diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-fi/messages/kdebase | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/kdebase')
158 files changed, 55763 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..b5f8c610692 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = fi +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..800312511d8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1255 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = fi +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po + +#>+ 469 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po + rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po + test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po + rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po + test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +kdesud.gmo: kdesud.po + rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po + test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +kwin_clients.gmo: kwin_clients.po + rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po + test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po + rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po + test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po + rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po + test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +kwin.gmo: kwin.po + rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po + test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +kwin_lib.gmo: kwin_lib.po + rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po + test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +kdesu.gmo: kdesu.po + rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po + test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po + rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po + test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po + rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po + test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 158 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..528999bba19 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# translation of appletproxy.po to +# translation of appletproxy.po to +# translation of appletproxy.po to Finnish +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-03 16:47+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "Sovelman työpöytätiedosto" + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Käytettävä asetustiedosto" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "Sovelmasäiliön DCOP-takaisinkutsutunnus" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "Paneelisovelmien välityspalvelin." + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Työpöytätiedostoa ei ole määritelty" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "" +"Sovelman välipalvelinta ei voity käynnistää DCOP yhteysongelmien takia." + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Sovelman latausvirhe" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "" +"Sovelman välipalvelinta ei voitu käynnistää DCOP rekisteröityintiongelmien " +"takia." + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "Sovelman välipalvelin ei voinut ladata sovelman tietoa lähteestä %1." + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "Sovelmaa %1 ei pystytty lataamaan sovelman välipalvelimelta." + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "" +"Sovelman välipalvelinta ei pystytty asettamaan paneeliin DCOP yhteysongelmien " +"takia." + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "Sovelman välipalvelinta ei voitu asettaa paneeliin." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..e1ccc591472 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,660 @@ +# translation of clockapplet.po to +# translation of clockapplet.po to +# translation of clockapplet.po to Finnish +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-25 14:20+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "Kellon asetukset" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "Yleiset" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "yksi" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "kaksi" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "kolme" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "neljä" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "viisi" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "kuusi" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "seitsemän" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "kahdeksan" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "yhdeksän" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "kymmenen" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "yksitoista" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "kaksitoista" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "kello on %0" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "viisi yli %0" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "kymmentä yli %0" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "vartin yli %0" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "kaksikymmentä yli %0" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "kaksikymmentäviisi yli %0" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "puoli %1" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "kaksikymmentäviisi vaille %1" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "kaksikymmentä vaille %1" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "varttia vaille %1" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "kymmentä vaille %1" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "viisi vailla %1" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "kello on %1" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "kello on %0" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "viisi yli %0" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "kymmentä yli %0" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "vartin yli %0" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "kaksikymmentä yli %0" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "kaksikymmentäviisi yli %0" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "kolmekymmentä yli %0" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "kaksikymmentäviisi vaille %1" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "kaksikymmentävaille %1" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "varttia vaille %1" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "kymmentä vaille %1" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "viittä vaille %1" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "kello on %1" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "Yö" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "Aikainen aamu" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "Aamu" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "Melkein puolipäivä" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "Puolipäivä" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "Iltapäivä" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "Ilta" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "Myöhäinen ilta" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "Viikon alku" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "Viikon keskiosa" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "Viikon loppu" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "Viikonloppu!" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "Kello" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "Paikallinen aikavyöhyke" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "&Aikavyöhykeasetukset..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "&Paljas" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "&Digitaalinen" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "&Analoginen" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "&Epätarkka" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "&Tyyppi" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "Näytä &aikavyöhyke" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "Muokkaa &päivämäärää && aikaa..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "Päivämäärän ja ajan &muoto..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "&Kopioi leikepöydälle" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "&Kellon asetukset..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "Näyttää aikaa %1:lle" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalenteri" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Näytä" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "Päiv&ämäärä" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "&Sekunnit" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "V&iikonpäivä" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "&Kehys" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Aika" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Edustan väri:" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Taustaväri:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "Varjon väri:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "Pehmennys:" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ei mikään" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "Matala laatu" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "Korkea laatu" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "&LCD-tyyli" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "&Vilkkuvat pisteet" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "LCD-tyyli" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Kirjasin:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Matala" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Korkea" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "Epämääräisyys:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "Päivämäärän kirjasin" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Ulkoasu" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "Kellotyyppi:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "Paljas kello" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "Digitaalikello" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "Analogikello" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "Epämääräinen kello" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "&Sekunnit" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Päivämäärä" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "&Aikavyöhykkeet" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "Kaupunki" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Kommentti" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"Luettelo järjestelmäsi tuntemista aikavyöhykkeistä. Napsauta hiiren " +"keskimmäisellä painikkeella kellon päällä tehtäväpalkissa, ja se näyttää ajan " +"valituissa kaupungeissa." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "Kellon tyyppi" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "Edustaväri." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "Kellon kirjasin." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "Näytä sekunnit." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "Näytä päivämäärä." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "Näytä viikonpäivä." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "Näytä kehys." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "Taustaväri." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "Varjon väri." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "Vilkuta" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "LCD-tyyli" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "Pehmennyskerroin" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "Epämääräisyys" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "Näytä ikkunan kehys" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "Kalenterin oletuskoko" + +#~ msgid "Cannot generate time-zone list" +#~ msgstr "Aikavyöhykkeiden luetteloa ei voitu luoda" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..4012de3bab8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/display.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of display.po to +# translation of display.po to +# translation of display.po to Finnish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-03 16:53+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "Näytön koko ja suunta" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "Grafiikkasovitin" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "3D Lisäpiirteet" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "Värinkorjaus" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "Usean näytön tuki" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "Virranhallinta" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..1f795d193ff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# translation of dockbarextension.po to Finnish +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Mikko Ikola <kola@netikka.fi>, 2003. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-26 15:48+0200\n" +"Last-Translator: Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "Seuraavia upotettavan ohjelmapalkin ohjelmia ei voitu käynnistää: %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "kicker: tiedot" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "Anna komentorivi sovelmalle %1.%2" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"Sovelma ei käyttäydy oikein, ja upotettava ohjelmapalkki ei löytänyt " +"komentoriviä jota tarvitaan sovelman käynnistämiseen seuraavan KDE:n " +"käynnistämisen yhteydessä" + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "Lopeta tämä sovelma" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "Muuta komentoa" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..66d718d6d1c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,258 @@ +# translation of drkonqi.po to finnish +# translation of drkonqi.po to +# translation of drkonqi.po to +# translation of drkonqi.po to Finnish +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-02 00:02+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto, Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi, ilpo@iki.fi" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "" +"Ei voitu luoda pinolistausta, koska vianjäljitysohjelmaa '%1' ei löytynyt." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "&Kopioi" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Valmis." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Pinolistaus tallennettiin tiedostoon %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Ei voitu luoda tiedostoa, johon tallentaa pinolistausta" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Valitse tiedosto" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Tiedosto \"%1\" on jo olemassa. Haluatko korvata tiedoston?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Korvaa tiedosto?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Korvaa" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata kirjoittamista varten" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Kelvollista pinolistausta ei voitu luoda." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Pinolistaus ei ole käyttökelpoinen.\n" +"Ohjelmistopakettisi on saatettu kääntää siten, että pinolistauksia ei voida " +"luoda, tai pinolistaus tuhoutui ohjelman kaatumisen aikana.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Ladataan pinolistausta..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Seuraavat ominaisuudet on valittu:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Näiden ominaisuuksien käyttö ei ole suositeltua - koska ne voivat olla " +"vastuussa kde-ongelmista, pinolistausta ei luoda.\n" +"Sinun tulee poistaa nämä valinnat käytöstä ja toistaa ongelmatilanne uudelleen " +"saadaksesi pinolistauksen.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Pinolistausta ei luoda." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Ladataan symboleita..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Systeemin alkuasetusten tarkistus estetty.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Kuvausta tulee muokata ennen kuin ilmoitus voidaan lähettää." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "tuntematon" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"KDE:n kaatumisenhallinta näyttää käyttäjälle tietoja, jos ohjelma kaatuu." + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Siepattu signaalinumero" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Ohjelman nimi" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Ohjelman polku" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Ohjelman versio" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "Käytettävä virheilmoitusosoite" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Ohjelman käännetty nimi" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "Ohjelman PID" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "Ohjelman käynnistys-ID" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "Ohjelman käynnisti kdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Älä käytä kiintolevyä mielivaltaisesti" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "KDE:n kaatumisenhallinta" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "&Vikailmoitus" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Vianjäljitysohjelma" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&Yleiset" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&Pinolistaus" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Lyhyt kuvaus</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Mikä tämä on?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Mitä voin tehdä?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "<p><b>Ohjelma kaatui</b></p><p>Ohjelma %appname kaatui.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Haluatko luoda pinolistauksen? Tämä auttaa ohjelman kehittäjiä selvittämään " +"mikä meni vikaan.</p>\n" +"<p>Valitettavasti tämä vie jonkin aikaa hitaalla tietokoneella.</p>" +"<p><b>Huom: Pinolistaus ei korvaa hyvää selitystä viasta tai siitä miten vika " +"toistetaan. Vikaa ei voida korjata ilman kunnollista kuvausta.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Sisällytä pinolistaus" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Luo" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Älä luo" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Pinolistausta ei voitu luoda." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Pinoa ei voida listata" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..65e4a6dbfe0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of extensionproxy.po to +# translation of extensionproxy.po to Finnish +# Copyright (C). +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-21 22:19+0300\n" +"Last-Translator: Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>\n" +"Language-Team: <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "Laajennuksen työpöytätiedosto" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Käytettävä asetustiedosto" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "Laajennussäiliön DCOP-takaisinkutsutunnus" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "Paneelilaajennuksen välityspalvelin" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "Paneelilaajennuksen välityspalvelin" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Työpöytätiedostoa ei ole määritelty" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..674112fdf55 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,425 @@ +# translation of filetypes.po to finnish +# translation of filetypes.po to +# translation of filetypes.po to Finnish +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-02 00:04+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Vasemman napsautuksen toiminto" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Avaa tiedosto upotettavassa esikatseluohjelmassa" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Avaa tiedosto erilliseen ohjelmaan" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Täältä voit määritellä, mitä Konqueror tekee, kun napsautat tähän ryhmään " +"kuuluvaa tiedostoa. Konqueror voi näyttää tiedoston upotettuna tai käynnistää " +"sen erilliseen sovellukseen. Voit muuttaa tätä asetusta " +"'Upottaminen'-välilehdeltä." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Tämä painike näyttää tiedostotyyppiin liitetyn kuvakkeen. Voit vaihtaa " +"kuvakkeen napsauttamalla sitä." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Tiedostopäätteet" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"Tämä laatikko sisältää listan tiedostopäätteistä, joita voidaan käyttää " +"tiedostojen tunnistamiseen valittuun tyyppiin kuuluviksi. Esimerkiksi " +"pääte'.txt' kytketään tiedostotyyppiin 'text/plain'. Kaikki tiedostot, jotka " +"loppuvat päätteeseen '.txt' tunnistetaan tekstitiedostoiksi." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Lisää..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Lisää uusi tiedostopääte valitulle tiedostotyypille." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Poista valittu tiedostopääte." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Voit antaa lyhyen kuvauksen valitulle tiedostotyypille (esim. 'HTML-sivu'). " +"Kuvausta käytetään sovelluksissa (kuten Konquerorissa) näyttämään hakemiston " +"sisältöä." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Käytä ryhmän '%1' asetuksia" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Kysy, tallennetaanko levylle" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Tässä voit määritellä, mitä Konquerorin tiedostonhallinta tekee, kun napsautat " +"tämän tyyppistä tiedostoa. Konqueror voi näyttää tiedoston upotettuna tai avata " +"sen erillisessä ohjelmassa. Jos asetus 'Käytä ryhmän asetuksia' on käytössä, " +"Konqueror toimii ryhmän asetusten mukaisesti." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "&Yleiset" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "&Upottaminen" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Lisää uusi tiedostopääte" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Pääte:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>Tiedostosidokset</h1> Tämä moduulin avulla voit valita millä sovelluksella " +"avataan eri tyyppisiä tiedostoja. Tiedostotyyppejä kutsutaan myös " +"MIME-tyypeiksi (MIME tulee sanoista \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)" +"<p> Tiedostosidos muodostuu seuraavista tiedoista: " +"<ul>" +"<li> Säännöt jotka määrittelevät tiedoston MIME-tyypin. Esimerkiksi " +"tiedostokuvio *.kwd, joka tarkoittaa kaikkia tiedostoja jotka loppuvat " +"merkkeihin '.kwd', on sidottu MIME-tyyppiin \"x-kword\".</li> " +"<li>Lyhyt kuvaus MIME-tyypille. Esimerkiksi kuvaus MIME-tyypille \"x-kword\" on " +"lyhyesti 'KWord-asiakirja'</li> " +"<li>Kuvake jota käytetään tämän MIME-tyypin tiedostoille, jotta voit helpolla " +"tunnistaa tiedoston esimerkiksi Konquerorin näkymässä (ainakin tyypit joita " +"käytät usein).</li> " +"<li>Lista sovelluksista, joilla MIME-tyypin tiedostoja voidaan avata ja " +"käsitellä. Jos useampi kuin yksi sovellus on käytettävissä, on sovelluslista " +"järjestetty prioriteetin mukaan.</li></ul> Voit yllättyä siitä, että joillakin " +"MIME-tyypeillä ei ole tiedostokuvioita. Näissä tapauksissa Konqueror päättelee " +"tiedoston tyypin suoraan sen sisällöstä." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "&Etsi tiedostonimikuvio:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Anna osa tiedostopäätteestä. Vain tiedostopäätteet, jotka täsmäävät, näytetään " +"luettelossa." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Tunnetut tiedostotyypit" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Tässä näet hierarkkisen listan järjestelmäsi tuntemista tiedostotyypeistä. " +"Paina '+'-merkkiä laajentaaksesi kategoriaa, tai '-'-merkkiä sulkeaksesi sen. " +"Valitse haluamasi tiedostotyyppi (esim. text/html HTML-tiedostoille) ja käytä " +"oikealta puolelta löytyviä toimintoja muokkaukseen." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Napsauta tästä lisätäksesi uuden tiedostotyypin." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Napsauta tästä poistaaksesi valitun tiedostotyypin" + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Valitse tiedostotyyppi nimellä tai tiedostopäätteellä" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Tekee ikkunasta määritellyn ikkunan ali-ikkunan" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Muokattava tiedostotyyppi (esim. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KEditFileType" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE:n tiedostotyyppien muokkausohjelma - yksinkertainen versio yksittäisen " +"tiedostotyypin muokkaamiseen" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE:n kehittäjät" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "%1 Tiedosto" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Muokkaa tiedostotyyppiä %1" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Luo uusi tiedostotyyppi %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Sovellusten suosimisjärjestys" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Palveluiden suosimisjärjestys" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"Tämä on lista sovelluksista jotka on sidottu tiedostotyyppiin. Tämä lista " +"näytetään Konquerorin pikavalikossa, kun valitset kohdan \"Avaa " +"sovelluksessa...\". Jos useampi kuin yksi sovellus on sidottu tiedostotyyppiin, " +"lista järjestetään prioriteettijärjestykseen. Ylimpänä oleva sovellus on aina " +"ennen muita." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Tämä on lista palveluista jotka on sidottu tiedostotyyppiin. Tämä lista " +"näytetään Konquerorin pikavalikossa, kun valitsen kohdan \"Esikatsele " +"sovelluksessa...\". Jos useampi kuin yksi sovellus on sidottu tiedostotyyppiin, " +"on lista järjestetty prioriteettijärjestykseen. Ylimpänä oleva sovellus on aina " +"ennen muita." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "Siirrä &ylös" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Voit asettaa korkeamman prioriteetin valitulle ohjelmalle\n" +"siirtämällä sitä ylöspäin listassa. Huomaa,\n" +"että tämä vaikuttaa vain valittuun tiedostotyyppiin siinä tapauksessa että\n" +"tämä tiedostotyyppi on sidottu muihinkin sovelmiin." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Voit asettaa korkeamman prioriteetin valitulle palvelulle siirtämällä sitä " +"ylöspäin listalla." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "Sii&rrä alas" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Voit asettaa matalamman prioriteetin valitulle ohjelmalle\n" +"siirtämällä sitä alaspäin listassa. Huomaa,\n" +"että tämä vaikuttaa vain valittuun tiedostotyyppiin siinä tapauksessa, että\n" +"tämä tiedostotyyppi on sidottu muihinkin sovelmiin." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Voit asettaa matalamman prioriteetin valitulle palvelulle siirtämällä sitä " +"alaspäin listalla." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Lisää uusi sovellus tiedostotyypille" + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Muokkaa..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Muokkaa valitun sovelluksen komentoriviä." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Poista valittu sovellus listalta." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Ei mikään" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "Palvelua <b>%1</b> ei voida poistaa." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"Palvelu on listattuna tässä, koska se on yhdistettynä tiedostotyyppiin <b>%1</b> " +"(%2) ja <b>%3</b>-tyyppiset tiedostot (%4) ovat myös määriteltyjä tyypille <b>" +"%5</b>." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Valitse joko tiedoston <b>%1</b> tiedostotyyppi poistaaksesi palvelun tai " +"siirrä palvelua alaspäin lopettaaksesi sen käytön." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "" +"Haluatko poistaa palvelun tiedostotyypiltä <b>%1</b> vai tiedostotyypiltä <b>" +"%2</b>?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Sinulla ei ole oikeutta poistaa tätä palvelua." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Lisää palvelu" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Valitse palvelu" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Luo uusi tiedostotyyppi" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Ryhmä:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Valitse kategoria, jonka alle uusi tiedostotyyppi lisätään." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Tyypin nimi:" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..0d7f28d30ef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,171 @@ +# translation of htmlsearch.po to +# translation of htmlsearch.po to Finnish +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-21 22:25+0300\n" +"Last-Translator: Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>\n" +"Language-Team: <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "Indeksoitava kieli." + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "KDE:n ohjetiedostojen hakemistojen luontiohjelma." + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "Luodaan hakemistoa" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "Luetaan tiedostoja" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "Kerätään hakusanoja" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "Luodaan hakemistoa..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "Tiedostoja käsitelty: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti,Tapio Kautto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,eleknader@phnet.fi" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..f4d3662ec49 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,294 @@ +# translation of joystick.po to finnish +# translation of joystick.po to +# translation of joystick.po to +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-02 09:22+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Teemu Rytilahti, Tapio Kautto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "Kalibrointi" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "Seuraava" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "Odota hetki, kohdistamista lasketaan" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(tavallisesti X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(tavallisesti Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibrointi tarkistaa ohjaimen antaman arvoalueen. " +"<br> " +"<br>Liikuta laitetta <b>akseli %1 %2</b> laitteella <b>pienimpään</b> kohtaan. " +"<br>" +"<br>Paina jotakin ohjaimen painiketta tai napsauta 'Seuraava'-painiketta kun " +"olet valmis seuraavaan vaiheeseen.</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibrointi tarkistaa ohjaimen antaman arvoalueen. " +"<br> " +"<br>Liikuta laitetta <b>akselin %1 %2</b> <b>keskikohtaan</b>. " +"<br>" +"<br>Paina jotakin ohjaimen näppäintä tai 'Seuraava'-painiketta kun olet valmis " +"seuraavaan vaiheeseen.</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibrointi tarkistaa ohjaimen antaman arvoalueen. " +"<br> " +"<br>Liikuta laitetta <b>akselin %1 %2</b> <b>suurimpaan</b> kohtaan. " +"<br>" +"<br>Paina jotakin ohjaimen näppäintä tai 'Seuraava'-painiketta kun olet valmis " +"seuraavaan vaiheeseen.</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "Kommunikaatiovirhe" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Ohjain on kalibroitu onnistuneesti" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Kalibrointi onnistui" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "Arvoalue %1: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "Valittua laitetta \"%1\" ei voitu avata: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "Annettu laite \"%1\" ei ole peliohjain." + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "Peliohjaimen %1 ajuriversiota ei voitu hakea: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"Nykyinen ydin (%1.%2.%3) ei ole sama, jolle tämä moduuli on käännetty " +"(%4.%5.%6)." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "Peliohjaimen %1 painikkeiden lukumäärää ei voitu hakea: %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "Ei saatu akseleiden lukumäärää peliohjaimelta \"%1\": %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Peliohjaimen %1 kalibrointiarvoja ei voitu hakea: %2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Peliohjaimen %1 kalibrointiarvoja ei voi palauttaa: %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Peliohjaimen %1 kalibrointiarvoja ei voi alustaa: %2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Peliohjaimen %1 kalibrointiarvoja ei voitu ottaa käyttöön: %2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "sisäinen virhe - koodi %1 on tuntematon" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "Peliohjainten hallintamoduuli" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "Ohjauskeskuksen moduuli peliohjaimien kokeilemiseen" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>Peliohjain</h1>Tässä moduulissa voit tarkistaa peliohjaimen toiminnan." +"<br>Voit kalibroida peliohjaimesi tarvittaessa." +"<br>Moduuli etsii käytettävissä olevia peliohjaimia tarkistamalla " +"laitteet/dev/js[0-4] ja /dev/input/js[0-4]" +"<br>Jos laitetiedostosi on jokin muu, voit kirjoittaa sen yhdistelmäruutuun." +"<br>Painikkeiden luettelossa näkyy painikkeiden tila, ja Akselit -luettelossa " +"näkyy peliohjaimen akseleiden nykyiset arvot." +"<br>HUOM: nykyinen Linuxin ydinajuri (ydin 2.4, 2.6) voi tunnistaa " +"automaattisesti vain seuraavat peliohjaimet:" +"<ul>" +"<li>2-akselinen, 4:n painikkeen joystick</li>" +"<li>3-akselinen, 4:n painikkeen joystick</li>" +"<li>4-akselinen, 4:n painikkeen joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg digitaaliset peliohjaimet</li></ul>" +"(Näet lisätietoja Linuxin ytimen lähdekoodien tiedostosta " +"Documentation/input/joystick.txt)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "PAINETTU" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "Laite:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "Sijainti:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "Näytä jälki" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "Painikkeet:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "Tila" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "Akselit:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "Arvo" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "Kalibroi" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"Tietokoneesta ei löytynyt peliohjainta.\n" +"<br>Ohjainta etsittiin laitteista \"/dev/js[0-4]\" ja \"/dev/input/js[0-4]\". " +"<br>Jos olet varma, että koneessa on peliohjain, syötä oikea laite(tiedosto)." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"Laitteen nimi on virheellinen (se ei ala /dev -hakemistolla).\n" +"Valitse laite luettelosta, tai\n" +"anna laitetiedoston nimi, esim. /dev/js0." + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Tuntematon laite" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "Laitevirhe" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibrointi tarkistaa kohdistusta. " +"<br> " +"<br><b>Siirrä ohjain kaikilla akseleilla keskelle, äläkä koske laitteeseen.</b> " +"<br>" +"<br>Napsauta OK, niin kalibrointi aloitetaan.</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "Palautettiin kaikki kalibrointiarvot peliohjaimelle \"%1\"." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..585dfe66efc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,409 @@ +# translation of kaccess.po to finnish +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006. +# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2005. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006. +# translation of kaccess.po to +# translation of kaccess.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-15 01:24+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Vaihtonäppäin on lukittu ja se on nyt aktiivinen kaikille seuraaville " +"näppäilyille." + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "Vaihtonäppäin on nyt aktiivinen." + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "Vaihtonäppäin ei ole nyt aktiivinen." + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Ctrl-näppäin on lukittu ja on nyt aktiivinen kaikille seuraaville näppäilyille." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "Ctrl-näppäin on nyt aktiivinen." + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "Ctrl-näppäin ei ole nyt aktiivinen." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Alt-näppäin on lukittu ja on nyt aktiivinen kaikille seuraaville näppäilyille." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "Alt-näppäin on nyt aktiivinen." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "Alt-näppäin ei ole nyt aktiivinen." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Win-näppäin on lukittu ja on nyt aktiivinen kaikille seuraaville näppäilyille." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "Win-näppäin on nyt aktiivinen." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "Win-näppäin ei ole nyt aktiivinen." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Meta-näppäin on lukittu ja on nyt aktiivinen kaikille seuraaville näppäilyille." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "Meta-näppäin on nyt aktiivinen." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "Meta-näppäin ei ole nyt aktiivinen." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Super-näppäin on lukittu ja on nyt aktiivinen kaikille seuraaville " +"näppäilyille." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "Super-näppäin on nyt aktiivinen." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "Super-näppäin ei ole nyt aktiivinen." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Hyper-näppäin on lukittu ja on aktiivinen kaikille seuraaville näppäilyille." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "Hyper-näppäin on nyt aktiivinen." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "Hyper-näppäin ei ole nyt aktiivinen." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Alt Gr-näppäin on lukittu ja on aktiivinen kaikille seuraaville näppäilyille." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "Alt Gr-näppäin on nyt aktiivinen." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "Alr Gr-näppäin ei ole nyt aktiivinen." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "Num Lock -näppäin on nyt aktivoitu." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "Num Lock -näppäin ei ole nyt aktiivinen." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "Caps Lock on nyt aktiivinen." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "Caps Lock -näppäin ei ole nyt aktiivinen." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "Scroll Lock -näppäin on aktivoitu." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "Scroll Lock -näppäin ei ole nyt aktivoitu." + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGr" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "&Milloin hiirielettä käytettiin:" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "Muuta asetukset kysymättä" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "Näytä tämä vahvistusikkuna" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "Deaktivoi kaikki AccessX -ominaisuudet ja hiirieleet" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Tahmeat näppäimet" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "Hitaat näppäimet" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Ponnahdusnäppäimet" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Hiirinapit" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "Haluatko varmasti deaktivoida \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Haluatko varmasti deaktivoida \"%1\" ja \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Haluatko varmasti deaktivoida \"%1\", \"%2\" ja \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Haluatko varmasti deaktivoida \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "Haluatko aktivoida \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "Haluatko aktivoida \"%1\" ja deaktivoida \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Haluatko varmasti aktivoida \"%1\" ja deaktivoida \"%2\" ja \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Haluatko varmasti aktivoida \"%1\" ja deaktivoida \"%2\", \"%3\" ja \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Haluatko varmasti aktivoida \"%1\" ja \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "Haluatko varmasti aktivoida \"%1\" ja \"%2\" ja deaktivoida \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Haluatko varmasti aktivoida \"%1\", ja \"%2\" ja deaktivoida \"%3\" ja \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Haluatko varmasti aktivoida \"%1\", \"%2\" ja \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Haluatko varmasti aktivoida \"%1\", \"%2\" ja \"%3\" ja deaktivoida \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Haluatko varmasti aktivoida \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "Jokin sovellus on pyytänyt muuttamaan tätä asetusta." + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"Olet pitänyt Shift-näppäintä painettuna 8 sekuntia tai jokin sovellus on " +"pyytänyt muuttamaan tätä asetusta." + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"Olet painanut Shift-näppäintä 5 kertaa tai jokin sovellus on pyytänyt " +"muuttamaan tätä asetusta." + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "Painoit %1 tai jokin sovellus on pyytänyt muuttamaan tätä asetusta." + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"Jokin sovellus on pyytänyt muuttamaan tätä asetusta tai käytit useiden " +"näppäimistötoimintojen yhdistelmää." + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "Jokin sovellus on pyytänyt muuttamaan näitä asetuksia." + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"Jotkut käyttäjät tarvitsevat näitä AccessX-asetuksia rajoituksilla ja ne " +"voidaan asettaa KDE:n ohjauskeskuksessa. Voit ottaa ne käyttöön tai pois " +"käytöstä standardinäppäimistön toiminnoilla.\n" +"\n" +"Jos et tarvitse niitä, voit valita \"Deaktivoi kaikki AccessX-ominaisuudet ja " +"toiminnot\"." + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"Hitaat näppäimet ovat käytössä. Tästä eteenpäin sinun täytyy painaa jokaista " +"näppäintä määrätty aika, ennen kuin se hyväksytään." + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "Hitaat näppäimet eivät ole käytössä." + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"Ponnahdusnäppäimet asetettu. Nyt kukin näppäin on estetty tietyksi ajaksi " +"käytön jälkeen." + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "Ponnahdusnäppäimet on estetty." + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"Tahmeat näppäimet on asetettu. Nyt kukin muuntonäppäin jää teljetyksi kun " +"vapautat sen." + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "Tahmeat näppäimet estetty." + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"Hiiren näppäimet sallittu. Nyt voit käyttää näppäimistön numeronäppäimistöä " +"kontrolloidaksesi hiirtä." + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "Hiiren näppäimet eivät ole käytössä." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE:n esteettömyystyökalu" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "Tekijä" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..7761a58b8c7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,93 @@ +# translation of kappfinder.po to +# translation of kappfinder.po to Finnish +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-21 22:56+0300\n" +"Last-Translator: Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>\n" +"Language-Team: <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "KDE:n sovellustenhakija" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr "Asenna .desktop tiedostot hakemistoon <dir>" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "KAppfinder" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"Tämä sovellustenhakija etsii muita kuin KDE-sovelluksia järjestelmästäsi ja " +"lisää ne KDE:n valikkoihin. Napsauta 'Etsi' aloittaaksesi haun, valitse halutut " +"sovellukset ja napsauta 'Käytä'." + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "Sovellus" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "Komento" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "Yhteenveto:" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "Etsi" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "Poista kaikki valinnat" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "" +"Yhteenveto: löytyi %n sovellus\n" +"Yhteenveto: löytyi %n sovellusta" + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "" +"%n sovellus lisättiin KDE:n valikoihin.\n" +"%n sovellusta lisättiin KDE:n valikoihin." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..6cfb2168be9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,565 @@ +# translation of kasbarextension.po to +# translation of kasbarextension.po to +# translation of kasbarextension.po to Finnish +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2006. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:24+0300\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Tietoja Kasbarista" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>Kasbarin Versio: %1</h2><b>KDE-versio:</b>%2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG oli alun perin Kasbar-sovelman sovittaminen " +"laajennusrajapinnalle, mutta kirjoitettiin kokonaan uusiksi useiden käyttäjien " +"toiveiden mukaiseksi. Uudelleenkirjoituksen aikana lisättiin kaikki KDE:n " +"tehtäväpalkin ominaisuudet sekä muutamia uusia, kuten esikatselukuvat. </p>" +"<p>Kasbarin uusimmista ominaisuuksista löytyy lisätietoa osoitteessa <a " +"href=\"%3\">%4</a>, Kasbarin kotisivulla.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Tekijät" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Kasbarin tekijät" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Kotisivu:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">" +"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>" +"<p>Kasbar TNG:n lähdekoodin kehittäjä ja ylläpitäjä.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Kotisivu:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet kirjoitti alkuperäisen Kasbar sovelman, johon tämä laajennus " +"perustuu. Alkuperäisestä koodista on jäljellä vain vähän, mutta puoliksi " +"läpinäkyvän tilan ulkonäkö on melkein samanlainen kuin alkuperäisessä.</p>" +"</html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "BSD-lisenssi" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "Kasbaria voidaan käyttää BSD- tai GNU GPL -lisenssin alaisena." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "GPL-lisenssi" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Vaihtoehtoinen tehtävienhallinta" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Ryhmä" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Poista ryhmitys" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Kasbarin asetukset" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Määrittelee kuvakkeen koon." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Koko:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Suunnaton" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Valtava" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Suuri" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Keskikokoinen" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Pieni" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Oma" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Määrittelee samalla rivillä olevien kuvakkeiden enimmäismäärän.Jos arvo on 0, " +"kaikki käytettävissä oleva tila käytetään." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "Laa&tikoita rivillä: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "&Irroita näytön laidasta" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Irrottaa palkin näytön reunasta ja tekee siitä siirreltävän." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Tausta" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Läpinäkyvä" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Ottaa puoliksi läpinäkyvän tilan käyttöön." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Käytä &sävytystä" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Ottaa käyttöön taustan sävytyksen läpinäkyvässä tilassa." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Määrittelee sävytyksessä käytettävän värin." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "Sävyn &väri:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Määrittelee taustan sävytyksen voimakkuuden." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "Sävytyksen &voimakkuus: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Esikatselukuvat" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Käytä &esikatselukuvia" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Näyttää ikkunan esikatselukuvan, kun hiiren osoitin siirretään kuvakkeen " +"kohdalle. Esikatselukuvat eivät ole tarkkoja.\n" +"\n" +"Esikatselukuvien käyttäminen saattaa aiheuttaa ongelmia hitaalla tietokoneella." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "&Sulautetut pienoiskuvakkeet" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Määrittelee ikkunoiden esikatselukuvan koon. Suuren koon käyttäminen saattaa " +"aiheuttaa ongelmia hitaalla tietokoneella." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Esikatselukuvan &koko: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Määrittelee aikavälin, jolla aktiivisen ikkunan esikatselukuvaa päivitetään. " +"Jos arvo on 0, esikatselukuvaa ei päivitetä.\n" +"\n" +"Pienten arvojen käyttäminen saattaa aiheuttaa ongelmia hitaalla tietokoneella." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "&Päivitä esikatselukuva: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "sekunnin välein" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Asetukset" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Ryhmitä ikkunat" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Ryhmittää toisiinsa liittyvät ikkunat." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Näytä kaikki &ikkunat" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Näyttää nykyisen työpöydän ikkunoiden lisäksi kaikkien muidenkin työpöytien " +"ikkunat." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Ryhmäikkuna inaktiivisille työpöydille" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "Sallii ryhmittelyn muille kuin työpöydän ikkunoille." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Näytä vain &pienennetty ikkuna" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Palkissa näytetään vain pienennetyt ikkunat kun tämä on valittuna. Tämä " +"ominaisuus tekee Kasbarista samalla tavalla käyttäytyvän kuin kuvakkeiden " +"käsittely vanhemmissa ympäristöissä kuten CDE tai OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Värit" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Otsikon &edusta:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Otsikon &tausta:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Passiivinen edusta:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Passiivinen tausta:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Aktiivinen edusta:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Aktiivinen tausta:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "&Edistymisen väri:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "&Huomioväri:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Näyttäjät" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Lisä" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Käytä käynni&styksen ilmoitusta" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Näyttää ohjelmat, jotka ovat käynnistymässä mutta niiden ikkuna ei ole vielä " +"avautunut." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Näytä \"&muokattu\"-kuvake" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, kuvakkeessa näytetään levykkeen kuva, mikäli " +"asiakirjan muutoksia ei ole tallennettu." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Näytä &edistyminen" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Näyttää edistymistä kuvaavan palkin ikkunan otsikossa, jos ikkuna on " +"edistymistä näyttävä ikkuna." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Näytä &huomionäyttö" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Näyttää edistymistä kuvaavan palkin ikkunan otsikossa, jos ikkuna on " +"edistymistä näyttävä ikkuna." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Kehystää passiiviset osat" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Kehystä aktiiviset osat. Jos haluat palkin katoavan taustalle, sinun on ehkä " +"poistettava tämä ominaisuus." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" piste\n" +" pistettä" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Näytä kaikki &ikkunat" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Ryhmitä ikkunat" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Näytä &kello" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Näytä &latausmittari" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Kelluva" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "Kiert&opalkki" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Päivitä" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Asetukset..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&Tietoja Kasbarista" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Kaikki" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Ilmoi&tusalueelle" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Ominaisuudet" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Tehtävää ei voitu lisätä ilmoitusalueelle" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Tehtävän ominaisuudet" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Yleiset" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Tehtävä" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Osa" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Palkki" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Ominaisuus" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Tyyppi" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Arvo" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Nimi</b>: $name" +"<br><b>Näkyvä nimi</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Kuvakesoitu</b>: $iconified" +"<br><b>Pienennetty</b>: $minimized" +"<br><b>Suurennettu</b>: $maximized" +"<br><b>Varjostettu</b>: $shaded " +"<br><b>Aina päällimmäisenä</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br>" +"<br><b>Työpöytä</b>: $desktop" +"<br><b>Kaikki työpöydät</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Kuvakesoitu nimi</b>: $iconicName" +"<br><b>Kuvakesoidun näkyvä nimi</b>: $iconicVisibleName" +"<br> " +"<br>" +"<br><b>Muutettu</b>: $modified" +"<br><b>Vaatii huomiota</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "NET WM -määrityksen tiedot" + +#~ msgid " Pixels" +#~ msgstr " Pikseliä" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..e79c59561ae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1891 @@ +# translation of kate.po to finnish +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006. +# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2003, 2005. +# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-15 01:18+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "Ei voitu laajentaa komentoa '%1'." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Ulkoiset työkalut" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Muokkaa ulkoista työkalua" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "&Nimi:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "Nimi näytetään 'Työkalut->Ulkoiset työkalut' valikossa" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "KDE-skri&pti:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p>Tätä skriptiä käytetään työkalun käynnistyksessä. Skripti suoritetaan " +"ohjelmalla /bin/sh. Seuraavat makrot lavennettaan:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - nykyisen asiakirjan URL." +"<li><code>%URLs</code> - lista URLeja kaikkiin avoinnaoleviin dokumentteihin." +"<li><code>%directory</code> - URL nykyisen asiakirjan kansioon." +"<li><code>%filename</code> - nykyisen asiakirjan tiedostonnimi." +"<li><code>%line</code> - tekstikursorin nykyinen rivi nykyisessä näytössä." +"<li><code>%column</code> -tekstikursorin nykyinen sarake nykyisessä näytössä." +"<li><code>%selection</code> - valittu teksti nykyisessä näytössä. " +"<li><code>%text</code> - nykyisen asiakirjan teksti.</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Suoritustiedosto:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"Komennon käyttämä suorituskelpoinen ohjelma. Tämä tarkistaa näytetäänkö työkalu " +"vai ensimmäinen sana <em>komennosta</em>." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "&Mime-tyypit:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"Puolipistein eroteltu lista mime-tyypeistä, joita tällä ohjelmalla voi " +"käsitellä. Jos tämä on tyhjä, työkalu on käytössä jokaiselle tyypille. " +"Valitaksesi tunnetuista mime-tyypeistä, paina oikealla sijaitsevaa nappulaa." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "" +"Klikkaa keskusteluikkunaa, joka voi avustaa mime-tyyppien listan luonnissa." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "&Talleta:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Ei mikään" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Nykyinen asiakirja" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Kaikki Asiakirjat" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"Voit valita talletetaanko nykyinen vai kaikki muutetut dokumentit suorittamalla " +"komento. Tätä voi soveltaa URLien antamiiseen sovelluksille, esimerkiksi " +"FTP-asiakasohjelmassa." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "&Komentorivin nimi:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"Jos määrittelet tähän nimen, voit antaa komennon komentojen näytöstä " +"exttool-the_nimi_jonka_tähän_kirjoitit. Älä käytä välilyöntejä tai sarkaimia " +"nimessä." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Anna ainakin nimi ja komento" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Valitse Mime-tyypit vastaamaan tätä työkalua." + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Valitse mime-tyypit" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&Uusi..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Muokkaa..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Lisää &erotin" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"Tämä lista näyttää kaikki määritellyt työkalut valikkotekstien mukaan " +"edustettuna." + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " NORM " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Rivi: %1 Sar: %2" + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " LU " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " YLI " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " PYSTYS " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"Haluatko varmasti putkittaa tekstin päätteeseen? Kaikki tekstissä esiintyvät " +"komennot suoritetaan sinun käyttäjäoikeuksillasi." + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "Putkita päätteeseen?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "Putkita päätteeseen" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Asiakirjat" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Tiedostoselain" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "Etsi tiedostoista" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Pääteikkuna" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "Luo uusi asiakirja" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Avaa olemassa oleva asiakirja muokkausta varten" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"Tässä luettelossa näet tiedostot, jotka olet viimeksi avannut. Voit avata tästä " +"haluamasi tiedoston." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "Tallenna &kaikki" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Tallentaa kaikki avoimet ja tallentamattomat tiedostot." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "Sulje nykyinen asiakirja." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "S&ulje kaikki" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Sulje kaikki avoimet asiakirjat." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "Lähetä yksi tai useampi asiakirja sähköpostin liitetiedostona." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Sulje tämä ikkuna" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "Luo uusi Kate-näkymä (uusi ikkuna, jossa on sama asiakirjalista)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "Ulkoiset työkalut" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Käynnistä ulkoisia apuohjelmia" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "Avaa &ohjelmalla" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"Avaa nykyinen tiedosto sovelluksella, jolla tiedostotyyppi on määritelty " +"avattavaksi, tai jollakin toisella sovelluksella." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "Muokkaa sovelluksen näppäinyhdistelmiä." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Muokkaa työkaluriveillä näkyviä toimintoja." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "Muokkaa sovelluksen asetuksia." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "&Putkita päätteeseen" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Tämä näyttää hyödyllisiä vihjeitä sovelluksen käytöstä." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "&Liitännäisten käsikirja" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "Tämä näyttää ohjeita saatavilla olevista laajennuksista." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "&Uusi" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "Tallenna &nimellä..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "&Hallitse..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "&Pika-avaus" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "Uusi tiedosto avattiin suljettaessa Katea. Sulkeminen keskeytettiin." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Sulkeminen keskeytetty" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "&Muu..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "Muu..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "Ohjelmaa '%1' ei löytynyt!" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "Ohjelmaa ei löytynyt!" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>Nykyistä asiakirjaa ei ole tallennettu, ja sitä ei voida liittää " +"sähköpostiin ilman tallennusta." +"<p>Haluatko tallentaa ja jatkaa?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "Tallentamatonta tiedostoa ei voida lähettää" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "" +"Tiedostoa ei voitu tallentaa. Tarkista, että sinulla on kirjoitusoikeus " +"tiedostoon." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>Nykyistä tiedostoa:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>on muokattu. Muutokset eivät ole käytettävissä liitteessä. " +"<p>Haluatko tallentaa tiedoston ennen lähettämistä?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Tallenna ennen lähettämistä?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Älä tallenna" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostitse" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "Näytä &Kaikki Asiakirjat >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "&Lähetä..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>Napsauta <strong>Lähetä...</strong> -kohtaa lähettääksesi nykyisen tiedoston " +"sähköpostilla." +"<p>Jos haluat lähettää useampia tiedostoja, napsauta kohtaa <strong>" +"Näytä kaikki asiakirjat >></strong>." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "&Piilota asiakirjojen luettelo <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "" +"Napsauta <strong>Lähetä...</strong> -painiketta lähettääksesi valitut " +"asiakirjat" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Muutetut asiakirjat levyllä" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "Oh&ita" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "K&orvaa" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Poistaa muutettu-lipun valituilta asiakirjoilta ja sulkee keskusteluikkunan, " +"jos muutettuja asiakirjoja ei ole." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Korvaa valitut asiakirjat hyläten muutokset levyllä ja sulkee dialogin, jos " +"kaikki on käsitelty." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"Lataa valitut asiakirjat uudelleen levyltä ja sulkee dialogin kun kaikki on " +"käsitelty." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Allaolevat asiakirjat ovat muuttuneet levyllä." +"<p>Valitse yksi tai useampi ja paina toimintanappia kunnes lista on tyhjä.</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "Tiedostonimi" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Tila levyllä" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "Muutettu" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "Luotu" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "Poistettu" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "&Näytä erot" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"Laskee editorin sisällön ja levylläolevan tiedoston välisiä eroja ja näyttää " +"erot oletussovelluksella. Tarvitsee ohjelman diff(1)." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"Ei pystynyt tallentamaan asiakirjaa \n" +"'%1'" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"Diff-komento epäonnistui. Varmista, että diff(1) on asennettu ja se on " +"PATH-ympäristömuuttujassasi." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Virhe luotaessa eroja" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "Sovellus" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Yleiset" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "Yleiset asetukset" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Ulkoasu" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "Näytä koko &polku otsikossa" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, tiedoston koko polku näytetään ikkunan " +"otsikkorivillä." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Käyttäytyminen" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "Näytä &pääteikkunassa aktiivisen asiakirjan hakemisto" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, sisäänrakennettu Konsole siirtyy hakemistoon, " +"jossa aktiivinen asiakirja on, aina käynnistettäessä ja asiakirjan vaihtuessa. " +"Tämä ominaisuus toimii vain paikallisille tiedostoille." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "Varoita ulko&puolisten prosessien muokkaamista tiedostoista" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"Tällä valinnalla Kate kysyy, mitä tehdä tiedostojen levyllä muuttuneille " +"sisällöille kun Kate on kohdistettuna. Jos valinta ei ole valittuna, Kate kysyy " +"saman vain yksittäiselle tiedostolle kun tiedosto on kohdistettuna." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Metatiedot" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "Säilytä &metatiedot seuraaville istunnoille" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat tallentaa asiakirjan asetukset (esimerkiksi " +"kirjanmerkit) editorin istuntojen jälkeen. Asetukset palautetaan, jos asiakirja " +"ei ole muuttunut uudelleenavattaessa." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "&Poista käyttämättömät metatiedot:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(ei koskaan)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " päivän jälkeen" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "Istunnot" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "Istuntojen hallinta" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "Istunnon elementit" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "Sisällytä &ikkunan asetukset" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, Kate palauttaa kaikki näkymät ja kehykset " +"avattaessa." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Käyttäytyminen käynnistämisen yhteydessä" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "&Aloita uusi istunto" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "&Lataa viimeksi käytetty istunto" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "&Valitse istunto käsin" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "Käyttäytyminen suljettaessa tai istuntoa vaihdettaessa" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "&Älä tallenna istuntoa" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "&Tallenna istunto" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "&Kysy käyttäjältä" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "Tiedostovalitsin" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "Tiedostovalitsimen asetukset" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "Asiakirjalista" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "Asiakirjalistan asetukset" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "Liitännäiset" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Liitännäistenhallinta" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "Editori" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Kuvio:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Merkkikokoherkkä" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Säännöllinen lauseke" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Pohja:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Tiedostot:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "Kansio:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "Rekursiivinen" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Etsi" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"<p>Kirjoita tähän etsittävä säännöllinen lauseke. " +"<p>Jos 'säännöllistä lauseke' ei ole valittu, jokainen ei-tyhjä merkki " +"lausekkeesta lisätään edessäolevalla takakeno-merkillä." +"<p>Voit käyttää seuraavia erikoismerkkejä:" +"<br><b>.</b> - Mikä tahansa merkki " +"<br><b>^</b> - Rivin alku" +"<br><b>$</b> - Rivin loppu" +"<br><b>\\<</b> - Sanan alku" +"<br><b>\\></b> - Sanan loppu" +"<p>Voit käyttää seuraavia toisto-operaattoreita:" +"<br><b>?</b> - Merkki löytyy korkeintaan kerran" +"<br><b>*</b> - Merkki voi löytyä nolla kertaa tai useamman kerran" +"<br><b>+</b> - Merkki löytyy vähintään kerran" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Merkki löytyy tarkalleen samanlaisena <i>n</i> kertaa" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Merkki löytyy vähintään <i>n</i> kertaa" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Merkki löytyy korkeintaan <i>n</i> kertaa" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Merkki löytyy vähintään <i>n</i> kertaa," +"<br> mutta korkeintaan <i>m</i> kertaa." +"<p>Lisäksi voit käyttää viittauksia tarkennettuihin hakuihin merkinnällä <code>" +"\\#</code>. " +"<p>Katso grep(1) -dokumentaatiosta lisää ohjeita." + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Kirjoita etsittävän tiedoston nimi tai nimen osa.\n" +"Voit antaa useita hakuehtoja erottamalla ne pilkulla." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"Voit valita kuviolle pohjan yhdistelmäruudusta ja muokata\n" +"sitä tässä. Pohjassa oleva merkkijono %s korvataan kenttään\n" +"kirjoitetulla tekstillä." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "Anna hakemisto, jonka tiedostoista haluat etsiä." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "Valitse tämä etsiäksesi myös kaikista alihakemistoista." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna (oletus), tiedostojen haku on kirjainkokoherkkää." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>Jos tämä valinta on valittuna, merkkijonomalli (pattern) välitetään " +"sellaisenaan <em>grep(1)</em> -ohjelmalle. Muussa tapauksessa kaikki ei-kirjain " +"-mekkeihin lisätään takakeno-merkki eteen, jotta ne erottuisivat " +"merkkijonomallista." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"Etsinnän tulokset näkyvät tässä. Valitse tiedoston\n" +"ja rivinumeron yhdistelmä ja paina Enter tai kaksoisnapsauta,\n" +"niin näet rivin editorissa." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "" +"\"Kansio\" -kenttään tarvitsee kirjoittaa olemassa oleva paikallinen kansio." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Kelvoton kansio" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Virhe:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Grep-työkalun virhe" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Aloita Kate määritellyllä istunnolla" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Käytä jo olemassa olevaa Kate-instanssia, jos mahdollista" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "Yritä uudelleenkäyttää Kate-instanssia vain tämän pid:in kanssa" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Aseta koodaustapa avattavalle tiedostolle" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Siirry tälle riville" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Siirry tähän sarakkeeseen" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Lue standardisyötteen sisältö" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "Avattava asiakirja" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - Kehittynyt tekstieditori" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2005 Katen tekijät" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Pääkehittäjä" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "Siisti puskurijärjestelmä" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Muokkauskomennot" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Testaus, ..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Entinen pääkehittäjä" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "KWriten tekijä" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "KWriten sovittaminen KPartsiksi" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "KWriten peruutushistoria, KSpell-integraatio" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "KWriten XML-korostustuki" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Korjauksia ja paljon muuta" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Kehittäjä, korostusvelho" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "RPM Spec -tiedostojen, Perlin, Diffin ja monien muiden korostus" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "VHDL:n korostus" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "SQL:n korostus" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Feriten korostus" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "ILERPG:n korostus" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "LaTeXin korostus" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Makefile- ja Python-korostus" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Pythonin korostus" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Schemen korostus" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "PHP:n avainsana/datatyyppi luettelo" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "Erittäin mukava apu" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Kaikki, jotka ovat auttaneet, mutta joiden nimet olen unohtanut" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto,Teemu Rytilahti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"<p>Asiakirjaa \"%1\" on muokattu, muttei tallennettu. " +"<p>Haluatko säilyttää vai hylätä muutokset?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "Sulje asiakirja" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "Avataan tiedostoja edellisestä istunnosta..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "Käynnistyy" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "Oletusistunto" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Nimetön istunto" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "Istunto (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "Tallenna istunto?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "Tallenna nykyinen istunto?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Älä kysy uudestaan" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "Mitään istuntoa ei ollut valittu avattavaksi." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Mitään istuntoa ei ollut valittu" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "Anna nykyiselle istunnolle nimi" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "Istunnon nimi:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "Tallentaaksesi uuden istunnon sille täytyy antaa sille nimi." + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Puuttuva istunnon nimi" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Anna nykyiselle istunnolle uusi nimi" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "Tallentaaksesi istunnon sille pitää antaa nimi." + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Istunnonvalitsija" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "Avaa istunto" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "Uusi istunto" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "Istunnon nimi" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "Avoimet asiakirjat" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "&Tee aina tämä valinta" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "&Avaa" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Hallitse istuntoja" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Uudelleennimeä..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Anna istunnolle uusi nimi" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "&Lajittele" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "Avausjärjestys" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "Asiakirjan nimi" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>Joku toinen ohjelma muokkasi tätä tiedostoa levyllä.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>Joku toinen ohjelma muutti (loi) tätä tiedostoa levyllä.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>Joku toinen ohjelma muutti (poisti) tätä tiedostoa.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "Taustan varjostus" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "&Käytä taustan varjostusta" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "&Katsottujen asiakirjojen varjostus:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "&Muutettujen asiakirjojen varjostus:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "&Lajittele:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"Kun taustan varjostus on käytössä, tämän istunnon katsotut ja muutetut " +"asiakirjat näytetään varjostettuina taustalla. Uusimmilla asiakirjoilla on " +"vahvin varjostus." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "Aseta katsottujen asiakirjojen varjostusväri." + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"Aseta muutettujen asiakirjojen varjostusväri. Tämä väri on sekoitettu " +"näytettyjen asiakirjojen väriin. Uusimmat muokatut dokumentit saavat eniten " +"tätä väriä." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "Aseta asiakirjojen lajittelutapa." + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"KDE:n tekstieditorikomponenttia ei löytynyt!\n" +"Tarkista KDE:n asennus." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Käytä tätä sulkeaksesi nykyisen asiakirjan" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Käytä tätä komentoa tulostaaksesi nykyisen asiakirjan" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Käytä tätä komentoa luodaksesi uuden asiakirjan" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "Käytä tätä komentoa avataksesi olemassa olevan asiakirjan" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Luo toinen näkymä nykyiselle asiakirjalle" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "Valitse editori..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "Ylikirjoita koko järjestelmän oletusarvoisen editorin asetus" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Sulje nykyinen asiakirjanäkymä" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "Käytä tätä komentoa näyttääksesi tai piilottaaksesi näkymän tilarivin" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "Näytä &polku" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Piilota polku" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Näytä asiakirjan kokonainen hakemistopolku ikkunan otsikkossa" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Avaa tiedosto" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"Annettua tiedostoa ei voitu lukea, tarkasta että se on olemassa ja nykyisen " +"käyttäjän luettavissa." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - Tekstieditori" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "" +"Tiedostoa \"%1\" ei voitu avata: se ei ole normaali tiedosto vaan kansio." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Valitse editorikomponentti" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Uusi välilehti" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Sulje nykyinen välilehti" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktivoi seuraava välilehti" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktivoi edellinen välilehti" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "Jaa &pystysuunnassa" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Jaa nykyinen näkymä pystysuunnassa kahteen näkymään." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "Jaa &vaakasuunnassa" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Jaa nykyinen näkymä vaakasuunnassa kahteen näkymään." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "Sulje &nykyinen näkymä" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "Sulje nykyinen jaettu näkymä" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "Seuraava näkymä" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Muuta seuraava jaettu näkymä aktiiviseksi." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Edellinen näkymä" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Muuta edellinen jaettu näkymä aktiiviseksi." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Avaa uusi väilehti" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Sulje nykyinen välilehti" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "Työkalu&näkymät" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "Näytä sivu&palkit" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "Piilota &sivupalkit" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Näytä %1" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Piilota %1" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "Käyttäytyminen" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Älä säilytä" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Säilytä" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "Siirrä kohteeseen" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Vasen sivupalkki" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Oikea sivupalkki" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Yläsivupalkki" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Alasivupalkki" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Olet piilottamassa sivupalkkia. Piilotetuilla sivupalkeilla ei ole " +"mahdollista nähdä suoraan työkalunäyttöjä hiirellä. Jos tarvitset sivupalkkeja " +"jälleen, valitse <b>Ikkuna > Työkalunäytöt > näytä sivupalkit</b> " +"valikosta. On yhä mahdollista näyttää/piilottaa työkalunäytöt asianomaisilla " +"pikanäppäimillä.</qt>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentti" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Tässä näet kaikki käytettävissä olevat Katen liitännäiset. Merkityt " +"liitännäiset ovat ladattuina, ja ladataan uudestaan kun Kate käynnistetään " +"uudelleen." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Tallenna nimellä (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "Tallenna asiakirjat" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "&Tallenna valitut" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "&Keskeytä sulkeminen" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seuraavia asiakirjoja on muutettu. Haluatko säilyttää vai hylätä " +"muutokset?</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Otsikko" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Sijainti" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Projektit" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "Va&litse kaikki" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "Pyytämääsi tietoa ei voitu tallettaa. Valitse miten haluat jatkaa." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Nykyinen asiakirjakansio" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>Tähän kohtaan voit kirjoittaa näytettävän kansion hakemistopolun." +"<p> Jos haluat siirtyä edellä mainittuun kansioon, napsauta oikealla olevaa " +"nuolta." +"<p> Tässä kohdassa on käytössä kansionimien täydennys. Voit muokata " +"täydennyksen asetuksia napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>Tähän kohtaan voit kirjoittaa tiedostonimien suotimen." +"<p>Jos haluat poistaa suotimen, napsauta vasemman reunan painiketta." +"<p>Jos haluat käyttää edellistä suodinta, napsauta suotimen painiketta." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "<p>Tämä painike tyhjentää nimisuotimen tai ottaa sen käyttöön." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "Käytä edellistä suodinta (\"%1\")" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "Puhdista suodin" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Työkalurivi" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "Saatavilla olev&at toiminnot:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "V&alitut toiminnot:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Automaattinen tahdistus" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "Kun &asiakirja aktivoidaan" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "Kun tiedostovalitsin tulee näkyväksi" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "Muista &sijainnit:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "Muista &suotimet:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Istunto" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "Palauta si&jainti" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "Palauta viimeinen s&uodin" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "" +"<p>Määrittelee, kuinka monta sijaintia säilytetään sijaintirivin " +"yhdistelmäruudussa" + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "" +"<p>Määrittelee kuinka monta suodinta säilytetään suotimen yhdistelmäruudussa." + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>Näiden asetusten avulla voit määritellä tiedostovalitsimen siirtyvän " +"automaattisesti aktiivisen asiakirjan kansioon tietyissä tilanteissa." +"<p> Automaattinen synkronointi tapahtuu vasta silloin, kun tiedostovalitsin on " +"näkyvissä." +"<p>Mikään asetus ei ole oletuksena valittuna, mutta voit päivittää sijainnin " +"napsauttamalla työkalurivin synkronointipainiketta." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p>Jos valittuna (oletuksena), sijainti palautetaan kun käynnistät Katen " +"uudelleen." +"<p><strong>Huomaa</strong>, että jos Kate palautetaan KDE:n istuntoa " +"palautettaessa, sijainti palautetaan aina." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>Jos valittuna (oletuksena), käytössä oleva suodin palautetaan, kun " +"käynnistät Katen uudelleen." +"<p><strong>Huomaa</strong>, että jos istunto palautetaan KDE:n käynnistyksen " +"yhteydessä, suodin palautetaan aina." +"<p><strong>Huomaa</strong>, että jotkin automaattisen synkronoinnin asetukset " +"saattavat ohittaa tämän." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "&Asiakirja" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "&Istunnot" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Ikkuna" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Katen mukana tulee mukava määrä liitännäisiä, jotka tarjoavat " +"yksinkertaisia\n" +"ja kehittyneitä ominaisuuksia.</p>\n" +"<p>Voit ottaa liitännäisiä käyttöön tai pois käytöstä haluamallasi tavalla " +"kohdassa <strong>Asetukset -> muokkaa asetuksia</strong>.</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Voit vaihtaa merkit kursorin molemmilla puolilla painamalla\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Voit viedä tiedoston syntaksiväritettynä HTML-tiedostona.</p>\n" +"<p>Valitse <strong>Tiedosto -> Vie -> HTML:nä...</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Voit jakaa Katen ikkunan haluamallasi tavalla vaaka- tai\n" +"pystysuunnassa. Jokaisessa kehyksessä on oma tilarivinsä, ja\n" +"kehys voi näyttää minkä tahansa avatun asiakirjan." +"<p>\n" +"<p>Valitse " +"<br><strong> Näytä -> Jaa [vaakasuunnassa | pystysuunnassa]</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Voit vetää työkalunäkymiä (<em>Tiedostoluettelo</em> ja <em>" +"Tiedostovalitsin</em>)\n" +"mille tahansa Katen ikkunan reunalle, kasata ne, tai irrottaa ne ohjelman " +"ikkunasta.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Katessa on sisäänrakennettu pääteikkuna. Paina <strong>" +"\"Pääteikkuna\"</strong> alhaalla\n" +", jos haluat näyttää tai piilottaa sen.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p> Kate osaa korostaa nykyisen rivin\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>erilaisella\n" +"taustavärillä.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>Voit määritellä taustavärin asetusten <em> Värit</em> välilehdellä.</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Voit avata avoimena olevan tiedoston mihin tahansa sovellukseen suoraan " +"Katesta.</p>\n" +"<p>Valitse <strong>Tiedosto -> Avaa ohjelmalla</p>" +". Voit avata tiedoston oletusohjelmalla, tai valitsemalla <strong>" +"Muu...</strong> voit käyttää tiedoston avaamiseen mitä tahansa järjestelmäsi " +"ohjelmaa.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Voit määritellä editorin näyttämään rivinumerot ja/tai " +"kirjanmerkkireunuksen\n" +"kun ohjelma käynnistetään. Katso kohtaa <strong>Näyttämisen " +"oletusasetukset</strong> -sivua asetuksissa.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Voit ladata uuden tai päivitetyn <em>Syntaksikorostussäännön</em> " +"asetusten <strong>Korostus</strong> -sivulta. Napsauta <em>Lataa...</em> <em>" +"Korostustilat</em> -välilehdellä. Koneesi täytyy olla tietenkin kytkettynä " +"verkkoon.</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Voit siirtyä avoimesta asiakirjasta toiseen painamalla näppäinyhdistelmiä " +"<strong>Alt+Vasen</strong> \n" +"tai <strong>Alt+Oikea</strong>. Edellinen/seuraava asiakirja näytetään " +"välittömästi aktiivisessa kehyksessä.</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Voit käyttää sed-ohjelman tyylisiä säännöllisiä lausekkeita käyttämällä <em>" +"muokkauskomentoa</em>.</p>\n" +"<p>Esimerkiksi paina <strong>F7</strong>ja rivinvaihto (enter) ja kirjoita " +"<code>s/vanhateksti/uusiteksti/g</code> \n" +"korvataksessi "vanhateksti" -merkkijonot "uusiteksti" " +"-tekstillä nykyiseltä riviltä.</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Voit toistaa viimeksi tekemäsi haun painamalla<strong>F3</strong>" +"-näppäintä, tai \n" +"<strong>Shift+F3</strong>-näppäinyhdistelmää, jos haluat hakea taaksepäin.</p>\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Voit suodattaa <em>Tiedostovalitsin</em>-työkalunäkymässä näytettäviä " +"tiedostoja.\n" +"</p>\n" +"<p>Kirjoita suotimesi alareunassa olevaan suodin-kohtaan, esimerkiksi: \n" +"<code>*.html *.php</code> jos haluat nähdä vain HTML ja PHP tiedostot \n" +"nykyisestä kansiosta.</p>\n" +"<p>Tiedostovalitsin muistaa käyttämäsi suotimet.</p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Sinulla voi olla kaksi - tai jopa useampia näkymiä - samaan asiakirjaan " +"Katessa. Näkymän muokkaaminen näkyy myös muissa näkymissä.</p>\n" +"<p>Jos huomaat, että joudut selaamaan tiedostoa ylös ja alas, voit\n" +"jakaa tiedoston kahteen näkymään painamalla <strong>Ctrl+Shift+T</strong>" +"-näppäinyhdistelmää.</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Paina <strong>F8</strong>-näppäintä tai<strong> Shift+F8</strong>" +"-näppäinyhdistelmää siirtyäksesi\n" +"seuraavaan/edelliseen kehykseen.</p>\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start Kate (no arguments)" +#~ msgstr "Aloita Kate määritellyllä istunnolla" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Kate Session" +#~ msgstr "Uusi istunto" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Anonymous Session" +#~ msgstr "Uusi istunto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload Session List" +#~ msgstr "Uusi istunto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Session exists" +#~ msgstr "Istunnot" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..5845fd97d3c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kay.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# translation of kay.po to Finnish +# +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-16 21:52+0200\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Automaattisesti suoritettava tiedosto on löytynyt '%1'. Haluatko suorittaa sen " +"nyt?\n" +"Huomaa, että tiedoston ajaminen medioilla voi olla tietoturvariski." + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "Käytä automaattisesti - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Automaattisesti avattava tiedosto on löytynyt '%1'. Haluatko avata '%2'?\n" +"Huomaa, että tiedoston avaaminen medioilla on tietoturvariski." + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "Avaa automaattisesti - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "Media huomattu" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "<b>Medium type:</b>" +msgstr "<b>Median tyyppi:</b>" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "Aseta..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" +msgstr "Uusi media on havaittu.<br><b>Mitä haluat tehdä?</b>" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "Tee näin &aina tämän tyypin medialle" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..ba719db58d1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,378 @@ +# translation of kcmaccess.po to +# translation of kcmaccess.po to Finnish +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:26+0300\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGr" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Paina %1 kun NumLock, CapsLock ja ScrollLock ovat aktiivisia" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Paina %1 kun CapsLock ja ScrollLock ovat aktiivisia" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "Paina %1 kun NumLock ja ScrollLock ovat aktiivisia" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "Paina %1 kun ScrollLock on aktiivinen" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "Paina %1 kun NumLock ja CapsLock ovat aktiivisia" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "Paina %1 kun CapsLock on aktiivinen" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "Paina %1 kun NumLock on aktiivinen" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "Paina %1" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE:n esteettömyystyökalu" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "Tekijä" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Visuaalinen äänimerkki" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "Käytä &järjestelmän äänimerkkiä" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "Käytä &omaa äänimerkkiä" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Jos tämä on valittuna, käytetään järjestelmän äänimerkkiä. \"Järjestelmän " +"varoitus\" -moduulissa voit muokata äänimerkkiä. Normaalisti äänimerkki on " +"yksinkertainen \"piip\"." + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Valitse, jos haluat käyttää omaa äänitiedostoa äänimerkkinä.Jos valitset tämän, " +"haluat todennäköisesti poistaa käytöstä järjestelmän varoitusäänen." +"<p>Huomaa, että hitailla koneilla oma varoitusääni voi aiheuttaa viivettä " +"tapahtuman ja soitetun äänen välille." + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "&Soitettava ääni:" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"jos valinta \"Käytä omaa ääntä\" on valittuna, voit valita soitettavan " +"äänitiedoston tässä kohdassa. Paina \"Selaa...\"-painiketta valitaksesi " +"äänitiedoston." + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "Visuaalinen äänimerkki" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Käytä visuaalista äänimerkkiä" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"Ottaa käyttöön visuaalisen äänimerkin. Tässä kohdassa määrittelemäsi tehoste " +"näytetään aina, kun normaali äänimerkki soitettaisiin. Tämä asetus on " +"hyödyllinen varsinkin kuuroille." + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "&Käänteiset värit" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "Kaikki näytön värit käännetään määrätyksi ajaksi." + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "&Väläytä näyttöä" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "Ruutu välähtää määrätyn ajan määrätyllä värillä." + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "" +"Napsauta tästä, jos haluat valita värin, jota käytetään \"Väläytä näyttöä\" " +"-huomautuksessa." + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "Kesto:" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "Tässä voit määritellä \"Näkyvä äänimerkki\"-tehosteen keston." + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "&Äänimerkki" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "&Alas jäävät näppäimet" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Käytä &alas jääviä näppäimiä" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "&Lukitse alas jäävät näppäimet" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "" +"Poista tahmeitten näppäinten tila kun kahta näppäintä painetaan samaan aikaan" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "" +"Käytä järjestelmän äänimerkkiä aina kun muuntonäppäin teljetään, lukitaan tai " +"vapautetaan" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "Lukitsevat näppäimet" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "" +"Käytä järjestelmän äänimerkkiä kun lukitseva näppäin aktivoidaan tai aktivointi " +"poistetaan" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"Käytä KDE:n tiedonantomekanismia kun muuntonäppäin tai lukitseva näppäin " +"muuttaa tilaansa" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "Aseta järjestelmän ilmoitukset..