnuPG</b>. Upewnij się, czy masz zainstalowane GnuPG i podaj ścieżkę do pliku konfiguracyjnego.</qt>" - -#~ msgid "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." -#~ msgstr "Twoja wersja GnuPG wydaje się być starsza niż 1.2.0. Zdjęcia oraz Grupy kluczy nie będą działać prawidłowo. Być może powinieneś zaktualizować program GnuPG (http://gnupg.org)." - -#~ msgid "Step Three: Select your Default Private Key" -#~ msgstr "Krok trzeci: Wybierz domyślny klucz prywatny" - -#~ msgid "Shredder" -#~ msgstr "Niszczarka" - -#~ msgid "&Encrypt Clipboard" -#~ msgstr "&Zaszyfruj zawartość schowka" - -#~ msgid "&Decrypt Clipboard" -#~ msgstr "&Odszyfruj zawartość schowka" - -#~ msgid "&Sign/Verify Clipboard" -#~ msgstr "&Podpisz/sprawdź zawartość schowka" - -#~ msgid "&Open Editor" -#~ msgstr "Otwórz &edytor" - -#~ msgid "&Open Key Manager" -#~ msgstr "&Otwórz Menedżera kluczy" - -#~ msgid "&Key Server Dialog" -#~ msgstr "Okno dialogowe serwera &kluczy" - -#~ msgid "<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file (%1).<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in problems with signing/decryption.<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>" -#~ msgstr "<qt>W pliku konfiguracyjnym GnuPG (%1) włączone jest użycie <b>Agenta GnuPG</b>.<br>Agent ten zdaje się jednak nie pracować, co może powodować problemy z podpisywaniem/odszyfrowywaniem.<br>Wyłącz usługę Agenta GnuPG w ustawieniach KGpg albo go popraw.</qt>" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to perform requested operation.\n" -#~ "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and folders." -#~ msgstr "" -#~ "Niestety, nie można wykonać żądanej operacji.\n" -#~ "Proszę zaznaczyć tylko jeden katalog lub kilka plików, proszę nie zaznaczać jednocześnie plików i katalogów." - -#~ msgid "Cannot shred folder." -#~ msgstr "Nie można zniszczyć katalogu." - -#~ msgid "Cannot decrypt and show folder." -#~ msgstr "Nie można odszyfrować i pokazać katalogu." - -#~ msgid "Cannot sign folder." -#~ msgstr "Nie można podpisać katalogu." - -#~ msgid "Cannot verify folder." -#~ msgstr "Nie można sprawdzić katalogu." - -#~ msgid "Encrypted following text:" -#~ msgstr "Zaszyfrowano następujący tekst:" - -#~ msgid "Private Key List" -#~ msgstr "Lista kluczy prywatnych" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nazwa" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "E-mail" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" - -#~ msgid "Choose secret key for signing:" -#~ msgstr "Wybierz klucz tajny do podpisu:" - -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "Nieograniczone" - -#~ msgid "Full" -#~ msgstr "Pełne" - -#~ msgid "Ultimate" -#~ msgstr "Absolutne" - -#~ msgid "Expiration:" -#~ msgstr "Data ważności:" - -#~ msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>" -#~ msgstr "<p>Czy chcesz zaimportować plik <b>%1</b> do swojego zbioru kluczy?</p>" - -#~ msgid "Key Management" -#~ msgstr "Zarządzanie kluczami" - -#~ msgid "E&xport Public Key(s)..." -#~ msgstr "&Eksportuj klucz publiczny..." - -#~ msgid "&Delete Key(s)" -#~ msgstr "&Usuń klucz(e)" - -#~ msgid "&Sign Key(s)..." -#~ msgstr "&Podpisz klucz(e)..." - -#~ msgid "Delete Sign&ature" -#~ msgstr "Usuń p&odpis" - -#~ msgid "&Edit Key" -#~ msgstr "&Modyfikuj klucz" - -#~ msgid "&Import Key..." -#~ msgstr "&Importuj klucz..." - -#~ msgid "Set as De&fault Key" -#~ msgstr "Ustaw jako klucz &domyślny" - -#~ msgid "Import Key From Keyserver" -#~ msgstr "Importuj klucz z serwera kluczy" - -#~ msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" -#~ msgstr "&Importuj brakujące podpisy z serwera kluczy" - -#~ msgid "&Refresh Key(s) From Keyserver" -#~ msgstr "O&dśwież klucz(e) z serwera kluczy" - -#~ msgid "&Create Group with Selected Keys..." -#~ msgstr "Utwórz &grupę z zaznaczonymi kluczami..." - -#~ msgid "&Delete Group" -#~ msgstr "&Usuń grupę" - -#~ msgid "&Edit Group" -#~ msgstr "&Modyfikuj grupę" - -#~ msgid "&Create New Contact in Address Book" -#~ msgstr "&Utwórz nowy kontakt w książce adresowej" - -#~ msgid "&Go to Default Key" -#~ msgstr "&Przejdź do domyślnego klucza" - -#~ msgid "&Refresh List" -#~ msgstr "&Odśwież listę" - -#~ msgid "&Open Photo" -#~ msgstr "&Otwórz fotografię" - -#~ msgid "&Delete Photo" -#~ msgstr "&Usuń fotografię" - -#~ msgid "&Add Photo" -#~ msgstr "&Dodaj fotografię" - -#~ msgid "&Add User Id" -#~ msgstr "&Dodaj identyfikator użytkownika" - -#~ msgid "&Delete User Id" -#~ msgstr "&Usuń identyfikator użytkownika" - -#~ msgid "Edit Key in &Terminal" -#~ msgstr "&Modyfikuj klucz w oknie terminala" - -#~ msgid "Export Secret Key..." -#~ msgstr "Eksportuj klucz tajny..." - -#~ msgid "Revoke Key..." -#~ msgstr "Unieważnij klucz..." - -#~ msgid "Delete Key Pair" -#~ msgstr "Usuń parę kluczy" - -#~ msgid "&Generate Key Pair..." -#~ msgstr "Wy&generuj parę kluczy..." - -#~ msgid "&Regenerate Public Key" -#~ msgstr "&Wygeneruj ponownie klucz publiczny" - -#~ msgid "Tip of the &Day" -#~ msgstr "Porada &dnia" - -#~ msgid "View GnuPG Manual" -#~ msgstr "Pokaż podręcznik GnuPG" - -#~ msgid "&Show only Secret Keys" -#~ msgstr "Pokaż tylko klucze &tajne" - -#~ msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" -#~ msgstr "&Ukryj wygasłe/zablokowane klucze" - -#~ msgid "Trust" -#~ msgstr "Zaufanie" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Rozmiar" - -#~ msgid "Creation" -#~ msgstr "Data utworzenia" - -#~ msgid "Expiration" -#~ msgstr "Ważność" - -#~ msgid "&Photo ID's" -#~ msgstr "&Zdjęcia" - -#~ msgid "Disable" -#~ msgstr "Wyłączone" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Małe" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Średnie" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Duże" - -#~ msgid "Id" -#~ msgstr "Identyfikator" - -#~ msgid "Clear Search" -#~ msgstr "Wyczyść wyszukiwanie" - -#~ msgid "Search: " -#~ msgstr "Wyszukiwanie: " - -#~ msgid "Filter Search" -#~ msgstr "Wyszukiwanie filtrujące" - -#~ msgid "00000 Keys, 000 Groups" -#~ msgstr "00000 kluczy, 000 grup" - -#~ msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." -#~ msgstr "Możesz odświeżyć tylko klucze główne. Proszę sprawdzić swój wybór." - -#~ msgid "Add New User Id" -#~ msgstr "Dodaj nowy identyfikator użytkownika" - -#~ msgid "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your public key.If you use a very large picture, your key will become very large as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." -#~ msgstr "Zdjęcie musi być plikiem JPEG. Pamiętaj, że zdjęcie jest przechowywane razem z twoim kluczem publicznym. Jeśli wybierzesz bardzo duży plik, twój klucz stanie się również bardzo duży! Dobrym wyborem jest rozmiar około 240x288." - -#~ msgid "" -#~ "Something unexpected happened during the requested operation.\n" -#~ "Please check details for full log output." -#~ msgstr "" -#~ "Podczas wykonywania żądanej operacji wydarzyło się coś niespodziewanego.\n" -#~ "Kliknij przycisk \"Szczegóły\", aby przejrzeć pełen wydruk komunikatów." - -#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br>from key <b>%2 <%3></b> ?</qt>" -#~ msgstr "<qt>Czy na pewno chcesz usunąć zdjęcie <b>%1</b><br>z klucza <b>%2 <%3></b>?</qt>" - -#~ msgid "Photo id" -#~ msgstr "Zdjęcie" - -#~ msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found." -#~ msgstr "<qt>Nie znaleziono szukanego tekstu '<b>%1</b>'." - -#~ msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." -#~ msgstr "Nie można skontaktować się z książką adresową. Sprawdź swoją instalację." - -#~ msgid "Public Key" -#~ msgstr "Klucz publiczny" - -#~ msgid "Sub Key" -#~ msgstr "Podklucz" - -#~ msgid "Key Group" -#~ msgstr "Grupa kluczy" - -#~ msgid "Signature" -#~ msgstr "Podpis" - -#~ msgid "Photo ID" -#~ msgstr "Identyfikator zdjęcia" - -#~ msgid "Revocation Signature" -#~ msgstr "Podpis unieważnienia" - -#~ msgid "Orphaned Secret Key" -#~ msgstr "Osierocony klucz tajny" - -#~ msgid "%1 Keys, %2 Groups" -#~ msgstr "%1 kluczy, %2 grup" - -#~ msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." -#~ msgstr "Niestety, ten klucz nie jest właściwy do szyfrowania lub nie jest zaufany." - -#~ msgid "Create Revocation Certificate" -#~ msgstr "Tworzenie certyfikatu unieważnienia" - -#~ msgid "ID: " -#~ msgstr "ID: " - -#~ msgid "" -#~ "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" -#~ "If someone else can access this file, encryption with this key will be compromised!\n" -#~ "Continue key export?" -#~ msgstr "" -#~ "Klucze tajne NIE POWINNY być zapisywane w niezabezpieczonym miejscu.\n" -#~ "Jeśli ktoś inny ma dostęp do tego pliku, to bezpieczeństwo szyfrowania tym kluczem będzie naruszone!\n" -#~ "Kontynuować eksport klucza?" - -#~ msgid "Export PRIVATE KEY As" -#~ msgstr "Eksportuj KLUCZ TAJNY jako" - -#~ msgid "" -#~ "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" -#~ "DO NOT leave it in an insecure place." -#~ msgstr "" -#~ "Twój klucz TAJNY \"%1\" został pomyślnie wyeksportowany.\n" -#~ "NIE pozostawiaj go w niezabezpieczonym miejscu." - -#~ msgid "" -#~ "Your secret key could not be exported.\n" -#~ "Check the key." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można eksportować twojego klucza tajnego.\n" -#~ "Sprawdź swój klucz." - -#~ msgid "Public Key Export" -#~ msgstr "Ekport klucza publicznego" - -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Zapisz plik" - -#~ msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" -#~ msgstr "Twój klucz publiczny \"%1\" został pomyślnie wyeksportowany\n" - -#~ msgid "" -#~ "Your public key could not be exported\n" -#~ "Check the key." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można eksportować twojego klucza publicznego.\n" -#~ "Sprawdź swój klucz." - -#~ msgid "" -#~ "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is currently not usable.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to regenerate the public key?" -#~ msgstr "" -#~ "Ten klucz to osierocony klucz tajny (klucz tajny bez klucza publicznego). W obecnym stanie jest bezużyteczny.\n" -#~ "\n" -#~ "Czy chcesz wygenerować ponownie klucz publiczny?" - -#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>" -#~ msgstr "<qt>Na pewno chcesz usunąć grupę <b>%1</b>?</qt>" - -#~ msgid "<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Nie możesz utworzyć grupy zawierającej podpisy, podklucze lub inne podgrupy.</qt>" - -#~ msgid "Create New Group" -#~ msgstr "Tworzenie nowej grupy" - -#~ msgid "Enter new group name:" -#~ msgstr "Wprowadź nową nazwę grupy:" - -#~ msgid "<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be created.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Nie wybrano żadnego poprawnego ani zaufanego klucza. Grupa <b>%1</b> nie zostanie utworzona.</qt>" - -#~ msgid "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They will be removed from the group." -#~ msgstr "Następujące klucze są w grupie ale są niepoprawne lub nie są w twoim zbiorze kluczy. Zostaną one usunięte z grupy." - -#~ msgid "Group Properties" -#~ msgstr "Właściwości grupy" - -#~ msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." -#~ msgstr "Możesz podpisać tylko klucz główny. Sprawdź swój wybór." - -#~ msgid "<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>" -#~ msgstr "<qt>Zamierzasz podpisać klucz:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Odcisk klucza: <br><b>%3</b>.<br><br>Powinieneś sprawdzić odcisk klucza dzwoniąc lub spotykając się z właścicielem klucza, aby uzyskać pewność że nikt nie próbuje przechwycić twojego kanału komunikacji</qt>" - -#~ msgid "<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your communications may be compromised !</b></qt>" -#~ msgstr "<qt>Zamierzasz podpisać następujące klucze naraz.<br><b>Jeśli nie sprawdziłeś dokładnie wszystkich odcisków kluczy, to bezpieczeństwo twojego kanału komunikacji może zostać naruszone!</b></qt>" - -#~ msgid "" -#~ "How carefully have you checked that the key(s) really\n" -#~ "belongs to the person(s) you want to communicate with:" -#~ msgstr "" -#~ "Jak dokładnie sprawdziłeś czy klucz rzeczywiście\n" -#~ "należy do osoby, z którą chcesz się komunikować:" - -#~ msgid "I Will Not Answer" -#~ msgstr "Nie odpowiem" - -#~ msgid "I Have Not Checked at All" -#~ msgstr "Wcale nie sprawdziłem" - -#~ msgid "I Have Done Casual Checking" -#~ msgstr "Wykonałem standardowe sprawdzenie" - -#~ msgid "I Have Done Very Careful Checking" -#~ msgstr "Sprawdziłem bardzo dokładnie" - -#~ msgid "Local signature (cannot be exported)" -#~ msgstr "Podpis lokalny (nie można go eksportować)" - -#~ msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" -#~ msgstr "" -#~ "Nie podpisuj wszystkich identyfikatorów\n" -#~ "użytkownika (otwórz okno terminala)" - -#~ msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Niepoprawne hasło, klucz <b>%1</b> nie został podpisany.</qt>" - -#~ msgid " (" -#~ msgstr " (" - -#~ msgid ")" -#~ msgstr ")" - -#~ msgid "All signatures for this key are already in your keyring" -#~ msgstr "Wszystkie podpisy dla tego klucza są już w twoim zbiorze kluczy" - -#~ msgid "Edit key manually to delete this signature." -#~ msgstr "Aby usunąć ten podpis, musisz zmodyfikować klucz ręcznie." - -#~ msgid "Edit key manually to delete a self-signature." -#~ msgstr "Aby usunąć podpis właściciela klucza, musisz zmodyfikować klucz ręcznie." - -#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete signature<br><b>%1</b> from key:<br><b>%2</b>?</qt>" -#~ msgstr "<qt>Na pewno chcesz usunąć podpis<br><b>%1</b> z klucza:<br><b>%2</b>?</qt>" - -#~ msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." -#~ msgstr "Żądana operacja nie powiodła się, zmodyfikuj klucz ręcznie." - -#~ msgid "<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences" -#~ msgstr "<b>Wprowadź hasło dla %1</b>:<br>Hasło powinno zawierać inne znaki niż litery i cyfry (np. $#) oraz ciągi przypadkowe" - -#~ msgid "" -#~ "This passphrase is not secure enough.\n" -#~ "Minimum length= 5 characters" -#~ msgstr "" -#~ "Podane hasło nie jest wystarczająco bezpieczne.\n" -#~ "Minimalna długość to 5 znaków" - -#~ msgid "Generating new key pair." -#~ msgstr "Generowanie nowej pary kluczy" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Please wait..." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Proszę czekać..." - -#~ msgid "Generating New Key..." -#~ msgstr "Generowanie nowego klucza..." - -#~ msgid "Ready" -#~ msgstr "Gotowe" - -#~ msgid "" -#~ "Something unexpected happened during the key pair creation.\n" -#~ "Please check details for full log output." -#~ msgstr "" -#~ "Podczas tworzenia pary kluczy wydarzyło się coś niespodziewanego.\n" -#~ "Sprawdź szczegóły aby mieć pełen wydruk w logu." - -#~ msgid "New Key Pair Created" -#~ msgstr "Utworzono nową parę kluczy" - -#~ msgid "backup copy" -#~ msgstr "kopia zapasowa" - -#~ msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>" -#~ msgstr "<qt>Nie można otworzyć pliku <b>%1</b> do drukowania...</qt>" - -#~ msgid "<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." -#~ msgstr "<p>Usunąć parę <b>KLUCZY TAJNYCH</b> <b>%1</b>? </p>Usunięcie tej pary kluczy oznacza że już nigdy nie będzie można odszyfrować plików zaszyfrowanych tym kluczem." - -#~ msgid "<qt>The following are secret key pairs:<br><b>%1</b>They will not be deleted.<br></qt>" -#~ msgstr "<qt>Następujące pary kluczy są parami kluczy tajnych:<br><b>%1</b>Nie zostaną one usunięte.<br></qt>" - -#~ msgid "<qt><b>Delete the following public key(s) ?</b></qt>" -#~ msgstr "<qt><b>Usunąć następujące klucze publiczne?</b></qt>" - -#~ msgid "Key Import" -#~ msgstr "Import klucza" - -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Otwórz plik" - -#~ msgid "Importing..." -#~ msgstr "Importowanie..." - -#~ msgid " [Revocation signature]" -#~ msgstr " [Podpis unieważnienia]" - -#~ msgid " [local]" -#~ msgstr " [lokalnie]" - -#~ msgid "%1 subkey" -#~ msgstr "%1 podklucz" - -#~ msgid "Loading Keys..." -#~ msgstr "Wczytywanie kluczy..." - -#~ msgid "RSA" -#~ msgstr "RSA" - -#~ msgid "ElGamal" -#~ msgstr "ElGamal" - -#~ msgid "DSA" -#~ msgstr "DSA" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Żadne" - -#~ msgid "Marginal" -#~ msgstr "Marginalne" - -#~ msgid "?" -#~ msgstr "?" - -#~ msgid "" -#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" -#~ "Your names" -#~ msgstr "Andrzej Stencel" - -#~ msgid "" -#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -#~ "Your emails" -#~ msgstr "andrzejstencel@o2.pl" - -#~ msgid "" -#~ "Kgpg - simple gui for gpg\n" -#~ "\n" -#~ "Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" -#~ "I tried to make it as secure as possible.\n" -#~ "Hope you enjoy it." -#~ msgstr "" -#~ "KGpg - prosty graficzny interfejs do gpg\n" -#~ "\n" -#~ "KGpg powstał aby ułatwić używanie gpg.\n" -#~ "Starałem się uczynić go tak bezpiecznym jak to tylko możliwe.\n" -#~ "Mam nadzieję że ci się spodoba." - -#~ msgid "Encrypt file" -#~ msgstr "Zaszyfruj plik" - -#~ msgid "Open key manager" -#~ msgstr "Otwórz okno Menedżera kluczy" - -#~ msgid "Show encrypted file" -#~ msgstr "Pokaż zaszyfrowany plik" - -#~ msgid "Sign file" -#~ msgstr "Podpisz plik" - -#~ msgid "Verify signature" -#~ msgstr "Sprawdź podpis" - -#~ msgid "Shred file" -#~ msgstr "Zniszcz plik" - -#~ msgid "File to open" -#~ msgstr "Plik do otwarcia" - -#~ msgid "KGpg" -#~ msgstr "KGpg" - -#~ msgid "<qt><b>Remote file dropped</b>.<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>" -#~ msgstr "<qt><b>Upuszczono plik zdalny</b>.<br>Plik zdalny zostanie teraz skopiowany do pliku tymczasowego na czas wykonania żądanej operacji. Po wykonaniu operacji plik tymczasowy zostanie usunięty.</qt>" - -#~ msgid "Could not download file." -#~ msgstr "Nie można pobrać pliku." - -#~ msgid "<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>" -#~ msgstr "<p>Plik <b>%1</b> jest kluczem publicznym.<br>Chcesz go zaimportować?</p>" - -#~ msgid "" -#~ "This file is a private key.\n" -#~ "Please use kgpg key management to import it." -#~ msgstr "" -#~ "Ten plik jest kluczem prywatnym.\n" -#~ "Do zaimportowania go użyj funkcji zarządzania kluczami KGpg." - -#~ msgid "Decryption failed." -#~ msgstr "Odszyfrowanie nie powiodło się." - -#~ msgid "Unable to read file." -#~ msgstr "Nie można czytać pliku." - -#~ msgid "S&ign/Verify" -#~ msgstr "&Podpisz/Sprawdź" - -#~ msgid "En&crypt" -#~ msgstr "&Zaszyfruj" - -#~ msgid "&Decrypt" -#~ msgstr "&Odszyfruj" - -#~ msgid "untitled" -#~ msgstr "bez tytułu" - -#~ msgid "<qt><b>Missing signature:</b><br>Key id: %1<br><br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>" -#~ msgstr "<qt><b>Brak podpisu:</b><br>ID klucza: %1<br><br>Czy chcesz zaimportować ten klucz z serwera kluczy?</qt>" - -#~ msgid "Missing Key" -#~ msgstr "Brak klucza" - -#~ msgid "Select Public Key" -#~ msgstr "Wybór klucza publicznego" - -#~ msgid "Select Public Key for %1" -#~ msgstr "Wybierz klucz publiczny dla %1" - -#~ msgid "ASCII armored encryption" -#~ msgstr "Szyfrowanie z opakowaniem ASCII" - -#~ msgid "Allow encryption with untrusted keys" -#~ msgstr "Pozwolenie na szyfrowanie niezaufanym kluczem" - -#~ msgid "Hide user id" -#~ msgstr "Ukrycie identyfikatora użytkownika" - -#~ msgid "<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message in a text editor" -#~ msgstr "<b>Opakowanie ASCII</b>: umożliwia otwarcie zaszyfrowanego pliku/wiadomości w edytorze tekstów." - -#~ msgid "<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic analysis. It may slow down the decryption process because all available secret keys are tried." -#~ msgstr "<b>Ukrycie identyfikatora użytkownika</b>: nie dodaje identyfikatora klucza do zaszyfrowanych pakietów. Opcja ta ukrywa odbiorcę wiadomości i jest środkiem przeciwko analizie ruchu danych. Może to spowolnić odszyfrowywanie, ponieważ próbowane są wszystkie dostępne klucze." - -#~ msgid "<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even if it has not be signed." -#~ msgstr "<b>Pozwolenie na szyfrowanie niezaufanym kluczem</b>: klucz publiczny po zaimportowaniu jest zwykle zaznaczany jako niezaufany i nie można go używać dopóki nie zostanie podpisany w celu uczynienia go 'zaufanym'. Zaznaczenie tego pola umożliwia używanie każdego, nawet nie podpisanego klucza." - -#~ msgid "Shred source file" -#~ msgstr "Zniszczenie pliku źródłowego" - -#~ msgid "<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be possible" -#~ msgstr "<b>Zniszczenie pliku źródłowego</b>: plik źródłowy zostanie trwale usunięty. Nie będzie możliwe jego odzyskanie." - -#~ msgid "<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>" -#~ msgstr "<qt><b>Zniszcz plik źródłowy:</b><br /><p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje niszczenie (kilkakrotne nadpisywanie przed usunięciem) plików, które zostaną zaszyfrowane. Dzięki temu odzyskanie plików źródłowych jest prawie niemożliwe. </p> <p><b>Niemniej musisz mieć świadomość faktu, że na wszystkich systemach plików nie jest to zupełnie bezpieczne</b>. Części tego pliku mogły zostać zapisane w pliku tymczasowym lub w buforze drukarki, jeśli otwierałeś go w edytorze lub próbowałeś go wydrukować. Niszczenie działa tylko na plikach (nie na katalogach).</p></qt>" - -#~ msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>" -#~ msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Proszę to przeczytać przed zniszczeniem pliku</a>" - -#~ msgid "Symmetrical encryption" -#~ msgstr "Szyfrowanie symetryczne" - -#~ msgid "<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to give a password to encrypt/decrypt the file" -#~ msgstr "<b>Szyfrowanie symetryczne</b>: szyfrowanie bez użycia kluczy. Aby zaszyfrować/odszyfrować plik należy tylko podać hasło" - -#~ msgid "Custom option:" -#~ msgstr "Dodatkowa opcja:" - -#~ msgid "<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg command line option, like: '--armor'" -#~ msgstr "<b>Dodatkowa opcja</b>: tylko dla doświadczonych użytkowników, pozwala na wpisanie opcji linii komend gpg, na przykład '--armor'." - -#~ msgid "(Default)" -#~ msgstr "(Domyślne)" - -#~ msgid "Decryption" -#~ msgstr "Odszyfrowanie" - -#~ msgid "GnuPG Settings" -#~ msgstr "Ustawienia GnuPG" - -#~ msgid "Key Servers" -#~ msgstr "Serwery kluczy" - -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "Różne" - -#~ msgid "New GnuPG Home Location" -#~ msgstr "Nowy katalog domowy GnuPG" - -#~ msgid "" -#~ "No configuration file was found in the selected location.\n" -#~ "Do you want to create it now ?\n" -#~ "\n" -#~ "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." -#~ msgstr "" -#~ "W podanym miejscu nie znaleziono pliku konfiguracyjnego.\n" -#~ "Czy chcesz go teraz utworzyć?\n" -#~ "\n" -#~ "Bez pliku konfiguracyjnego ani KGpg, ani Gnupg nie będą działały poprawnie." - -#~ msgid "No Configuration File Found" -#~ msgstr "Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego" - -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Stwórz" - -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Zignoruj" - -#~ msgid "Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted and if you have write access" -#~ msgstr "Nie można stworzyć pliku konfiguracyjnego. Proszę sprawdzić, czy nośnikw katalogu docelowym jest zamontowany i czy masz prawo zapisu w tym katalogu" - -#~ msgid "Decrypt File" -#~ msgstr "Odszyfruj plik" - -#~ msgid "Add New Key Server" -#~ msgstr "Dodaj nowy serwer kluczy" - -#~ msgid "Server URL:" -#~ msgstr "URL serwera:" - -#~ msgid "" -#~ "<b>%1 Files left.</b>\n" -#~ "Encrypting </b>%2" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Pozostało %1 plików.</b>\n" -#~ "Szyfrowanie </b>%2" - -#~ msgid "<b>Encrypting </b>%2" -#~ msgstr "<b>Szyfrowanie </b>%2" - -#~ msgid "Shredding %1 file(s)" -#~ msgstr "Niszczenie %1 plików" - -#~ msgid "KGpg Error" -#~ msgstr "Błąd KGpg" - -#~ msgid "Process halted, not all files were shredded." -#~ msgstr "Operacja wstrzymana, nie wszystkie pliki zostały zniszczone." - -#~ msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted." -#~ msgstr "<b>Operacja wstrzymana</b>.<br>Nie wszystkie pliki zostały zaszyfrowane." - -#~ msgid "Decrypting %1" -#~ msgstr "Odszyfrowywanie %1" - -#~ msgid "Processing decryption" -#~ msgstr "Odszyfrowywanie" - -#~ msgid "<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to import it.</p>" -#~ msgstr "<p>Plik <b>%1</b> jest kluczem prywatnym. Do zaimportowania go użyj okna zarządzania kluczami Kgpg.</p>" - -#~ msgid " or " -#~ msgstr " lub " - -#~ msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" -#~ msgstr "Wprowadź hasło do tego pliku (szyfrowanie symetryczne):" - -#~ msgid "[No user id found]" -#~ msgstr "[Nie znaleziono identyfikatora użytkownika]" - -#~ msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>" -#~ msgstr "<b>Nie znaleziono identyfikatora użytkownika</b>. Będą próbowane wszystkie klucze tajne.<br>" - -#~ msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>" -#~ msgstr "<b>Niepoprawne hasło</b>. Pozostało ci %1 prób.<br>" - -#~ msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>" -#~ msgstr "Wprowadź hasło użytkownika <b>%1</b>" - -#~ msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" -#~ msgstr "Wprowadź hasło (szyfrowanie symetryczne)" - -#~ msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." -#~ msgstr "Niepoprawna suma MDC. Zaszyfrowany plik został zmieniony." - -#~ msgid "No signature found." -#~ msgstr "Nie znaleziono podpisu." - -#~ msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>" -#~ msgstr "<qt>Poprawny podpis od:<br><b>%1</b><br>ID klucza: %2</qt>" - -#~ msgid "<qt><b>Bad signature</b> from:<br>%1<br>Key ID: %2<br><br><b>Text is corrupted.</b></qt>" -#~ msgstr "<qt><b>Niepoprawny podpis </b> dla:<br>%1<br> Identyfikator klucza: %2<br><br><b>Tekst jest uszkodzony.</b></qt>" - -#~ msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" -#~ msgstr "Podpis jest prawidłowy, ale klucz nie jest zaufany" - -#~ msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" -#~ msgstr "Podpis jest poprawny i klucz jest absolutnie pewny" - -#~ msgid "MD5 Checksum" -#~ msgstr "Suma MD5" - -#~ msgid "Compare MD5 with Clipboard" -#~ msgstr "Porównaj sumę MD5 z zawartością schowka" - -#~ msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:" -#~ msgstr "Suma MD5 pliku <b>%1</b>:" - -#~ msgid "<b>Unknown status</b>" -#~ msgstr "<b>Stan nieznany</b>" - -#~ msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok." -#~ msgstr "<b>Suma poprawna</b>, plik jest nienaruszony." - -#~ msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." -#~ msgstr "Zawartość schowka nie jest sumą MD5." - -#~ msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>" -#~ msgstr "<b>Niepoprawna suma, PLIK USZKODZONY</b>" - -#~ msgid "The signature file %1 was successfully created." -#~ msgstr "Utworzenie pliku podpisu %1 zakończyło się pomyślnie." - -#~ msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>" -#~ msgstr "<b>Niepoprawne hasło</b>. Pozostało ci %1 prób.<br>" - -#~ msgid "<qt><b>BAD signature</b> from:<br> %1<br>Key id: %2<br><br><b>The file is corrupted!</b></qt>" -#~ msgstr "<qt><b>NIEPOPRAWNY podpis</b> od:<br> %1<br>Identyfikator klucza: %2<br><br><b>Plik jest uszkodzony!</b></qt>" - -#~ msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>" -#~ msgstr "<qt>%1 Wprowadź hasło użytkownika <b>%2</b>:</qt>" - -#~ msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>" -#~ msgstr "<b>Niepoprawne hasło</b>. Spróbuj ponownie.</br>" - -#~ msgid "<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>" -#~ msgstr "<qt>Podpisanie klucza <b>%1</b> kluczem <b>%2</b> nie powiodło się.<br> Czy chcesz spróbować podpisać ten klucz w oknie terminala?</qt>" - -#~ msgid "" -#~ "This key has more than one user ID.\n" -#~ "Edit the key manually to delete signature." -#~ msgstr "" -#~ "Ten klucz ma więcej niż jeden identyfikator użytkownika.\n" -#~ "W celu usunięcia podpisu edytuj ten klucz ręcznie." - -#~ msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>" -#~ msgstr "<qt>Wprowadź hasło użytkownika <b>%1</b>:</qt>" - -#~ msgid "<qt><b>Changing expiration failed.</b><br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>" -#~ msgstr "<qt><b>Zmiana daty ważności klucza nie powiodła się.</b><br>Czy chcesz spróbować zmienić ją w oknie terminala?</qt>" - -#~ msgid "Don't know" -#~ msgstr "Nie wiem" - -#~ msgid "Do NOT trust" -#~ msgstr "BRAK zaufania" - -#~ msgid "Fully" -#~ msgstr "Pełne" - -#~ msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>" -#~ msgstr "<b>Niepoprawne hasło</b>. Spróbuj ponownie<br>" - -#~ msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>" -#~ msgstr "<qt>%1 Wprowadź hasło użytkownika <b>%2</b></qt>" - -#~ msgid "<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will be lost !<br></qt>" -#~ msgstr "<qt>Wprowadź nowe hasło dla użytkownika <b>%1</b><br>Jeśli je zapomnisz, stracisz wszystkie zaszyfrowane pliki i wiadomości!<br></qt>" - -#~ msgid "<qt>%1 key(s) processed.<br></qt>" -#~ msgstr "<qt>Przetworzono %1 klucz(y).<br></qt>" - -#~ msgid "<qt>%1 key(s) unchanged.<br></qt>" -#~ msgstr "<qt>%1 kluczy nie zmienionych.<br></qt>" - -#~ msgid "<qt>%1 signature(s) imported.<br></qt>" -#~ msgstr "<qt>Importowano %1 podpisów.<br></qt>" - -#~ msgid "<qt>%1 key(s) without ID.<br></qt>" -#~ msgstr "<qt>%1 kluczy bez ID.<br></qt>" - -#~ msgid "<qt>%1 RSA key(s) imported.<br></qt>" -#~ msgstr "<qt>Importowano %1 kluczy RSA.<br></qt>" - -#~ msgid "<qt>%1 user ID(s) imported.<br></qt>" -#~ msgstr "<qt>Importowano %1 identyfikatorów użytkownika.<br></qt>" - -#~ msgid "<qt>%1 subkey(s) imported.<br></qt>" -#~ msgstr "<qt>Importowano %1 podkluczy.<br></qt>" - -#~ msgid "<qt>%1 revocation certificate(s) imported.<br></qt>" -#~ msgstr "<qt>Importowano %1 certyfikatów unieważnienia.<br></qt>" - -#~ msgid "<qt>%1 secret key(s) processed.<br></qt>" -#~ msgstr "<qt>Przetworzono %1 kluczy tajnych.<br></qt>" - -#~ msgid "<qt><b>%1 secret key(s) imported.</b><br></qt>" -#~ msgstr "<qt><b>Importowano %1 kluczy tajnych.</b><br></qt>" - -#~ msgid "<qt>%1 secret key(s) unchanged.<br></qt>" -#~ msgstr "<qt>%1 kluczy tajnych nie zmienionych.<br></qt>" - -#~ msgid "<qt>%1 secret key(s) not imported.<br></qt>" -#~ msgstr "<qt>%1 kluczy tajnych nie importowano.<br></qt>" - -#~ msgid "<qt><b>%1 key(s) imported:</b><br></qt>" -#~ msgstr "<qt><b>%1 kluczy importowanych:</b><br></qt>" - -#~ msgid "<qt><br><b>You have imported a secret key.</b> <br>Please note that imported secret keys are not trusted by default.<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>" -#~ msgstr "<qt><br><b>Zaimportowano klucz tajny.</b> <br>Należy zauważyć, że zaimportowane klucze nie są domyślnie zaufane.<br>Aby w pełni używać tego klucza tajnego do podpisywania i szyfrowania, trzeba zmienić klucz (klikają na nim podwójnie) i zmienić zaufanie do klucza na pełne lub absolutne.</qt>" - -#~ msgid "" -#~ "No key imported... \n" -#~ "Check detailed log for more infos" -#~ msgstr "" -#~ "Nie importowano żadnego klucza... \n" -#~ "Aby uzyskać więcej informacji, przeczytaj szczegółowy protokół." - -#~ msgid "This image is very large. Use it anyway?" -#~ msgstr "Ten obrazek jest bardzo duży. Czy mimo to go użyć?" - -#~ msgid "Creation of the revocation certificate failed..." -#~ msgstr "Utworzenie certyfikatu unieważnienia nie powiodło się..." - -#~ msgid "Si&gnature" -#~ msgstr "&Podpis" - -#~ msgid "&Keys" -#~ msgstr "&Klucze" - -#~ msgid "&Show Details" -#~ msgstr "Po&każ szczegóły" - -#~ msgid "&Groups" -#~ msgstr "&Grupy" - -#~ msgid "Name (minimum 5 characters):" -#~ msgstr "Nazwa (minimum 5 znaków):" - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-mail:" - -#~ msgid "Comment (optional):" -#~ msgstr "Komentarz (opcjonalnie):" - -#~ msgid "Custom decryption command:" -#~ msgstr "Własne polecenie odszyfrowania:" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n" -#~ "\t\t<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n" -#~ "\t\t</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><b>Własne polecenie odszyfrowania:</b><br />\n" -#~ "\t\t<p>Ta opcja pozwala użytkownikowi zdefiniować niestandardowe polecenie odszyfrowywania, wykonywane przez GPG przy odszyfrowywaniu. (Zalecane tylko dla zaawansowanych użytkowników).</p>\n" -#~ "\t\t</qt>" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n" -#~ "\t\t<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is untrusted.</p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><b>Pozwolenie na szyfrowanie niezaufanym kluczem:</b> <br />\n" -#~ "\t\t<p>Klucz publiczny po zaimportowaniu jest zwykle zaznaczany jako niezaufany i nie można go używać dopóki nie zostanie podpisany w celu uczynienia go 'zaufanym'. Zaznaczenie tego pola umożliwia używanie każdego, nawet nie podpisanego klucza.</p></qt>" - -#~ msgid "PGP 6 compatibility" -#~ msgstr "Kompatybilność z PGP 6" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n" -#~ "\t\t<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><b>Kompatybilność z PGP 6:</b><br /> \n" -#~ "\t\t<p>Zaznaczenie tej opcji zmusza GnuPG do szyfrowania pakietów zgodnie ze standardem PGP (Pretty Good Privacy) 6, pozwalając w ten sposób użytkownikom GnuPG na wymianę wiadomości z użytkownikami PGP 6.</p></qt>" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n" -#~ "\t\t<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the body of an e-mail message.</p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><b>Szyfrowanie z opakowaniem ASCII:</b> <br /> \n" -#~ "\t\t<p>Zaznaczenie tej opcji powoduje zapisanie zaszyfrowanych plików w formacie, obsługiwanym przez edytor tekstu. Umożliwia to umieszczenie ich w treści wiadomości e-mail.</p></qt>" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n" -#~ "\t\t\t\t<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><b>Szyfrowanie zawsze z:</b><br /> \n" -#~ "\t\t\t\t<p>Ta opcja zapewnia, że wszystkie pliki/wiadomości będą zaszyfrowywane również wybranym kluczem. Jednak w przypadku zaznaczenia opcji \"Szyfrowanie plików z:\" wybrany w niej klucz zastąpi klucz wybrany w \"Szyfrowanie zawsze z:\".</p></qt>" - -#~ msgid "Encrypt files with:" -#~ msgstr "Szyfrowanie plików z:" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n" -#~ "\t\t\t\t<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the default key will be bypassed.</p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><b>Szyfrowanie plików z:</b><br /> \n" -#~ "\t\t\t\t<p>Zaznaczenie tej opcji i wybranie klucza powoduje, że każda operacja szyfrowania używa wybranego klucza. KGpg nie będzie pytał o odbiorcę a domyślny klucz będzie pominięty.</p></qt>" - -#~ msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" -#~ msgstr "Rozszerzenie *.pgp dla zaszyfrowanych plików" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n" -#~ "\t\t<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><b>Rozszerzenie *.pgp dla zaszyfrowanych plików:</b><br />\n" -#~ "\t\t<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje dopisywanie do szyfrowanych plików rozszerzenia .pgp zamiast .gpg. Opcja ta utrzymuje kompatybilność z użytkownikami oprogramowania PGP (Pretty Good Privacy).</p></qt>" - -#~ msgid "Custom encryption command:" -#~ msgstr "Własne polecenie szyfrowania:" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n" -#~ "\t\t\t<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option is recommended for experienced users only.</p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><b>Własne polecenie szyfrowania:</b> <br />\n" -#~ "\t\t\t<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie pola w oknie wyboru klucza, w którym będziesz mógł wpisać własne polecenie szyfrowania. Ta opcja jest zalecana tylko dla zaawanasowanych użytkowników.</p></qt>" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n" -#~ "\t\t<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><b>Ukrycie identyfikatora użytkownika:</b><br /> \n" -#~ "\t\t<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje usunięcie identyfikatora klucza odbiorcy wiadomości ze wszystkich szyfrowanych pakietów. Zaleta: ponieważ odbiorca pakietu jest nieznany, nie można przeprowadzić analizy ruchu zaszyfrowanych pakietów. Wada: odbiorca zaszyfrowanych pakietów zmuszony będzie do próbowania wszystkich tajnych kluczy w celu odszyfrowania pakietów. Proces ten może być długotrwały, w zależności od ilości kluczy tajnych, jakie posiada odbiorca.</p></qt>" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n" -#~ "\t\t<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><b>Zniszcz plik źródłowy:</b><br /> \n" -#~ "\t\t<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje niszczenie (kilkakrotne nadpisywanie przed usunięciem) plików, które zostaną zaszyfrowane. Dzięki temu odzyskanie plików źródłowych jest prawie niemożliwe. <b>Musisz mieć świadomość faktu, że nie na wszystkich systemach plików jest to zupełnie bezpieczne</b>. Części tego pliku mogły zostać zapisane w pliku tymczasowym lub w buforze drukarki jeśli otwierałeś go w edytorze lub próbowałeś go wydrukować. Niszczenie działa tylko na plikach (nie na katalogach).</p></qt>" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><b>Global Settings:</b><br />\n" -#~ "\t<p></p>\n" -#~ "\t</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><b>Ustawienia globalne:</b><br />\n" -#~ "\t<p></p>\n" -#~ "\t</qt>" - -#~ msgid "GnuPG Home" -#~ msgstr "Katalog domowy GnuPG" - -#~ msgid "Configuration file:" -#~ msgstr "Plik konfiguracyjny:" - -#~ msgid "Home location:" -#~ msgstr "Katalog domowy:" - -#~ msgid "Use GnuPG agent" -#~ msgstr "Użycie agenta GnuPG" - -#~ msgid "Global Settings" -#~ msgstr "Ustawienia globalne" - -#~ msgid "Start KGpg automatically at login" -#~ msgstr "Uruchamianie KGpg przy rozpoczęciu pracy" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><b>Start KGpg automatically at login:</b><br />\n" -#~ "<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><b>Uruchamianie KGpg przy rozpoczęciu pracy:</b><br />\n" -#~ "<p>Zaznaczenie tego pola spowoduje automatyczne uruchamianie KGpg przy uruchamianiu TDE.</p></qt>" - -#~ msgid "Use mouse selection instead of clipboard" -#~ msgstr "Używanie zaznaczenia myszy zamiast schowka" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n" -#~ "\t\t\t<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> " -#~ msgstr "" -#~ "<qt><b>Używanie zaznaczenia myszy zamiast schowka</b> <br />\n" -#~ "\t\t\t<p>Zaznacznie tego pola spowoduje, że operacje na schowku KGpg będą wykonywane przez zaznaczenie tekstu myszą w celu skopiowania oraz kliknięcie środkowym przyciskiem myszy (lub lewym i prawym naraz) w celu wklejenia. Jeśli to pole nie jest zaznaczone, operacje na schowku będą wykonywane za pomocą skrótów klawiszowych (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> " - -#~ msgid "" -#~ "Display warning before creating temporary files\n" -#~ "(only occurs on remote files operations)" -#~ msgstr "" -#~ "Wyświetlaj ostrzeżenie przed tworzeniem plików tymczasowych\n" -#~ "(pliki tymczasowe tworzone są tylko przy operacjach na plikach zdalnych)" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n" -#~ "\t\t\t<p></p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><b>Wyświetlanie ostrzeżenia przed tworzeniem plików tymczasowych:</b><br />\n" -#~ "\t\t\t<p></p></qt>" - -#~ msgid "Install Shredder" -#~ msgstr "Zainstaluj Niszczarkę" - -#~ msgid "" -#~ "KGpg allows you to create a Shredder on your Desktop. \n" -#~ "It will shred (overwrite several times before erasing) the \n" -#~ "files you drop on it, making it almost impossible to recover \n" -#~ "the original file." -#~ msgstr "" -#~ "KGpg umożliwia utworzenie Niszczarki na Twoim pulpicie.\n" -#~ "Powoduje ona zniszczenie (zamazanie danych kilka razy przed usunięciem \n" -#~ "pliku) plików, które na niej zostaną upuszczone, co sprawia, że \n" -#~ "są one prawie niemożliwe do odtworzenia." - -#~ msgid "textLabel5" -#~ msgstr "textLabel5" - -#~ msgid "Applet && Menus" -#~ msgstr "Aplet i menu" - -#~ msgid "System Tray Applet" -#~ msgstr "Tacka systemowa" - -#~ msgid "Event on unencrypted file drop:" -#~ msgstr "Zdarzenie dla upuszczenia niezaszyfrowanego pliku:" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n" -#~ "\t\t\t\t\t<p></p>\n" -#~ "\t\t\t\t\t</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><b>Zdarzenie dla upuszczenia niezaszyfrowanego pliku:</b><br />\n" -#~ "\t\t\t\t\t<p></p>\n" -#~ "\t\t\t\t\t</qt>" - -#~ msgid "Event on encrypted file drop:" -#~ msgstr "Zdarzenie dla upuszczenia zaszyfrowanego pliku:" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n" -#~ "\t\t\t\t\t<p></p>\n" -#~ "\t\t\t\t\t</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><b>Zdarzenie dla upuszczenia zaszyfrowanego pliku:</b><br />\n" -#~ "\t\t\t\t\t<p></p>\n" -#~ "\t\t\t\t\t</qt>" - -#~ msgid "Encrypt" -#~ msgstr "Zaszyfruj" - -#~ msgid "Sign" -#~ msgstr "Podpisz" - -#~ msgid "Ask" -#~ msgstr "Spytaj" - -#~ msgid "Decrypt & Save" -#~ msgstr "Odszyfruj i zapisz" - -#~ msgid "Decrypt & Open in Editor" -#~ msgstr "Odszyfruj i otwórz w edytorze" - -#~ msgid "Konqueror Service Menus" -#~ msgstr "Menu usług Konquerora" - -#~ msgid "Sign file service menu:" -#~ msgstr "Menu usługi podpisywania pliku:" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n" -#~ "\t\t\t\t\t<p></p>\n" -#~ "\t\t\t\t\t</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><b>Menu usługi podpisywania pliku:</b><br />\n" -#~ "\t\t\t\t\t<p></p>\n" -#~ "\t\t\t\t\t</qt>" - -#~ msgid "Decrypt file service menu:" -#~ msgstr "Menu usługi odszyfrowania pliku:" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n" -#~ "\t\t\t\t\t<p></p>\n" -#~ "\t\t\t\t\t</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><b>Menu usługi odszyfrowania pliku:</b><br />\n" -#~ "\t\t\t\t\t<p></p>\n" -#~ "\t\t\t\t\t</qt>" - -#~ msgid "Enable with All Files" -#~ msgstr "Włączone dla wszystkich plików" - -#~ msgid "Enable with Encrypted Files" -#~ msgstr "Włączone dla plików zaszyfrowanych" - -#~ msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" -#~ msgstr "Kliknięcie lewym przyciskiem myszy powoduje otworzenie (zadziała po ponownym uruchomieniu KGpg):" - -#~ msgid "Key Manager" -#~ msgstr "Menedżer kluczy" - -#~ msgid "Editor" -#~ msgstr "Edytor" - -#~ msgid "&Set as Default" -#~ msgstr "Ustaw jako &domyślny" - -#~ msgid "&Add..." -#~ msgstr "&Dodaj..." - -#~ msgid "" -#~ "<b>INFORMATION</b>:\n" -#~ "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" -#~ "all others will be stored for use by KGpg only." -#~ msgstr "" -#~ "<b>INFORMACJA</b>:\n" -#~ "Tylko domyślny serwer zostanie zapamiętany w pliku konfiguracyjnym GnuPG. \n" -#~ "Pozostałe serwery kluczy będą używane tylko przez KGpg." - -#~ msgid "Honor HTTP proxy when available" -#~ msgstr "Używaj pośrednika HTTP, jeśli jest dostępny" - -#~ msgid "Key Colors" -#~ msgstr "Kolory kluczy" - -#~ msgid "Trusted keys:" -#~ msgstr "Zaufane klucze:" - -#~ msgid "Expired/disabled keys:" -#~ msgstr "Wygasłe/zablokowane klucze:" - -#~ msgid "Editor Font" -#~ msgstr "Czcionka edytora" - -#~ msgid "Available Trusted Keys" -#~ msgstr "Dostępne zaufane klucze" - -#~ msgid "<b>Keys in the Group</b>" -#~ msgstr "<b>Klucze należące do grupy</b>" - -#~ msgid "Export attributes (photo id)" -#~ msgstr "Eksport atrybutów (zdjęcie)" - -#~ msgid "Default key server" -#~ msgstr "Domyślny serwer kluczy" - -#~ msgid "Clipboard" -#~ msgstr "Schowek" - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Plik:" - -#~ msgid "Key Properties" -#~ msgstr "Właściwości klucza" - -#~ msgid "No Photo" -#~ msgstr "Brak zdjęcia" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><b>Photo:</b><br />\n" -#~ "\t\t\t<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can be used as an additional method of authenticating the key. However, it should not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n" -#~ "\t\t\t</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><b>Zdjęcie:</b><br />\n" -#~ "\t\t\t<p>Dla zapewnienia dodatkowego bezpieczeństwa do klucza publicznego można dołączyć zdjęcie. Zdjęcie może być używane jako dodatkowa metoda uwierzytelnienia klucza. Nie powinno ono jednak być jedyną formą uwierzytelnienia.</p>\n" -#~ "\t\t\t</qt>" - -#~ msgid "Photo Id:" -#~ msgstr "Zdjęcie:" - -#~ msgid "Disable key" -#~ msgstr "Klucz wyłączony" - -#~ msgid "Change Expiration..." -#~ msgstr "Zmień datę ważności..." - -#~ msgid "Change Passphrase..." -#~ msgstr "Zmień hasło..." - -#~ msgid "Length:" -#~ msgstr "Długość:" - -#~ msgid "Creation:" -#~ msgstr "Utworzony:" - -#~ msgid "Owner trust:" -#~ msgstr "Zaufanie właściciela:" - -#~ msgid "Algorithm:" -#~ msgstr "Algorytm:" - -#~ msgid "Trust:" -#~ msgstr "Zaufanie:" - -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Komentarz:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nazwa:" - -#~ msgid "Don't Know" -#~ msgstr "Nie wiem" - -#~ msgid "Do NOT Trust" -#~ msgstr "BRAK zaufania" - -#~ msgid "Text to search or ID of the key to import:" -#~ msgstr "Szukany tekst lub identyfikator klucza do zaimportowania:" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n" -#~ "\t\t\t\t<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n" -#~ "\t\t\t\t</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><b>Szukany tekst lub identyfikator klucza do zaimportowania:</b><br />\n" -#~ "\t\t\t\t<p>Jest kilka metod wyszukiwania klucza. Możesz szukać według tekstu lub fragmentu tekstu (np. wpisanie Phil lub Zimmerman wyświetli wszystkie klucze, w których występuje słowo Phil lub Zimmerman). Możesz też szukać według identyfikatora klucza. Identyfikator klucza to ciąg znaków i liczb, jednoznacznie identyfikujący klucz (np. wpisanie 0xED7585F4 wyświetli klucz o takim identyfikatorze).</p>\n" -#~ "\t\t\t\t</qt>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n" -#~ "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG keys into the local keyring." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Pole wyboru serwera kluczy:</b>\n" -#~ "Pozwala na wybranie serwera kluczy , z którego klucze PGP/GnuPG zostaną zaimportowane do lokalnego zbioru kluczy." - -#~ msgid "Key server:" -#~ msgstr "Serwer kluczy:" - -#~ msgid "<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</p> </qt>" -#~ msgstr "<qt><b>Serwer kluczy:</b><br /> <p>Serwer kluczy to połączone z internetem scentralizowane repozytorium kluczy PGP/GnuPG, z którego można pobierać oraz na którym można przechowywać klucze. Wybierz z listy serwer kluczy, którego chcesz użyć.</p> <p>Często właścicielami tych kluczy są osoby, których użytkownik nigdy nie spotkał, co sprawia, że ich autentyczność jest co najmniej wątpliwa. Przeczytaj w podręczniku GnuPG o \"Sieci zaufania\" (\"Web of Trust\"), aby dowiedzieć się jak GnuPG radzi sobie z tym problemem.</p> </qt>" - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&Importuj" - -#~ msgid "Honor HTTP proxy:" -#~ msgstr "Pośrednik HTTP:" - -#~ msgid "&Export" -#~ msgstr "&Eksportuj" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><b>Export:</b><br />\n" -#~ "\t\t\t\t<p>Depressing this key will export the specified key to the specified server.</p>\n" -#~ "\t\t\t\t</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><b>Eksportuj:</b><br />\n" -#~ "\t\t\t\t<p>Naciśnięcie tego klawisza wyekportuje wybrany klucz na wybrany serwer.</p>\n" -#~ "\t\t\t\t</qt>" - -#~ msgid "Key to be exported:" -#~ msgstr "Klucz do eksportowania:" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n" -#~ "\t\t\t\t<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be exported to the key server selected.</p>\n" -#~ "\t\t\t\t</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><b>Klucz do eksportowania:</b><br />\n" -#~ "\t\t\t\t<p>Pozwala na wybranie z listy klucza, który zostanie wyeksportowany na wybrany serwer kluczy.</p>\n" -#~ "\t\t\t\t</qt>" - -#~ msgid "key id" -#~ msgstr "ID klucza" - -#~ msgid "Print certificate" -#~ msgstr "Wydrukowanie certyfikatu" - -#~ msgid "Create revocation certificate for" -#~ msgstr "Tworzenie certyfikatu unieważnienia dla" - -#~ msgid "No Reason" -#~ msgstr "Bez powodu" - -#~ msgid "Key Has Been Compromised" -#~ msgstr "Bezpieczeństwo klucza zostało naruszone" - -#~ msgid "Key is Superseded" -#~ msgstr "Klucz został zastąpiony innym" - -#~ msgid "Key is No Longer Used" -#~ msgstr "Klucz został wycofany z użycia" - -#~ msgid "Reason for revocation:" -#~ msgstr "Powód unieważnienia:" - -#~ msgid "Save certificate:" -#~ msgstr "Zapisanie certyfikatu:" - -#~ msgid "Import into keyring" -#~ msgstr "Import do zbioru kluczy" - -#~ msgid "KGpg Wizard" -#~ msgstr "Asystent KGpg" - -#~ msgid "Introduction" -#~ msgstr "Wstęp" - -#~ msgid "" -#~ "<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n" -#~ "This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling you to encrypt your files and emails." -#~ msgstr "" -#~ "<h1>Witaj w Asystencie KGpg</h1>\n" -#~ "Ten asystent ustawi na początku kilka podstawowych opcji konfiguracyjnych, potrzebnych do tego aby KGpg działał prawidłowo. Następnie pozwoli ci utworzyć twoją własną parę kluczy, umożliwiając ci szyfrowanie twoich plików i wiadomości e-mail." - -#~ msgid "You have GnuPG version:" -#~ msgstr "Twoja wersja GnuPG:" - -#~ msgid "Step One: Communication with GnuPG" -#~ msgstr "Krok 1: Komunikacja z GnuPG" - -#~ msgid "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" button." -#~ msgstr "Jeśli nie chcesz próbować żadnych niezwykłych ustawień, po prostu kliknij przycisk \"Dalej\"." - -#~ msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." -#~ msgstr "KGpg musi wiedzieć, gdzie znajduje się twój plik konfiguracyjny GnuPG." - -#~ msgid "<br>Path to your GnuPG options file:" -#~ msgstr "<br>Ścieżka do twojego pliku ustawień GnuPG:" - -#~ msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" -#~ msgstr "Krok 2: Instalacja niszczarki na pulpicie" - -#~ msgid "Install shredder on my desktop" -#~ msgstr "Zainstaluj niszczarkę na moim pulpicie" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>This will install a Shredder icon on your Desktop.<br>\n" -#~ "The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to it. \n" -#~ "Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these temporary files.\n" -#~ "<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Zaznacznie tej opcji spowoduje zainstalowanie Niszczarki na Twoim pulpicie.<br>\n" -#~ "Niszczarka bezpiecznie usuwa pliki na nią upuszczone (zamazując dane 35 razy). \n" -#~ "Pamiętaj, że kiedy pobierasz plik lub otwierasz go w edytorze, jego części mogą być zapisane w plikach tymczasowych. Niszczenie nie usuwa tych plików.\n" -#~ "<br><b>Na systemach plików z kroniką (ang. journalling) niszczenie może nie być zupełnie bezpieczne.</b></qt>" - -#~ msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" -#~ msgstr "Krok 3: Gotowy do utworzenia twojej pary kluczy" - -#~ msgid "Start KGpg automatically when you login" -#~ msgstr "Uruchamianie KGpg automatycznie przy rozpoczęciu pracy" - -#~ msgid "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for encryption and decryption." -#~ msgstr "KGpg otworzy teraz okno dialogowe tworzenia kluczy, abyś mógł utworzyć swoją własną parę kluczy do szyfrowania i odszyfrowywania." - -#~ msgid "Revocation Certificate" -#~ msgstr "Certyfikat unieważnienia" - -#~ msgid "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is compromised." -#~ msgstr "Zaleca się zapisać lub wydrukować certyfikat unieważnienia na wypadek gdyby klucz został skompromitowany." - -#~ msgid "Save as:" -#~ msgstr "Zapisz jako:" - -#~ msgid "New Key Created" -#~ msgstr "Utworzono nowy klucz" - -#~ msgid "You have successfully created the following key:" -#~ msgstr "Utworzyłeś z powodzeniem następujący klucz:" - -#~ msgid "Set as your default key" -#~ msgstr "Ustaw jako klucz domyślny" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n" -#~ "\t\t\t<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key pair.</p>\n" -#~ "\t\t\t</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><b>Ustaw jako klucz domyślny:</b><br />\n" -#~ "\t\t\t<p>Zaznacznie tego pola ustawia nowo utworzoną parę kluczy jako domyślną.</p>\n" -#~ "\t\t\t</qt>" - -#~ msgid "textLabel7" -#~ msgstr "textLabel7" - -#~ msgid "textLabel8" -#~ msgstr "textLabel8" - -#~ msgid "textLabel10" -#~ msgstr "textLabel10" - -#~ msgid "Keys" -#~ msgstr "Klucze" - -#~ msgid "Key to import:" -#~ msgstr "Klucz do zaimportowania:" - -#~ msgid "Custom decryption command." -#~ msgstr "Własne polecenie odszyfrowywania." - -#~ msgid "Custom encryption options" -#~ msgstr "Własne opcje szyfrowania" - -#~ msgid "File encryption key." -#~ msgstr "Klucz szyfrowania pliku." - -#~ msgid "Encrypt files" -#~ msgstr "Zaszyfruj pliki" - -#~ msgid "Use ASCII armored encryption." -#~ msgstr "Szyfrowanie z opakowaniem ASCII." - -#~ msgid "Allow encryption with untrusted keys." -#~ msgstr "Pozwolenie na szyfrowanie niezaufanymi kluczami." - -#~ msgid "Hide the user ID." -#~ msgstr "Ukrycie identyfikatora użytkownika." - -#~ msgid "Shred the source file after encryption." -#~ msgstr "Niszczenie pliku źródłowego po zaszyfrowaniu." - -#~ msgid "Enable PGP 6 compatibility." -#~ msgstr "Kompatybilność z PGP 6" - -#~ msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." -#~ msgstr "Rozszerzenie *.pgp dla zaszyfrowanych plików" - -#~ msgid "The path of the gpg configuration file." -#~ msgstr "Ścieżka do pliku konfiguracyjnego gpg." - -#~ msgid "GPG groups" -#~ msgstr "Grupy GPG" - -#~ msgid "Is the first time the application runs." -#~ msgstr "Czy program jest uruchomiony pierwszy raz." - -#~ msgid "The size of the editor window." -#~ msgstr "Rozmiar okna edytora." - -#~ msgid "Show the trust value in key manager." -#~ msgstr "Wyświetlanie zaufania klucza w oknie zarządzania kluczami." - -#~ msgid "Show the expiration value in key manager." -#~ msgstr "Wyświetlanie daty ważności klucza w oknie zarządzania kluczami." - -#~ msgid "Show the size value in key manager." -#~ msgstr "Wyświetlanie rozmiaru klucza w oknie zarządzania kluczami." - -#~ msgid "Show the creation value in key manager." -#~ msgstr "Wyświetlanie daty utworzenia klucza w oknie zarządzania kluczami." - -#~ msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." -#~ msgstr "Używanie zaznaczenia myszy zamiast schowka." - -#~ msgid "Start KGpg automatically at login." -#~ msgstr "Uruchom KGpg przy rozpoczęciu pracy." - -#~ msgid "Display a warning before creating temporary files during remote file operations." -#~ msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia przed tworzeniem plików tymczasowych podczas operacji na plikach zdalnych." - -#~ msgid "Choose default left-click behavior" -#~ msgstr "Proszę wybrać domyślne zachowanie przy naciśnięciu lewego przycisku myszy" - -#~ msgid "Handle encrypted drops" -#~ msgstr "Operacja na upuszczonych zaszyfrowanych plikach" - -#~ msgid "Show the \"sign file\" service menu." -#~ msgstr "Wyświetlanie menu usługi \"podpisz plik\"." - -#~ msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." -#~ msgstr "Wyświetlanie menu usługi \"odszyfruj plik\"." - -#~ msgid "Show tip of the day." -#~ msgstr "Wyświetlanie porady dnia." - -#~ msgid "Color used for trusted keys." -#~ msgstr "Kolor używany dla zaufanych kluczy." - -#~ msgid "Color used for revoked keys." -#~ msgstr "Kolor używany dla unieważnionych kluczy." - -#~ msgid "Color used for unknown keys." -#~ msgstr "Kolor używany dla nieznanych kluczy." - -#~ msgid "Color used for untrusted keys." -#~ msgstr "Kolor używany dla nie zaufanych kluczy." - -#~ msgid "Use HTTP proxy when available." -#~ msgstr "Używaj pośrednika HTTP, jeśli jest dostępny." - -#~ msgid "Key Generation" -#~ msgstr "Tworzenie klucza" - -#~ msgid "Expert Mode" -#~ msgstr "Tryb eksperta" - -#~ msgid "Generate Key Pair" -#~ msgstr "Tworzenie pary kluczy" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Nigdy" - -#~ msgid "Days" -#~ msgstr "Dni" - -#~ msgid "Weeks" -#~ msgstr "Tygodni" - -#~ msgid "Months" -#~ msgstr "Miesięcy" - -#~ msgid "Years" -#~ msgstr "Lat" - -#~ msgid "Key size:" -#~ msgstr "Rozmiar klucza:" - -#~ msgid "You must give a name." -#~ msgstr "Musisz nadać kluczowi jakąś nazwę." - -#~ msgid "You are about to create a key with no email address" -#~ msgstr "Masz zamiar utworzyć klucz bez przypisanego adresu e-mail" - -#~ msgid "Email address not valid" -#~ msgstr "Niepoprawny adres e-mail" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Szczegóły" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Info" - -#~ msgid "Choose New Expiration" -#~ msgstr "Wybór nowej daty ważności" - -#~ msgid "Passphrase for the key was changed" -#~ msgstr "Hasło klucza zostało zmienione" - -#~ msgid "Could not change expiration" -#~ msgstr "Nie można zmienić daty ważności" - -#~ msgid "" -#~ "<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n" -#~ "<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import it if you want.</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Aby odszyfrować plik tekstowy, po prostu przeciągnij go i upuść w oknie edytora, a KGpg zajmie się resztą. Możesz przeciągać też pliki zdalne.</p>\n" -#~ "<p>Przeciągnij i upuść klucz publiczny w oknie edytora a KGpg automatycznie go zaimportuje, jeśli sobie tego zażyczysz.</p>\n" - -#~ msgid "" -#~ "<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you have an encrypt option in the contextual menu.\n" -#~ "This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Najprostszy sposób na zaszyfrowanie pliku: kliknij prawym przyciskiem myszy na pliku i wybierz opcję zaszyfrowania pliku z menu kontekstowego.\n" -#~ "Ten sposób działa zarówno w <strong>Konquerorze</strong> jak i na pulpicie!</p>\n" - -#~ msgid "<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n" -#~ msgstr "<p>Jeśli chcesz zaszyfrować wiadomość dla kilku osób, po prostu wybierz kilka kluczy szyfrujących przytrzymując klawisz \"Ctrl\".</p>\n" - -#~ msgid "" -#~ "<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong><br>\n" -#~ "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. Then, export your public key & mail it to your friends.<br>\n" -#~ "Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n" -#~ "your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, ready to be sent by email.</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p><strong>Nie wiesz nic o szyfrowaniu?</strong><br>\n" -#~ "Żaden problem, po prostu utwórz sobie parę kluczy w oknie zarządzania kluczami. Następnie eksportuj swój klucz publiczny i wyślij go swoim znajomym e-mailem. <br>\n" -#~ "Poproś ich o zrobienie tego samego i zaimportuj ich klucze publiczne. Wreszcie, aby wysłać zaszyfrowaną wiadomość, wpisz ją w edytorze KGpg i kliknij \"zaszyfruj\". Wybierz\n" -#~ "klucz osoby, do której chcesz ją wysłać i ponownie kliknij \"zaszyfruj\". Wiadomość będzie zaszyfrowana i gotowa do wysłania e-mailem.</p>\n" - -#~ msgid "<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n" -#~ msgstr "<p>Aby wykonać operację na kluczu, otwórz okno zarządzania kluczami i kliknij prawym przyciskiem myszy na kluczu. Pojawi się podręczne menu ze wszystkimi dostępnymi opcjami.</p>\n" - -#~ msgid "<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted for password & that's all!</p>\n" -#~ msgstr "<p>Możesz odszyfrować plik jednym kliknięciem myszy na tym pliku. Pojawi się pytanie o hasło i to wszystko!</p>\n" - -#~ msgid "<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command line prompt.</p>\n" -#~ msgstr "<p>Jeśli chcesz otworzyć tylko okno zarządzania kluczami, w linii poleceń wpisz \"kgpg -k\".</p>\n" - -#~ msgid "<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in Kgpg's editor.</p>\n" -#~ msgstr "<p>Wpisz \"kgpg -s nazwa_pliku\" aby odszyfrować plik nazwa_pliku i otworzyć go w edytorze KGpg.</p>\n" - -#~ msgid "&Encrypt File..." -#~ msgstr "&Zaszyfruj plik..." - -#~ msgid "&Decrypt File..." -#~ msgstr "&Odszyfruj plik..." - -#~ msgid "&Generate Signature..." -#~ msgstr "&Utwórz podpis..." - -#~ msgid "&Verify Signature..." -#~ msgstr "&Sprawdź podpis..." - -#~ msgid "&Check MD5 Sum..." -#~ msgstr "Sprawdź sumę &MD5..." - -#~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" -#~ msgstr "Kodowanie &Unicode (utf-8)" - -#~ msgid "*|All Files" -#~ msgstr "*|Wszystkie pliki" - -#~ msgid "Open File to Encode" -#~ msgstr "Otwarcie pliku do zaszyfrowania" - -#~ msgid "Open File to Decode" -#~ msgstr "Otwarcie pliku do odszyfrowania" - -#~ msgid "Decrypt File To" -#~ msgstr "Odszyfruj plik do" - -#~ msgid "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every unicode character in it." -#~ msgstr "Nie można zapisać dokumentu, ponieważ wybrane kodowanie nie obejmuje wszystkich znaków znajdujących się w tym dokumencie." - -#~ msgid "The document could not be saved, please check your permissions and disk space." -#~ msgstr "Nie można zapisać dokumentu, sprawdź prawa dostępu i miejsce na dysku." - -#~ msgid "Overwrite existing file %1?" -#~ msgstr "Zastąpić istniejący plik %1?" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Zastąp" - -#~ msgid "Open File to Verify" -#~ msgstr "Otwarcie pliku do sprawdzenia" - -#~ msgid "Open File to Sign" -#~ msgstr "Otwarcie pliku do podpisania" - -#~ msgid "Key Server" -#~ msgstr "Serwer kluczy" - -#~ msgid "You must enter a search string." -#~ msgstr "Musisz wprowadzić szukany tekst." - -#~ msgid "Connecting to the server..." -#~ msgstr "Łączenie z serwerem..." - -#~ msgid "You must choose a key." -#~ msgstr "Musisz wybrać klucz." - -#~ msgid "Found %1 matching keys" -#~ msgstr "Znaleziono %1 pasujących kluczy" - -#~ msgid "<b>Connecting to the server...</b>" -#~ msgstr "<b>Łączenie z serwerem...</b>" - -#~ msgid "&Abort" -#~ msgstr "&Przerwij" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libtdepim.po index 93791662d4d..4c6d830db49 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libtdepim.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -1,6 +1,6 @@ # translation of libtdepim.po to # Version: $Revision: 848535 $ -# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2015 Free Software Foundation, Inc. # # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005, 2006. # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2007, 2008. @@ -11,16 +11,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdepim\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-17 19:08+0200\n" -"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 13:50+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" @@ -58,15 +57,13 @@ msgstr "Musisz coś podać w polu adresu e-mail." msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not contain a local " "part." -msgstr "" -"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ nie zawiera części lokalnej." +msgstr "Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ nie zawiera części lokalnej." #: ../libemailfunctions/email.cpp:480 msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " "part." -msgstr "" -"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ nie zawiera części domeny." +msgstr "Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ nie zawiera części domeny." #: ../libemailfunctions/email.cpp:483 msgid "" @@ -134,15 +131,13 @@ msgstr "" msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains an illegal " "character." -msgstr "" -"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera nieprawidłowy znak." +msgstr "Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera nieprawidłowy znak." #: ../libemailfunctions/email.cpp:512 msgid "" "The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " "displayname." -msgstr "" -"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera nieoczekiwany znak." +msgstr "Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera nieoczekiwany znak." #: ../libemailfunctions/email.cpp:515 msgid "Unknown problem with email address" @@ -634,8 +629,7 @@ msgid "Showing URL %1" msgstr "Pokaż URL %1" #: kaddrbook.cpp:76 -msgid "" -"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" msgstr "" "<qt>Adres e-mail <b>%1</b> nie został znaleziony w Twojej książce " "adresowej.</qt>" @@ -701,9 +695,8 @@ msgid "KCMDesignerfields" msgstr "KCMDesignerfields" #: kcmdesignerfields.cpp:135 -#, fuzzy msgid "TQt Designer Fields Dialog" -msgstr "Okno pól Qt Designera" +msgstr "Okno pól TQt Designera" #: kcmdesignerfields.cpp:137 msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" @@ -722,12 +715,11 @@ msgid "Import Page" msgstr "Importuj stronę" #: kcmdesignerfields.cpp:272 -#, fuzzy msgid "" "<qt><b>Warning:</b> TQt Designer could not be found. It is probably not " "installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" msgstr "" -"<qt><b>Ostrzeżenie:</b> Nie można znaleźć Qt Designera. Prawdopodobnie nie jest " +"<qt><b>Ostrzeżenie:</b> Nie można znaleźć TQt Designera. Prawdopodobnie nie jest " "zainstalowany. Będziesz w stanie tylko importować istniejące pliki " "Designera.</qt>" @@ -740,7 +732,6 @@ msgid "Preview of Selected Page" msgstr "Podgląd wybranej strony" #: kcmdesignerfields.cpp:300 -#, fuzzy msgid "" "<qt>" "<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" @@ -765,11 +756,11 @@ msgstr "" "<p>Ta sekcja pozwala na dodanie własnych elementów GUI ('<i>widgetów</i>" "') aby przechowywać twoje własne dane w %1. Postępuj jak opisano poniżej:</p>" "<ol>" -"<li>Kliknij na '<i>Edytuj w Qt Designerze</i>'" +"<li>Kliknij na '<i>Edytuj w TQt Designerze</i>'" "<li>W oknie wybierz '<i>Widget</i>', potem kliknij <i>OK</i>" "<li>Dodaj widgety do formularza" -"<li>Zapisz plik w katalogu proponowanym przez Qt Designera" -"<li>Zamknij Qt Designera</ol>" +"<li>Zapisz plik w katalogu proponowanym przez TQt Designera" +"<li>Zamknij TQt Designera</ol>" "<p> Jeśli już masz plik Designera (*.ui) gdzieś na twardym dysku, wybierz po " "prostu '<i>Importuj stronę</i>'</p>" "<p><b>Ważne:</b> Nazwa każdego pola wprowadzania jakie umieścisz w formularzu " @@ -792,9 +783,8 @@ msgid "Import Page..." msgstr "Importuj stronę..." #: kcmdesignerfields.cpp:335 -#, fuzzy msgid "Edit with TQt Designer..." -msgstr "Edytuj w Qt Designerze..." +msgstr "Edytuj w TQt Designerze..." #: kcmdesignerfields.cpp:363 msgid "Key:" @@ -1068,8 +1058,7 @@ msgstr "Wybierz obszar obrazka" #: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" -msgstr "" -"Proszę kliknąć i przeciągnąć na obrazku, by wybrać interesujący obszar:" +msgstr "Proszę kliknąć i przeciągnąć na obrazku, by wybrać interesujący obszar:" #: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 msgid "Image Operations" @@ -1853,3 +1842,4 @@ msgstr "" #: tdefileio.cpp:383 msgid "Permissions Check" msgstr "Sprawdź prawa dostępu" + diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/tdeabc2mutt.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/tdeabc2mutt.po index d958812446b..8e99e055fe1 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/tdeabc2mutt.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/tdeabc2mutt.po @@ -1,7 +1,6 @@ # translation of tdeabc2mutt.po to # Version: $Revision: 464363 $ -# translation of tdeabc2mutt.po to Polish -# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2015 Free Software Foundation, Inc. # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002. # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005. # @@ -9,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeabc2mutt\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-26 01:05+0200\n" -"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 12:03+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: main.cpp:30 msgid "tdeabc2mutt" @@ -40,8 +39,7 @@ msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'" -msgstr "" -"Domyślny format klucza to 'JanKowalski', ta opcja zmieni to w 'jkowalski'" +msgstr "Domyślny format klucza to 'JanKowalski', ta opcja zmieni to w 'jkowalski'" #: main.cpp:38 msgid "Make queries case insensitive" @@ -52,10 +50,10 @@ msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one" msgstr "Podaj wszystkie adresy e-mail, nie tylko preferowany" #: main.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Searching KDE addressbook" msgstr "Przeszukuję książkę adresową TDE" #: tdeabc2mutt.cpp:115 msgid "preferred" msgstr "preferowany" + diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/tdeabc_slox.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/tdeabc_slox.po index dc69fec9aa8..a159f8168bf 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/tdeabc_slox.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/tdeabc_slox.po @@ -1,17 +1,17 @@ -# translation of tdeabc_slox.po to Polish +# translation of tdeabc_slox.po to # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeabc_slox\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 21:43+0200\n" -"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n" -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 15:26+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "lichota@mimuw.edu.pl" #: kcalresourceslox.cpp:74 tdeabcresourceslox.cpp:53 msgid "OpenXchange Server" -msgstr "" +msgstr "Serwer OpenXChange" #: kcalresourceslox.cpp:180 msgid "Non-http protocol: '%1'" @@ -185,3 +185,4 @@ msgstr "URL:" #: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:70 msgid "Select Folder..." msgstr "Wybierz folder..." + diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/tdeio_sieve.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/tdeio_sieve.po index ec0cd464136..8a6feaa10e1 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/tdeio_sieve.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/tdeio_sieve.po @@ -1,5 +1,5 @@ -# translation of tdeio_sieve.po to Polish -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# translation of tdeio_sieve.po to +# Copyright (C) 2004, 2015 Free Software Foundation, Inc. # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004. # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004. # @@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sieve\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-04 11:08+0200\n" -"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" -"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:48+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: sieve.cpp:343 msgid "Connecting to %1..." @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Identyfikacja serwera nie powiodła się." #: sieve.cpp:364 msgid "Can not use TLS. Please enable TLS in the TDE cryptography setting." -msgstr "" +msgstr "Nie można użyć TLS. Proszę włączyć TLS w ustawieniach kryptograficznych TDE," #: sieve.cpp:371 msgid "" @@ -39,34 +39,36 @@ msgid "" "You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel the " "operation." msgstr "" +"Ustawiono szyfrowanie TLS, lecz serwer nie oferuje wsparcia dla TLS.\n" +"Możesz pomimo tego spróbować zainicjować łączność TLS lub zaniechać." #: sieve.cpp:373 msgid "Server Does Not Advertise TLS" -msgstr "" +msgstr "Serwer nie oferuje TLS" #: sieve.cpp:373 msgid "&Start TLS nonetheless" -msgstr "" +msgstr "&Startuj TLS mimo to" #: sieve.cpp:375 msgid "TLS encryption requested, but not supported by server." -msgstr "" +msgstr "Włączono szyfrowanie TLS, lecz nie jest ono wspierane na serwerze." #: sieve.cpp:399 -msgid "" -"Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful." -msgstr "" +msgid "Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful." +msgstr "Twój serwer zdaje się wspierać TLS, lecz negocjacja połączenia zakończyła się niepowodzeniem." #: sieve.cpp:401 -#, fuzzy msgid "Connection Failed" -msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się." +msgstr "Połączenie nie powiodło się." #: sieve.cpp:408 msgid "" "The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect " "without encryption." msgstr "" +"Serwer zdaje się nie wspierać TLS. Jeżeli chcesz połączyć się bez szyfrowania, " +"wyłącz TLS." #: sieve.cpp:418 msgid "Authenticating user..." @@ -205,5 +207,3 @@ msgstr "" msgid "A protocol error occurred." msgstr "Wystąpił błąd protokołu." -#~ msgid "No compatible authentication methods found." -#~ msgstr "Nie znaleziono kompatybilnych metod uwierzytelniania." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/tdepimwizards.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/tdepimwizards.po index 3112408941e..6c9dd7b18cb 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/tdepimwizards.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/tdepimwizards.po @@ -1,4 +1,3 @@ -# translation of tdepimwizards.po to Polish # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2008. # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006. # Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2007. @@ -8,16 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: tdepimwizards\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-11 22:25+0100\n" -"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" -"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:49+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " -"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" @@ -304,7 +302,6 @@ msgid "TDE-PIM Groupware Configuration Wizard" msgstr "Asystent konfiguracji TDE-PIM Groupware" #: overviewpage.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Select the type of server you want TDE to connect:" msgstr "Wybierz typ serwera do jakiego chcesz podłączyć TDE:" @@ -412,9 +409,9 @@ msgstr "ID źródła danych KCal" #. i18n: file groupwise.kcfg line 56 #: rc.cpp:60 rc.cpp:111 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Id of TDEABC resource" -msgstr "ID źródła danych KABC" +msgstr "ID źródła danych TDEABC" #. i18n: file groupwise.kcfg line 59 #: rc.cpp:63 @@ -482,20 +479,16 @@ msgid "Synchronize Scalix Account" msgstr "Synchronizuj konto Scalix" #: scalixwizard.cpp:216 -msgid "" -"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" -msgstr "" -"Nie można uruchomić KMaila w celu wykonania synchronizacji z serwerem Scalix" +msgid "Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" +msgstr "Nie można uruchomić KMaila w celu wykonania synchronizacji z serwerem Scalix" #: scalixwizard.cpp:375 msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>" msgstr "Twoje pełne imię i nazwisko. Na przykład <i>Jan Kowalski</i>" #: scalixwizard.cpp:383 -msgid "" -"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>" -msgstr "" -"Twój adres e-mail na serwerze Scalix. Przykład: <i>nazwa@example.net</i>" +msgid "Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>" +msgstr "Twój adres e-mail na serwerze Scalix. Przykład: <i>nazwa@example.net</i>" #: scalixwizard.cpp:386 msgid "Server:" @@ -596,3 +589,4 @@ msgstr "Uaktualnij źródło danych książki adresowej SLOX" #: sloxwizard.cpp:224 msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" msgstr "Serwer SUSE LINUX OpenExchange" + |