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "&Muuntonäppäimet" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "&Näppäimien toiston suodatus" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Käytä n&äppäinten toiston suodatusta" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "Vastaanotto&viive:" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "Käytä järjestelmän äänimerkkiä k&un näppäintä painetaan" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "Käytä järjestelmän äänimerkkiä k&un näppäin tunnistetaan" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Käytä järjestelmän äänimerkkiä k&un näppäin vapautetaan" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Toistavat näppäimet" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Käytä &toistavia näppäimiä" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "Takaisin&kimpoamisaika:" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Käytä järjestelmän äänimerkkiä kun näppäin kimpoaa takaisin" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "&Näppäimistösuotimet" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "Aktivointitoimet" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "Käytä toimintatapoja aktivoidaksesi tahmeita ja hitaita näppäimiä" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Tässä voit aktivoida näppäimistön toimintatapoja, jotka käynnistävät seruaavat " +"ominaisuudet: \n" +"Tahmeat näppäimet: Paina Shift-näppäintä 5 kertaa\n" +"Hitaat näppäimet: Pidä Shift-näppäintä alhaalla 8 sekuntia" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Tässä voit aktivoida näppäimistön toimintatapoja: \n" +"Hiirinäppäimet: %1\n" +"Tahmeat näppäimet: Paina Shift-näppäintä 5 kertaa\n" +"Hitaat näppäimet: Pidä Shift-näppäintä alhaalla 8 sekuntia" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "Poista tahmeat ja hitaat näppäimet tietyn joutenoloajan jälkeen" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "Aikaviive:" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "Tiedoksianto" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" +"Käytä järjestelmän äänimerkkiä kun toimintoja käytetään " +"tavoitettavuustoimintoja asetetaan päälle tai pois" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "" +"Näytä vahvistusdialogi aina kun toimintatapaa muutetaan päälle tai pois" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"KDE näyttää aina vahvistusikkunan aina kun toimintatapaa käytetään jos tämä " +"asetus on valittuna.\n" +"Ole varovainen tämän valinnan kanssa. Jos otat valinnan pois, silloin " +"tavoitettavuusasetuksia sovelletaan ilman vahvistusta." + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"Käytä KDE:n tiedoksiantomekanismia aina kun toimintatapaa muutetaan päälle tai " +"pois" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|WAV-tiedostot" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto,Teemu Rytilahti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..8ba08f0c622 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,321 @@ +# translation of kcmaccessibility.po to finnish +# translation of kcmaccessibility.po to +# translation of kcmaccessibility.po to Finnish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-02 09:31+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Teemu Rytilahti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "kcmaccessiblity" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE:n esteettömyystyökalu" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Tekijä" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "Esteettömyys" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "&Äänimerkki" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "&Kuuluva äänimerkki" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"Tässä ovat äänimerkin asetukset." +"<br>\n" +"Äänimerkki voi olla joko oma tai järjestelmän äänimerkki." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "Käytä järjestelmän &äänimerkkiä" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Jos valittuna, järjestelmän oletusäänimerkkiä käytetään. Katso \"Järjestelmän " +"äänimerkki\"-moduuli saadaksesi tietoa kuinka muokata järjestelmän äänimerkkiä." +"<br>\n" +"Normaalisti järjestelmän äänimerkki on \"piip\"." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "Käytä &omaa äänimerkkiä" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat käyttää äänitiedostoa äänimerkkinä. Jos valitset " +"tämän, haluat luultavasti kytkeä järjestelmän äänimerkin pois päältä. " +"<br>\n" +"Huomaa, että hitailla koneilla tämä voi aiheuttaa \"viiveen\" tapahtuman ja " +"äänimerkin välillä." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Soitettava &äänitiedosto:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "" +"Jos asetus \"Käytä omaa äänimerkkiä\" on valittuna, voit valita oman " +"äänitiedoston tästä." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Näkyvä äänimerkki" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Käytä näkyvää äänimerkkiä" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Kesto:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "&Käännä ruudun värit" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "Vä&läytä näyttöä:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Näppäimistö" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Alas jäävät &näppäimet" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "&Käytä alas jääviä näppäimiä" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "&Lukitse alas jäävät näppäimet" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Hi&aat näppäimet" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "&Käytä hitaita näppäimiä" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "&Toistuvat näppäinpainallukset" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "O&hita toistuvat näppäinpainallukset" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "K&esto:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "&Hiiri" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navigointi" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "&Liikuta hiirtä näppäimistöltä" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "&Maksiminopeus:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Kiihdytysai&ka:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "&Toistoaikaväli:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Kiihdytysprofi&ili:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "&Kiihdytyksen kesto:" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "Jos PC-kaiutinta pitäisi käyttää" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "Jos omaa ääntä tulisi käyttää äänimerkkinä" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "Jos ruudun pitäisi vilkkua äänimerkkiä käytettäessä" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "Polku omaan äänitiedostoon, jos käytössä" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "Väläytetäänkö ruutua" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "Näytetäänkö ruutu käänteisillä väreillä" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "Väläytyksen väri" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "Kuinka kauan väläytys on aktiivinen" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..933d604e8a3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,476 @@ +# translation of kcmarts.po to +# translation of kcmarts.po to +# translation of kcmarts.po to Finnish +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2002, 2004. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-04 00:02+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto,Mikko Ellonen,Teemu Rytilahti, Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"eleknader@phnet.fi,m_ellonen@hotmail.com,teemu.rytilahti@kde-fi.org, " +"ilpo@iki.fi" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"Äänipalvelinta ei voitu käynnistää I/O -metodien tunnistusta varten.\n" +"Vain automaattinen tunnistus on käytettävissä." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>Äänijärjestelmä</h1> Tässä moduulissa voit määritellä KDE:n äänipalvelimen, " +"aRts:n asetuksia. Äänipalvelin mahdollistaa järjestelmän äänien lisäksi " +"esimerkiksi MP3 -musiikin ja pelien äänten yhtäaikaisen toistamisen. " +"Äänipalvelimen avulla voit määritellä järjestelmän äänille tehosteita, ja " +"ohjelmistokehittäjille aRts tarjoaa helppokäyttöisen äänen " +"käyttömahdollisuuden." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "&Yleiset" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "&Laitteisto" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"Tavallisesti äänipalvelin käyttää äänentoistoon laitetta nimeltä <b>/dev/dsp</b>" +". Tämän pitäisi toimia yleensä. Asetus voi poiketa tästä, jos käytät " +"esimerkiksi devfs-järjestelmää, jolloin sinun tulisi käyttää laitetta <b>" +"/dev/sound/dsp</b>. Muita vaihtoehtoja ovat <b>/dev/dsp0</b> tai <b>" +"/dev/dsp1</b>, jos sinulla on äänikortti joka tukee useita äänilähtöjä tai jos " +"sinulla on useita äänikortteja." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"Normaalisti äänipalvelin käyttää 44100 Hz näytteenottotaajuutta (CD " +"äänenlaatu), jota lähes kaikki laitteet tukevat. Jos käytät joitain <b>" +"Yamahan äänikortteja</b>, sinun pitää ehkä valita tähän 48000 Hz. Jos käytät <b>" +"vanhoja SoundBlaster äänikortteja</b>, kuten SoundBlaster Pro sinun pitää " +"vaihtaa tähän 22050 Hz. Kaikki muut arvot ovat myös mahdollisia ja ovat " +"järkeviäkin joskus (ammattilaitteissa)." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"Tässä asetusmoduulissa voidaan määritellä lähes mitä tahansa aRts " +"äänipalvelimen asetuksia. On kuitenkin joitain ominaisuuksia, joita ei voida " +"asettaa tämän moduulin kautta. Tämän vuoksi voit määritellä <b>" +"komentorivioptioita</b> jotka lähetetään suoraan <b>artsd</b> " +"-ohjelmalle. Nämä asetukset yleensä yliajavat käyttöliittymässä tehdyt " +"asetukset. Nähdäksesi mahdolliset asetukset avaa pääteikkuna ja kirjoita <b>" +"artsd -h</b>." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Automaattinen tunnistaminen" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "Äänipalvelimen asetusten moduuli" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "aRts -äänipalvelimen tekijä" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"Asetuksia on muutettu edellisen äänipalvelimen käynnistyksen jälkeen.\n" +"Haluatko tallentaa asetukset?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "Tallennetaanko äänipalvelimen asetukset?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 millisekuntia (%2 fragmenttia, %3 tavua)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "mahdollisimman suuri" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"aRts -äänipalvelinta ei voida käynnistää reaaliaika prioriteetilla, koska " +"artswrapperiä ei löydy, tai se ei ole käytettävissä." + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "Käynnistetään äänijärjestelmä uudelleen" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "Käynnistetään äänijärjestelmä" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "Käynnistetään äänijärjestelmä uudelleen" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "Käynnistetään äänijärjestelmä." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Ei äänilaitetta" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Open Sound System" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Threaded Open Sound System" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "Network Audio System" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Henkilökohtainen äänilaite" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "SGI dmedia Audio I/O" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Sun Audio Input/Output" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Portable Audio Library" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Enlightened Sound Daemon" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "MAS Audio Input/Output" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Jack Audio -liitossarja" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "&Käytä äänijärjestelmää" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"Jos valittuna, äänijärjestelmä käynnistetään samalla kun KDE käynnistetään.\n" +"Suositellaan, jos haluat käyttää ääniä." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Verkotettu ääni" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>Ota tämä asetus käyttöön, mikäli haluat toistaa ääniä etäkoneella tai haluat " +"hallita tämän koneen ääniä etäkoneelta.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "Käytä &verkotettua ääntä" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"Tämä asetus mahdollistaa äänipyyntöjen vastaanottamisen verkon yli, verrattuna " +"äänipyyntöihin vain paikalliselta koneelta." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Hyppimisenesto" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>Jos äänipalvelin hyppii ääntä toistettaessa, ääntä kannattaa toistaa " +"suurimmalla mahdollisella prioriteetilla. Äänipuskurin koon kasvattaminen voi " +"myös auttaa.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "Aja &reaaliaikaprioriteetilla" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"Järjestelmissä jotka tukevat reaaliaikapalveluita, jos sinulla on riittävästi " +"käyttöoikeuksia, tämä asetus ottaa käyttöön erittäin korkea prioriteetin " +"äänikutsujen käsittelyssä." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "Ääni&puskuri:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\"><b>Valtava</b> puskuri, vanhoille koneille, <b>" +"vähemmän hyppyjä</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Automaattinen valmiustila" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>KDE:n äänijärjestelmä ottaa koko äänilaitteiston käyttöönsä, ja estää näin " +"muut ääntä käyttävät ohjelmat käyttämästä äänilaitteita. Jos KDE:n " +"äänijärjestelmä ei ole käytössä, se voi luovuttaa äänien hallinnan.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "Siirry &valmiustilaan automaattisesti:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"Äänipalvelin siirtyy valmiustilaan, ellei sitä käytetä tässä kohdassa " +"määritellyn ajan kuluessa." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " sekunnin kuluttua" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "&Kokeile ääniä" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Valitse ja muokkaa äänilaitteesi asetuksia" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "&Valitse äänilaite:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "&Full duplex" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"Kun tämä on käytössä voit äänittää ja soittaa ääniä samaan aikaan. Jos käytät " +"esimerkiksi internet puhelinta, äänentunnistusta tai muita vastaavia " +"sovelluksia, tämä asetus tulee olla valittuna." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "Käytä muita &omia asetuksia:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "Ohita &laitteen sijainti:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Äänen laatu:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 bittiä (korkea)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 bittiä (matala)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "Käytä &omaa näytteenottotaajuutta:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "Valitse MIDI-laitteesi" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "Käytä MIDI-ma&pperia:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "Valitse käytett&ävä MIDI-laite:" + +#~ msgid "Test &MIDI" +#~ msgstr "Kokeile &MIDIä" + +#, fuzzy +#~ msgid "generalTab" +#~ msgstr "&Yleiset" + +#, fuzzy +#~ msgid "hardwareTab" +#~ msgstr "&Laitteisto" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..fdceec0922c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,897 @@ +# translation of kcmbackground.po to +# translation of kcmbackground.po to +# translation of kcmbackground.po to Finnish +# translation of kcmbackground.po to finnish +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003, 2004. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-02 10:01+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Santeri Kannisto,Tapio Kautto,Teemu Rytilahti, Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sk@sot.com,eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org, ilpo@iki.fi" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Taustan lisäasetukset" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Rajoittamaton" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " Kt" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 min." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Ohjelmaa ei voitu poistaa: Ohjelma on asennettu koko järjestelmään, ja sen voi " +"poistaa vain järjestelmän ylläpitäjä." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Ohjelmaa ei voida poistaa" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Oletko varma että haluat poistaa ohjelman `%1'?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Poista taustaohjelma" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Muokkaa taustaohjelman asetuksia" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nimi:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Kommentti:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Komento:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "&Esikatselukomento:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Ohjelma:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "&Päivitysväli:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Uusi komento" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Uusi komento <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Et täyttäny `Nimi' kenttää.\n" +"Tämä kenttä on pakko täyttää." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Nimellä `%1' on jo ohjelma.\n" +"Haluatko korvata sen?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Korvaa" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Et täyttänyt `Ohjelma' kenttää.\n" +"Tämä kenttä on pakko täyttää." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Et täyttänyt `Komento' kenttää.\n" +"Tämä kenttä on pakko täyttää." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Avaa tiedosto" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Tausta</h1> Tässä moduulissa voit määritellä virtuaalityöpöytien ulkoasua. " +"KDE tarjoaa paljon mahdollisuuksia työpöytien ulkoasun asetteluun: työpöydille " +"voidaan esimerkiksi määritellä yhteinen tai oma tausta." +"<p>Työpöydän ulkonäkö muodostuu yhdistelmästä jossa on taustan väri ja kuviot " +"ja mahdollisesti myös taustakuva." +"<p>Tausta voi olla yksivärinen tai muodostua useammasta väristä, jotka on " +"sekoitettu erilaisilla kuvioilla. Taustakuvaa voidaan myös muokata: taustakuva " +"voi olla esimerkiksi monistettu tai venytetty. Taustakuva voidaan näyttää " +"läpinäkyvänä tai sekoitettuna eri tavoilla taustavärin ja kuvioiden päälle." +"<p>Taustakuvaa voidaan myöskin vaihtaa automaattisesti tietyin väliajoin. Voit " +"korvata taustan myös ohjelmalla, joka päivittää työpöytää dynaamisesti. " +"Esimerkiksi \"Maailmankello\" ohjelma näyttää päivä/yö-kartan maapallosta." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Näyttö %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Yksi väri" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Vaakaväriliuku" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Pystyväriliuku" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Pyramidisekoitus" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Putkiväriliuku" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Elliptinen väriliuku" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Keskitetty" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Monistettu" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Keskitetty monistus" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Keskitetty maxpect" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Monistettu maxpect" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Venytetty" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Keskitetty automaattisovitus" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Skaalaa & leikkaa pienemmäksi" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Ei sekoitusta" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Tasainen" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Pyramidi" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Putkisekoitus" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Elliptinen sekoitus" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Intensiteettisekoitus" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturaatiosekoitus" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrastisekoitus" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Hue Shift -sekoitus" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Valitse taustakuva" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Hae uudet taustakuvat" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"Tässä monitorissa voit esikatsella miltä asetuksen näyttävät " +"\"oikealla\"-työpöydällä." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Diaesityksen asetukset" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Valitse kuva" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "KDE:n taustan kontrolli moduuli" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Taustaohjelma" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Lisää..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p> Napsauta tätä painiketta, jos haluat lisätä ohjelman luetteloon. Painike " +"avaa ikkunan, jossa kysytään ajettavan ohjelman tiedot. Jotta voit ajaa " +"ohjelmaa, sinun täytyy tietää että se on yhteensopiva, ohjelman " +"käynnistyskomento, ja tarvittaessa sen määritykset.</p>\n" +"<p> Yhteensopivan ohjelman asetukset näkee yleensä komentokehotteessa antamalla " +"ohjelman nimen sekä parametrin --help (komento --help).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Napsauta tästä, jos haluat poistaa ohjelman luettelosta. Huomaa, ettei " +"poistaminen poista ohjelmaa järjestelmästä, vaan pelkästään käytettävissä " +"olevien työpöydän taustaohjelmien luettelosta." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Muokkaa..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Napsauta tästä, jos haluat muokata ohjelman asetuksia. Ohjelman asetukset " +"näkyvät yleensä komentokehotteessa antamalla käynnistyskomennon nimi ja " +"parametri --help (komento --help).</p>\n" +"<p> Yksi käyttökelpoinen esimerkki on kwebdesktop-ohjelma. Se piirtää www-sivun " +"työpöydän taustalle. Voit käyttää ohjelmaa valitsemalla sen vasemmalla olevasta " +"luettelosta, mutta ohjelma näyttää etukäteen valitun www-sivun. Jos haluat " +"muuttaa näytettävää sivua, valitse ohjelma luettelosta ja napsauta tästä. Voit " +"muuttaa näytettävän sivun vaihtamalla sivun osoitteen (URL).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Ohjelma" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Kommentti" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Päivitys" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p> Valitse tästä luettelosta ohjelma, jota haluat käyttää työpöydän taustan " +"piirtämiseen.</p>\n" +"<p><b>Ohjelma</b> -sarake näyttää ohjelman nimen." +"<br>\n" +"<b>Kommentti</b> näyttää lyhyen kuvauksen ohjelmasta." +"<br>\n" +"<b>Päivitys</b> kertoo aikavälin, millä työpöytää päivitetään.</p>\n" +"<p>KDE:n Web-työpöytä on huomion arvoinen: se piirtää määritellyn www-sivun " +"työpöydällesi. Voit muokata ohjelman asetuksia ja näytettävää sivua " +"valitsemalla sen tästä kohdasta, ja napsauttamalla <b>Muokkaa</b> -painiketta." +"<br>\n" +"Voit myös lisätä yhteensopivia ohjelmia napsauttamalla <b>Lisää</b> " +"-painiketta." +"<br>\n" +"Voit poistaa ohjelmia luettelosta napsauttamalla <b>Poista</b> " +"-painiketta. Huomaa, ettei ohjelmaa poisteta järjestelmästä, vaan pelkästään " +"käytettävien työpöydän taustasovellusten luettelosta.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Käytä seuraavia ohjelmia piirtämään taustaa:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Napsauta tästä, jos haluat käyttää ohjelmaa työpöydän taustan piirtämiseen. " +"Allaolevasta luettelosta näet tällä hetkellä käytettävissä olevat ohjelmat. " +"Voit käyttää yhtä allaolevista ohjelmista, muokata ohjelmien asetuksia tai " +"lisätä uusia ohjelmia haluamallasi tavalla." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Taustan kuvaketeksti" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Napsauta tästä vaihtaaksesi työpöydän kirjasimen väriä." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "&Tekstin väri:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Napsauta tästä kohdasta, jos haluat käyttää yhtenäistä taustakuvaa. Valitse " +"taustakuvalle tekstistä poikkeava väri, jotta teksti on luettavaa." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "&Käytä tasaista väriä tekstin taustana:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Valitse tämä kohta, jos haluat käyttää yhtenäistä taustaväriä. Yhtenäisen " +"taustavärin avulla voit varmistaa, että työpöydällä oleva teksti erottuu " +"taustasta." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&Käytä varjostusta" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Napsauta tästä, jos haluat varjostaa työpöydän kirjasimet. Tämä parantaa " +"työpöydällä olevien tekstien luettavuutta, jos taustaväri on lähellä tekstin " +"väriä." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Rivit kuvakkeen tekstiksi:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Valitse tähän työpöydän kuvakkeen allaolevien rivien enimmäismäärä. Pidemmät " +"tekstit katkaistaan viimeisellä rivillä." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Automaattinen" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Valitse tähän työpöydän kuvakkeiden allaolevien tekstirivien enimmäispituus " +"(pikseleissä). Jos se on asetettu automaattiseksi, nykyisen fontin " +"oletuspituuteen perustuvaa leveyttä käytetään." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Leveys kuvakkeen tekstille:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Muistinkulutus" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Taustavälimuistin koko:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä, kuinka paljon KDE käyttää taustan tai taustojen " +"välimuistia. Jos työpöydillä on erilainen tausta, välimuistin käyttäminen tekee " +"työpöydän vaihtamisesta sujuvampaa, mutta muistia tarvitaan enemmän." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "Asetukset työpöy&dälle:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Valitse työpöytä jonka taustaa haluat muokata. Jos haluat samat " +"tausta-asetukset kaikille työpöydille, valitse kohta \"Yhteinen tausta\"." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Kaikki työpöydät" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "Kaikille näytöille" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "Kullekin näytölle" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "Valitse tästä luettelosta näyttö, jonka taustaa haluat säätää." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Tunnista näytöt" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta näyttääksesi tunnistenumero kullekin näytölle." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Lisäasetukset" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta, jos haluat määritellä kuvakkeiden tekstin värin tai " +"varjostuksen, määritellä työpöydän taustalla ajettavan ohjelman tai muuttaa " +"taustakuvan välimuistin kokoa." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Paina tätä näppäintä saadaksesi listan uusista Internetistä ladattavista " +"taustakuvista." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "Sijain&ti:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Sinulla voi olla taustakuva (perustuu kuvaan) taustan päällä. Voit valita " +"yhden seuraavista tiloista taustakuvan näyttämiseen: " +"<ul>" +"<li><em>Keskitetty:</em> Keskitä kuva työpöydälle.</li> " +"<li><em>Monistettu:</em> Kuva alkaa työpöydän vasemmasta yläkulmasta siten, " +"että koko tausta on peitetty.</li> " +"<li><em>Keskitetty monistus:</em> Keskitä kuva työpöydälle ja kopioi sitten " +"siten että se peittää koko työpöydän.</li> " +"<li><em>Keskitetty Maxpect:</em> Suurenna kuvaa muuttamatta sen kuvasuhdetta, " +"kunnes se täyttää työpöydän joko pysty tai vaakasuunnassa, tämän jälkeen kuva " +"keskitetään työpöydälle.</li> " +"<li><em>Skaalattu:</em> Suurenna kuvaa kuvasuhdetta muokaten jos tarpeellista " +"kunnes koko työpöytä on peitetty.</li> " +"<li><em>Keskitetty sovitus:</em> Jos taustakuva sopii työpöydälle, tämä asetus " +"toimii kuin Keskitetty. Jos kuva on työpöytää suurempi, kuvan kokoa " +"pienennetään mittasuhteet säilyttäen siten että se sopii työpöydälle.</li> " +"<li><em>Scale and Crop:</em> Suurenna kuvaa vääristämättä niin kauan kunnes se " +"täyttää sekä työpöydän leveyden, että korkeuden (leikkaa kuvaa, jos tarpeen), " +"ja sitten aseta kuva keskelle työpöytää.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Jos olet valinnut taustakuvan, voit valita monia tapoja sekoittaa taustavärit " +"ja kuviot siihen. Oletuksena on arvo \"Ei sekoitusta\", joka tarkoittaa sitä " +"että taustakuva peittää taustan värin." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Napsauta valitaksesi ensisijaisen taustavärin." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Napsauta valitaksesi toissijaisen taustavärin. Jos toissijaista väriä ei " +"tarvita kuviossa, painike on poistettu käytöstä." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "Väri&t:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "&Sekoitus:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Tasapaino:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Tästä voit säätää sekoituksen määrää. Voit kokeilla siirtämällä valintaa ja " +"katsomalla vaikutusta esikatselukuvassa." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Käänteinen" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Joissain sekoitustyypeissä voit kääntää taustan ja taustakuvan kerrokset " +"valitsemalla tämän asetuksen." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Tausta" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Ei kuvaa" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Diaesitys:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "&Kuva:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "&Asetukset..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta, jos haluat valita taustakuvana käytettäviä kuvia. " +"Työpöydän taustana käytetään yhtä kuvaa kerrallaan, ja vaihdetaan seuraava kuva " +"määritellyn ajan jälkeen. Kuvat voidaan näyttää haluamassasi järjestyksessä tai " +"satunnaisesti." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Näytä kaikki seuraavat kuvat:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "&Näytä kuvat satunnaisessa järjestyksessä" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Kuvanva&ihtoväli:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Siirrä &alas" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Siirrä &ylös" + +#~ msgid "No picture, color only" +#~ msgstr "Ei kuvaa, vain väri" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..deaaea67318 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,136 @@ +# translation of kcmbell.po to +# translation of kcmbell.po to Finnish +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-21 23:07+0300\n" +"Last-Translator: Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>\n" +"Language-Team: <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "Äänimerkin asetukset" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "&Käytä järjestelmän äänimerkkiä huomautusten sijasta" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"Voit käyttää normaalia järjestelmän hälytysääntä (PC-kaiutin) tai " +"hienostuneempaa järjestelmän huomautusta. Katso \"Järjestelmän huomautukset\" " +"asetusmoduulin \"Ohjelmassa tapahtui jotain erikoista\" -tapahtumaa." + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<h1>Järjestelmän äänimerkki</h1> Tässä moduulissa voit muokata järjestelmän " +"äänimerkin asetuksia.Varoitusäänen kuulet aina, kun jotakin menee vikaan. Jos " +"haluat muokata varoitusääntä tarkemmin, katso " +"\"Esteettömyystoiminnot\"-moduulia. Siellä voit vaihtaa äänimerkin tilalle " +"esimerkiksi äänitiedoston." + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Äänenvoimakkuus:" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä järjestelmän äänimerkin äänenvoimakkuuden. " +"Muokataksesi äänimerkkiä tarkemmin katso \"Esteettömyystoiminnot\"-moduulia." + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "&Korkeus:" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä äänimerkin korkeuden. Muokataksesi äänimerkkiä " +"tarkemmin katso \"Esteettömyystoiminnot\"-moduulia." + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Kesto:" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit muokata äänimerkin kestoa. Muokataksesi äänimerkkiä " +"tarkemmin katso \"Esteettömyystoiminnot\"-moduulia." + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "&Kokeile" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "" +"Napsauta \"Kokeile\"-painiketta kuullaksesi miten muutokset vaikuttavat " +"äänimerkkiin." + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "KDE:n äänimerkin asetusmoduuli" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "Alkuperäinen tekijä" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nykyinen ylläpitäjä" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto,Teemu Rytilahti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..a36786c088a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kcmcgi.po to Finnish +# translation of kcmcgi.po to finnish +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003, 2004. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-26 22:34+0200\n" +"Last-Translator: Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "Polut paikallisiin CGI-ohjelmiin" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Lisää..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "CGI-KIO-palvelun hallintamoduuli" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1>CGI-skriptit</h1> CGI-KIO-palvelun avulla voit suorittaa paikallisia " +"CGI-skriptejä käyttämättä WWW-palvelinta. Tässä moduulissa voit määritellä " +"polut, joista CGI-skriptejä etsitään." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..fe213e46591 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,379 @@ +# translation of kcmcolors.po to finnish +# translation of kcmcolors.po to +# translation of kcmcolors.po to +# translation of kcmcolors.po to Finnish +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-02 10:05+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ilpo@iki.fi" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Värit</h1> Tässä moduulissa voit valita KDE-työpöydän väriteeman. Eri " +"elementtejä työpöydällä kuten otsikkorivejä, valikkotekstejä jne. kutsutaan " +"käyttöliittymäelementeiksi. Voit valita käyttöliittymäelementin, jonka väriä " +"haluat muuttaa valitsemalla sen luettelosta tai napsauttamalla sen graafista " +"esitystä näytöllä." +"<p> Voit tallettaa väriasetukset teemoiksi. joita voit myös muokata ja poistaa. " +"KDE:n mukana tulee useita ennaltamääriteltyjä väriteemoja, joiden pohjalta voit " +"tehdä omasi." +"<p> Kaikki KDE:n sovellukset noudattavat valittua väriteemaa. Muut kuin KDE:n " +"sovellukset voivat myös totella joitain tai kaikkia väriasetuksia, jos tämä " +"valinta on valittuna." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Tässä esikatseluikkunassa olevat väriasetukset otetaan käyttöön, jos napsautat " +"\"Käytä\"- tai \"OK\"-painiketta. Voit napsauttaa eri kohtia esikatselukuvassa, " +"jolloin \"Käyttöliittymäelementin väri\" -osassa olevaanyhdistelmäruutuun " +"vaihtuu muokattava käyttöliittymäelementti." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Väriteema" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Tämä on luettelo valmiiksi määritellyistä väriteemoista, mukaan lukien itse " +"luomasi teemat. Voit esikatsella olemassa olevan väriteeman valitsemalla sen " +"listalta. Nykyinen teema korvataan valitulla väriteemalla." +"<p> Varoitus: jos et ole tallentanut nykyiseen väriteemaan tehtyjä muutoksia, " +"ne häviävät, jos valitset toisen väriteeman." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Tallenna teema..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta, jos haluat tallentaa nykyiset väriasetukset " +"väriteemaksi. Sinulta kysytään erikseen teeman nimeä." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "&Poista teema" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta poistaaksesi valitun väriteeman. Huomaa, että tämä " +"painike ei ole käytettävissä, jos sinulla ei ole oikeuksia poistaa väriteemaa." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "&Tuo teema..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta tuodaksesi uuden väriteeman. Huomaa, että tuotu " +"väriteema on käytettävissä ainoastaan nykyiselle käyttäjälle." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "&Käyttöliittymäelementin väri" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Passiivinen otsikkorivi" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Passiivinen otsikkoteksti" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Passiivisen otsikon sekoitus" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Aktiivinen otsikkorivi" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Aktiivinen otsikkoteksti" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Aktiivisen otsikon sekoitus" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Ikkunan tausta" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Ikkunan teksti" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Valittu tausta" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Valittu teksti" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Normaali tausta" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Normaali teksti" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Painikkeen tausta" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Painikkeen teksti" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Aktiivisen otsikon painike" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Passiivisen otsikon painike" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Aktiivisen ikkunan reunus" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Aktiivisen ikkunan pidike" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Passiivisen ikkunan reunus" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Passiivisen ikkunan pidike" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Linkki" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Seurattu linkki" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Vaihtoehtoinen tausta luetteloissa" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Napsauta tästä valitaksesi KDE-työpöydältäsi elementin, jonka väriä haluat " +"muuttaa. Voit joko valita \"käyttöliittymäelementin\" tästä, tai napsauttaa " +"vastaavaa osaa yläpuolella olevassa esikatselukuvassa." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Napsauta tästä määrittääksesi ylläolevasta listasta valitun " +"käyttöliittymäelementin värin." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Varjosta listojen lajitellut sarakkeet" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "Valitse tämä varjostaaksesi listojen lajiteltujen sarakkeiden taustat" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "&Kontrasti" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Käytä liukukytkintä muuttaaksesi väriteeman kontrastia. Kontrasti ei vaikuta " +"kaikkiin väreihin, ainoastaan 3D-objektien reunoihin." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Matala" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Korkea" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Käytä värejä myös &ei-KDE-sovelluksissa" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat käyttää nykyistä väriteemaa myös ei-KDE " +"-sovelluksille." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Värit" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 Värisuunnittelijat" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Väriteemaa ei voitu poistaa.\n" +"Sinulla ei todennäköisesti ole oikeuksia muuttaa väritiedostoa." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Tallenna väriteema" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Syötä väriteeman nimi:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"'%1'-niminen väriteema on jo olemassa.\n" +"Haluatko ylikirjottaa sen?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Ylikirjoita" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Tuonti epäonnistui." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Nimetön teema" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Nykyinen teema" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "KDE:n oletusteema" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Passiivinen ikkuna" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Aktiivinen ikkuna" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Normaali teksti" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Valittu teksti" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "linkki" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "seurattu linkki" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Painike" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Uusi" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Avaa" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Talleta" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..3a442f54c45 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,299 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to +# translation of kcmcomponentchooser.po to +# translation of kcmcomponentchooser.po to Finnish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003, 2004. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-16 21:54+0200\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto,Teemu Rytilahti, Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org, ilpo@iki.fi" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Valitse haluamasi sähköpostiohjelma:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Valitse haluamasi pääteikkunaohjelma:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Valitse haluamasi selainohjelma:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vaihdoit oletuksena käyttämääsi ohjelmakomponenttia. Haluatko tallentaa " +"muutokset?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Kuvausta ei ole saatavilla" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "Valitse alla olevasta luettelosta oletuskomponentti palvelulle %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Komponenttivalitsin" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Avaa <b>http-</b> ja <b>https-</b> osoitteet</qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "osoitteen sisällön mukaan valitulla sovelluksella" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "seuraavalla selainohjelmalla:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Oletuskomponentti" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Tästä voit vaihtaa komponenttiohjelmia. Komponentit ovat ohjelmia, jotka " +"hoitavat perusasioita kuten pääte-emulaattori, tekstieditori sekä " +"sähköpostiohjelma. Eri KDE-ohjelmien pitää joskus avata pääte-emulaattori, " +"lähettää sähköpostia tai näyttää jotain tekstiä. Tehdäkseen sen yhtenäisesti " +"koko KDE:ssä, nämä ohjelmat käyttävät aina samoja komponentteja. Tästä voit " +"valita mitä ohjelmia nämä komponentit ovat." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Komponentin kuvaus" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Tässä näet lyhyen kuvauksen valitusta komponentista. Voit vaihtaa komponenttia " +"vasemmalta. Vaihtaaksesi ohjelmaa valitse haluamasi ohjelma alapuolelta." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Tässä luettelossa näkyy muokattavissa olevat komponenttityypit Napsauta " +"komponenttia jota haluat muokata.</p>\n" +"<p>Tässä moduulissa voit vaihtaa KDE:n oletuskomponentteja. Komponentit ovat " +"ohjelmia, jotka hoitavat perusasioita kuten pääte-emulaattori, tekstieditori " +"sekä sähköpostiohjelma. Eri KDE-ohjelmien pitää joskus avata pääte-emulaattori, " +"lähettää sähköpostia tai näyttää jotain tekstiä. Tehdäkseen sen yhtenäisesti " +"koko KDE:ssä, nämä ohjelmat käyttävät aina samoja komponentteja. Tästä voit " +"valita mitä ohjelmia nämä komponentit ovat.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Vastaanottajan osoite</li> " +"<li>%s: Aihe</li> " +"<li>%c: Kopio (CC)</li> </li> " +"<li>%b: Piilokopio (BCC)</li> " +"<li>%B: Viestin pohja</li> " +"<li>%A: Liite </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta valitaksesi haluamasi sähköpostiohjelman. Huomaa, että " +"valitsemasi tiedoston täytyy olla sähköpostiohjelman suoritustiedosto." +"<br> Voit myös määritellä muutamia uuden viestin lähettämistä varten seuraavien " +"koodien avulla.Seuraavat muuttujat korvataan vastaavilla arvoilla, kun " +"sähköpostiohjelmaa käynnistetään: " +"<ul> " +"<li>%t: Vastaanottajien osoitteet</li>" +"<li>%s: Otsikko</li> " +"<li>%c: Kopio (CC)</li> </li> " +"<li>%b: Piilokopio (BCC)</li> " +"<li>%B: Viestin pohja</li> " +"<li>%A: Liite </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Napsauta tästä valitaksesi sähköpostiohjelman." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "&Käynnistä pääteikkunassa" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Valitse tämä kohta, jos haluat että käyttämäsi sähköpostiohjelma käynnistetään " +"pääteikkunassa (esim. <em>Konsolessa</em>)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Käytä KMailia sähköpostiohjelmana" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "KMail on KDE-työpöytäympäristön oletussähköpostiohjelma." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Käytä jotain &toista sähköpostiohjelmaa:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "" +"Valitse tämä asetus, jos haluat käyttää mitä tahansa muuta sähköpostiohjelmaa." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Käytä jotain toista &pääteikkunaohjelmaa:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "&Käytä Konsolea pääteikkunaohjelmana" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta, jos haluat valita pääteohjelmasi. Huomaa, että " +"valitsemasi tiedoston täytyy olla suoritustiedosto. " +"<br> Huomaa myös, etteivät kaikki pääte-emulaattorit toimi, jos lisäät " +"komentoriviparametreja (esim: konsole -ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Napsauta tästä valitaksesi pääteohjelman." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..c87e25e60a3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,884 @@ +# translation of kcmcrypto.po to finnish +# translation of kcmcrypto.po to +# translation of kcmcrypto.po to Finnish +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# Santtu Pajukanta <japsu@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-07 00:44+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 bittiä %3 bitistä)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Salaus</h1> Tässä moduulissa asetetaan SSL:n asetukset, joita suurin osa " +"KDE-sovelluksista käyttää. Voit hallita myös henkilökohtaisia sertifikaattejasi " +"sekä tunnettuja varmennetahoja." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "KDE:n salausasetukset" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Ota &TLS käyttöön, mikäli palvelin tukee sitä" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS on SSL-suojauksen uusin versio. TLS soveltuu paremmin käytettäväksi muiden " +"yhteyskäytäntöjen kanssa, ja se on syrjäyttänyt SSL:n mm. POP3- ja " +"SMTP-yhteyskäytännöissä." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Käytä SSL-salauksen versiota &2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSLv2 on toinen versio SSL-yhteyskäytännöstä. Yleensä sekä v2 että v3 otetaan " +"käyttöön." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Käytä SSL-salauksen versiota &3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 on kolmas versio SSL-yhteyskäytännöstä. Yleensä sekä v2 että v3 otetaan " +"käyttöön." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Käytettävät SSLv2-salausmenetelmät" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Valitse salausmenetelmät, joita haluat käyttää SSLv2-yhteyskäytännön kanssa. " +"Kulloinkin käytettävä protokolla neuvotellaan yhteyttä muodostettaessa." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL-salausmenetelmiä ei voi asettaa, koska tätä moduulia ei ole käännetty " +"OpenSSL-tuella." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Käytettävät SSLv3-salausmenetelmät" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Valitse salausmenetelmät, joita haluat käyttää SSLv3-yhteyskäytännön kanssa. " +"Kulloinkin käytettävä protokolla neuvotellaan yhteyttä muodostettaessa." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Valmisasetukset" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Käytä näitä valmisasetuksia muokataksesi SSL-salausasetuksia helpommin. " +"Voit valita jonkun seuraavista tiloista: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Yhteensopivimmat" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Yhteensopivimmat:</b> Valitsee kaikkein yhteensopivimmat asetukset.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Vain USA-salausmenetelmät" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Vain USA-salausmenetelmät:</b> Valitsee vain vahvat (>= 128 bittiset) " +"USA-salausmenetelmät.</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Vain muut kuin USA-salausmenetelmät" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Vain muut kuin USA-salausmenetelmät:</b> Valitsee vain heikot (<= 56 " +"bittiä) salausmenetelmät.</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Aktivoi kaikki" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>Valitse kaikki salausmenetelmät:</b> Valitsee kaikki " +"SSL-salausmenetelmät.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Varoita &siirryttäessä suojattuun tilaan" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, SSL-salatuille sivuille siirryttäessä annetaan " +"ilmoitus." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "&Varoita poistuttaessa suojatusta tilasta" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Jos tämä kohta valittuna, SSL-suojatuilta sivuilta siirryttäessä annetaan " +"varoitus." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Va&roita lähetettäessä salaamatonta tietoa" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, salaamattomien tietojen lähettämisestä " +"varoitetaan." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "" +"Varoita sivuista, joilla on s&ekä SSL-suojattua että suojaamatonta sisältöä." + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, sinua varoitetaan jos sivu sisältää sekä salattuja " +"että salaamattomia osia." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "OpenSSL-kirjastojen polku" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Kokeile" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Käytä EGD:tä" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Käytä satunnaislukugeneraattorin siementiedostoa" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "EGD:n polku:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, OpenSSL käyttää entrophy gathering daemon " +"-ohjelmaa (EGD) satunnaislukugeneraattorin alustamiseen." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, OpenSSL käyttää valittua tiedostoa " +"satunnaislukugeneraattorin alustamiseen." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "Syötä polku EGD:n pistokkeeseen." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Napsauta etsiäksesi EGD:n pistoketiedoston tiedostoselaimella." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Tämä luettelo näyttää kaikki KDE:n tuntemat sertifikaatit ja mahdollistaa " +"niiden hallinnan." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Yhteinen nimi" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Sähköpostiosoite" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Tuo..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Vie..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Poista..." + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Avaa lukitus" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "&Varmista" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "&Vaihda salasana..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Tässä näet tiedot varmenteen omistajasta." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Tässä kohdassa näet tiedot varmenteen julkaisijasta." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Voimassa alkaen:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Vanhenee:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Varmenne on voimassa tästä päivämäärästä lähtien." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Varmenne on voimassa tähän päivämäärään asti." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5-tiiviste:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Varmenteen tiiviste, jota käytetään sen nopeaan tunnistamiseen." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "SSL-yhteydellä..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "Käytä &oletusvarmennetta" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Luettelo yhdistettäessä" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Älä käytä varmenteita" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL-varmenteita ei voida hallita, koska moduulia ei ole käännetty " +"OpenSSL-tuella." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Oletusvarmenne" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Oletuskäytäntö" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Lähetä" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Kysy" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Älä lähetä" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Oletusvarmenne:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Koneen tunnistaminen:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Kone" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Varmenne" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Käytäntö" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Kone:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Varmenne:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Toiminto" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Lähetä" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Kysy" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Älä lähetä" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Uusi" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Tässä luettelossa näet kaikki järjestelmän tuntemat sekä omat varmenteesi. Voit " +"hallita niitä helposti tässä kohdassa." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organisaatio" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Tällä painikkeella voit viedä valitun varmenteen haluamaasi tiedostomuotoon." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Tällä painikkeella voit poistaa valitun varmenteen välimuistista." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Varmista" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Tällä painikkeella voit tarkistaa varmenteen oikeellisuuden." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Välimuisti" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "P&ysyvästi" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Saakka" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "" +"Valitse tämä kohta, mikäli haluat varmenteen säilyvän välimuistissa pysyvästi." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "" +"Valitse tämä kohta, mikäli haluat varmenteen säilyvän välimuistissa " +"väliaikaisesti." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Päivämäärä ja aika, jolloin varmenteen tulisi vanheta välimuistissa." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "&Hyväksy" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "H&ylkää" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Valitse tämä kohta, jos haluat hyväksyä tämän varmenteen aina." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Valitse tämä kohta, jos haluat hylätä tämän varmenteen aina." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Valitse tämä kohta, jos haluat että sinulta kysytään varmistusta kun " +"vastaanotat tämän varmenteen." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Tämä lista näyttää kaikki KDE:n tuntemat varmennetahot ja mahdollistaa niiden " +"muokkaamisen." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Yksikkö" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "P&alauta" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Hyväksy sivuston allekirjoittajaksi" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Hyväksy sähköpostin allekirjoittajaksi" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Hyväksy koodin allekirjoittajaksi" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"Varoita &itse allekirjoitetuista sertifikaateista ja tuntemattomista varmenteen " +"myöntäjistä" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Varoita &vanhentuneista sertifikaateista" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Varoita &peruutetuista sertifikaateista" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Tämä lista näyttää palvelimet joilta hyväksyt varmenteen, vaikka se ei " +"täyttäisi kaikkia vaatimuksia." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Lisää" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Asetukset eivät ole käytössä, koska tätä moduulia ei ole käännetty " +"OpenSSL-tuella." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Varmenteesi" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Koneen tunnistaminen" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Vastapään SSL-varmenteet" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "SSL-allekirjoittajat" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Varmistusvalinnat" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"SSL ei toimi tai sovellus joutuu valitsemaan oletusarvon, ellet valitse " +"vähintään yhtä SSL-algoritmia." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "SSLv2 ei toimi, ellet valitse vähintään yhtä salausmenetelmää." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2-salausmenetelmät" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "SSLv3 ei toimi, ellet valitse vähintään yhtä salausmenetelmää." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3-salausmenetelmät" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Varmennetta ei voitu avata." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Varmenteen hakemisessa tapahtui virhe." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Tämä varmenne läpäisi testin." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "Tämä varmenne ei läpäissyt testiä, eikä sitä voida pitää oikeana." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Varmenteen salasana" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Varmennetiedostoa ei voitu ladata. Kokeile toista salasanaa?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Yritä" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Älä yritä" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "Samalla nimellä on jo varmenne. Haluatko varmasti korvata sen?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Anna varmenteen salasana" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Purkaminen epäonnistui. Yritä uudestaan:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Vienti epäonnistui." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Anna varmenteen VANHA salasana:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Anna varmenteen uusi salasana" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Tämä ei ole allekirjoittajan varmenne." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Tämä varmenne on jo asennettu." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Varmennetta ei voitu ladata." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Haluatko, että tämä varmenne on käytettävissä myös KMailissa?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Tee saatavillaolevaksi" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Älä tee saatavillaolevaksi" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Kleopatra-komentoa ei voitu suorittaa. Asenna tai päivitä kdepim-paketti." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Varmennetietokanta palautetaan KDE:n oletusasetuksiin.\n" +"Toimintoa ei voi peruuttaa.\n" +"Haluatko varmasti jatkaa?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Palaa" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "OpenSSL:n lataaminen epäonnistui." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl:ää ei löytynyt, tai sen lataaminen epäonnistui." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libcryptoa ei löytynyt, tai sen lataaminen epäonnistui." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL:n lataaminen epäonnistui." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Siementiedoston polku:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Henkilökohtainen SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Palvelimen SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "SSL:n henkilökohtainen kysely" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "SSL:n palvelinkysely" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Palvelinvarmenteen myöntäjä" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Henkilökohtaisen varmenteen myöntäjä" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME-varmenteen myöntäjä" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Ei mikään" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "X509-varmenteen vienti" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Muoto" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Teksti" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Tiedostonimi:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Vienti" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Sisäinen virhe. Raportoi osoitteeseen kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Virhe muutettaessa varmennetta haluttuun muotoon." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Virhe tallennustiedoston avaamisessa." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Päivämäärän ja ajan valitsin" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Tunti:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minuutti:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Sekunti:" + +#: crypto.h:188 +#, fuzzy +msgid "Don't Send" +msgstr "Älä lähetä" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto,Santtu Pajukanta" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi,japsu@iki.fi" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..4cc43b76406 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,488 @@ +# translation of kcmcss.po to finnish +# translation of kcmcss.po to Finnish +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-02 10:14+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"<h1>Konquerorin tyylisivut</h1>Tässä moduulissa voit määritellä omia väri- ja " +"kirjasinasetuksia Konqueroriin CSS-tyylisivujen avulla. Voit joko muuttaa " +"asetuksia tai käyttää omia tyylisivujasi." +"<br>Nämä asetukset ohittavat aina WWW-sivujen suunnittelijan tekemät " +"tyylisivut. Tämä voi olla tarpeellinen ominaisuus heikkonäköisille ihmisille " +"sekä huonosti suunniteltuja sivuja selattaessa." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Tyylisivut</b>" +"<p>Katso lisätietoja tyylisivuista osoitteessa http://www.w3.org/Style/CSS.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "Tyylisivut" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Tyylisivut</b>" +"<p>Tässä kohdassa voit valita, kuinka Konqueror käyttää tyylisivuja.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "&Käytä oletustyylisivua" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use default stylesheet</b>" +"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Käytä oletustyylisivua</b>" +"<p>Valitse tämä kohta, mikäli haluat käyttää oletuksena olevia tyylisivuja.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "&Käyttäjän määrittelemät tyylisivut" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use user-defined stylesheet</b>" +"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).</p>" +msgstr "" +"<b>Käyttäjän määrittelemät tyylisivut</b>" +"<p>Jos tämä kohta on valittuna, Konqueror pyrkii lataamaan käyttäjän " +"määrittelemät tyylisivut alla olevasta paikasta. Omilla tyylisivuilla voidaan " +"ohittaa täysin sivujen tekijän tekemät määritykset. Valitun tiedoston tulee " +"olla oikein tehty tyylisivu. Katso lisätietoja osoitteesta " +"http://www.w3.org/Style/CSS.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "Käytä tavoitettavuu&styylisivua" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use accessibility stylesheet</b>" +"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" +msgstr "" +"<b>Käytä tavoitettavuustyylisivua</b>" +"<p>Valitsemalla tämän voit määritellä oletuskirjasimen, kirjasimen koon ja " +"kirjasimen värin muutamalla helpolla hiiren napsautuksella. Siirry " +"Muokatut-välilehdelle ja tee haluamasi valinnat.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "&Muokatut..." + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "Kirjasimen &peruskoko:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "&Käytä samaa kokoa kaikille elementeille" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same size for all elements</b>" +"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" +msgstr "" +"<b>Käytä samaa kokoa kaikille elementeille</b>" +"<p>Valitse tämä kohta, mikäli haluat käyttää kirjasimen oletuskokoa kaikissa " +"elementeissä. Tällöin kaikki kirjasimet näytetään saman kokoisina.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Kuvat" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "<b>Images</b><p>" +msgstr "<b>Kuvat</b><p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "&Älä näytä kuvia" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress images</b>" +"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" +msgstr "" +"<b>Älä näytä kuvia</b>" +"<p>Jos valitset tämän, Konqueror ei lataa kuvia.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "Älä lataa taustakuvia" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress background images</b>" +"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.</p>" +msgstr "" +"<b>Älä lataa taustakuvia</b>" +"<p>Jos valitsen tämän kohdan, Konqueror ei lataa taustakuvia.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Kirjasinperhe" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>" +"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" +msgstr "" +"<b>Kirjasinperhe</b>" +"<p>Kirjasinperhe on toisiaan muistuttavien kirjasinten ryhmä. Kirjasinperheen " +"jäsen voi olla esimerkiksi lihavoitu tai kursiivi.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "&Peruskirjasin:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" +msgstr "<p>Tämä on nykyinen kirjasinperhe.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "Käytä samaa kirjasinperhettä kaikille teksteille" + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same family for all text</b>" +"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.</p>" +msgstr "" +"<b>Käytä samaa kirjasinperhettä kaikille teksteille</b>" +"<p>Valitse tämä kohta, mikäli haluat näyttää kaiken tekstin " +"peruskirjasimella.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Esikatselu" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preview</b>" +"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" +msgstr "" +"<p>Esikatselu</b>" +"<p>Napsauta tätä painiketta, mikäli haluat nähdä miltä valintasi näyttävät " +"käytännössä.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Värit" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "&Mustaa valkoisella" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" +msgstr "" +"<b>Mustaa valkoisella</b>" +"<p>Tämä on asetus, jollaisena sivut yleensä näkyvät</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "&Valkoista mustalla" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" +msgstr "<b>Valkoista mustalla</b><p>Klassiset käänteiset värit.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "&Muokattu" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Custom</b>" +"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" +msgstr "" +"<b>Muokattu</b>" +"<p>Valitse tämä kohta, mikäli haluat määritellä oman värin " +"oletuskirjasimelle.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Foreground color</b>" +"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" +msgstr "<b>Tekstin väri</b><p>Tässä kohdassa voit valita tekstin värin.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "&Tekstin väri:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" +msgstr "<b>Tausta</b><p>Tässä kohdassa voit valita taustan värin.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "&Taustaväri:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.</p>" +msgstr "" +"<b>Taustaväri</b>" +"<p>Taustaväri on oletuksena tekstin taustana käytetty väri. Taustakuva ohittaa " +"taustavärin määrityksen.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "Käytä samaa väriä kaikille teksteille" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same color for all text</b>" +"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Käytä samaa väriä kaikille teksteille</b>" +"<p> Valitse tämä, mikäli haluat käyttää valitsemaasi väriä kaikkiin " +"tekstityyppeihin.</p>" + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Esikatselu" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.</p>\n" +"\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Otsikko 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Otsikko 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Otsikko 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>Käyttäjän määrittelemillä tyylisivuilla\n" +"voidaan parantaa sivujen näkymistä\n" +"heikkonäköisille.</p>\n" +"\n" +"</qt>" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..889430384b3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# translation of kcmenergy.po to Finnish +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2002. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-30 02:16+0300\n" +"Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"<h1>Näytön virransäästöominaisuudet</h1> Jos näyttösi tukee " +"virransäästöominaisuuksia, voit muokata niitä tästä moduulista." +"<p>Virransäästölle on kolme eri tasoa: valmiustila, odotustila ja pois päältä. " +"Mitä suurempi virransäästötila on, sitä kauemmin kestää näytön palautuminen " +"normaaliin aktiiviseen tilaan." +"<p>Herättääksesi näytön virransäästötilasta voit siirtää hiirtä tai painaa " +"näppäintä, joka ei tee yksin mitään, esimerkiksi vaihtonäppäin \"Shift\":iä." + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "&Käytä näytön virransäästöominaisuuksia" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "Valitse tämä, jos halua käyttää näytön virransäästöominaisuuksia." + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "Näyttösi ei tue virransäästöominaisuuksia." + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "Lisätietoja Energy Star -ohjelmasta" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "&Valmiustilaan:" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "Poissa käytöstä" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"Valitse aika, jonka jälkeen näyttö siirtyy valmiustilaan. Tämä on ensimmäinen " +"virransäästötaso." + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "&Odotustilaan:" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"Valitse aika, jonka jälkeen näyttö siirtyy odotustilaan. Tämä on toinen " +"virransäästötaso, mutta on joillakin näytöillä sama kuin ensimmäinen taso." + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "&Sammuta:" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"Valitse aika, jonka jälkeen näyttö sammutetaan. Tämä on suurin " +"virransäästötaso, jota voidaan käyttää, kun näyttö on vielä päällä." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..14eb9c4bca3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,252 @@ +# translation of kcmfonts.po to +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006. +# translation of kcmfonts.po to +# translation of kcmfonts.po to +# translation of kcmfonts.po to Finnish +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-09 18:42+0300\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Muokkaa pehmentämisen asetuksia" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "&Poisjätettävät:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " to " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "&Käytä alipikselivihjeitä:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Jos sinulla on TFT- tai LCD-näyttä, voit edesauttaa näytettävien kirjaisinten " +"laatua valitsemalla tämän. " +"<br>Alipikselivihjeet tunnetaan myös nimellä ClearType(tm). " +"<br>" +"<br><b>Tämä ei toimi CRT-monitoreiden kanssa.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Jos haluat saada alipikselivihjeet toimimaan oikein, sinun täytyy tietää kuinka " +"näyttösi alipikselit on sijoitettu. " +"<br>TFT- tai LCD-näytössä yksittäinen pikseli on itseasiassa jaettuna kolmeen " +"alipikseliin, punaiseen, vihreään ja siniseen. Useimmissa näytöissä on " +"RGB-alipikselien lineaarinen järjestys, joissakin on BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Vihjeiden tyyli: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Vihjeistäminen on prosessi, jonka avulla parannetaan pienten kirjasinten " +"laatua." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Yleiset" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Tasavälinen" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Työkalurivi" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Valikko" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Ikkunan otsikko" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Tehtäväpalkki" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Työpöytä" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "Normaali teksti (painikkeiden tekstit, luettelot)" + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Tasavälinen kirjasin (kirjoituskonekirjasin)" + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Työkalupalkin kuvakkeissa käytettävä kirjasin" + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Käytetään valikoissa ja ponnahdusvalikoissa." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Käytetään ikkunan otsikkorivillä." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Käytetään tehtäväpalkissa." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Käytössä työpöydän kuvakkeille." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "Muokk&aa kaikkia kirjasimia..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Napsauta muuttaaksesi kaikkia kirjasimia" + +#: fonts.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Käytä kirjasinten &pehmennystä" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "Jos tämä kohta on valittuna, KDE pehmentää kirjasinten reunoja." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Muokkaa..." + +#: fonts.cpp:636 +#, fuzzy +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Pakota kirjasimen DPI" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Tämä asetus pakottaa määrätyn DPI-arvon kirjasimille. Tämä voi olla tarpeen, " +"jos laitteiston oikeaa DPI-arvoa ei tunnisteta oikein. Voit myös käyttää " +"valintaa, jos kirjasimet eivät näytä hyviltä muilla DPI-arvoilla kuin 96 tai " +"120 DPI.</p>" +"<p>Tämän asetuksen käyttämistä ei yleensä suositella. Parempi tapa on asettaa " +"DPI-arvo koko X-palvelimelle, jos se on vain mahdollista (esim. DisplaySize " +"xorg.conf tiedostossa, tai lisäämällä <i>dpi-arvo</i> " +"ServerLocalArgs= muuttujaan tiedostossa $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Jos " +"kirjasimet eivät piirry kunnolla oikealla DPI-arvolla käytä parempia " +"kirjasimia, tai korjaa kirjasinvihjeiden asetuksia.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Olet valinnut pehmennykseen liittyvän asetuksen. Asetus tulee voimaan " +"käynnistyvissä ohjelmissa. </p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Kirjasinasetukset muuttuneet" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Ei mikään" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Pystysuuntainen RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Pystysuuntainen BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Keskisuuri" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Vähäinen" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Täysi" + +#~ msgid "Grayscale" +#~ msgstr "Harmaasävy" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..c6163b0507f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,155 @@ +# translation of kcmhtmlsearch.po to Finnish +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-30 22:16+0200\n" +"Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Ohjeiden hakemiseen käytetään ht://dig -hakukonetta. Ohjelman voi hakea " +"osoitteesta" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Tietoja mistä ht://dig -paketti löytyy." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "http://www.htdig.org/" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "Ohjelmien sijainti" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "Kirjoita htdig -ohjelman polku, esim. /usr/local/bin/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "Kirjoita htsearch -ohjelman polku, esim. /usr/local/bin/htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "Kirjoita htmerge -ohjelman polku, esim. /usr/local/bin/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "Laajuus" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"Tässä voit valita mitkä osat dokumentaatiosta sisällytetään tekstihakuun. " +"Valintoina ovat KDE ohjesivut, asennetut man-sivut ja asennetut info-sivut. " +"Voit valita mitkä tahansa näistä." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "&KDE:n ohje" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "&Mansivut" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "&Infosivut" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "Lisähakupolut" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." +msgstr "" +"Tässä voit antaa ylimääräisiä polkuja dokumentaatiolle. Lisätäksesi polun, " +"napsauta <em>Lisää</em>-painiketta ja valitse kansio, josta ylimääräistä " +"dokumentaatiota haetaan. Voit poistaa kansioita napsauttamalla <em>Poista</em>" +"-painiketta." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "Lisää..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "Kieliasetukset" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "Tässä voit valita kielen jolle indeksi luodaan." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "&Kieli" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "Luo hakemisto..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "Napsauta tätä painiketta luodaksesi tekstihakuindeksin." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"<h1>Ohjeen indeksi</h1> Tämä asetusmoduuli mahdollistaa ht://dig hakukoneen " +"asettelun. Hakukonetta voidaan käyttää tekstihakuihin KDE:n dokumentaatiosta, " +"sekä muusta järjestelmän dokumentaatiosta kuten info- ja man-sivut." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..6e25896aaaa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,262 @@ +# translation of kcmicons.po to +# translation of kcmicons.po to +# translation of kcmicons.po to Finnish +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-04 00:29+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Teemu Rytilahti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "Kuvakkeen käyttö" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "Aktiivinen" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "Epäaktiivinen" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "Koko:" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "Tuplakokoiset pisteet" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "Animoi kuvakkeita" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "Muokkaa tehostetta..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "Työpöytä/Tiedostonhallinta" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "Työkalurivi" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "Pienet kuvakkeet" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "Paneeli" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "Kaikki kuvakkeet" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "Muokkaa kuvakkeen oletustehostetta" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "Muokkaa aktiivisen kuvakkeen tehostetta" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "Muokkaa passiivisen kuvakkeen tehostetta" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Tehoste:" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "Ei tehostetta" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "Värjää harmaaksi" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "Väritä" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "Vaalenna" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "Yksiväriseksi" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "&Puoliläpinäkyvä" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "Esikatselu" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "Tehosteen asetukset" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "&Määrä:" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "Vä&ri:" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "&Toinen väri:" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Asenna uusi teema" + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Poista teema" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "Valitse käytettävä kuvaketeema:" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Raahaa teema tai kirjoita sen URL" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Kuvaketeema-arkistoa %1 ei löytynyt." + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Kuvakkeen teema-paketin lataus epäonnistui!\n" +"Tarkasta, että osoite %1 on oikein." + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen kuvaketeema-arkisto." + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" +"Asennuksessa tapahtui virhe. Siitä huolimatta suurin osa paketin teemoista on " +"asennettu" + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "Asennetaan kuvakkeen teemat" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" +msgstr "<qt>Asennetaan <strong>%1</strong> teema</qt>" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Oletko varma, että haluat poistaa <strong>%1</strong> kuvakkeen teeman?" +"<br>" +"<br> Tämä poistaa teeman kaikki asennetut tiedostot.</qt>" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "Varmistus" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "&Teema" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Lisäasetukset" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "Kuvakkeet" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "Ohjauskeskuksen Kuvakkeet-moduuli" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +msgstr "" +"<h1>Kuvakkeet</h1>Tästä moduulista voit valita työpöytäsi kuvakkeet. " +"<p>Valitaksesi kuvaketeeman, napsauta sen nimeä ja ota se käyttöön " +"napsauttamalla ikkunan alareunassa olevaa \"Käytä\"-painiketta. Jos et halua " +"ottaa muutoksia käyttöön, voit napsauttaa \"Alusta\"-painiketta hylätäksesi " +"muutokset.</p> " +"<p>Napsauttamalla \"Asenna uusi teema\"-painiketta voit asentaa uuden teeman " +"kirjoittamalla teeman sijainnin ilmestyvään laatikkoon. Paina vielä " +"\"OK\"-painiketta lopuksi viimeistelläksesi asennuksen.</p> " +"<p>\"Poista teema\"-painike on käytössä vain, jos olet valinnut teeman, jonka " +"olet asentanut tämän moduulin kautta. Et voi poistaa järjestelmän laajuisia " +"teemoja tällä.</p> " +"<p>Voit myös määritellä kuvakkeisiin käytettäviä tehosteita tästä " +"moduulista.</p>" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..06a4f42cce7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1196 @@ +# translation of kcminfo.po to +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2006. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2005. +# translation of kcminfo.po to +# translation of kcminfo.po to Finnish +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-09 18:36+0300\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto,Teemu Rytilahti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Näyttö # %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Oletusnäyttö)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Mitat" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 pistettä (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Resoluutio" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Värisyvyys (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "Juuri-ikkunan ID" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Juuri-ikkunan värisyvyys" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 taso" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 tasoa" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Värikarttojen lukumäärä" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "minimi %1, maksimi %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Oletusvärikartta" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Värikartan solujen oletusmäärä" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Esivaratut pisteet" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "musta %1, valkoinen %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "Kun kartoitettu" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Suurin kursori" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "rajoittamaton" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Nykyinen tapahtumien maski" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Tapahtuma = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSBEnsin" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSBEnsin" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Tuntematon järjestys %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"1 bitti\n" +"%n bittiä" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 tavu" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 tavua" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Arvo" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Palvelimen tila" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Näytön nimi" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Valmistaja" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Valmistajan versionumero" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Versionumero" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Näyttöjen lukumäärä" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Tuetut laajennukset" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Tuetut kuvakarttaformaatit" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Kuvakarttaformaatti #%1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, Syvyys: %2, Hakuviivan täyttö: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Suurin pyynnön koko" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Liikepuskurin koko" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bittikartta" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Yksikkö" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Järjestys" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Täyttö" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Kuvan bittijärjestys" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Ei tietoja saatavilla moduulille %1." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Järjestelmätiedot</h1>Järjestelmätietojen moduuleista voit katsoa tietoja " +"jostain tietokoneesi laitteiston tai käyttöjärjestelmän osa-alueesta. Kaikkia " +"moduulit eivät toimi joissakin järjestelmissä laitteistoissa ja/tai " +"käyttöjärjestelmissä." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE:n järjestelmätietojen moduuli" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "Tämä lista näyttää järjestelmätiedot valitussa kategoriassa." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Tila" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Sijainti" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "Mt" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Laite" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Liitospiste" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "FS Tyyppi" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Kokonaismuisti" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Vapaa tila" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "ei" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "CPU %1: %2, tuntematon nopeus" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Ei saatu tietoja äänijärjestelmältä. /dev/sndstat-laitetta ei ole olemassa tai " +"se ei ole luettavissa." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"Ei saatu tietoja SCSI-alijärjestelmältä. Ohjelmaa /sbin/camcontrol ei löytynyt" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"Ei saatu tietoja SCSI-alijärjestelmältä. Ohjelmaa /sbin/camcontrol ei voitu " +"suorittaa" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"Ei löytynyt mitään ohjelmma, jolla voisi hakea tietoja järjestelmäsi " +"PCI-väylistä" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "Ei saatu tietoja PCI-alijärjestelmästä. Komentoa %1 ei voitu suorittaa" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"Ei saatu tietoja PCI-alijärjestelmästä, toiminto voi vaatia pääkäyttäjän (root) " +"oikeudet." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Ei saatu tarkastettua tiedostojärjestelmän tietoja:" + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Liitosoptiot" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "PA-RISC Prosessori" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "PA-RISC Versio" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Tietoja ei voitu hakea." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Laite" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Malli" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Laitteen tunnistusnumero" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(ei mikään)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Aktiivisten prosessorien määrä" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "CPU kello" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(tuntematon)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "CPU arkkitehtuuri" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "päällä" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "pois" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Numeerinen lisäprosessori (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Kiinteä muisti" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "Tavua" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Sivukoko" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"Äänituki (Alib) on poistettu ohjelman konfiguroinnin ja kääntämisen aikana!" + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Äänipalvelimen avaus epäonnistui (Alib)!" + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Äänen nimi" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Valmistaja" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Alib versio" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Protokollaversio" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Valmistajan numero" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Julkaisuversio" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Tavujärjestys" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBFirst (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBFirst (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Viallinen tavujärjestys!" + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Bittijärjestys" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "ALeastSignificant (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "AMostSignificant (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Viallinen bittijärjestys!" + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Tietoformaatti" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Näytteenottotaajuus" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Äänilähteet" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Mono-mikrofoni" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Mono-ulkoinen" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Vasen-mikrofoni" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Oikea-mikrofoni" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Vasen-ulkoinen" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Oikea-ulkoinen" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Tulokanavat" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Mono kanava" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Vasen kanava" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Oikea kanava" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Lähtöportit" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Mono-sisäinen kaiutin" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Mono-liitin" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Vasen sisäinen kaiutin" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Oikea sisäinen kaiutin" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Vasen-liitin" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Oikea-liitin" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Ulostulokanavat" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Vahvistus" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Sisääntulon vahvistusrajat" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Lähdön vahvistusrajat" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Monitorin vahvistusrajat" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Vahvistus rajoitettu" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Lukittu" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Jonon pituus" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Lohkon koko" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Streamin portti (desimaalinen)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Ev puskurin koko" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Ulkoinen numero" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "DMA-kanava" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Käyttäjä" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "I/O-alue" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Laitteet" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Valmistajan numero" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Tuotteen numero" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Merkkilaitteet" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Lohkolaitteet" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Sekalaiset laitteet" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Ei PCI-laitteita." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Ei IO/laitteita." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Ei äänilaitteita." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Ei SCSI-laitteita." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Kokonaismuisti" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Vapaa muistitila" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Liput" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Komentoa \"/sbin/mount\" ei voitu ajaa." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Ydin tukee %1 prosessoria" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "CPU %1 : %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Laitteen nimi: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Valmistaja: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Tapahtuma" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "Prosessorityyppi" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "FPU tyyppi" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Tila" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Liittämisaika" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Tieto:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "merkkilaite" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "lohkolaite" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Nodetyyppi:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Major/Minor:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(ei arvoa)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Ajurin nimi:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(ei ajuria käytössä)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Liitosnimi:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Yhteensopivat nimet:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Fyysinen polku" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Tyyppi:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Arvo:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Minor noodit" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Laitetiedot" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Prosessori(a)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Keskeytykset" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "I/O-portit" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Äänikortti" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Partitiot" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "X-palvelin" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "CD-ROM tiedot" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 Gt" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 Mt" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 Kt" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "KDE:n muistin moduuli" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Ei saatavilla." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Kiinteä muisti:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Vapaa kiinteä muisti:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Jaettu muisti:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Levypuskurit:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Aktiivinen muisti:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Epäaktiivinen muisti:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Levyvälimuisti:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Yhteensä sivutusmuistia:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Vapaa sivutusmuisti:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Yhteensä muistia" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"Tämä kuvaaja näyttää kokonaiskuvan fyysisen- ja virtuaalimuistin määrästä " +"järjestelmässäsi." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Fyysinen muisti" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Tästä kaaviosta näet yleiskuvan <b>fyysisen muistin</b> " +"käytöstä järjestelmässäsi. " +"<p>Useimmat käyttöjärjestelmät (mukaanluettuna Linux) käyttävät fyysistä " +"muistia levyvälimuistina parantaakseen järjestelmän suorituskykyä. " +"<p>Jos sinulla on vähän vapaata <b>fyysistä muistia</b>, ja paljon vapaata <b>" +"levyvälimuistia</b>, järjestelmäsi asetukset ovat kunnossa." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Sivutustila" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"Sivutustila on <b>virtuaalista muistia</b>, jota järjestelmä voi käyttää. " +"<p>Sitä käytetään tarpeen mukaan. Sivutustilaa voi olla yhdellä tai useammalla " +"kiintolevyosiolla tai sivutustiedostossa." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Muistin tiedot</h1> Tässä moduulissa näet tietoja järjestelmäsi muistin " +"käytöstä. Tietoja päivitetään jatkuvasti." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 vapaana" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 tavua =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Sovellusten tiedot" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Levypuskurit" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Levyvälimuisti" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Vapaa kiinteä muisti" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Käytetty sivutusmuisti" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Vapaa sivutusmuisti" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Käytetty fyysinen muisti" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Yhteensä vapaana muistia" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Valonlähteiden enimmäismäärä" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Leikkaavien tasojen enimmäismäärä" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Pikselikartan taulukon enimmäiskoko" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Sisäkkäisten näyttölistojen enimmäismäärä" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Laskentajärjestyksen enimmäismäärä" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Suosiiteltava lakipisteiden enimmäismäärä" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Suositeltava indeksien maksimimäärä" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Piilopintojen kyselylaskurin bittimäärä" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Maksimi verteksisekoittajien matriisien määrä" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Maksimi verteksisekoittajien paletin koko" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Tekstuurin enimmäiskoko" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Tekstuuriyksiköiden määrä" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "3D tekstuurin maksimikoko" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Maksimi kuutiotekstuurin koko" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Maksimi neliömäisen tekstuurin koko" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Maksimi tekstuurin LOD-korostus" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Anisotrooppisten suotimien tasojen enimmäismäärä" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Pakattujen tekstuurimuotojen lukumäärä" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Ikkunan enimmäismitat" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Alipikselin bitit" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Ulkoiset puskurit" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Kehyspuskurin ominaisuudet" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Pinnoittaa" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Erilaisia rajoituksia" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Pisteet ja suorat" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Pinojen syvyysrajoitukset" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Suora renderöinti" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Epäsuora renderöinti" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "3D-kiihdytin" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Alivalmistaja" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Tarkastus" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "tuntematon" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Ajuri" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Renderöijä" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "OpenGL versio" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Ytimen moduuli" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "OpenGL laajennukset" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Toteutussidonnainen" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "GLX-palvelimen valmistaja" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "GLX-serverin versio" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "GLX-palvelimen laajennukset" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "GLX-asiakasohjelman myyjä" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "GLX-asiakasohjelman versio" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "GLX-asiakasohjelman laajennukset" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "GLX-laajennukset" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "GLU:n versio" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "GLU:n laajennukset" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "OpenGL:ää ei voitu alustaa" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..7b2558c906a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,636 @@ +# translation of kcminput.po to +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003, 2004. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# Niklas Laxström, 2005. +# translation of kcminput.po to +# translation of kcminput.po to +# translation of kcminput.po to Finnish +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:26+0300\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ilpo@iki.fi" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Hiiren tyyppi: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF-kanava 1 on asetettu. Paina hiiren Yhdistä-nappia yhdistääksesi linkin " +"uudelleen" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Paina Yhdistä-nappia" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF-kanava 2 on asetettu. Paina hiiren Yhdistä-nappia yhdistääksesi linkin " +"uudelleen." + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "ei mikään" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Langaton hiiri" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Langaton rullahiiri" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Langaton MouseMan-rullahiiri" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Langaton TrackMan-rulla" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Langaton TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Langaton optinen MouseMan" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Langaton optinen hiiri" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Langaton MouseMan optinen (2-kanavainen)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Langaton optinen hiiri (2-kanavainen)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Langaton hiiri (2-kanavainen)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Langaton optinen TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "MX700 langaton optinen hiiri" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "MX700 langaton optinen hiiri (2-kanavainen)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Tuntematon hiiri" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Hiiri</h1> Tämä moduuli mahdollistaa osoituslaitteen toimintojen asetukset. " +"Osoituslaitteesi voi olla hiiri, trackball tai joku muu laite joka toteuttaa " +"saman toiminnon." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&Yleiset" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Jos olet vasenkätinen, voit haluta vaihtaa hiiren vasemman ja oikean painikkeen " +"toiminnot keskenään valitsemalla kohdan 'vasenkätinen'. Jos hiiressäsi on " +"useampia kuin kaksi painiketta vain vasen ja oikea painike vaihtavat " +"paikkaansa. Jos sinulla on hiiri, jossa on kolme näppäintä, keskimmäisen " +"näppäimen toiminnot säilyvät ennallaan." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Normaalisti KDE:ssä valitaan ja avataan kohteita yhdellä hiiren napsautuksella. " +"Tämä vastaa WWW-selaimen toimintaa. Jos haluat valita yhdellä ja avata " +"kaksoisnapsautuksella, valitse tämä kohta." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Aktivoi ja avaa tiedostot tai kansiot yhdellä napsautuksella." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Jos valitset tämän kohdan, hiiren osoittimen pysäyttäminen kuvakkeen kohdalla " +"valitsee kuvakkeen. Tämä voi olla hyödyllistä, jos yksi napsautus avaa kohteen " +"ja haluat valita sen avaamatta." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Jos olet valinnut kuvakkeiden automaattisen valinnan, tämä liukuvalitsin " +"määrittelee kuinka kauan hiiren osoittimen tulee olla kuvakkeen kohdalla ennen " +"kuin se valitaan." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "" +"Kun tämä kohta on valittuna, kohdetta avatessa näytetään pieni tehoste." + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Osoitinteema" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Lisäasetukset" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Osoittimen kiihdytys:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Tämä asetus antaa mahdollisuuden asettaa suhteen osoitinlaitteen kulkeman " +"fyysisen ja sen ruudulla kulkeman matkan välille.Laite voi olla hiiri, " +"trackball tai joku muu osoitinlaite. " +"<p>Suuri arvo kiihdytykselle johtaa suuriin hiiriosoittimen liikkeisiin kun " +"teet pienen liikkeen osoituslaitteella. Erittäin suurten arvojen valinta voi " +"johtaa hyvin nopeisiin hiiren liikkeisiin, joka vaikeuttaa työpöydän käyttöä!" + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Osoittimen raja-arvo:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Kohdistimen raja-arvo on pienin etäisyys joka hiiren osoittimen tulee liikkua " +"jotta kiihdytyksellä on vaikutusta. Jos liike on pienempi kuin raja-arvo hiiren " +"liike vastaa sitä, että kiihdytys olisi 1." +"<p>Eli jos teet pieniä liikkeitä osoituslaitteella, niitä ei kiihdytetä " +"paremman hallinnan saamiseksi. Osoitinlaitteen suurilla liikkeillä vois siirtää " +"hiirtä nopeasti paikasta toiseen." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaväli:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Kaksoisnapsautuksen aikaväli on suurin aika (millisekunneissa) kahden " +"painalluksen välillä, jonka aikana napsautukset tulkitaan " +"kaksoisnapsautukseksi. Jos toinen painallus tapahtuu myöhemmin kuin tämä " +"aikaväli, napsautukset tunnistetaan kahdeksi erilliseksi napsautukseksi." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Vedon aloitusaika:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Jos napsautat hiirellä (esim. monirivimuokkaimessa) ja alat siirtämään hiirtä " +"vedon aloitusajan sisällä, veto-toiminto aloitetaan." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Vedon vähimmäisetäisyys:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Jos napsautat hiiren painiketta ja siirrät hiirtä vähintään vedon etäisyyden, " +"vetotoiminto aloitetaan." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Hiiren rullan pyörittämisen tehokkuus:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Jos käytät hiiren rullaa, tämä arvo määrittelee kuinka monta viivaa rullataan " +"jokaisella rullan liikahduksella. Jos luku ylittää näkyvät viivat, asetus " +"ohitetaan ja hiiren rulla toimii kuin PageUp / PageDown -painikkeet." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Hiirinäppäimet" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "&Liikuta hiirtä näppäimistöllä (numeronäppäimistö)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "&Kiihdytyksen viive:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "&Toistoväli:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Kiihdytys&aika:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "&Enimmäisnopeus:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " pikseliä/sek" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Kiihdytys&profiili:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Hiiri" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 Hiiren kehittäjät" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" piste\n" +" pistettä" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" viiva\n" +" viivaa" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Painikkeiden järjestys" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "&Oikeakätinen" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "&Vasenkätinen" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "&Vaihda rullauksen suuntaa" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "Vaihtaa rullan suuntaa tai 4. ja 5. hiiren painikkeen toimintoa." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Kuvakkeet" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"K&aksoisnapsauta avataksesi tiedostot ja kansiot (valitse kuvakkeet " +"ensimmäisellä)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "V&isuaalinen palaute aktivoinnista" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Muuta kohdistimen &muotoa kuvakkeiden päällä" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "&Valitse kuvakkeet automaattisesti" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Lyhyt" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "V&iive:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Pitkä" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "&Yksi napsautus avaa tiedostot ja kansiot" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Langaton nimi" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Jos käytössäsi on Logitechin hiiri (yhdistettynä) ja libusb löytyi " +"käännöksessä, mutta hiirtä ei löytynyt. Tämä johtuu todennäköisesti " +"käyttöoikeusongelmista - sinun tulee tutustua manuaaleihin kuinka tämä vika " +"korjataan." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Anturin resoluutio" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 pistettä tuumalla" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 pistettä tuumalla" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Paristotaso" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "RF kanava" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Kanava 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Kanava 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Valita osoitinteema, jota haluat käyttää:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "KDE täytyy käynnistää uudelleen, että muutokset tulisivat käyttöön." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Osoitinasetuksia muutettiin" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Pienet mustat" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Pienet mustat osoittimet" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Suuret mustat" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Suuret mustat osoittimet" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Pienet valkoiset" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Pienet valkoiset osoittimet" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Suuret valkoiset" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Suuret valkoiset osoittimet" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "Valita osoitinteema, jota haluat käyttää (esikatsele testataksesi):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Asenna uusi teema..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Poista teema" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Vedä tai kirjoita teeman osoite" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Osoitinteemapakettia %1 ei löytynyt." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Ei voitu ladata osoitinteemapakettia. Tarkasta, että osoite %1 on oikea." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Tiedosto %1 ei vaikuta olevan oikeanlainen osoitinteemapaketti." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Haluatko varmasti poistaa osoitinteeman \"<strong>%1</strong>\"?" +"<br>Tämä poistaa kaikki tämän teeman asentamat tiedostot.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Varmistus" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "Teema %1 löytyy jo kuvaketeemakansiostasi. Haluatko korvata sen tällä?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Korvaa teema?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Ei kuvausta saatavilla" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Ei teemaa" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Vanhat klassiset X-osoittimet" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Järjestelmän teema" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Älä vaihda kursorin teemaa" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " pistettä" + +#~ msgid " lines" +#~ msgstr " viivaa" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..7ab489f4cf1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of kcmioslaveinfo.po to Finnish +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-26 22:08+0200\n" +"Last-Translator: Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "" +"<h1>KIO-palvelut</h1> Tässä moduulissa näet luettelon asennetuista " +"KIO-palveluista." + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "Käytettävissä olevat KIO-palvelut:" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE Paneelin järjestelmätietojen hallintamoduuli" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "Tietoja protokollasta %1:/ ..." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..e290599cb13 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,113 @@ +# translation of kcmkclock.po to finnish +# translation of kcmkclock.po to +# translation of kcmkclock.po to +# translation of kcmkclock.po to Finnish +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-02 10:17+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "Aseta päiväys ja kellonaika &automaattisesti:" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "Tässä kohdassa voit vaihtaa järjestelmän päiväystä." + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"Tässä voit vaihtaa järjestelmän ajan. Napsauta tuntien, minuuttien ja sekuntien " +"kenttiä muuttaaksesi niiden arvoja. Käytä joko ylös/alas painikkeita tai " +"kirjoita oikea arvo suoraan." + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"Julkinen aikapalvelin " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "Päivämäärää ei voida muuttaa." + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"<h1>Päivä ja Aika</h1>Tässä moduulissa määritellään järjestelmän päivämäärän ja " +"ajan. Koska asetukset vaikuttavat koko järjestelmään, niitä voidaan muuttaa " +"vain pääkäyttäjän tunnuksin. Jos et tiedä pääkäyttäjän tunnusta, mutta " +"järjestelmän aikaa pitäisi muuttaa, ota yhteyttä järjestelmäsi ylläpitäjään." + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "Muuttaaksesi aikavyöhykettä, valitse alueesi allaolevasta luettelosta" + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "Nykyinen paikallinen aikavyöhyke: %1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "Uuden aikavyöhykkeen asettamisessa tapahtui virhe." + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "Aikavyöhykevirhe" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "KDE:n kellon moduuli" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "Alkuperäinen tekijä" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "NTP-tuki lisätty" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..c1bd21a9142 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# translation of kcmkded.po to +# translation of kcmkded.po to Finnish +# translation of kcmkded.po to finnish +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003, 2004. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-21 23:40+0300\n" +"Last-Translator: Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>\n" +"Language-Team: <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "KDE:n palveluiden hallinta" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" +msgstr "" +"<h1>KDE:n palvelut</h1>" +"<p>Tässä moduulissa näet KDE:n palveluiden luettelon. Palveluita on kahden " +"tyyppisiä:</p>" +"<ul>" +"<li>Käynnistyksessä käynnistettävät palvelut</li>" +"<li>Pyynnöstä käynnistettävät palvelut</li></ul> " +"<p>Jälkimmäisten luetteloa ei voi muokata. Käynnistyksessä käynnistettäviä " +"palveluita voidaan pysäyttää ja käynnistää. Pääkäyttäjän tilassa voit muokata " +"mitä palveluita käynnistetään KDE:n käynnistyksen yhteydessä.</p>" +"<p><b> Muokkaa näitä asetuksia varoen. Jotkin palveluista ovat tärkeitä KDE:n " +"toiminnan kannalta. Älä ota käytöstä palveluita, joita et tunne!</b></p>" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "Käynnissä" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "Ei käynnissä" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "Pyynnöstä ladattavat palvelut" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"Tässä näet luettelon pyynnöstä avattavista KDE:n palveluista. Näitä palveluita " +"ei voida muokata." + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "Palvelu" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "Tila" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "Käynnistettävät palvelut" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"Tässä näet kaikki KDE:n palvelut, jotka voidaan käynnistää KDE:n käynnistyksen " +"yhteydessä. Valitut palvelut käynnistetään seuraavassa käynnistyksessä. " +"Palveluita ei kannata ottaa pois käytöstä varomattomasti." + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "Käytä" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "Käynnistä" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "KDED-palvelimeen ei saatu yhteyttä." + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "Palvelua ei voitu käynnistää." + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "Palvelua ei voitu pysäyttää." + +#~ msgid "Alarm Daemon" +#~ msgstr "Hälytyspalvelin" + +#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules" +#~ msgstr "Tarkkailee KOrganizerin ja KAlarmin hälytyksiä" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..0c0b1acbb7f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,171 @@ +# translation of kcmkdnssd.po to finnish +# translation of kcmkdnssd.po to +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-02 10:24+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "ZeroConf asetukset" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "Aseta palvelut käyttäen ZeroConf-ohjelmaa" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "Keskusteluikkunani1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Yleiset" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "Selaa paikkallista ver&kkoa" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Selaa paikallista verkkoa (verkkoalue .local) käyttämällä multicast DNS:ää." + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "Lisäverkkoalueet" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"Lista Internet-verkkoalueella selattavista palveluja tarjoavista " +"verkkoalueista. Älä laita .local tähän - sitä\n" +"käytetään paikallisen verkon selauksessa yllä." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "Julkaisutila" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "P&aikallinen verkko" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Ilmoita paikallisen verkon palvelut (verkkoalueessa .local) käyttämällä " +"ryhmälähetys-DNS:ää." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "Laaja verkko (&WAN)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"Ilmoita palveluista Internet-verkkoalueessa käyttämällä julkista IP:tä. " +"Saadaksesi tämän ominaisuuden toimimaan, sinun tulee asettaa laajan verkon " +"operaatiot järjestelmän valvojan roolissa." + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "Laa&ja verkko (WAN)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "Jaettu salaisuus:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "" +"Tämän koneen nimi. Pitää olla täysin määritellyssä muodossa (kone.verkkoalue)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"Dynaamisen DNS:n päivitysten valtuutusten jaettu salaisuus lisäominaisuus." + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Verkkoalue:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Koneennimi:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ilpo@iki.fi" + +#~ msgid "D&iscover more domains" +#~ msgstr "Etsi lisää verkkoalueita" + +#~ msgid "" +#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n" +#~ "process will be recursive." +#~ msgstr "Tällä valinnalla tutkitaan jokainen listan asetettu verkkoalue. Tämä toiminto on rekursiivinen." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..a9649d7a80e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,783 @@ +# translation of kcmkeys.po to finnish +# translation of kcmkeys.po to +# translation of kcmkeys.po to +# translation of kcmkeys.po to Finnish +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-02 10:26+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Näppäinyhdistelmät</h1> Näppäinyhdistelmissä voidaan määritellä KDE:ssa " +"toimivien näppäinten pikakomentojen asetuksia. Esimerkiksi näppäinyhdistelmä " +"CTRL+C on yleensä sidottu 'Kopioi' -toimintoon. Näppäinyhdistelmien toiminta " +"voidaan tallentaa KDE:ssa näppäinteemaksi, joten voit kokeilla omia asetuksia, " +"ja palauttaa halutessasi KDE:n oletusasetukset." +"<p> Välilehdellä 'Yleiset' voit muokata yleisiä KDE:ta koskevia " +"näppäinyhdistelmiä ja KDE:n sovellusohjelmien pikanäppäimiä välilehdellä " +"'Sovellukset'." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Tästä kohdasta voit poistaa halutun näppäinteeman. Järjestelmän teemoja " +"'Nykyistä teemaa' ja 'KDE:n oletusteemaa' ei voi poistaa." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Uusi teema" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Tallenna..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Napsauta tästä, jos haluat lisätä uuden näppäinteeman. Aluksi teemalle täytyy " +"valita nimi." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Yleiset" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "&Tarkemmat" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Sovellusten näppäinyhdistelmät" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Käyttäjän teema" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Nykyinen teema" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Nykyiset asetukset menetetään, mikäli lataat uuden teeman ennen kuin tallennat " +"tämän teeman." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Tässä teemassa käytetään näppäintä \"%1\", joka ei kuulu näppäimistöösi. " +"Haluatko käyttää teemaa?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Tallenna näppäinteema" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Anna nimi näppäinteemalle:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Näppäinteema '%1' on jo käytössä.\n" +"Haluatko tallentaa teeman samalla nimellä?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Ok" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "KDE:n vaihtopainikkeet" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Vaihtonäppäin" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Macintosh-näppäimistö" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "MacOS-tyylinen vaihtonäppäimen käyttö" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Jos valitset tämän kohdan, X Modifier Mapping toimii kun MacOS:n " +"vaihtonäppäimet. Voit käyttää esimerkiksi näppäinyhdistelmää <i>Command+C</i> " +"PC:n tavallisen <i>Ctrl+C</i> kopioinnin näppäinyhdistelmän sijaan. <b>" +"Command</b> -näppäintä käytetään sovellusten ja päätteen pikanäppäimenä, <b>" +"Option</b> -näppäintä vaihtonäppäimenä ja valikoiden selaamiseen, ja <b>" +"Control</b> -näppäintä ikkunoinnin hallintaohjelman komentoihin." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "X Modifier Mapping" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Komento" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Näppäin %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Ei mikään" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Voit käyttää tätä vaihtoehtoa vain, mikäli X:n näppäinten asettelussa on " +"määritelty 'Super' tai 'Meta' -näppäimet vaihtonäppäimiksi." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Näppäinyhdistelmät</h1> Näppäinyhdistelmien avulla voidaan määritellä jokin " +"toimenpide suoritettavaksi, kun painat jotakin tiettyä näppäinyhdistelmää. " +"Esimerkiksi Ctrl+C on liitetty 'Kopioi' -toimintoon. Voit tallentaa yhden tai " +"useamman näppäinyhdistelmien teeman, joten voit kokeilla asetuksia ja palata " +"tarvittaessa KDE:n oletusasetuksiin." +"<p> Välilehdellä 'Yleiset' voit muokata yleisiä KDE:ta koskevia " +"näppäinyhdistelmiä ja KDE:n sovellusohjelmien pikanäppäimiä välilehdellä " +"'Sovellukset'." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Näppäinyhdistelmien teemat" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Komentojen näppäinyhdistelmät" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Vaihtonäppäimet" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Näppäinyhdistelmä" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Vaihtoehtoinen" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Komentojen näppäinyhdistelmät</h1> Komentojen näppäinyhdistelmien avulla " +"voit käynnistää komennon tai ohjelman, kun painat näppäintä tai " +"näppäinyhdistelmää." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Alla näet luettelon tunnetuista komennoista, jotka voit yhdistää " +"näppäinyhdistelmiin. Jos haluat muokata, lisätä tai poistaa tietueita tässä " +"luettelossa, käytä <a href=\"launchMenuEditor\">KDE:n valikkomuokkainta</a>" +".</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Tämä on luettelo työpöytäsovelluksista ja niiden tämän hetkisistä komennoista. " +"Valitse komento, jos haluat liittää siihen näppäinyhdistelmän. Tietueita " +"voidaan ylläpitää valikkomuokkaimessa." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Valitun komennon näppäinyhdistelmä" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Ei mikään" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Valittua komentoa ei liitetä mihinkään näppäinyhdistelmään." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Oma" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Jos valitset tämän kohdan, voit määritellä oman näppäinyhdistelmän " +"napsauttamalla oikealla olevaa painiketta." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta, jos haluat valita uuden näppäinyhdistelmän. Kun olet " +"napsauttanut painiketta, voit painaa näppäinyhdistelmän jonka haluat ottaa " +"käyttöön." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"KDE:n valikkomuokkainta ei voitu käynnistää.\n" +"Valikkomuokkainta ei ole asennettu, tai se ei ole polkumäärityksessä." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Puuttuva sovellus" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Järjestelmä" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Selaaminen" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Selaa ikkunoita" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Selaa ikkunoita taaksepäin" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Selaa työpöytiä" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Selaa työpöytiä taaksepäin" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Selaa työpöytäluetteloa" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Selaa työpöytäluetteloa taaksepäin" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Ikkunat" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Ikkunan pikavalikko" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Sulje ikkuna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Suurenna ikkuna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Pienennä ikkuna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Varjosta ikkuna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Liikuta ikkunaa" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Vaihda ikkunan kokoa" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Nosta ikkuna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Laske ikkuna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Siirrä ikkuna päällimmäiseksi tai taustalle" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Tee ikkunasta koko ruudun kokoinen" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Piilota ikkunan reunus" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Pidä ikkuna muiden ikkunoiden yläpuolella" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Pidä muiden ikkunoiden alapuolella" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Aktivoi huomiota vaativa ikkuna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Aseta ikkunan pikanäppäin" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Siirrä ikkuna oikeaan reunaan" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan reunaan" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Siirrä ikkuna yläreunaan" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Siirrä ikkuna alareunaan" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Pienennä ikkuna vaakasuunnassa" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Pienennä ikkuna pystysuunnassa" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Ikkuna & työpöytä" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Pidä ikkuna kaikilla työpöydillä" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Ikkuna seuraavalle työpöydälle" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Ikkuna edelliselle työpöydälle" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Siirry oikealla olevalle työpöydälle" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Siirry vasemmalla olevalle työpöydälle" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Siirry yläpuolella olevalle työpöydälle" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Siirry alapuolella olevalle työpöydälle" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Työpöydän vaihtaminen" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Siirry työpöydälle 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Siirry työpöydälle 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Siirry työpöydälle 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Siirry työpöydälle 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Siirry työpöydälle 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Siirry työpöydälle 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Siirry työpöydälle 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Siirry työpöydälle 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Siirry työpöydälle 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Siirry työpöydälle 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Siirry työpöydälle 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Siirry työpöydälle 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Siirry työpöydälle 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Siirry työpöydälle 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Siirry työpöydälle 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Siirry työpöydälle 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Siirry työpöydälle 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Siirry työpöydälle 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Siirry työpöydälle 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Siirry työpöydälle 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Siirry seuraavalle työpöydälle" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Siirry edelliselle työpöydälle" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Siirry oikealla olevalle työpöydälle" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Siirry vasemmalla olevalle työpöydälle" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Siirry yläpuolella olevalle työpöydälle" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Siirry alapuolella olevalle työpöydälle" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Hiiren emulointi" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Tapa ikkuna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Ikkunan ruutukaappaus" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Työpöydän ruutukaappaus" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Estä yleiset pikanäppäimet" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Paneeli" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Avaa K-valikko" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Näytä/piilota työpöytä" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Seuraava työkalu" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Edellinen työkalu" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Työpöytä" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Suorita komento" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Näytä tehtävienhallinta" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Näytä ikkunaluettelo" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Vaihda käyttäjä" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Lukitse näyttö" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Kirjaudu ulos" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Kirjaudu ulos kysymättä varmistusta" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Sammuta kysymättä varmistusta" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Käynnistä uudelleen kysymättä varmistusta" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Leikepöytä" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Näytä leikepöytätyökalun valikko" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Toteuta manuaalisesti toiminne nykyisellä leikepöydällä" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Käytä/poista leikepöydän toiminnot" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Näppäimistö" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Valitse seuraava näppäimistöjärjestys" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..af211142500 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1553 @@ +# translation of kcmkicker.po to Finnish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003, 2004. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2007. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2005. +# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-18 14:55+0300\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto,Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen,Niklas Laxström" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org.ilpo@iki.fi," +"niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Lisäasetukset" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Paneelin sovelmia voidaan käynnistää kahdella tavalla: sisäisesti tai " +"ulkoisesti. Ulkoinen tapa on yleensä suositeltava tapa, mutta siihen voi " +"liittyä tietoturva- tai vakausongelmia, mikäli sovelma on kolmannen osapuolen " +"valmistama ja huonosti tehty. Sovelma voidaan merkitä luotetuksi, jotta " +"tiedetään että Kicker voi käsitellä sitä turvallisesti. Vaihtoehdot ovat: " +"<ul> " +"<li><em>Lataa vain luotetut sovelmat sisäisesti:</em> " +"Kaikki paitsi luotetut sovellukset ladataan ulkoisen käsittelyohjelman " +"avulla.</li> " +"<li><em>Lataa käynnistyksen sovelmat sisäisiksi: KDE:n käynnistyksen yhteydessä " +"käynnistettävät sovelmat käynnistetään sisäisesti, muut sovelmat käytetään " +"ulkoisen käsittelyohjelman avulla.</li> " +"<li><em>Lataa kaikki sovelmat sisäsäisiksi</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Tässä kohdassa näet luettelon sovelmista, jotka on merkitty luotetuiksi. Voit " +"valita haluamasi sovelman, ja siirtää painikkeilla." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Napsauta tästä lisätäksesi valitut sovelmat luotettujen sovelmien listaan." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Napsauta tästä poistaaksesi valitut sovelmat luotettujen sovelmien listasta." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Tässä kohdassa näet luettelon sovelmista, joihin ei luoteta. Voit käyttää myös " +"näitä sovelmia, mutta niiden käyttöä rajataan paneelin tietoturva-asetuksilla. " +"Jos haluat siirtää sovelman luotetuksi, valitse se ja siirrä painikkeella." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Pääpaneeli" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Näytä &vasen piilotuspainike" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Näytä &oikea piilotuspainike" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Näytä paneelin piilo&tuspainike ylhäällä" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Näytä paneelin piilotuspainike alhaal&la" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Valitse kuvatiedosto" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Virhe ladattaessa teeman kuvatiedostoa.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "KDE:n paneelin moduuli" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"© 1999–2001 Matthias Elter\n" +"© 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Paneeli</h1> Tässä moduulissa voit määritellä KDE:n paneelin (joka " +"tunnetaan myös nimellä kicker) asetuksia. Voit määritellä paneelin koon ja " +"paikan sekä paneelin piilottamisen ja ulkonäön asetukset." +"<p>Huomaa että voit muuttaa osaa näistä asetuksista myös suoraan napsauttamalla " +"paneelia, esim. vetämällä sen hiiren vasemmalla painikkeella uuteen paikkaan. " +"Paneelin pikavalikossa voit muokata paneelin pikakuvakkeiden ja sovelmien " +"asetuksia." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"© 1999–2001 Matthias Elter\n" +"© 2002–2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Pikaselain" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"KDE:n valikkomuokkainta (kmenuedit) ei voitu käynnistää.\n" +"Ohjelma saattaa puuttua, tai sitä ei löydy polkumäärityksestä." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Sovellus puuttuu" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Yläreunan vasemmassa osassa" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Yläreunan keskellä" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Yläreunan oikeassa osassa" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Vasemman reunan yläosassa" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Vasemman reunan keskellä" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Vasemman reunan alaosassa" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Alareunan vasemmassa osassa" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Alaosan keskellä" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Alareunan oikeassa osassa" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Oikean reunan yläosassa" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Oikean reunan keskellä" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Oikean reunan alaosassa" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Kaikki ruudut" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Oma" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Paneelin mitat" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "&Piilotuspainikkeiden koko:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"Tämän asetus määrittelee, kuinka suurina paneelin piilotuspainikkeet näytetään, " +"mikäli ne ovat näkyvissä." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " kuvapistettä" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Sovelmien kahvat" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&Näytä" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Valitse tämä, jos haluat että sovelmien kahvat näytetään aina.</p>\n" +"<p>Sovelmakahvat sallivat sinun siirtää, poistaa tai muokata paneelin " +"sovelmia.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "&Piilota taustalle" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Valitse tämä, jos haluat että sovelmien kahvat näytetään vain, kun hiiri on " +"niiden päällä.</p>\n" +"<p>Sovelmakahvat sallivat sinun siirtää, poistaa tai muokata paneelin " +"sovelmia.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&Piilota" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Valitse tämä, jos haluat piilottaa sovelmien kahvat aina. Käytä tätä " +"asetusta varovasti, sillä tällä voit estää sovelman poistamisen, liikuttamisen " +"ja joidenkin sovelmien asetusten muokkaamisen.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Läpinäkyvyys" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta asettaaksesi häivytysvärin läpinäkyville paneeleille." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Vähiten" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"Tämän liukuvalitsimen avulla voit määritellä, kuinka paljon läpinäkyvää " +"paneelia väritetään valitulla värillä." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Eniten" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "&Sävytyksen määrä:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "&Sävytyksen väri:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Lisää myös paneeliin valikolla" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Jos sinulla on työpöydän tai nykyisen sovelluksen valikkopalkki normaalisti " +"näkyvillä paneelissa ruudun ylälaidassa (MacOS-tyyli), läpinäkyvyys tälle " +"paneelille on estetty, jotta työpöydän tausta ei törmää valikkopalkin kanssa. " +"Aseta tämä valinta tehdäksesi siitä läpinäkyvän joka tapauksessa." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Turvallisuustaso" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Lataa vain luotetut sovelmat sisäisiksi" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Lataa käynnistyksen sovelmat sisäisiksi" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Lataa kaikki sovelmat sisäsäisiksi" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Luotettujen sovelmien lista" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Olemassa olevat sovelmat" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Luotetut sovelmat" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "As&etukset ryhmälle:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Piilotustila" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "&Piilota vain, kun paneelin piilotuspainiketta napsautetaan" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, paneeli voidaan piilottaa vain paneelin reunoissa " +"olevia piilotuspainikkeita napsauttamalla." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " s" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Välittömästi" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Tässä voit muuttaa viivettä, jonka jälkeen paneeli katoaa, jos sitä ei käytetä." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "sen jälkeen, kun &osoitin siirtyy pois paneelista" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Salli muiden &ikkunoiden peittää paneeli" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "Jos tämä kohta on valittuna, muut ikkunat voivat peittää paneelin." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "Piilota a&utomaattisesti" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Jos tämä asetus on valittu, paneeli piilotetaan määrätyn ajan jälkeen. Paneeli " +"tulee uudelleen esiin, kun siirrät hiiren näytön siihen reunaan, jossa paneeli " +"oli. Tämä on hyödyllinen ominaisuus varsinkin, jos näyttön tarkkuus on pieni." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "N&osta, kun osoitin koskettaa näytön" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Kun tämä asetus on valittuna osoittimen siirtäminen määriteltyyn ruudun reunaan " +"nostaa paneelin päällimmäiseksi ikkunaksi." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "vasenta ylänurkkaa" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "yläreunaa" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "oikeaa ylänurkkaa" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "oikeaa reunaa" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "oikeaa alanurkkaa" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "alareunaa" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "vasenta alanurkkaa" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "vasenta reunaa" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä näytön reunan, jota kosketettaessa paneeli " +"nousee esiin." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "&Näytä paneeli työpöytää vaihdettaessa" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, paneeli näytetään automaattisesti vaihdettaessa " +"työpöytää. Näin näet, millä työpöydällä olet." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Paneelin piilotuspainikkeet" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Tämä asetus ohjaa paneelin piilotusnappeja, jotka ovat pieniä nappeja joissa on " +"pieni kolmio paneelin päissä. Voit sijoittaa napin paneelin jompaan kumpaan " +"päähän tai molempiin päihin. Napin painaminen piilottaa paneelin." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Kun tämä asetus on valittuna paneelin piilotusnappi ilmestyy paneelin vasempaan " +"laitaan." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Näytä &oikea piilotuspainike" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Kun tämä asetus on valittuna paneelin piilotusnappi ilmestyy paneelin oikeaan " +"laitaan." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Paneelin animaatio" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "A&nimoi paneelin piilotus" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Kun tämä asetus on valittuna paneeli liukuu pois ruudulta, kun se piilotetaan. " +"Animaation nopeutta voi säätää alla olevalla liukuvalitsimella." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "" +"Määrittelee kuinka nopeasti paneeli piilotetaan jos animaatio on käytössä." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Nopea" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Keskimääräinen" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Hidas" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Kun tämä asetus on valittuna, työkaluvihjeet näytetään, kun hiiren osoitin " +"liikkuu kuvakkeiden, nappien ja sovelmien yli paneelissa." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Yleiset" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Käytä kuvakkeiden &hiiriyllä-vaikutuksia" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "Näyttää kuvakkeet suurempina, kun osoitin on niiden päällä." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "Näytä &työkaluvihjeet" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Kun tämä asetus on valittuna työkaluvihjeet näytetään, kun hiiren osoitin " +"liikkuu kuvakkeiden, nappien ja sovelmien yli paneelissa." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Painikkeiden taustakuvat" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "&K-valikko:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Valitse K -valikon taustakuva." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "&Pikaselaimen valikot:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Valitse taustakuva pikaselaimen kuvakkeille." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Oma väri" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"Kun kohta Oma väri on valittu, tämän painikkeen avulla voi poimia " +"värinpikaselaimen taustaksi." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"Kun kohta Oma väri on valittu, tämän painikkeen avulla voi poimia " +"värinK-valikon taustaksi." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Valitse taustakuva ikkunaluettelon painikkeille." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"Kun kohta Oma väri on valittu, tämän painikkeen avulla voi poimia " +"värinikkunaluettelon taustaksi." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "&Ikkunaluettelo:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Valitse kuva työpöydän valintapainikkeille." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"Kun kohta Oma väri on valittu, tämän painikkeen avulla voi poimia " +"värintyöpöydän taustaksi." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "N&äytä työpöytä:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"Kun kohta Oma väri on valittu, tämän painikkeen avulla voi poimia " +"värinsovellusten taustaksi." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "Ohjelma&t:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Valitse taustakuva pikakuvakkeille." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Paneelin taustakuva" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "Värjää sopimaan &työpöydän väriteemaan" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Jos tämä asetus on valittuna, paneelin taustakuva väritetään oletusvärien " +"mukaan. Jos haluat muuttaa oletusvärejä, avaa moduuli Värit." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Tämä on esikatselu valitusta paneelin taustakuvasta." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Tässä voit valita paneelissa näytettävän teeman. Napsauta ”Selaa” valitaksesi " +"teeman tiedostoselaimella.\n" +"Tämä valinta on käytettävissä vain jos ”Käytä taustakuvaa” on valittuna." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "K&äytä taustakuvaa" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Käytä &läpinäkyvyyttä" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "Lisäas&etukset" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Napsauta tästä, jos haluat avata Lisäasetukset -ikkunan. Lisäasetuksissa voit " +"muokata sovelmien kahvojen ulkonäköä, värjäystä ja muita asetuksia." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "K-valikko" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Valikkotietueiden muoto:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Tästä voit muuttaa kuinka valikkokohdat näytetään." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "&Vain nimi" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Kun tämä asetus on valittuna tietueet K-valikossa esitetään sovelluksen nimellä " +"kuvakkeen vieressä." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Nimi - &Kuvaus" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Kun tämä asetus on valittuna tietueet K-valikossa esitetään sovelluksen nimellä " +"ja sovelluksen kuvaus on kuvakkeen vieressä." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "Vain &kuvaus" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Kun tämä asetus on valittuna tietueet K-valikossa esitetään sovelluksen " +"lyhyillä kuvauksilla kuvakkeen vieressä." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "&Kuvaus (Nimi)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Kun tämä asetus on valittuna tietueet K-valikossa esitetään pienen kuvauksen " +"kanssa ja sovelluksen nimi on suluissa kuvakkeen vieressä." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "&Näytä kuvareunus" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kun tämä asetus on valittuna K-valikon vasempaan alareunaan ilmestyy " +"K-valikon kuva. Kuva mukautetaan valitsemiisi väriasetuksiin.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Vinkki</b>: Voit vaihtaa valikon kuvaa laittamalla kuvan nimeltään " +"kside.png ja toistettavan kuvan kside_tile.png kansioon " +"$KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "&Muokkaa K-valikkoa" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Käynnistä K-valikon valikkomuokkain. Sieltä voit lisätä, muokata, poistaa ja " +"piilottaa ohjelmia valikosta." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Valinnaiset alivalikot" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Luettelo muuttuvista valikoista, jotka voidaan sijoittaa K-valikkoon. Käytä " +"painikkeita lisätäksesi tai poistaaksesi valikoita." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Pikaselaimen valikot" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "&Näytettävien tietueiden maksimimäärä:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Kun selaat hakemistoja joissa on paljon tiedostoja pikaselain voi piilottaa " +"koko työpöytäsi. Tässä voit rajoittaa näytettävien tietueiden määrää. Tämä on " +"erityisesti hyödyllinen jos näyttösi tarkkuus on pieni." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "N&äytä piilotiedostot" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Jos tämä toiminto on päällä, piilotetut tiedostot (esim. tiedostonimet jotka " +"alkavat pisteellä) näytetään pikaselaimen valikoissa." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Pikakäynnistysosan tietueet" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "&Näytettävien ohjelmien maksimimäärä:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Tämä asetus määrittelee kuinka monta sovellusta näytetään enintään " +"Pikakäynnistys valikkoalueella." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Tämä asetus määrittelee kuinka monta sovellusta näytetään enintään " +"Pikakäynnistys valikkoalueella." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "Näy&tä viimeksi käytetyt ohjelmat" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "Näyttää pikakäynnistys -osassa viimeksi käytetyt sovellukset." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "Näytä &useimmin käytetyt ohjelmat" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "Näyttää pikakäynnistys -osassa useimmin käytetyt sovellukset." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"Tässä näet luettelon käytössäsi olevista paneeleista. Valitse muokattava " +"paneeli." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Esikatselu" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Esikatselukuva näyttää, miltä paneeli näyttää ruudulla valitsemillasi " +"asetuksilla. Kuvan ympärillä olevia painikkeita napsauttelemalla voit vaihtaa " +"paneelin paikkaa, kun taas pituusliukuja ja eri kokojen valitseminen muuttaa " +"paneelin mittoja." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Tunniste" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Näyttää kunkin näytön tunnistenumeron" + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "Xinerama-näyttö:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Määrittelee, millä näytöllä paneeli näytetään monen näytön järjestelmissä." + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "&Pituus" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Tämä asetusryhmä määrittelee, kuinka paneeli sijoitetaan, esimerkiksi\n" +"paneelin paikan ruudulla, ja kuinka paljon paneeli vie ruudulta tilaa." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Tämä liukuvalitsin määrittelee kuinka paljon ruudun reunasta varataan " +"paneelille." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Tämä valintalaatikko määrittelee kuinka paljon ruudun reunasta varataan " +"paneelille." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "Suurenna &tarvittavaan kokoon" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Jos tämä toiminto on valittu paneeli kasvaa tarpeen mukaan nappien ja sovelmien " +"koon mukaan." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "&Koko" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Tämä asettaa paneelin koon." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Erittäin pieni" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Pieni" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normaali" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Suuri" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "Liukuvalitsin määrittelee paneelin koon, kun Oma asetus on valittu." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Tämä valintalaatikko määrittelee paneelin koon, kun Oma asetus on valittu." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Sijainti" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit muokata vasemmalla puolella korostetun paneelin sijaintia. " +"Paneeli voi olla näytän ylä- tai alareunassa, tai jommallakummalla sivulla. " +"Paneeli voidaan sijoittaa sivun keskelle tai toiseen kulmaan." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+´" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt++" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "KDE-painike" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Sininen puu" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Vihreä puu" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Vaalea harmaa" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Vaalea vihreä" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Vaalea pastelli" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Vaalea purppura" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Pultit ja mutterit" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Punainen puu" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Sininen" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Harmaa" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Vihreä" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Oranssi" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Pastelli" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Purppura" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Punainen" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Tiikerinsilmä" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..41a90042782 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2255 @@ +# translation of kcmkio.po to +# translation of kcmkio.po to +# translation of kcmkio.po to Finnish +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-06 09:25+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto,Teemu Rytilahti, Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org, ilpo@iki.fi" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Välimuisti</h1>" +"<p>Tässä moduulissa voit muokata välimuistin asetuksia.</p>" +"<p>Välimuisti on sisäänrakennettu muisti, johon Konqueror tallentaa WWW-sivuja, " +"joilla käyt. Jos haluat lukea sivua, jonka olet lukenut juuri, tiedostoa ei " +"tarvitse hakea Internetistä, vaan koneesi välimuistista. Välimuistin " +"käyttäminen nopeuttaa selaamista.</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Evästeiden hallinnan palvelua ei voitu käynnistää.\n" +"Et voi hallita tietokoneellesi tallennettuja evästeitä." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "&Käytännöt" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "&Hallinta" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Evästeet</h1> Evästeet sisältävät tietoja jotka Konqueror (tai joku muu " +"KDE-sovellus,joka käyttää http-yhteyskäytäntöä) tallentaa tietokoneelle " +"palvelimelta. Tämä merkitsee sitä, että WWW-palvelin voi tallentaa tietoja " +"sinusta ja WWW-selailuistasi tietokoneellesi myöhempää käyttöä varten. Saatat " +"pitää tätä yksityisyytesi loukkauksena. " +"<p>Evästeet ovat kuitenkin hyödyllisiä joissain tilanteissa. Niitä käytetään " +"usein esim. verkkokaupoissa ostoskorien sisällön tallentamiseen. Jotkut " +"palvelut jopa vaativat evästeitä." +"<p> Koska suurin osa haluaa kompromissin yksityisyyden ja hyötyjen välillä, " +"voit säätää evästeiden käyttäytymistä KDE:ssa. Voit esimerkiksi määritellä " +"oletuskäytännöksi, että KDE kysyy tallennetaanko eväste. Usein käyttämääsi " +"verkkokauppaa varten voit tehdä poikkeuksen ja sallia evästeet, jolloin voit " +"käyttää palvelua ilman että KDE kyselee koko ajan evästeistä." + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "DCOP-kommunikointivirhe" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Ei voitu poistaa kaikkia evästeitä." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Ei voitu poistaa pyydettyjä evästeitä." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Evästeiden hallinnan pikaohje</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Tietojen hakuvirhe" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Ei voitu hakea tietoja tietokoneella sijaitsevista evästeistä." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Istunnon päätös" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Uusi evästekäytäntö" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Muuta evästekäytäntöä" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palvelimelle " +"<center><b>%1</b></center>on jo olemassa käytäntö. Haluatko korvata sen?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Päällekkäinen asetus" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Ei voitu kommunikoida evästepalvelun kanssa.\n" +"Kaikki tehdyt muutokset otetaan käyttöön vasta kun palvelu käynnistetään " +"uudelleen." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Evästeet</h1> Evästeet sisältävät tietoja jotka Konqueror (tai joku \n" +"muu HTTP-yhteyskäytäntöä käyttävä KDE-sovellus) tallentaa tietokoneelle \n" +"palvelimelta. Tämä merkitsee sitä, että WWW-palvelin voi tallentaa tietoja \n" +"sinusta ja selailustasi tietokoneellesi myöhempää käyttöä varten. \n" +"Voit pitää tätä yksityisyytesi loukkauksena. " +"<p>Evästeet \n" +"ovat kuitenkin hyödyllisiä joissain tilanteissa. Niitä käytetään usein esim. " +"verkkokaupoissa \n" +"ostoskorien sisällön tallentamiseen. Jotkut palvelut jopa vaativat evästeitä. \n" +"<p> Koska monet haluavat kompromissin yksityisyyden ja hyötyjen välillä, \n" +"voit määritellä evästeiden asetuksia KDE:ssa. Voit esimerkiksi määritellä \n" +"oletusasetuksiin, että KDE kysyy tallennetaanko eväste. Usein\n" +"käyttämääsi verkkokauppaa varten voit tehdä poikkeuksen ja sallia evästeet, \n" +"jolloin voit käyttää palvelua ilman että KDE kyselee jatkuvasti evästeistä. \n" +"Siirry verkkopalveluun, valitse evästeikkunassa kohta <i>Tämä verkkoalue</i>" +", ja valitse \n" +"hyväksy. Voit määritellä asetukset myös <i>Verkkoaluekohtaisissa asetuksissa<i>" +"." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Välityspalvelinten ympäristömuuttujien asetukset" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "Määrittele ainakin yksi välityspalvelimen ympäristömuuttuja." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Varmista, että määrittelit oikean ympäristömuuttujan etkä sen arvoa. Jos " +"esimerkiksi ympäristömuuttuja on " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> " +"<br> sinun täytyy kirjoittaa tähän <b>HTTP_PROXY</b> " +"eikä muuttujan arvoa http://localhost:3128.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Virheellinen välityspalvelimen asetus" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Tarkistettiin onnistuneesti." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Välityspalvelinten asetukset" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Yhtään yleisesti välityspalvelimen määritykseen tarkoitettua ympäristömuuttujaa " +"ei löytynyt." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jos haluat tietää, mitä ympäristömuuttujia automaattinen tunnistus etsii, " +"napsauta OK ja napsauta sitten pikaohjeen painiketta (<b>?</b>" +") edellisen ikkunan yläreunassa, ja napsauta sitten \"Tunnista " +"automaattisesti\" -painiketta.</qt> " + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Automaattinen välityspalvelimen ympäristömuuttujan tunnistus" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Omat välityspalvelimen asetukset" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Virheelliset välityspalvelinasetukset" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"Yksi tai useampi määritelty välityspalvelin on virheellinen. Virheelliset " +"tietueet on korostettu." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Määrittelit osoitteen toiseen kertaan. Yritä uudelleen." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b><br/>on jo luettelossa!" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Päällekkäinen asetus" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Uusi poikkeussääntö" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Muuta poikkeussääntöä" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Virheellinen asetus" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "Määrittelemäsi osoite on virheellinen." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Varmista, että missään antamassasi osoitteessa tai URLissa ei ole " +"epäkelpoja merkkejä tai wildcardeja kuten välilyöntejä, tähtiä tai " +"kysymysmerkkejä." +"<p><u>Esimerkkejä kelvollisista:</u>" +"<br/><code>http://omafirma.com, 192.168.10.1, omafirma.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Esimerkkejä epäkelvoista:</u>" +"<br/><code>http://oma firma.com, http:/omafirma,com file:/localhost</code></qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "" +"Kirjoita osoite tai URL, jolle allaolevaa välityspalvelinta ei tulisi käyttää:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"Kirjoita osoite tai URL, jolle allaolevaa välityspalvelinta ei tulisi käyttää:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Anna kelvollinen osoite tai url." +"<p><b><u>HUOM:</u></b>Seuraavat wildcardit kuten <code>*.kde.org</code> " +"eivät ole sallittuja. Jos haluat etsiä mitä tahansa hostia <code>.kde.org</code> " +"domainissa, kuten <code>printing.kde.org</code>, anna yksinkertaisesti <code>" +".kde.org</code></qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "&Välityspalvelin" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"<qt>Automaattisen välityspalvelinasetuksen skriptitiedoston osoite on " +"virheellinen! Korjaa ongelma ennen kuin jatkat. Muussa tapauksessa muutokset " +"ohitetaan!</qt>" + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Välityspalvelin</h1>" +"<p>Välityspalvelin on kone, joka toimii oman koneesi ja käyttämäsi Internetin " +"välillä. Välityspalvelimen käyttö nopeuttaa hakuja Internetistä, jos käyt " +"sivuilla, joilla olet käynyt jo aiemmin. Välityspalvelimen avulla voidaan " +"myöskin suodattaa sisältöä, kuten mainoksia tai roskapostia tai poistaa mitä " +"tahansa osia haluataankin. <u>Huom:</u> Jotkut välityspalvelimet kummatkin " +"toiminnot.</p> " +"<p>Jos et tiedä, pitäisikö sinun käyttää välityspalvelinta, kysy asiaa " +"internetpalvelun tarjoajaltasi tai järjestelmäsi ylläpitäjältä.</p>" +"<p>Välityspalvelimen käyttö ei ole pakollista.</p> " + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Välityspalvelinten tietoja ei määritelty oikein! Napsauta <em>" +"Asetukset...</em> painiketta korjataksesi virheet. Muussa tapauksessa " +"muutoksiasi ei tallenneta!</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Päivitys epäonnistui" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"Käynnissä olevat sovellukset täytyy käynnistää uudelleen, jotta tämä asetus " +"tulee voimaan." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "" +"Sinun täytyy käynnistää KDE uudestaan, että nämä muutokset otettaisiin " +"käyttöön." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Paikallisverkon selaus</h1>Tässä kohdassa voit määritellä <b>" +"\"Verkkoympäristöäsi\"</b>. Voit käyttää LISa-daemonia ja lan:/ " +"ioslave-palvelua, tai ResLISa-palvelinta ja rlan:/ ioslave-palvelua. " +"<br> " +"<br><b>Lan ioslave-palvelun</b> asetukset: " +"<br> Jos valitset sen ja ioslave-palvelu <i>on käytettävissä</i>" +", palvelu tarkistaa tukeeko palvelin käytäntöä. Joissakin järjestelmissä tämä " +"saatetaan tulkita hyökkäykseksi. " +"<br><i>Aina</i> tarkoittaa sitä, että näet aina linkit palveluihin riippumatta " +"siitä tukeeko toinen kone palvelua. <i>Ei koskaan</i> " +"tarkoitta sitä, ettet näe linkkejä palveluihin. Kummassakaan tapauksessa " +"etäkoneeseen ei oteta yhteyttä, joten koneesi ei epäillä hyökkäävän. " +"<br> " +"<br>Jos haluat lisätietoja <b>LISa</b>-palvelimesta, katso sen <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">kotisivua</a> " +"tai ota yhteyttä Alexander Neundorfiin, <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "&Windows-jaot" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "&LISa palvelin" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ kio-&palvelu" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Aikakatkaisuarvot" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä aikakatkaisun asetuksia. Niitä täytyy muuttaa " +"jos yhteytesi on hidas. Suurin mahdollinen arvo on %1 sekuntia." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " sekuntia" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "&Pistokkeiden lukeminen:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "&Välityspalvelin yhteys:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Palveli&nyhteys:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "Palvelimen &vastaus:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP:n asetukset" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Ota käyttöön passiivinen &tila (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Ottaa FTP:n \"passiivi\" tilan käyttöön. Tätä tarvitaan jos käytät FTP:tä " +"palomuurin takaa." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Merkitse &osittain ladatut tiedostot" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>Merkitsee osittain ladatut FTP tiedostot.</p>" +"<p>Jos tämä kohta on valittuna, osittain ladatuissa tiedostoissa on \"part\" " +"-pääte. Pääte poistetaan, kun tiedosto on ladattu kokonaan.</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>Verkon asetukset</h1> Tässä kohdassa voit määritellä, kuinka KDE:n " +"sovellukset toimivat, kun käytät verkkoyhteyksiä. Jos verkkoyhteytesi katkeaa " +"aikavalvontaan tai käytät modeemia, saatat haluta muokata näitä asetuksia." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "Välimuistin &koko:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " Kt" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "&Tyhjennä välimuisti" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "Käytä &välimuistia" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Napsauta tästä, jos haluat tallentaa selaamasi WWW-sivut omalle " +"tietokoneellesi, jolloin sivut latautuvat nopeammin. Tällöin sivujen selaaminen " +"on nopeampaa varsinkin silloin, jos internetyhteytesi on hidas." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Käytäntö" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "&Pidä välimuisti ajan tasalla" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Tarkistaa, onko välimuistissa oleva sivu kelvollinen, ennen kuin sivua " +"yritetään hakea uudelleen." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "Käytä välimuistia, jos &mahdollista" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Valitse tämä kohta jos haluat käyttää välimuistia aina kun se on " +"mahdollista.Voit silti päivittää sivun etäpalvelimelta napsauttamalla " +"päivityspainiketta." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "&Offline-tila" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Älä hae sivuja, joita ei ole välimuistissa. Offline-tila estää katselemasta " +"sivuja, joilla ei ole aiemmin käyty." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kirjoita tähän ympäristömuuttujan nimi, esim. <b>FTP_PROXY</b>\n" +"<p>Voit myös napsauttaa <b>\"Tunnista automaattisesti\"</b> " +"-painiketta, jolloin muuttujaa yritetään etsiä automaattisesti.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kirjoita sen ympäristömuuttujan nimi, johon välityspalvelimen osoite on " +"tallennettu, esim. <b>HTTP_PROXY</b>." +"<p>Voit myös napsauttaa <b>\"Tunnista automaattisesti\"</b> " +"-painiketta, jolloin muuttujaa yritetään etsiä automaattisesti.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kirjoita sen ympäristömuuttujan nimi, johon HTTPS välityspalvelimen osoite " +"on tallennettu, esim. <b>HTTPS_PROXY</b>. " +"<p>Voit myös yrittää tunnistaa muuttujaa automaattisesti napsauttamalla " +"\"Tunnista automaattisesti\" -painiketta.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Näytä ympäristömuuttujien &arvot" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "&Tarkista" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tarkistaa, ovatko annettujen ympäristömuuttujien nimet kelvollisia. Jos " +"ympäristömuuttujia ei löydy, otsikot <b>korostetaan<b>" +", jotta tiedät että ympäristömuuttuja on virheellinen.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "Tunnista &automaattisesti" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Napsauta tätä painiketta, jos haluat tunnistaa automaattisesti " +"ympäristömuuttujia, jotka määrittelevät järjestelmän välityspalvelinten " +"asetuksia." +"<p> Tämä toiminto etsii automaattisesti yleisiä muuttujien nimiä kuten " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY sekä NO_PROXY.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "H&TTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Kirjoita tähän sen ympäristömuuttujan nimi, johon on tallennettu osoitteet, " +"joille ei käytetä välityspalvelinta. Muuttuja voi olla esim. <b>NO_PROXY</b>." +"<p>Voit myös napsauttaa <b>\"Tunnista automaattisesti\"</b> " +"-painiketta, jolloin muuttujaa yritetään etsiä automaattisesti.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "Ei välityspalveli&nta:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Verkkoalue [Ryhmä]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Palvelin [Asettaja]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Poista" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Poista k&aikki" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Muokkaa &käytäntöä..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Lataa luettelo uudelleen" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Tyhjennä haku" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Etsi" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Etsi interaktiivisesti verkkoalueita ja koneita" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Yksityiskohdat" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Arvo:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Verkkoalue:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Polku:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Vanhenee:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "On turvallinen:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "&Käytä evästeitä" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Tämä asetus ottaa evästetuen käyttöön. Normaalisti evästetuen tulisi aina olla " +"päällä. Voit muokata asetuksia siten, että yksityisyytesi säilyy." +"<p>\n" +"Huomaa, että evästetuen poistaminen saattaa estää joidenkin verkkosivujen " +"käytön.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Hy&väksy evästeet vain alkuperäiseltä palvelimelta" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Valitse tämä kohta, jos haluat jättää hyväksymättä kaikki evästeet, jotka " +"tulevat muilta palvelimilta kuin pyytämäsi sivu. Jos olet esimerkiksi " +"osoitteessa www.jotakin.com, vain osoitteesta www.jotakin.com tulevat evästeet " +"hyväksytään. Kaikki muut evästeet hylätään automaattisesti. Tämä asetus estää " +"verkkopalvelinten ylläpitäjiä tekemästä profiilia sivuista, joilla vierailet.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Hyväksy istunto&evästeet automaattisesti" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Hyväksy tämä vaihtoehto, jos haluat hyväksyä automaattisesti evästeet jotka " +"vanhenevat istunnon päätteeksi. Tällaisia evästeitä ei tallenneta " +"kiintolevyllesi pysyvästi, vaan ne poistetaan kun suljet kaikki sovellukset " +"jotka niitä käyttävät (esim. Konqueror). <P><u>Huom:</u> " +"Jos valitset tämän kohdan ja tästä seuraavan, verkkoaluekohtaiset asetuksesi ja " +"järjestelmän oletusasetukset ohitetaan. K.o. asetus parantaa yksityisyyttäsi, " +"koska tällöin kaikki evästeet poistetaan kun istunto päättyy.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "Käsittele kaikkia eväs&teitä kuten istuntoevästeitä" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Valitse tämä kohta, jos haluat kohdella kaikkia evästeitä kuten istuntoon " +"liittyviä evästeitä käsitellään. Istuntoevästeet tallennetaan vain siihen " +"saakka, kunnes istunto päättyy tai suljet kaikki sovellukset (esim Konqueror), " +"jotka käyttävät niitä. Tavallisista evästeistä poiketen istuntoevästeitä ei " +"tallenneta kiintolevyllesi pysyvästi." +"<p>\n" +"<u>Huom:</u>Jos valitset tämän ja edellisen kohdan, järjestelmän " +"oletusasetukset ja verkkoaluekohtaiset asetukset ohitetaan. K.o. asetus " +"parantaa yksityisyyttäsi, koska tällöin kaikki evästeet poistetaan kun istunto " +"päättyy.\n" +"<qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Oletuskäytäntö" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Määrittelee, kuinka etäpalvelimelta vastaanottamiasi evästeitä käsitellään: " +"<ul>" +"<li><b>Kysy</b>tarkoittaa sitä, että KDE kysyy aina varmistusta, kun palvelin " +"haluaa asettaa evästeen.</li>" +"<li><b>Hyväksy</b> tarkoittaa sitä, että evästeet hyväksytään kysymättä.</li>" +"<li><b>Hylkää</b> estää evästeiden asettamisen.</li></ul>\n" +"<p>\n" +"<u>Huom:</u> Alla määriteltävät verkkoaluekohtaiset määritykset ohittavat " +"oletusasetukset.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Ky&sy vahvistus" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "&Hyväksy kaikki evästeet" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "H&ylkää kaikki evästeet" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Sivustokäytäntö" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Tässä voit määritellä evästeiden asetuksia valitsemillesi verkkoalueille. " +"Napsauta <b>Lisää...</b> -painiketta lisätäksesi uusia asetuksia. Muuttaaksesi " +"olemassa olevaa asetusta napsauta <b>Muokkaa...</b> -painiketta ja valitse " +"asetukset ikkunasta. Napsauttamalla <b>Tuhoa</b> painiketta voit tuhota valitun " +"alueen asetukset. Tämän jälkeen k.o. verkkoalueelle käytetään oletusasetuksia. " +"<b>Poista kaikki</b> poistaa kaikki verkkoaluekohtaiset asetukset.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Uusi..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Muokkaa..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Verkkoalue" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Luettelo verkkoalueista, joille on määritelty erityinen evästeiden " +"käsittelytapa. Asetukset ohittavat oletusasetukset.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Etsi interaktiivisesti verkkoalueita" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Määrittele välityspalvelinasetukset.\n" +"<p>\n" +"Välityspalvelin on kone, joka toimii oman koneesi ja Internetin välillä. Se on " +"väliaikainen muisti haetuille sivuille ja sillä voidaan suodattaa pois osia " +"materiaalista kuten mainoksia, spämmiä ja mitä tahansa muita osia. " +"Välityspalvelimen käyttö nopeuttaa Internetin käyttöä, jos käyt sivuilla, " +"joilla olet käynyt aiemmin.\n" +"<p>Jos et tiedä, pitäisikö sinun käyttää välityspalvelinta, kysy asiaa " +"internetpalvelun tarjoajaltasi tai järjestelmäsi ylläpitäjältä.\n" +"<p>\n" +"Välityspalvelimen käyttö ei ole pakollista.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "Yhdistä Internetiin suo&raan" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Yhdistä Internetiin suoraan." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "Tunnista &välityspalvelimen asetukset automaattisesti" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Tunnistaa ja säätää välityspalvelimen automaattisesti." +"<p>\n" +"Automaattinen tunnistus käyttää <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> " +"-protokollaa." +"<p>\n" +"<b>HUOM:</b> Tämä valinta ei toimi kaikissa Unix/Linux jakeluversioissa. " +"Tarkista FAQ (usein kysytyt kysymykset) osoitteessa http://konqueror.kde.org, " +"jos tulee ongelmia.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "&Käytä seuraavaa välityspalvelinten asetusosoitetta:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Käytä määriteltyä asetustiedostoa välityspalvelinten asetusten " +"määrittelemiseen." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Kirjoita välityspalvelinasetusten tiedoston osoite." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Käytä valmiiksi asetettuja välityspalvelinten ympäristömuut&tujia" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Käytä ympäristömuuttujia välityspalvelinasetusten määrittelemiseen." +"<p>\n" +"Ympäristömuuttujiin kuten <b>HTTP_PROXY</b> ja <b>NO_PROXY</b> " +"perustuvia asetuksia käytetään yleensä monen käyttäjän UNIX-ympäristöissä, " +"joissa sekä graafisten että merkkipohjaisten sovellusten asetukset ovat " +"samanlaisia.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Asetukset..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "Näytä välityspalvelinten ympäristömuuttujien asetusikkuna." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "&Määrittele välityspalvelimen asetukset itse" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "" +"<qt>\n" +"Syötä välityspalvelinten asetukset itse.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Näytä omien välityspalvelinasetusten ikkuna." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "Tunnis&tus" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "Kysy &tarvittaessa" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Kysy kirjautumistietoja aina kun tarvitaan." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Käytä seuraavia &kirjautumistietoja." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "Käytä allaolevia tietoja välityspalvelimille kirjautumiseen." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Salasana." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Tunnus." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Salasana:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Käyttäjätunnus:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "A&setukset" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Käytä pysyviä välityspalvelinyhteyksiä" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Käytä pysyvää välityspalvelinyhteyttä." +"<p>\n" +"Pysyvä välityspalvelinyhteys on nopeampi, mutta se toimii vain täysin HTTP 1.1 " +"-yhteensopivien palvelinten kanssa. <b>Älä</b> käytä asetusta ei-HTTP 1.1 " +"-yhteensopivien välityspalvelinten, kuten JunkBuster ja WWWOfle, kanssa.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "Pal&velimet" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Kirjoita HTTP välityspalvelimen osoite." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Kirjoita HTTPS-välityspalvelimen osoite." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Kirjoita FTP välityspalvelimen osoite." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "Kirjoita FTP välityspalvelimen portin numero." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Kirjoita HTTP välityspalvelimen portin numero. Oletus on 8080. Toinen yleinen " +"arvo on 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "&Käytä samaa välityspalvelinta kaikille yhteyskäytännöille" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "P&oikkeukset" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Käytä välityspalvelinta vain tässä luettelossa oleville kohteille" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Valitse tämä kohta, mikäli haluat käyttää poikkeuslistaa toisin päin, eli " +"käyttää välityspalvelinta vain tässä luettelossa mainituille verkkoalueille. " +"<p>Tämä asetus on hyödyllinen, mikäli tarvitset välityspalvelinta vain " +"tietyille palvelimille. " +"<p>Jos tarvitset monimutkaisempia asetuksia, saatat haluta käyttää skriptiä " +"asetusten tekemiseen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "Poista k&aikki" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "Poista kaikki välityspalvelinten poikkeukset luettelosta." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Poista" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "Poista valittu välityspalvelimen poikkeus luettelosta." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Lisää uusi välityspalvelinten poikkeus luetteloon." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "&Muokkaa..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Muuta valitun välityspalvelimen poikkeuksen osoitetta." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "Verkkoa&lueen nimi:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Syötä palvelimen tai verkkoalueen nimi, jota käytäntö koskee, esim <i>" +"www.kde.org</i> tai <i>.kde.org</i>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&Käytäntö:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Valitse haluamasi käytäntö:" +"<ul>" +"<li><b>Hyväksy</b> - sallii evästeet tästä osoitteesta</li>" +"<li><b>Hylkää</b> - tästä osoitteesta ei oteta vastaan evästeitä</li>" +"<li><b>Kysy</b> - kysy varmistus, hyväksytäänkö evästeet tästä osoitteista.</li>" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Hyväksy" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Hylkää" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Kysy" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "&Käytä SOCKS-tukea" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Valitse tämä kohta käyttääksesi SOCKS4 ja SOCS5 -tukea KDE:n sovellusohjelmissa " +"ja I/O -alijärjestelmissä." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "Käytettävä SOCS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "Tunnista &automaattisesti" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Jos valitset automaattisen tunnistuksen, KDE yrittää etsiä SOCS -tukea " +"tietokoneestasi." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "" +"Tämä pakottaa KDE:n käyttämään NEC SOCS:ia, mikäli sellainen on asennettuna." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "Käytä &omaa kirjastoa" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Valitse jokin muu kirjasto, jota haluat käyttää. Huomaa, ettei tämä aina toimi, " +"sillä toiminta riippuu käyttämäsi kirjaston sovellusrajapinnasta." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "&Polku:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Kirjoita SOCS kirjaston polku." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "" +"Tämä pakottaa KDE:n käyttämään Dantea, mikäli sellainen on asennettuna." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Lisäksi haettavat kirjastopolut" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä muita hakemistoja, joista SOCS-tukea etsitään. " +"Hakemistot /usr/local/lib, /usr/local/socs5/lib ja /opt/socs5/lib ovat " +"oletuksena etsittäviä hakemistoja." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Polku" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Tämä on luettelo ylimääräisistä hakemistopoluista, joista haetaan." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Lisää" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "&Kokeile" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Napsauta tähän testataksesi SOCS tukea." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "Kun otetaan &yhteys seuraavalle palvelimelle:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Kirjoita palvelimen tai verkkoalueen nimi, jossa haluat käyttää näitä " +"tunnistetietoja. " +"<p><u>HUOM:</u> Merkkejä \\\"*\\\" tai \\\"?\\\" ei voida käyttää. Näiden " +"sijaan voit kirjoittaa verkkoalueen päätason nimen tehdäksesi yleisiä " +"määrityksiä, jolloin kaikki päätteeseen sopiville palvelimille lähetetään k.o. " +"tiedot. Esimerkiksi kaikki alueen <code>http://www.acme.com</code> " +"palvelimet voidaan kattaa osoitteella <code>acme.com</code>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "Käytä seuraavaa &tunnistetta:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Valitse selaimen tunnistetiedot, joita käytetään allaolevalla verkkoalueella.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Todellinen tunniste:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Todellinen selaintunnistetieto, joka lähetetään etäkoneelle.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Tässä kohdassa voit määritellä selaimen tunnistetiedot jollekin palvelimelle " +"<code>(esim: www.kde.org)</code> tai verkkoalueelle <code>(esim: kde.org)</code>" +". " +"<p>Lisätäksesi uuden asetuksen napsauta <i>Lisää...</i> " +"painiketta ja anna pyydetyt tiedot. Muuttaaksesi olemassa olevaa asetusta " +"napsauta <i>Muokkaa...</i> painiketta. Napsauttamalla <i>Tuhoa</i> " +"painiketta voit tuhota valitun asetuksen, tämän jälkeen verkkoalueelle " +"käytetään oletustietoa." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "&Lähetä selaimen tunnistetiedot" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Jos tämä kohta ei ole valittuna, selaimen tunnistetietoja ei lähetetä lainkaan " +"verkkopalvelimille.<P><u>HUOM:</u> Monet verkkopalvelut vaativat, että selaimen " +"tiedot lähetetään. On suositeltavaa muokata asetuksia, kuin jättää tiedot " +"kokonaan lähettämättä.<P>Vain pienimmät mahdolliset tiedot (alla lihavoituna) " +"lähetetään.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Oletustunnistetiedot" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"Selaimen tunnistetieto, joka lähetetään vierailemillesi sivustoille. Käytä " +"valintoja muokataksesi tietoja." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Nämä tiedot lähetetään verkkopalvelimille WWW-sivuja selatessa. Voit muokata " +"tietoja valitsemalla alla olevista kohdista haluamasi." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Lisää &käyttöjärjestelmän nimi" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "Sisällyttää käyttöjärjestelmän nimen selaimen tunnistetietoihin." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Lisää käyttöjärjestelmän &versio" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "Sisällyttää käyttöjärjestelmän version selaimen tunnistetietoihin." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "Lisää &alustan nimi" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "Sisällyttää alustan tyypin selaimen tunnistetietoihin" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Lisää &koneen tyyppi (prosessori)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "Sisällyttää koneen prosessorin tyypin selaimen tunnistetietoihin." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Lisää &kielen tiedot" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "Sisällyttää käyttämäsi kielen tiedot selaimen tunnistetietoihin." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Verkkoaluekohtaiset tunnistetiedot" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Verkkoalueen nimi" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Tunnistus" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "Selaimen tunnistetiedot" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Luettelo verkkoalueista, joille on määritelty oikeista selaimen " +"tunnistetiedoista poikkeavat asetukset." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Lisää selaimen tunnistetiedot haluamallesi verkkoalueelle." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Muuta valitun verkkoalueen tietoja." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Poista valitun verkkoalueen asetukset." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Poista kaikkien verkkoalueiden asetukset." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Estä passiivinen FTP" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Passiivisissa FTP-yhteyksissä asiakasohjelma ottaa yhteyden serveriin. Näin " +"palomuuri ei estä yhteyttä. Vanhat FTP-serverit eivät tue passiivi-FTP:tä." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Merkitse &osittain ladatut tiedostot" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Kun tiedostoa siirretään, sen tyyppi on \"*.part\". Kun tiedosto on kokonaan " +"siirretty, se nimetään oikealle alkuperäiselle nimelleen." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Nämä asetukset koskevat vain samban asiakasta, ei palvelinta." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Käyttäjätunnus:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Salasana:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Windows-jaot</h1>Konqueror voi käyttää jaettuja Windowsin " +"tiedostojärjestelmiä jos asetukset ovat kunnossa. Jos sinulla on joku tietokone " +"jota käytät selauspalvelimena, täytä <em>Selauspalvelin</em> " +"kohta. Tämä on pakollista, jos et aja Samba-palvelinta omalla koneellasi. <em>" +"Jakeluosoite</em> ja <em>WINS-osoite</em> -kentät ovat myös asetettavissa jos " +"käytät natiivia ohjelmakoodia tai 'smb.conf' tiedoston sijainti Sambaa " +"käytettäessä. Joka tapauksessa jakeluosoite pitää asettaa jos se on arvattu " +"väärin tai sinulla on useita verkkokortteja. WINS-palvelin yleensä parantaa " +"tehokkuutta ja vähentää verkkokuormaa paljon." +"<p>Sidoksia käytetään sitomaan annettuun palvelimen oletuskäyttäjä ja " +"mahdollisesti myös salasana sekä määrättyjen jakojen käyttö. Jos haluat uusia " +"sidoksia voidaan luoda sitä mukaa kun jakoja käytetään selailtaessa. Voit " +"muokata kaikkia sidoksia täältä. Salasanat tallennetaan paikallisesti ja " +"salataan jottei niitä voi suoraan lukea. Turvallisuussyistä et ehkä halua tehdä " +"tätä, salasanatietueet on selvästi merkitty sellaisiksi." +"<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "KDE:n SOCS-asetusten moduuli" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Muutokset otetaan käyttöön käynnistyville sovelluksille." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "SOCS tuki" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Onnistui! SOCS löytyi ja alustettiin." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS:ia ei voitu ladata." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>Tässä moduulissa voit määritellä KDE:n tuen SOCKS-palvelimelle tai " +"välityspalvelimelle.</p>" +"<p>SOCKS on protokolla palomuurien läpäisemiseen. Se on määritelty standardissa " +"<a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p> Jos et tiedä, mitä asetukset tarkoittavat, eikä sinun ole pyydetty " +"määrittelemään tällaisia asetuksia, älä muuta mitään.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<center>Verkkoalueelle" +"<br/>%1<b></b>" +"<br/>löydettiin olemassa oleva tunnistetieto. Haluatko korvata sen?</center>" +"</qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Päällekkäinen tunnistetieto" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Lisää tunniste" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Muokkaa tunnistetta" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Selaimen tunnistetiedot</h1> Selaimen tunnistetiedoissa määritellään, " +"millaiset tiedot Konqueror lähettää verkkopalvelimille." +"<p>Joillekin verkkopalvelimille täytyy lähettää väärät tunnistetiedot, jotta ne " +"näyttävät sivustot oikein. Palvelimet saattavat vaatia, että selain on Netscape " +"Navigatorin tai Internet Explorerin tietty versio, vaikka \"vääränlainen " +"selain\" näyttäisikin sivut oikein. Tällaisille sivustoille voidaan määritellä " +"verkkoalue- tai palvelinkohtaisia asetuksia. Kaikille verkkoalueille tämäkään " +"ei auta, sillä tällaiset sivustot eivät käytä standardien mukaisia " +"määrityksiä.<P><u>HUOM:</u> Jos haluat katsoa jonkin kohdan ohjeen, napsauta " +"ikkunan oikeassa yläreunassa olevaa <b>?</b> -painiketta ja napsauta haluttua " +"kohtaa moduulissa." + +#~ msgid "MS Windows encoding:" +#~ msgstr "MS Windows koodaus:" + +#~ msgid "Socks" +#~ msgstr "Socks" + +#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized." +#~ msgstr "Onnistui! SOCS löytyi ja alustettiin." + +#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>" +#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Tässä moduulissa voit määritellä KDE:n tuen SOCKS palvelimelle tai välityspalvelimelle.</p><p>SOCKS on protokolla palomuurien läpäisemiseen. Se on määritelty standardissa <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p> Jos et tiedä, mitä asetukset tarkoittavat, eikä sinun ole pyydetty määrittelemään tällaisia asetuksia, älä muuta mitään.</p>" + +#~ msgid "Note: kio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here." +#~ msgstr "Huom: kio_smb on vain SMB-asiakas. Samban palvelinta ei voi muokata täältä." + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "Verkkoasetukset" + +#~ msgid "&Browse server:" +#~ msgstr "&Selauspalvelin:" + +#~ msgid "Here you can specify the server that provides browsing information, such as the list of servers." +#~ msgstr "Tässä kohdassa voit määritellä palvelimen, joka toimii ensisijaisena selauspalvelimena. Selauspalvelin näyttää tiedot verkon muista koneista." + +#~ msgid "Other options:" +#~ msgstr "Muut asetukset:" + +#~ msgid "B&roadcast address:" +#~ msgstr "&Lähetysosoite:" + +#~ msgid "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP address with 255 as the last of the four numbers." +#~ msgstr "Kirjoita tähän verkkosi lähetysosoite. Tavallisesti tämä osoite on IP, joka päättyy lukuun 255." + +#~ msgid "&WINS address:" +#~ msgstr "&WINS-osoite" + +#~ msgid "Specify the address of the WINS server here (if any)." +#~ msgstr "Määrittele tähän WINS-palvelimen osoite (mikäli käytössä)." + +#~ msgid "User Settings" +#~ msgstr "Käyttäjän asetukset" + +#~ msgid "In this area, you can configure which shares to access. You can also remove shares that you no longer want to access or that have been revoked." +#~ msgstr "Tällä alueella voit määritellä resurssit, joita käytät. Voit myös poistaa resursseja, joita et enää käytä." + +#~ msgid "&Server:" +#~ msgstr "&Palvelin:" + +#~ msgid "Enter the name of the server here on which you want to access a share. This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are the same." +#~ msgstr "Kirjoita tähän sen tietokoneen nimi, jolla olevaa resurssia haluat käyttää. Nimen tulee olla SMB-nimi (Windows-verkko), ei DNS-nimi. Tosin usein nämä ovat samoja." + +#~ msgid "S&hare:" +#~ msgstr "&Jako:" + +#~ msgid "Enter the name of the share here that you want to access." +#~ msgstr "Kirjoita tähän haluamasi jaon (resurssin) nimi." + +#~ msgid "&Login:" +#~ msgstr "&Käyttäjätunnus:" + +#~ msgid "Enter your username on the SMB server here." +#~ msgstr "Kirjoita tähän käyttäjätunnus, jota käytät SMB-palvelimella." + +#~ msgid "&Password:" +#~ msgstr "&Salasana:" + +#~ msgid "Enter your password on the SMB server here." +#~ msgstr "Kirjoita tähän salasana, jota käytät SMB-palvelimella." + +#~ msgid "Click this button to add access to a share as specified in the fields above." +#~ msgstr "Napsauta tätä painiketta lisätäksesi jaon allaolevaan luetteloon." + +#~ msgid "Click this button to delete the currently selected share in the list." +#~ msgstr "Napsauttamalla tätä painiketta voit poistaa valitun jaon käytöstä." + +#~ msgid "Known bindings:" +#~ msgstr "Tunnetut sidokset:" + +#~ msgid "This box lists the currently configured shares. You can add and delete entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>" +#~ msgstr "Tässä luettelossa näet määritellyt resurssit. Voit poistaa ja lisätä niitä painikkeilla <em>Lisää</em> ja <em>Poista</em>." + +#~ msgid "Password Policy (while browsing)" +#~ msgstr "Salasanakäytäntö (selatessa)" + +#~ msgid "Add &new bindings" +#~ msgstr "Lisää &uudet sidokset" + +#~ msgid "Select this option if you want a new entry in the above list to be created when a password is requested while browsing." +#~ msgstr "Jos tämä kohta on valittuna, uusia resurssi tallennetaan palveluista, joiden käyttöön tarvitaan salasana." + +#~ msgid "Do not s&tore new bindings" +#~ msgstr "&Älä tallenna uusia sidoksia" + +#~ msgid "If this option is selected, no new entries are created in the above list while browsing." +#~ msgstr "Jos tämä kohta on valittuna, uusia resursseja ei tallenneta selatessa." + +#~ msgid "server: " +#~ msgstr "palvelin: " + +#~ msgid "share: " +#~ msgstr "jako: " + +#~ msgid "login: " +#~ msgstr "käyttäjätunnus: " + +#~ msgid "with password" +#~ msgstr "salasanalla" + +#~ msgid "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are read from when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" +#~ msgstr "<h1>Windows-jaot</h1>Konqueror voi käyttää jaettuja Windowsin tiedostojärjestelmiä jos asetukset ovat oikein. Jos sinulla on joku tietokone, jota haluat käyttää selauspalvelimena, täytä <em>Selauspalvelin</em> -kenttä. Tämä on pakollinen asetus, mikäli et aja samba-palvelinta paikallisesti. <em>Jakeluosoite</em> ja <em>WINS-osoite</em> kentät ovat myös asetettavissa jos käytät natiivia ohjelmakoodia tai 'smb.conf' tiedoston sijainti Sambaa käytettäessä. Jakeluosoite pitää määritellä, mikäli tietokone arvaa sen osoitteen väärin tai sinulla on useita verkkokortteja käytössä. WINS-palvelin parantaa yleensä tehokkuutta ja vähentää verkkokuormaa. <p>Sidoksia käytetään sitomaan annettuun palvelimen oletuskäyttäjä ja mahdollisesti myös salasana sekä määrättyjen jakojen käyttö. Jos haluat uusia sidoksia voidaan luoda sitä mukaa kun jakoja käytetään selailtaessa. Voit muokata kaikkia sidoksia täältä. Salasanat tallennetaan paikallisesti ja salataan jottei niitä voi suoraan lukea. Turvallisuussyistä et ehkä halua tehdä tätä, salasanatietueet on selvästi merkitty sellaisiksi.<p>" + +#~ msgid "Workgroup:" +#~ msgstr "Työryhmä:" + +#~ msgid "Show hidden shares" +#~ msgstr "Näytä piilotetut jaot" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..f73988fbebd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,832 @@ +# translation of kcmkonq.po to Finnish +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003, 2004. +# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006. +# translation of kcmkonq.po to +# translation of kcmkonq.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-12 20:56+0200\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"<h1>Konquerorin käyttäytyminen</h1> Tässä moduulissa voit määritellä " +"Konquerorin toiminnantiedostonhallintaohjelmana." + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "Muut asetukset" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "&Avaa kansiot omiin ikkunoihin" + +#: behaviour.cpp:67 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Konqueror avaa tällä valinnalla kansiot uuteen ikkunaan, eikä näytä kansion " +"sisältöä nykyisessä ikkunassa." + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "Näytä verkkotoiminnot &yhdessä ikkunassa" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, kaikki tiedostojen siirtämisen edistymiseen " +"liittyvät tiedot luettelona yhdessä ikkunassa. Jos kohtaa ei ole valittu, " +"tiedostojen siirtäminen näytetään jokainen omassa ikkunassaan." + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "Näytä &tiedostovihjeet" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit valita, näytetäänkö tiedostojen tietoja, kun hiiren osoitin " +"liikkuu tiedoston kohdalle." + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "Näytä &esikatselu tiedostovihjeissä" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit valita, näytetäänkö tiedostojen esikatselukuva, kun hiiren " +"osoitin liikkuu tiedoston kohdalle." + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "Nimeä uudelleen &kuvakkeesta" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" +"Valitsemalla tämä valinna voit uudelleennimetä tiedostoja suoraan " +"napsauttamalla kuvakkeen nimeä." + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "&Kotiosoite:" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "Valitse kotikansio" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Tämä on osoite (esim. kansio tai WWW-osoite) johon Konqueror siirtyy kun " +"painiketta \"Koti\" painetaan. Tämä on yleensä kotikansio, jota kuvataan " +"'tildellä' (~)." + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Näytä 'Poista' -&sisältövalikko, joka ohittaa roskakorin" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Poista tämä valinta, ellet halua näyttää 'Poista' -vaihtoehtoa työpöydän ja " +"tiedostonhallinnan pikavalikossa. Voit poistaa aina tiedostoja pitämällä " +"Shift-näppäin alhaalla samaan aikaan kun kutsut 'Siirrä roskakoriin'." + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "Varmista tiedostojen poistaminen" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" +"Tässä kohdassa valitaan kysyykö Konqueror vahvistuksen, kun poistat tiedostoja. " +"<ul>" +"<li><em>Siirrettäessä roskakoriin:</em> Kun siirretään tiedostoja roskakoriin, " +"josta ne voidaan palauttaa helposti.</li> " +"<li><em>Poistettaessa:</em> Kun tiedostoja tuhotaan.</li></ul>" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "&Siirrettäessä roskakoriin" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "&Poistettaessa" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Ulkonäkö" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Käyttäytyminen" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "&Esikatselut ja metatiedot" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "&Pikakopiointi ja -siirtäminen" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"<h1>Virtuaalityöpöydät</h1>Tässä moduulissa voit määritellä kuinka monta " +"virtuaalityöpöytää sinulla on käytössä sekä niiden nimet." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "&Työpöytien lukumäärä: " + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"Täällä voit määritellä kuinka monta virtuaalityöpöytää KDE:n työpöydällä on " +"käytössä. Siirrä liukuvalitsinta muuttaaksesi määrää." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "Työpöytien &nimet" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "Työpöytä %1" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "Tässä kohdassa voit antaa työpöydälle %1 nimen." + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Hiiren rulla työpöydä taustan kohdalla vaihtaa virtuaalityöpöytää" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Työpöytä %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "Äänitiedostot" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "&Vasen painike:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Voit valita, mitä tapahtuu kun napsautat hiiren oikeaa painiketta vapaalla " +"työpöydällä." + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Oikea painike:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Voit valita, mitä tapahtuu kun napsautat hiiren oikeaa painiketta vapaalla " +"työpöydällä." + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +" " +"<ul>" +"<li><em>Ei toiminnetta:</em> kuten arvaat, mitään ei tapahdu!</li> " +"<li><em>Ikkunalistavalikko:</em> Valikko, jossa näkyvät kaikkien " +"virtuaalityöpöytien ikkunat, avautuu. Voit siirtyä työpöydälle " +"virtuaalityöpöydän nimestä tai ikkunaan napsauttamalla ikkunan nimeä. Ikkuna " +"palautetaan, mikäli se on piilotettuna tai pienennettynä. Piilotetut ja " +"pienennetyt ikkunat näytetään sulkeissa.</li> " +"<li><em>Työpöydän valikko:</em> työpöydän pikavalikko avautuu. Tästä valikosta " +"voit mm. lukita näytön, muokata sen asetuksia tai kirjautua ulos KDE:sta.</li> " +"<li><em>Sovellusvalikko:</em> K-valikko avautuu. Tämä valinta on " +"käyttökelpoinen, mikäli haluat pitää paneelin (toiselta nimeltään kicker) " +"piilotettuna.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Voit valita, mitä tapahtuu kun napsautat hiiren keskimmäistä painiketta " +"vapaalla työpöydällä: " +"<ul>" +"<li><em>Ei toiminnetta:</em> kuten arvaat, mitään ei tapahdu!</li> " +"<li><em>Ikkunalistavalikko:</em> Valikko, jossa näkyvät kaikkien " +"virtuaalityöpöytien ikkunat, avautuu. Voit siirtyä työpöydälle " +"virtuaalityöpöydän nimestä tai ikkunaan napsauttamalla ikkunan nimeä. Ikkuna " +"palautetaan, mikäli se on piilotettuna tai pienennettynä. Piilotetut ja " +"pienennetyt ikkunat näytetään sulkeissa.</li> " +"<li><em>Työpöydän valikko:</em> työpöydän pikavalikko avautuu. Tästä valikosta " +"voit mm. lukita näytön, muokata sen asetuksia tai kirjautua ulos KDE:sta.</li> " +"<li><em>Sovellusvalikko:</em> K-valikko avautuu. Tämä valinta on " +"käyttökelpoinen, mikäli haluat pitää paneelin (toiselta nimeltään kicker) " +"piilotettuna.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "Ei toiminnetta" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Ikkunalistavalikko" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "Työpöydän valikko" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "Sovellusvalikko" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "Kirjanmerkkien valikko" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "Muokattu valikko 1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "Muokattu valikko 2" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Käyttäytyminen</h1>\n" +"Tässä moduulissa voit muokata useita työpöytääsi\n" +"liittyviä asetuksia, kuten kuvakkeiden järjestämistä\n" +"ja hiiren painikkeista käynnistyvät\n" +"tapahtumat vapaalla työpöydällä.\n" +"Jos haluat ohjeen tietystä valinnasta, käytä näppäinyhdistelmää <b>Shift+F1</b>" +"." + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "&Oletuskirjasin:" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Tämä on kirjasin, jota käytetään konquerorin ikkunoissa." + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "Kirjasimen k&oko:" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Tämä on kirjasinkoko, jota käytetään konquerorin ikkunoissa." + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "&Tavallisen tekstin väri:" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Tätä väriä käytetään näyttämään teksti konquerorin ikkunoissa." + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "&Tekstin taustan väri:" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "Tätä väriä käytetään kuvakkeiden tekstin taustalla työpöydällä." + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "&Pitkien tiedostojen rivimäärä:" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Tämä on pitkissä tiedostojen nimissä näytettävä rivimäärä. Jos nimi on liian " +"pitkä, sitä ei näytetä kokonaa." + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "Kuvakkeen tekstin &pituus:" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "" +"Tämä on kuvakkeiden tekstien enimmäispituus kun konqueroria käytetään " +"monirivisenä." + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "A&lleviivaa tiedostonimet" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, tiedostonimet näytetään alleviivattuina, jolloin " +"tiedostonimet näkyvät kuin WWW-linkit. Jos haluat tehdä tästä tehosteesta " +"täydellisen, määrittele yhden napsautuksen valinta hiiren asetuksiin " +"Ohjauskeskuksessa." + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "Näytä tiedostojen koko t&avuina" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, tiedostojen koko näytetään tavuina. Muussa " +"tapauksessa koko näytetään kilo- tai megatavuina mikäli tiedoston koko on " +"suuri." + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" viiva\n" +" viivaa" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" piste\n" +" pistettä" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"<h1>Ulkonäkö</h1> Tässä moduulissa voit määritellä, millaiselta Konqueror " +"näyttää tiedostohallintatilassa." + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "" +"<p>Näytä esikatselukuvat, kansioiden sisältöä kuvaavat kuvakkeet sekä metadata " +"yhteyskäytännöillä:</p>" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Esikatselun asetukset</h1> Tässä moduulissa voit määritellä kuinka " +"Konqueror näyttää kansion tiedostojen esikatselun ikkunassaan." +"<h2>Yhteyskäytäntöjen luettelo:</h2> Valitse ne yhteyskäytännöt, joilla haluat " +"käyttää tiedostojen esikatselua, ja ota valinta pois niiltä yhteyskäytännöiltä, " +"joilla et halua käyttää esikatselua. Voit esimerkiksi haluta näyttää " +"esikatselun SMB -yhteyskäytännöllä (Windows verkot), jos lähiverkkosi on " +"riittävän nopea. Et välttämättä halua käyttää esikatselua FTP -yhteyksillä, " +"mikäli käytät FTP palvelimia, joihin yhteys on hidas." +"<h2>Tiedostojen maksimikoko:</h2> Valitse tiedostokoko, jota suuremmista " +"tiedostoista ei luoda esikatselukuvaa. Jos asetus on esimerkiksi 1 MB (oletus), " +"tätä suuremmista tiedostoista ei luoda esikatselukuvaa nopeussyistä." + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "Valitse yhteyskäytännöt" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "Paikalliset KIO-palvelut" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "Internetyhteyskäytännöt" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä milloin tiedostojen esikatselua, kansion " +"sisältöä kuvaavia kuvakkeita ja meta-tietoja käytetään.\n" +"Valitse yhteyskäytäntöjen joukosta ne, jotka ovat riittävän nopeita esikatselun " +"luomiseksi." + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "Tiedoston &enimmäiskoko:" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " Mb" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "&Suurenna esikatselukuvan kokoa kuvakkeiden mukaan" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "&Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"Joissakin tiedostotyypeissä (esim. JPEG) on sisäänrakennettu esikatselukuva. " +"Tämän näyttäminen nopeuttaa ja vähentää kiintolevyn käyttöä. Jos käytät " +"kuvankäsittelyohjelmaa, joka ei tee kunnollisia esikatselukuvia (esim. " +"ImageMagick), ota tämä pois käytöstä." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Yleiset" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "Näytä &kuvakkeet työpöydällä" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Ota tämä valinta pois, mikäli et halua käyttää kuvakkeita työpöydällä. Työpöytä " +"toimii nopeammin, mutta et voi vetää ja pudottaa tiedostoja työpöydälle." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "Salli &ohjelmien muokata työpöytää" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Valitse tämä kohta, mikäli haluat ajaa X11 -sovelluksia, jotka piirtävät " +"työpöydälle. Tällaisia sovelluksia ovat mm. xsnow, xpenguin sekä xmountain. Jos " +"ohjelmien käytössä tulee ongelmia, ota asetus pois käytöstä." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "&Näytä työkaluvihjeet" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "Valikkorivi ruudun yläosassa" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Ei mitään" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "Jos valittuna, valikkoriviä ei näytetä ruudun yläosassa." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "&Työpöydän valikkorivi" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Jos valittuna, ruudun yläreunassa on yksi valikkorivi työpöydän valikoille." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "&Nykyisen ohjelman valikkorivi (Mac OS-tyylinen)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, sovellusten valikkorivi ei ole sovelluksen omassa " +"ikkunassa, vaan näytön yläreunassa. Yläreunan valikkorivi muuttuu käytössä " +"olevan sovelluksen mukaan. Tämä toimintatapa on tuttu Mac OS " +"-käyttöjärjestelmästä." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "Hiiren painikkeiden toiminnot" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Keskipainike:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Vasen painike:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Oikea painike:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Muokkaa..." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Tiedostokuvakkeet" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "Tasoita &kuvakkeet automaattisesti" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat että kuvakkeet automaattisesti sijoitetaan ruudukkoon " +"kun liikutat niitä." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Näytä &piilotiedostot" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Jos tämä kohta on valittuna, kaikki tiedostot, joiden nimi alkaa pisteellä, " +"näytetään. Yleensä nämä tiedostot sisältävät asetuksia, eikä niitä näytetä.</p>" +"\n" +"<p>Esimerkiksi \".directory\" -nimiset tiedostot sisältävät hakemistoon " +"liittyviä tietoja. Tällaisia tiedostoja ei kannata poistaa, mikäli et ole varma " +"mitä teet!</p>" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Näytä esikatselut kuvakkeessa tiedostotyypeille" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Valitse, minkä tyyppisten tiedostojen esikatselu on käytössä." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Laitekuvakkeet" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "Näytä lait&ekuvakkeet:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "Näytettävät laitetyypit" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Ota valinta pois laitetyypeiltä, joita et halua näyttää työpöydällä" + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Polut</h1>\n" +"Tässä moduulissa voit määritellä, mihin työpöydälläsi olevat tiedostot " +"tallennetaan. Jos haluat ohjeen tietystä\n" +"valinnasta, käytä \"Mikä tämä on?\" -toimintoa näppäinyhdistelmällä\n" +"Shift+F1." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Työpöydän &sijainti:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Tässä kansiossa sijaitsevat kaikki tiedostot, jotka näet työpöydälläsi. Voit " +"muuttaa kansion sijaintia, ja tiedostot siirretään automaattisesti uuteen " +"paikkaan." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "&Automaattikäynnistyksen sijainti:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Tässä kansiossa on sovelluksia tai linkkejä (pikakuvakkeita) sovelluksiin, " +"joiden haluat käynnistyvän automaattisesti KDE:n käynnistymisen yhteydessä. " +"Voit muuttaa kansion sijaintia, ja tiedostot siirretään automaattisesti uuteen " +"paikkaan." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "&Asiakirjojen sijainti:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai tallentamista " +"varten." + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "Automaattikäynnistys" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "Työpöytä" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Järjestelmän hakemiston '%1' osoite on muutettu.Haluatko, että\n" +"tiedostot hakemistosta '%2' siirretään hakemistoon '%3'?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Tarvitaan varmistus" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..5662d03aa9f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1468 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# translation of kcmkonqhtml.po to Finnish +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-12 20:55+0200\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto,Santeri Kannisto,Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"eleknader@phnet.fi,sk@sot.sot.com,teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki.fi" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Lisäasetukset" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Konquerorin kirjasimet</h1>Tällä sivulla voit määritellä Konguerorin " +"WWW-sivujen näyttämiseen käyttämät kirjasimet." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "&Kirjasinkoko" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Tämä on suhteellinen kirjasinkoko, jota Konqueror käyttää WWW-sivujen " +"näyttämiseen." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "P&ienin kirjasinkoko:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror ei koskaan käytä pienempää tekstikokoa kuin tämä," +"<br>huolimatta WWW-sivun asetuksista" + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "&Keskikokoinen kirjasinkoko:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "&Oletuskirjasin:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "Tämä on kirjasinkoko normaalille tekstille WWW-sivulla." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "&Tasavälinen kirjasin:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "Tämä on kirjasinkoko kiinteäväliselle tekstille." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "&Päätteellinen kirjasin:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "Tämä on kirjasin päätteelliselle (serif) tekstille." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Pää&tteetön kirjasin:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "Tämä on kirjasin päätteettömälle (sans-serif) tekstille." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "&Kursiivikirjasin:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "Tämä on kirjasin, jota käytetään kursiivitekstissä." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Fantas&y kirjasin:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "Tämä on kirjasin, jota käytetään Fantasy kirjasimen tilalla." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Kirjasinkoon korjaus tälle koodaukselle:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Oletuskoodaus:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Käytä kielen koodausta" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Valitse oletusmerkistö jota käytetään. Normaalisti riittää että käytät kielen " +"merkistöä." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Kone/Verkkoalue" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Käytäntö" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Uusi..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Muokkaa..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "Po&ista" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Tuo..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Vie..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta lisätäksesi palvelin- tai verkkoaluekohtaisen " +"käytännön." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Napsauta tästä muokataksesi palvelin- tai verkkoaluekohtaista käytäntöä " +"luettelossa." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta poistaaksesi valitun isännän tai verkkoalueen " +"käytännön." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Valitse ensin muokattava käytäntö." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Valitse ensin poistettava käytäntö." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Yleisten asetusten mukaan" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "JavaScript käytössä" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "JavaScript ei käytössä" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Salli suotimet" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Piilota suodatetut kohteet" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "URL-lauseke suotimelle" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Lauseke (esim. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Päivitä" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Tuo..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Vie..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Salli tai estä AdBlocK-suotimet. Kun on sallittu, joukko estettäviä lausekkeita " +"tulee määritellä suodinluettelossa estämisen voimaansaattamiseksi." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Kun on valittuna, estetyt kuvat poistetaan sivulta täydellisesti. Muussa " +"tapauksessa käytetään estetyn kuvan kuvaa." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Tämä on luettelo URL-suotimista, joita käytetään kaikkiin linkitettyihin kuviin " +"ja kehyksiin. Suotimia käytetään järjestyksessä. Sijoita yleisemmät suotimet " +"listan yläpäähän." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Anna lauseke suotimelle. Lauseke voidaan määritellä tiedostonimityylisenä " +"jokerimerkkeinä esim. http://www.site.com/ads* tai täydellisenä säännöllisenä " +"lausekkeena ympäröivän merkkijonon kanssa esim. //(ad|banner)\\./" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konquerorin AdBlocK</h1> Konquerorin AdBlocK sallii luoda luettelon " +"suotimista, jotka tarkistetaan linkitetyille kuville ja kehyksille. " +"URL-osoitteet, jotka täsmäävät, joko hylätään tai korvataan estetyn kuvan " +"kuvalla." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror selain</h1> Tällä sivulla voit määritellä Konqueror-selaimen " +"toimintoja. Huomaa, että tiedostojen hallinta määritellään moduulissa " +"\"Tiedostonhallinta\"." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "Kirjan&merkit" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Kysy nimeä ja kansiota kirjanmerkkiä lisättäessä" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittu, voit muuttaa kirjanmerkin otsikkoa, ja valita " +"kansion jonne lisäät uuden kirjanmerkin." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Näytä vain merkityt kirjanmerkit kirjanmerkkirivillä" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittu, Konqueror näyttää vain ne kirjanmerkit, jotka olet " +"valinnut näytettäväksi." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Lomakkeen &täydentäminen" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "&Käytä lomakkeiden täydennystä" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, Konqueror muistaa WWW-sivujen lomakekenttiin " +"kirjoitetut tiedot ja ehdottaa niitä, kun täytät lomakkeita myöhemmin." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "Täydennysten &lukumäärä" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit valita, kuinka monta viimeksi kirjoitettua tekstiä " +"Konqueror muistaa ja ehdottaa, kun täytät WWW-sivun lomaketta." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Välilehtiselaaminen" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Avaa &linkit uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Tämä avaa uuden välilehden uuden ikkunan sijaan esimerkiksi silloin, kun linkki " +"tai kansio avataan hiiren keskimmäisellä näppäimellä." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Piilota välilehtipalkki, kun vain yksi välilehti on avoinna" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Tämä aiheuttaa sen, että välilehtipalkki näytetään vain, jos kaksi tai useampi " +"välilehti on auki. Muuten välilehtipalkki näytetään aina." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Hiiren käy&tös" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "&Muuta osoitinta linkkien kohdalla" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, hiiren osoitin muuttuu (yleensä käden muotoiseksi) " +"kun osoitin siirretään linkin kohdalle." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "&Keskimmäinen painike avaa valitun osoitteen" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittu, voit avata osoitteen valitsemalla sen ja " +"napsauttamalla hiiren keskimmäistä painiketta." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Hiiren oikea painike siirtää &edelliselle sivulle" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, voit siirtyä edelliselle sivulle napsauttamalla " +"hiiren oikeaa painiketta Konquerorin ikkunassa. Voit avata pikavalikon " +"painamalla hiiren oikean painikkeen pohjaan ja siirtämällä osoitinta." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "Lataa &kuvat automaattisesti" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, Konqueror lataa automaattisesti kaikki kuvat, " +"jotka WWW-sivulla ovat. Ellei kuvia ladata, niiden kohdalla on tyhjää tilaa, ja " +"voit ladata kuvat napsauttamalla kuvapainiketta. " +"<br>Jos sinulla ei ole erittäin hidas verkkoyhteys, sinä luultavasti haluat " +"valita tämän asetuksen parantaaksesi selailukokemusta." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Keh&ystä kuvat, joiden lataus on kesken" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, Konqueror piirtää kehykset sivulla niiden kuvien " +"ympärille, joita ei ole vielä kokonaan ladattu. " +"<br>Jos sinulla on erittäin hidas verkkoyhteys, haluat luultavasti valita tämän " +"asetuksen parantaaksesi selailukokemusta." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Salli automaattinen viivästetty &uudelleenlataus/uudelleenohjaus" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Joillakin WWW-sivuilla käytetään automaattista uudelleenlatausta tai ohjataan " +"automaattisesti jollekin toiselle WWW-sivulle. Jos otat valinnan pois tästä " +"kohdasta, Konqueror ohittaa nämä pyynnöt." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "&Alleviivaa linkit:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Päällä" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Poissa" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Vain osoittimen kohdalla" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Tässä kohdassa määritellään, kuinka Konqueror alleviivaa linkkitekstejä:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Aina</b>: linkit alleviivataan aina</li>" +"<li><b>Ei koskaan</b>: linkkejä ei alleviivata koskaan</li>" +"<li><b>Vain osoittimen kohdalla</b>: linkit alleviivataan, kun hiiren osoitin " +"on linkin kohdalla</li></ul>" +"<br><i>Huomautus: WWW-sivun CSS-tyylimäärittelyillä voidaan ohittaa tämä " +"asetus</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "&Animaatiot:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Päällä" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Poissa" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Näytä vain kerran" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit valita, kuinka Konqueror näyttää animoidut kuvat:" +"<br> " +"<ul> " +"<li><b>Käytössä</b>: Näyttää animaatiot normaalisti.</li> " +"<li><b>Ei käytössä</b>: Älä näytä animaatioita, näytä vain aloituskuva.</li> " +"<li><b>Näytä vain kerran</b>: Näyttää animaatiot vain yhden kerran alusta " +"loppuun.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Yleiset asetukset" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Salli &Java kaikkialla" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Java asetukset" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Käytä turvallisuusmanageria" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Käytä &KIO-palvelua" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "S&ulje sovelmapalvelin, kun se ei ole käytössä" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Sovelmapalvelimen aikakatkaisu:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Polku ajettavaan Java-ohjelmaan tai 'java'" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Lisäa&rgumentit Javalle:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Ottaa HTML-sivuilla käytettävän Javan käyttöön. Javatuki ei ole vielä " +"täydellinen. Aktiivisen sisällön käyttäminen on aina turvallisuusriski." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Tässä luettelossa näet verkkoalueet ja palvelimet, joille olet määritellyt " +"erityisen Java käytännön. Tätä käytäntöä käytetään oletuksen sijaan Javan " +"näyttämiseen sivuilla." +"<p>Valitse käytäntö ja muokkaa sitä napsauttamalla oikealla olevia painikkeita." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta valitaksesi tiedoston, joka sisältää Javakäytännön. " +"Nämä käytännöt lisätään olemassaoleviin käytäntöihin, mutta olemassa olevia " +"asetuksia ei korvata." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Napsauta tästä painikkeesta tallentaaksesi Javakäytännöt zip-tiedostoon. " +"Tiedosto <b>java_policy.tgz</b> tallennetaan haluamaasi paikkaan." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä Javakäytäntöjä verkkoalueille tai palvelimille. " +"Lisätäksesi käytännön napsauta <i>Lisää...</i> -painiketta ja kirjoita " +"tarvittavat tiedot. Jos haluat muuttaa olemassa olevan käytännön asetuksia, " +"napsauta <i>Muokkaa...</i> -painiketta ja valitse uusi käytäntö luettelosta. " +"Mikäli haluat poistaa palvelimen tai verkkoalueen käytännön, napsauta <i>" +"Poista</i> -painiketta." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Turvallisuusmanageri estää javasovelmia lukemaan ja kirjoittamaan tietoja " +"tietokoneellasi. Sovelmat eivät voi myöskään luoda soketteja tai muita " +"toimintoja, jotka voivat olla turvallisuusriski järjestelmällesi. Jos haluat " +"ottaa nämä ominaisuudet käyttöön jossakin verkkopalvelussa, voit muokata " +"kotihakemistossasi olevaa '.java.policy' tiedostoa Java policitool -ohjelmalla." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Jos valitset tämän kohdan, jvm käyttää KIO-palvelua verkkoliikenteessään." + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Kirjoita java -suoritustiedoston polku. Jos haluat käyttää jre:tä joka on " +"polkumäärityksen varrella, kirjoita pelkästään 'java'. Jos haluat käyttää " +"jotakin muuta javaympäristöä, kirjoita ohjelman koko polku (esim. " +"/usr/lib/jdk/bin/java), tai polku hakemistoon jossa ympäristö on (esim. " +"/opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Jos haluat lähettää Javalle lisäargumentteja, määrittele ne tähän kohtaan." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Kun sovelma suljetaan, sovelmapalvelin yleensä suljetaan. Javan 'jvm' " +"-palvelimen käynnistäminen kestää aika kauan, joten jos haluat säilyttää " +"javaprosessin käynnissä kun selaat WWW-sivuja, voit määritellä aikakatkaisun, " +"jonka jälkeen jvm suljetaan. Jos haluat, että jvm on päällä niin kauan kuin " +"Konqueror on avoinna, jätä asetus 'Sulje sovelmapalvelin kun se ei ole " +"käytössä' valitsematta." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Verkkoaluekohta&inen" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Uusi Javakäytäntö" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Muokkaa Javakäytäntöä" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Javakäytäntö:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Valitse Javakäytäntö ylläolevalle koneelle tai verkkoalueelle." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Käytä Java&Scriptiä kaikkialla" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Ottaa ECMA-Scriptien (tunnetaan JavaScriptinä) tuen käyttöön. JavaScript -tuki " +"ei ole vielä täydellinen. Skriptikielten käyttäminen on aina turvallisuusriski." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Ilmoita &virheistä" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "Raportoi virheistä, joita JavaScript-koodin suorittamisessa tapahtuu." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Käytä &virheenjäljitysohjelmaa" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Ottaa käyttöön sisäänrakennetun JavaScript -debuggerin." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä JavaScript -käytäntöjä verkkoalueille tai " +"palvelimille. Lisätäksesi käytännön napsauta <i>Lisää...</i> " +"-painiketta ja kirjoita tarvittavat tiedot. Jos haluat muuttaa olemassa olevan " +"käytännön asetuksia, napsauta <i>Muokkaa...</i> -painiketta ja valitse uusi " +"käytäntö luettelosta. Mikäli haluat poistaa palvelimen tai verkkoalueen " +"käytännön, napsauta <i>Poista</i> -painiketta. <i>Tuonti</i> ja <i>Vienti</i> " +"-painikkeiden avulla voit jakaa käytäntöjä muiden käyttäjien kanssa " +"tallentamalla tietoja zip pakattuun tiedostoon." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Tässä luettelossa näet verkkoalueet ja palvelimet, joille olet määritellyt " +"erityiset JavaScript -käytännön. Tätä käytäntöä käytetään oletuskäytännön " +"sijaan." +"<p>Valitse käytäntö ja muokkaa sitä oikealla olevien painikkeiden avulla." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta valitaksesi tiedoston, johon JavaScript -käytännöt on " +"tallennettu. Nämä käytännöt lisätään olemassa oleviin, mutta olemassa olevia " +"tietoja ei korvata, mikäli tiedostossa on päällekkäinen tieto." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta tallentaaksesi JavaScript käytännöt zip -tiedostoon. " +"Tiedosto <b>javascript_policy.tgz</b> tallennetaan haluamaasi paikkaan." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Yleiset JavaScript-käytännöt" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "&Verkkoaluekohtainen" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Uusi JavaScript-käytäntö" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Vaihda Javascript-käytäntöä" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "JavaScript-käytäntö:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Valitse JavaScript käytäntö ylläolevalle koneelle tai verkkoalueelle." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Verkkoaluekohtaiset JavaScript-käytännöt" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Uusien ikkunoiden avaaminen:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Käytä yleisiä asetuksia" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Käytä yleisiä asetuksia." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Salli" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Hyväksy kaikki ponnahdusikkunapyynnöt." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Kysy" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Pyydä vahvistusta kaikille ponnahdusikkunoiden pyynnöille." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Estä" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Estä kaikki ponnahdusikkunoiden pyynnöt." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Älykäs" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Jos valitset vaihtoehdon 'Älykäs', window.open ei ole käytössa ellei linkkiä " +"valita hiiren painikkeella tai näppäimistön painalluksella." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Jos otat tämän valinnan pois, Konqueror estää JavaScript -komennon <i>" +"window.open()</i> käytön. Tämä asetus on käytännöllinen sivustoissa, jotka " +"avaavat mainoksia ja pop-up ikkunoita." +"<br>" +"<br><b>Huom:</b> Jos otat asetuksen pois, kaikki sivustot eivät välttämättä " +"toimi oikein. Käytä ominaisuutta varoen." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Ikkunan koon muuttaminen:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Salli skriptien vaihtaa ikkunan kokoa." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Estä" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Estä skriptejä muuttamasta ikkunan kokoa. Sivu <i>luulee</i>" +", että kokoa muutettiin, mutta koko säilytetään ennallaan." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Jotkin verkkosivut muuttavat ikkunan kokoa käyttämällä <i>window.resizeBy()</i>" +"- tai <i>window.resizeTo()</i> -funktiota. Tämä kohta määrittelee, miten " +"yritykseen suhtaudutaan." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Ikkunan siirtäminen:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Salli skriptien muuttaa ikkunan sijaintia." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Estä skriptejä siirtämästä ikkunoita. Verkkosivu <i>luulee</i>" +", että ikkunaa siirrettiin, mutta ikkuna pidetään paikallaan." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Jotkut verkkosivut siirtävät ikkunaa <i>window.moveBy()</i>- tai <i>" +"window.moveTo()</i> -funktioiden avulla. Tämä asetus määrittelee, miten " +"yritykseen suhtaudutaan." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Kohdistuksen siirtäminen ikkunaan:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Salli skriptien kohdistaa ikkunoita." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Estä skriptejä siirtymästä ikkunaan. Verkkosivu <i>luulee</i>" +", että fokus siirrettiin ikkunaan, mutta ikkunaa ei vaihdeta." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Jotkut verkkosivut siirtävät fokuksen ikkunasta toiseen käyttämällä <i>" +"window.focus()</i>-funktiota. Tämä tuo ikkunan eteen, ja keskeyttää käyttäjän " +"verkkosivujen selaamisen. Tämä asetus määrittelee, miten yritykseen " +"suhtaudutaan." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Tilarivin tekstin muuttaminen:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Salli skriptien vaihtaa tilarivin tekstiä." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Estä skriptejä muuttamasta tilarivin viestejä. Verkkosivu <i>luulee</i>" +", että tilarivin tekstiä muutettiin, mutta tilarivi säilytetään ennallaan." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Jotkut verkkosivut muuttavat ikkunan tilarivin tekstiä <i>window.status</i>" +"- tai <i>window.defaultStatus</i> -ominaisuuden kautta. Tämä estää toisinaan " +"näkemästä todellisia hyperlinkkien osoitteita. Tämä asetus määrittelee, miten " +"yritykseen suhtaudutaan." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Hyväksytyt kielet:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Hyväksytyt merkistöt:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Konquerorin selailuasetusten moduuli" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Konquerorin kehittäjät" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaScriptin käyttöalueet\n" +"verkkoaluekohtaiset asetukset" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2>Tällä sivulla voit määritellä suoritetaanko www-sivuille " +"upotettu JavaScript-koodi Konquerorissa. " +"<h2>Java</h2>Tällä sivulla voit määritellä, suoritetaanko www-sivuille upotetut " +"Java-sovelmat Konquerorissa. " +"<br> " +"<br><b>Huom:</b> Aktiivinen sisältö on aina turvallisuusriski. Tämän vuoksi " +"voit määritellä hyvin tarkasti, millä verkkoalueella haluat suorittaa Java- tai " +"JavaScript-ohjelmia." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Käytä &liitännäisiä kaikkialla" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Salli vain &HTTP- ja HTTPS-verkko-osoitteiden käyttää liitännäisiä" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&Lataa vain pyydetyt sovelmat" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "CPU prioriteetti liitännäisille: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "&Verkkoaluekohtaiset asetukset" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Verkkoaluekohtaiset käytännöt" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Ottaa WWW-sivujen näyttämiseen tarvittavat liitännäiset (esim. Macromedia " +"Flash) käyttöön. Huomaa, että aktiivisen sisällön näyttäminen on aina " +"turvallisuusriski." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Tässä luettelossa näet verkkoalueet ja palvelimet, joille olet määritellyt " +"erityisen Java-käytännön. Tätä käytäntöä käytetään oletuksen sijaan Javan " +"näyttämiseen sivuilla." +"<p>Valitse käytäntö ja muokkaa sitä napsauttamalla oikealla olevia painikkeita." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta valitaksesi tiedoston, joka sisältää Javakäytännön. " +"Nämä käytännöt lisätään olemassaoleviin käytäntöihin, mutta olemassa olevia " +"asetuksia ei korvata." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Napsauta tästä painikkeesta tallentaaksesi asetukset zip-tiedostoon. Tiedosto " +"<b>plugin_policy.tgz</b> tallennetaan haluamaasi paikkaan." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä laajennuskäytäntöjä verkkoalueille tai " +"palvelimille. Lisätäksesi käytännön napsauta <i>Lisää...</i> " +"-painiketta ja kirjoita tarvittavat tiedot. Jos haluat muuttaa olemassa olevan " +"käytännön asetuksia, napsauta <i>Muokkaa...</i> -painiketta ja valitse uusi " +"käytäntö luettelosta. Mikäli haluat poistaa palvelimen tai verkkoalueen " +"käytännön, napsauta <i>Poista</i> -painiketta." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscape-liitännäiset" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "matalin" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "matala" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "keskitasoinen" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "korkea" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "korkein" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Konquerorin liitännäiset</h1> Konqueror WWW-selain osaa käyttää " +"Netscape-liitännäisiä näyttääkseen erilaisten tiedostojen sisältöjä samoin kuin " +"Navigator. Huomaa, että tiedostojen sijainti vaihtelee jakelukohtaisesti. Yksi " +"tyypillinen asennushakemisto näille tiedostoille on esimerkiksi " +"'/opt/netscape/plugins'." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Haluatko ottaa muutokset käyttöön ennen etsintää? Jos et, tehdyt muutokset " +"menetetään." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"\"nspluginscan\"-sovellusta ei löydy. Netscape-liitännäisten ei pystytä " +"etsimään." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Selataan lisäosia (plugins)" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Valitse kansio, josta liitännäisiä etsitään" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Liitännäinen" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME-tyyppi" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Päätteet" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Uusi liitännäiskäytäntö" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Vaihda liitännäiskäytäntöä" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Liitännäiskäytäntö:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Valitse liitännäiskäytäntö ylläolevalle isännälle tai verkkoalueelle." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Koneen tai verkkoalueen nimi:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Kirjoita koneen (esim. www.kde.org) tai verkkoalueen nimi (.kde.org tai .org)." + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Anna verkkoaluenimi." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Lisäasetukset</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "&Avaa uudet välilehdet taustalla" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Tämä avaa uuden välilehden taustalle." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Avaa &uusi välilehti nykyisen välilehden perään" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Tämä avaa uuden välilehden nykyisen välilehden perään, eikä viimeiseksi." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "" +"Vahvista &sulkeminen silloin, kun suljetaan ikkuna jossa on useita välilehtiä" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Tämä pyytää sinua erikseen vahvistamaan, kun olet sulkemassa sellaista ikkunaa " +"jossa on useita avoimia välilehtiä." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "Näytä &sulje-painike verkkosivun kuvakkeen sijasta" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Tämä näyttää sulkemisikkunat jokaisessa välilehdessä verkkosivujen kuvakkeiden " +"tilalla." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Avaa hyp&pyikkunat uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Avataanko JavaScript-ponnahdusikkunat uudessa ikkunassa vai uudessa " +"välilehdessä." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Siirry viimeksi käytettyyn välilehteen sulkiessasi nykyisen välilehden" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, edellinen avoin tai avattu välilehti aktivoidaan " +"kun suljet välilehden." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "Ovaa osoite välilehteen kutsuttaessa ulkopuolelta" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Jos napsautat linkkiä jossakin KDE-ohjelmassa tai kutsut kfmclient-ohjelmaa " +"avaamaan osoitteen, KDE tutkii onko työpöydällä avattua Konquerorin ikkunaa. " +"Jos pienentämätön ikkuna löytyy, osoite avataan ikkunassa uuteen välilehteen. " +"Muussa tapauksessa avataan uusi Konquerorin ikkuna." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Netscape-liitännäisen asetukset" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Etsintä" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Etsi uusia liitännäisiä" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Näpäytä tästä selataksesi äskettäin asennettuja Netscapen lisäosia." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Etsi uusia lisäosia &KDE:n käynnistyksessä" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Jos tämä vaihtoehto on valittu, niin KDE etsii uusia Netscape-lisäosia " +"jokaisella käynnistyskerralla. Näin sinun on helpompi käyttää lisäosia, jos " +"asentelet niitä usein, mutta toisaalta toiminto hidastaa KDE:n käynnistymistä." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Etsi kansioista" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Uusi" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "Ala&s" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Ylös" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Liitännäiset" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Arvo" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Tässä näet listan KDE:n löytämistä Netscapen lisäosista." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "" +"Käytä \"a&rtsdsp\"-sovellusta ohjataksesi liitännäisten äänet " +"aRts-äänipalvelimen kautta" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..6a45c502e61 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,726 @@ +# translation of kcmkonsole.po to +# translation of kcmkonsole.po to Finnish +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2002, 2004. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006. +# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Santtu Pajukanta <japsu@iki.fi>, 2005. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-03 12:16+0300\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto,Anssi Ojava,Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi,a_n_s_s_i@hotmail.com,ilpo@iki.fi" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"<h1>Konsole</h1> Tässä moduulissa voit muokata Konsolen (KDE:n " +"pääteikkunaohjelman) yleisiä asetuksia sekä teemojen ja istuntojen asetuksia. " +"Yleiset asetukset löytyvät myös Konsolen pikavalikosta." + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "Normaali" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "KCM Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "Ohjauskeskuksen moduuli pääteikkunaohjelman asetusten muokkaamiseen" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"Ctrl+S/Ctrl+Q-vuonohjausta voi käyttää vain uusissa Konsolen istunnoissa.\n" +"Nykyisen istunnon asetuksia voi muuttaa \"stty\"-komennolla." + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"Olet ottanut kaksisuuntaisen tekstin näyttämisen oletuksena käyttöön.\n" +"Huomaa, että kaksisuuntainen teksti ei näy aina oikein, erityisesti kun " +"valitset tekstistä kohtia, jotka on kirjoitettu oikealta vasemmalle. Tätä " +"ongelmaa ei tällä hetkellä pystytä korjaamaan merkkipohjaisiin " +"ohjelmiinliittyvien rajoitusten vuoksi." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Yleiset" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "Kaksoisnapsautus" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "Pidä seuraavia merkkejä &sanan osina kaksoisnapsautettaessa:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Muut" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "Näytä päätteen &koko ikkunan koon muutoksen jälkeen" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "Näytä k&ehys" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "&Vahvista sulkeminen, jos istuntoja on auki enemmän kuin yksi" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "&Välkkyvä kohdistin" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "&Vedä ja pudota vain, kun Ctrl-näppäin on pohjassa" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "Kolmas napsautus valitsee vain &nykyisestä sanasta eteenpäin" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "Anna &ohjelmien muuttaa päätteen kokoa" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "Käytä Ctrl+S/Ctrl+Q-vuonohjausta" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "Käytä kaksisuuntaista tekstin näyttämistä" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "Aika, jonka jälkeen tunnistetaan &hiljaisuus:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "&Riviväli:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "Aseta välilehden otsikko vastaamaan ikkunan otsikkoa" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "&Teema" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "&Istunto" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "Konsolen teemamuokkain" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Otsikko:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Värit" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "Päätteen &väri:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "&Lihavoitu" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Muokattu" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "Järjestelmän taustaväri" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "Järjestelmän edustaväri" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "Satunnainen sävytys" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Läpinäkyvä" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "&Konsolen väri:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "0 -Edustan väri" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "1 -Taustan väri" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "2 - Väri 0 (musta)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "3 - Väri 1 (punainen)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "4 - Väri 2 (vihreä)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "5 - Väri 3 (keltainen)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "6 - Väri 4 (sininen)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "7 - Väri 5 (magenta)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "8 - Väri 6 (cyaani)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "9 - Väri 7 (valkoinen)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "10 -Edustan intensiivinen väri" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "11 - Taustan intensiivinen väri" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "12 - Väri 0 intensiivinen (harmaa)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "13 - Väri 1 intensiivinen (vaaleanpunainen)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "14 - Väri 2 intensiivinen (vaaleanvihreä)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "15 - Väri 3 intensiivinen (vaaleankeltainen)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "16 - Väri 4 intensiivinen (vaaleansininen)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "17 - Väri 5 intensiivinen (vaalea magenta)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "18 - Väri 6 intensiivinen (vaalea cyaani)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "19 - Väri 7 intensiivinen (valkoinen)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "Teema" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "&Aseta oletusteemaksi" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "&Tallenna teema..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "&Poista teema" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Tausta" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "Sarjoitettu" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Keskitetty" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "Täysi" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "&Kuva:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Minimi" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Maksimi" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "&Häivytä väriin:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "&Läpinäkyvä" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "Konsolen istuntomuokkain" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<Default>" +msgstr "<Oletus>" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Tavallinen" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Erittäin pieni" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Pieni" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Tavallinen" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Suuri" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "Valtava" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "&Kirjasin:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "&Teema:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$&TERM:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "&Pikanäppäimet:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Kuvake:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "Istunto" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "&Tallenna teema..." + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "&Poista teema" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Yleiset" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nimi:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "&Suorita:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "&Hakemisto:" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "nimetön" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Valitse taustakuva" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa järjestelmän teeman?" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "Poistetaan järjestelmän teemaa" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"Teemaa ei voi poistaa.\n" +"Teema voi olla järjestelmän teema.\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "Virhe teemaa poistettaessa" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "Tallenna teema" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "Tiedostonimi:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"Teemaa ei voi tallentaa.\n" +"Tarkista käyttöoikeudet.\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "Virhe tallennettaessa teemaa" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Teemaa on muokattu.\n" +"Haluatko tallentaa muutokset?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "Teemaa on muokattu" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "Teemaa ei löydy." + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "Virhe haettaessa teemaa" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "Teemaa ei voi hakea" + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nimetön" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Istuntoa on muokattu.\n" +"Haluatko tallentaa muutokset?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "Istuntoa on muokattu" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konsolen oletus" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" +"Suorituskomento ei ole kelvollinen komento.\n" +"Voit yhä tallettaa tämän istunnon, mutta se ei näytä Konsolen istuntoluetteloa." + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "Epäkelpo suorituskomento" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "Tallenna istunto" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa järjestelmän istunnon?" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "Poistetaan järjestelmän istuntoa" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"Istuntoa ei voi poistaa.\n" +"Istunto voi olla järjestelmän istunto.\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "Virhe istuntoa poistettaessa" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..4a44c62cd72 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,370 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to +# translation of kcmkurifilt.po to +# translation of kcmkurifilt.po to Finnish +# translation of kcmkurifilt.po to finnish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003, 2004. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-17 14:33+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "Työn alla..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Edistynyt selailu</h1> Tässä moduulissa voit muokata KDE:n edistyneitä " +"selainominaisuuksia. " +"<h2>Internet-hakusanat</h2>Internet hakusanojen avulla voit kirjoittaa " +"tuotenimen, projektin tai julkisuuden henkilön nimen selaimen otsikkoriville, " +"ja selain avaa oikean sivuston. Jos esimerkiksi kirjoitat \"KDE\" tai \"K " +"Desktop Environment\" Konquerorin otsikkoriville, Konqueror siirtyy KDE:n " +"kotisivulle. " +"<h2>WWW-pikavalinnat</h2>WWW-pikavalintojen avulla voit käyttää hakukoneita " +"nopeasti. Esimerkiksi \"altavista:KDE\" tai \"av:KDE\" etsii Altavistalla " +"tekstiä \"KDE\". Voit käyttää tätä toimintoa myös <b>Alt+F2</b> " +"-komentorivillä." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Suotimet" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "Käytä &WWW-pikavalintoja" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ottaa käyttöön pikavalinnat, joilla voit etsiä tietoja internetistä nopeasti. " +"Jos kirjoitat Konquerorin osoiteriville <b>gg:KDE</b>" +", näytetään Google(tm)-haun tulokset hakusanalla <b>KDE</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Avainsanaerotin:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "Valitse erotin, joka erottaa avainsanan hausta." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "Oletus&hakukone:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Valitse hakukone, jota käytetään kun kirjoitat osoiteriville tavallista tekstiä " +"verkko-osoitteen sijaan. Jos haluat ottaa tämän asetuksen pois käytöstä, " +"valitse <b>Ei mikään</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ei mikään" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Mu&uta..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Muokkaa hakupalvelua." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Poista" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Poista valittu hakupalvelu." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Uusi..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Lisää hakupalvelu." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Pikavalinnat" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Luettelo hakupalveluista ja niiden pikavalinnoista ja näytetäänkö ne " +"valikoissa." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Kaksoispiste" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Välilyönti" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Kirjoita hakupalvelun nimi tähän." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Merkistö:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Valitse merkistö, jota käytetään haun koodaukseen" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "Haku&osoite:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Kirjoita hakuosoite, jota käytetään haettaessa tällä hakukoneella.\n" +"<br/>Haettava teksti voidaan määritellä merkeillä \\{@} tai \\{0}." +"<br/>\n" +"Yleensä kannattaa käyttää merkkijonoa \\{@}, koska se poistaa hakujonosta " +"muuttujien nimet (nimi=arvo) kun taas \\{0} korvataan alkuperäisellä " +"hakujonolla." +"<br/>\n" +"Voit käyttää merkkejä \\{1} ... \\{n} määrittelemään tiettyjä sanoja hausta ja " +"merkkejä \\{name} määrittelemään tietyn muuttujan nimeä 'nimi=arvo' haussa.\n" +"<br/>Voit käyttää useita viittauksia (nimiä, numeroita ja merkkijonoja) samalla " +"kertaa (\\{nimi1,nimi2,...,\"merkkijono\"}).\n" +"<br/>Ensimmäistä osuvaa arvoa käytetään osoitteessa.\n" +"<br/>Lainausmerkeissä olevaa merkkijonoa käytetään silloin, mikäli mikään " +"muuttuja ei osu oikeaan.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "&Hakupalvelun nimi:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Tähän kirjoitettua lyhennettä voidaan käyttää internetosoitteen tapaan KDE:ssa. " +"Esimerkiksi lyhennettä <b>av</b> voidaan käyttää seuraavaan tapaan: <b>av</b>" +":<b>minun hakuni</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "UR&I pikavalinnat:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Valitse merkistö, jota käytetään haun koodaukseen." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"Tässä moduulissa voit muokata WWW-pikavalintoja. Pikavalintojen avulla voit " +"etsiä internetistä tietoja nopeasti. Jos haluat esimerkiksi hakea tietoja " +"KDE:sta Google-haun avulla, kirjoita <b>gg:KDE</b> tai <b>google:KDE</b>. " +"<p>Jos valitset oletuksena käytettävän hakukoneen, tavallisia sanoja tai " +"lauseita etsitään valitusta hakukoneesta, jos kirjoitat hakusanan esimerkiksi " +"Konquerorin osoiteriville." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Hakusuotimet" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Muokkaa hakupalvelua" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Uusi hakupalvelu" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"Osoitteessa ei ole koodia \\{...}, joten käyttäjälle näytetään\n" +"aina sama sivu." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Säilytä" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt>Käyttäjällä <b>%1</b> ei ole kotikansiota.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Ei ole käyttäjää nimeltä <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>Tiedostoa tai kansiota <b>%1</b> ei ole olemassa." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "&Lyhyet verkko-osoitteet" + +#~ msgid "" +#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n" +#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n" +#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n" +#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n" +#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n" +#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n" +#~ "Query=...\n" +#~ "line to\n" +#~ "Query[foo]=...\n" +#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n" +#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n" +#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)" +#~ msgstr "" +#~ "Oletuksena kaikki pikalinkit vievät kunkin sivuston kansainväliselle\n" +#~ "sivulle (esim. google.com),\n" +#~ " eikä paikalliselle sivulle (esim. google.fi).\n" +#~ "Muuttaakesi tätä, lisää ylimääräisiä 'Query[foo]=...' rivejä.desktop tiedostoihin\n" +#~ "kansiossa kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n" +#~ "Esimerkiksi, google.desktop .tiedostossa, kopioi alkuperäinen\n" +#~ "Query=...\n" +#~ "line to\n" +#~ "Query[foo]=...\n" +#~ "ja muuta sen URL osoittamaan google.com:in sijaan google.foo:hon." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..420cb5d482d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po @@ -0,0 +1,229 @@ +# translation of kcmkwindecoration.po to finnish +# translation of kcmkwindecoration.po to +# translation of kcmkwindecoration.po to Finnish +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-26 01:30+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto,Teemu Rytilahti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "Painikkeet" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (saavuttamaton)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"Jos haluat lisätä otsikkorivin painikkeita, <i>vedä</i> " +"niitä saatavilla olevien luettelosta otsikkorivin esikatselukuvaan. Voit myös " +"siirtää painikkeita esikatselukuvassa eri järjestykseen." + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "Muuta kokoa" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "Varjosta" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Pidä muiden alapuolella" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Pidä muiden yläpuolella" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "Suurenna" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "Pienennä" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Kaikilla työpöydillä" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "Valikko" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- väliviiva ---" + +#: kwindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "" +"Valitse ikkunoiden kehyksen teema. Kehyksen teemaan kuuluvat ikkunoiden reunat " +"sekä ikkunan kahva." + +#: kwindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "Ikkunoiden kehyksen asetukset" + +#: kwindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "Reunan k&oko:" + +#: kwindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "" +"Käytä tätä yhdistelmäruutua muuttaaksesi reunuksen kokoa ja koristeita." + +#: kwindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "&Näytä ikkunapainikkeiden työkaluvihjeet" + +#: kwindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"Tämän valitseminen näyttää ikkunoiden nappien vihjeet. Jos tätä ei ole valittu, " +"vihjeitä ei näytetä." + +#: kwindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "Vaihda otsikkorivin painikkeiden &paikkoja" + +#: kwindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"Asetukset löytyvät \"Painikkeet\" -välilehdeltä. Tämä vaihtoehto ei toimi vielä " +"kaikilla ikkunoiden kehysteemoilla." + +#: kwindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "&Ikkunoiden kehysteema" + +#: kwindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "&Painikkeet" + +#: kwindecoration.cpp:182 +msgid "kcmkwindecoration" +msgstr "kcmkwindecoration" + +#: kwindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "Ikkunoiden kehysten asetusmoduuli" + +#: kwindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: kwindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "Pieni" + +#: kwindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "Normaali" + +#: kwindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "Suuri" + +#: kwindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "Erittäin suuri" + +#: kwindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "Valtava" + +#: kwindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "Erittäin valtava" + +#: kwindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "Ylikokoinen" + +#: kwindecoration.cpp:591 +msgid "" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +msgstr "" +"<h1>Ikkunoiden kehykset</h1> " +"<p>Tässä moduulissa voit valita haluamasi ikkunoiden kehykset sekä otsikkorivin " +"painikkeiden sijainnit ja muita asetuksia.</p> Voit valita ikkunoiden kehyksen " +"teeman napsauttamalla teeman nimeä, ja ottaa sen käyttöön napsauttamalla " +"\"Käytä\"-painiketta ikkunan alareunassa. Jos et halua ottaa valintaasi " +"käyttöön, voit napsauttaa \"Alusta\"-painiketta peruuttaksesi muutokset. " +"<p>Kutakin teemaa voidaan muokata \"Asetukset\" -välilehdellä. Jokaisella " +"teemalla on omia asetuksiaan.</p> " +"<p>\"Yleiset asetukset\" -moduulissa (jos se on käytettävissä) voit ottaa " +"käyttöön omat asetukset otsikkorivin painikkeille. \"Painikkeet\" -välilehdellä " +"voit muokata painikkeiden järjestystä.</p>" + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"Ei esikastelua saatavilla.\n" +"Luultavasti liitännäisen lataamisessa\n" +"tapahtui virhe." + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "Aktiivinen ikkuna" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Passiivinen ikkuna" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..7109f647489 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkwinrules.po @@ -0,0 +1,871 @@ +# translation of kcmkwinrules.po to finnish +# translation of kcmkwinrules.po to +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-07 17:18+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ilpo@iki.fi" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "Normaali ikkuna" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Työpöytä" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "Paneeli" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "Työkalupalkki" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "Irroitettava valikko" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "Dialogi-ikkuna" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "Korvaava tyyppi" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "Erillinen valikkopalkki" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "Apuikkuna" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "Tervetuloikkuna" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "Tuntematon - käsitellään kuten normaali ikkuna" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmkwinrules" +msgstr "kcmkwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "Ikkuna-asetuksien säätömoduuli" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 2004 KWin and KControl tekijät" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Ikkuna-asetukset</h1> Voit säätää tässä ikkuna-asetuksia erityisesti vain " +"yksittäisille ikkunoille. " +"<p>Huomaa, että nämä asetukset eivät vaikuta jos et käytä KWin " +"ikkuna-manageria. Jos käytät jotain muuta ikkunamanageria, katso sen " +"dokumentoinnista kuinka säätää ikkunoiden käyttäytymistä." + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "Muista asetukset erikseen jokaiselle ikkunalle" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "Näytä sisäiset asetukset muistamista varten" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "Sisäiset asetukset muistamista varten" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "Sovelluksen %1 asetukset" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "Ikkunan %1 asetukset" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin avustaja" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Tätä avustajaa ei ole tarkotettu kutsuttavaksi suoraan." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "Ylimääräinen rooli:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Luokka:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "Rooli:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Otsikko:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tyyppi:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "Kone:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "Valitun ikkunan tiedot" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "Käytä ikkuna&luokkaa (koko sovellus)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" +"Valitsemalla kaikki ikkunat kuulumaan johonkin sovellukseen, valitsemalla vain " +"ikkunaluokka pitäisi tavallisesti toimia." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "Käytä ikkunaluokkaa ja ikkunan &roolia (yksittäinen ikkuna)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"Valitaksesi yksittäisen ikkunan sovelluksessa, sekä ikkunaluokka että ikkunan " +"rooli pitää olla valittuna. Ikkunaluokka määrittelee sovelluksen ja ikkunan " +"rooli yksittäisen ikkunan sovelluksessa. Useat sovellukset eivät tarjoa " +"käyttökelpoisia ikkunoiden rooliajattelutapoja." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "Käytä &koko ikkunaluokkaa (erityinen ikkuna)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"Muutamissa (ei-KDE) sovellukssissa koko ikkunaluokka voi olla riittävä " +"yksittäisen ikkunan valintaan sovelluksessa kun ne asettavat koko ikkunaluokan " +"sisältämään sekä sovelluksen että ikkunan roolin." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "Sovita myös ikkunan o&tsikko" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"<p>\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"<br>\n" +"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" +"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." +msgstr "" +"Oikonäppäin voidaan liittää toimintoon tai vapauttaa käyttämällä kahta nappia. " +"Vain muuntimellisia oikonäppäimiä voidaan käyttää." +"<p>\n" +"On mahdollista olla useita mahdollisia oikonäppäimiä. Ensimmäistä " +"oikonäppäinasetusta käytetään. Oikonäppäimet on määritelty käyttämällä " +"välilyönnein eroteltuja oikonääppäinjoukkoja. Yksi joukko on määritelty <i>" +"perus</i>+(<i>luettelo</i>), jossa perus on muunnin ja luettelo on lista " +"avaimista." +"<br>\n" +"Esimerkiksi \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" kokeilee ensin <b>" +"Shift+Alt+1</b>, sitten muut <b>Shift+Ctrl+C</b> kuten viimeinen." + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "&Oikonäppäin" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "Ty&hjennä" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Uusi..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Muokkaa..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Siirrä &ylös" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Siirrä &alas" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Ikkuna" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "Kuvau&s:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "Ikkuna&luokka (sovellustyyppi)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "Ikkunan &rooli:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "Merkityksetön" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "Tarkka sopiminen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "Osittainen sopiminen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "Säännöllinen lauseke" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "Sovita k&oko ikkunaluokkaan" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "Tunnista ikkunan ominaisuudet" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "&Tunnista" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "Ikkuna&lisä" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "Ikkuna&tyypit:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "Ikkunan ots&ikko:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "&Kone (hostin nimi):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "&Geometria" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "Älä vaikuta" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "Lisää alustaen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "Muista" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Pakota" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "Lisää nyt" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "Pakota väliaikaisesti" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "&Koko" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Sijainti" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "Maksimoitu &vaakatasossa" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Kokoikkuna" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "Maksimoi &pystysuunnassa" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "&Työpöytä" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "V&arjostettu" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "M&inimoitu" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "Ei sijoitusta" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "Viisas" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "Maksimoi" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "Porrastettu" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Keskitetty" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Satunnainen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "Vasen ylänurkka" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "Hiiren alla" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "Pääikkunassa" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "S&ijoitus" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "&Mieltymykset" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "Pidä &yllä" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "Pidä &alla" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "Ohita si&vuttaja" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "Ohita &tehtäväpalkki" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "&Ei kehyksiä" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "Hyväksy &kohdistus" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "&Suljettava" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "A&ktivoi läpinäkyvyys %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "Passivoi läpi&näkyvyys %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Pikavalinta" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Muokkaa..." + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "T&yöympäristö" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "&Kohdistus poistaa suojauksen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Läpinäkymätön" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Läpinäkyvä" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "Ikkuna&tyyppi" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "&Siirto/kokoasetukset" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ei mitään" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Alhainen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normaali" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Korkea" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "Äärimmäinen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "M&inimikoko" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "M&aksimikoko" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "Älä huomioi pyydettyä &geometriaa" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "Noudata tarkasti geometriaa" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "Estä yleiset oikonäppäimet" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "" +"Ruksi tämä muuttaaksesi tämän ikkunan ominaisuuksia määriteltyä ikkunaa varten " +"(s)." + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" +"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Määrittele kuinka ikkunaominaisuus vaikuttaa:" +"<ul> " +"<li><em>Ei vaikutusta:</em> Ikkunan ominaisuus ei vaikuta ja siksi käytetään " +"oletuskäsittelyä. Määrittelemällä tämä estää yleisempien ikkuna-asetusten " +"vaikutuksen.</li> " +"<li><em>Alkuarvo:</em> Ikkunan ominaisuus asetetaan annettuun arvoon ikkunan " +"luonnin jälkeen. Myöhemmät asetukset eivät vaikuta.</li> " +"<li><em>Muista:</em> Jos ikkunan ominaisuus on muistettu, viimeiksimuistettu " +"arvo tulee voimaan.</li> " +"<li><em>Pakota:</em> Ikkunan ominaisuus pakotetaan aina annettuun arvoon.</li> " +"<li><em>Apply Now:</em> Ikkunan ominaisuus asetetaan annettuun arvoon " +"välittömästi ja myöhemmät asetukset eivät vaikuta (tämä toiminto poistetaan " +"jälkeenpäin).</li> " +"<li><em>Pakota väliaikaisesti:</em> Ikkunan ominaisuus pakotetaan annettuun " +"arvoon niin kauan kunnes se on piilossa (tämä toiminto poistetaan piilottamisen " +"jälkeen).</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Määrittele kuinka ikkunan asetus vaikuttaa:" +"<ul>" +"<li><em>Ei vaikuta:</em> Ikkunan asetus ei vaikuta ja siksi käytetään " +"oletuskäsittelyä. Käyttämällä tätä asetusta estetään yleisempien " +"ikkuna-asetusten vaikutus.</li> " +"<li><em>Pakota:</em> Ikkunan omainaisuus pakotetaan aina annettuun arvoon.</li> " +"<li><em>Pakota väliaikaisesti:</em> Ikkunan asetus pakotetaan annettuun arvoon, " +"kunnes se on piilossa (tämä toiminto poistetaan ikkunan piilottamisen " +"jälkeen).</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "Kaikki työpöydät" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "%1 asetukset" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "Nimeämätön merkintä" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"Olet määritellyt ikkunaluokan ei-tärkeäksi.\n" +"Tämä merkitsee, että asetukset mahdollisesti vaikuttavat kaikista " +"sovelluksista. Jos haluat todella määritellä yleisasetuksen, on suositeltavaa, " +"että vähintään rajoitat ikkunatyypit välttääksesi erikoiset ikkunatyypit." + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "Muokkaa ikkuna-asetuksia" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" +"Tämä asetusikkuna sallii asetusten asettamisen vain valituille ikkunoille tai " +"sovelluksille. Etsi asetus, johon haluat vaikuttaa. Aseta asetus " +"valintaruudusta. Valitse, millä tavalla asetukseen tulisi vaikuttaa ja mihin " +"arvoon." + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "Katso käsikirjasta lisää yksityiskohtia." + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "Muokkaa pikavalintoja" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..49d99cf4d54 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1150 @@ +# translation of kcmkwm.po to Finnish +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002,2003, 2006. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2005. +# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-18 18:34+0200\n" +"Last-Translator: Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto,Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen,Niklas Laxström" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki.fi," +"niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Valinta" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "&Otsikkorivin toiminnot" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "&Ikkunan toiminnot" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Siirto" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Käyttäytyminen" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Läpikuultavuus" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Ikkunoiden toiminnan moduuli" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997–2002 KWinin ja KControlin tekijät" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Ikkunoiden käyttäytyminen</h1> Tässä moduulissa voit määritellä miten " +"ikkunat käyttäytyvät, kun niitä liikutetaan, niiden kokoa muutetaan tai kun " +"ikkunaa napsautetaan hiirellä. Voit myös määritellä kuinka ikkunat valitaan " +"aktiivisiksi ja kuinka avautuvat ikkunat sijoitetaan työpöydällä." +"<p>Nämä asetukset eivät ole käytössä, mikäli et käytä KDE:n omaa ikkunoinnin " +"hallintaohjelmaa KWiniä. Jos käytät jotakin toista ikkunoinnin " +"hallintaohjelmaa, katso ohjelman omista ohjeista, kuinka näitä asetuksia " +"muutetaan." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "&Otsikkorivin kaksoisnapsautus:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä, mitä tapahtuu kun ikkunan otsikkoriviä " +"kaksoisnapsautetaan." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Suurenna" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Suurenna pystysuunnassa" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Suurenna vaakasuunnassa" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Pienennä" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Varjosta" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Laske" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Kaikilla työpöydillä" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Ei mitään" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Käyttäytyminen, kun otsikkoriviä <em>kaksoisnapsautetaan</em>." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Otsikkorivin rullaus:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Käsittele hiiren rullatapahtumia" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Nosta tai laske" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Varjosta tai ota varjot pois" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Suurenna tai palauta" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Pidä päällimmäisenä tai alimmaisena" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Vaihda edelliselle tai seuraavalle työpöydälle" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Vaihda läpinäkymättömyyttä" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Otsikkorivi ja kehys" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiirellä napsautetaan ikkunan " +"otsikkoriviä tai kehystä." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Vasen painike:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren vasemmalla " +"painikkeella napsautetaan ikkunan otsikkoriviä tai reunusta." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Oikea painike:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren oikealla painikkeella " +"napsautetaan ikkunan otsikkoa tai reunusta." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Keskipainike:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Tällä rivillä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren keskipainikkeella " +"napsautetaan otsikkoriviä tai kehystä." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Aktiivinen" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"Tässä sarakkeesta voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiirellä napsautetaan " +"aktiivisen ikkunan otsikkoriviä tai kehystä." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Nosta" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Toimintovalikko" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Nosta tai laske" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Käyttäytyminen kun hiiren <em>vasemmalla</em> painikkeella napsautetaan <em>" +"aktiivisen</em> ikkunan otsikkoa tai kehystä." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Käyttäytyminen kun hiiren <em>oikealla</em> painikkeella napsautetaan <em>" +"aktiivisen</em> ikkunan otsikkoa tai kehystä." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Käyttäytyminen kun hiiren <em>keski</em>painikkeella napsautetaan <em>" +"aktiivisen</em> ikkunan otsikkoa tai kehystä." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Käyttäytyminen kun hiiren <em>vasemmalla</em> painikkeella napsautetaan <em>" +"passiivisen</em> ikkunan otsikkoa tai kehystä." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Käyttäytyminen kun hiiren <em>oikealle</em> painikkeella napsautetaan <em>" +"passiivisen</em> ikkunan otsikkoa tai kehystä." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Passiivinen" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"Tässä sarakkeesta voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiirellä napsautetaan " +"passiivisen ikkunan otsikkoriviä tai kehystä." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Aktivoi ja nosta" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Aktivoi ja laske" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Aktivoi" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Käyttäytyminen kun hiiren <em>keski</em>painikkeella napsautetaan <em>" +"epäaktiivisen</em> ikkunan otsikkoa tai kehystä." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Suurennuspainike" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit valita, mitä tapahtuu kun suurennuspainiketta napsautetaan." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Mitä tapahtuu, kun suurennuspainiketta napsautetaan hiiren <em>vasemmalle</em> " +"painikkeella." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Mitä tapahtuu, kun suurennuspainiketta napsautetaan hiiren <em>keski</em>" +"painikkeella." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Mitä tapahtuu, kun suurennuspainiketta napsautetaan hiiren <em>oikealla</em> " +"painikkeella." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Passiivisen ikkunan sisus" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu kun hiirellä napsautetaan passiivisen " +"ikkunan sisusta (ei otsikkoriviä tai kehystä)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Mitä tapahtuu, kun hiiren vasemmalla painikkeella napsautetaan passiivisen " +"ikkunan sisusta (ei otsikkoriviä tai kehystä)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Mitä tapahtuu, kun hiiren oikealla painikkeella napsautetaan passiivisen " +"ikkunan sisusta (ei otsikkoriviä tai kehystä)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Mitä tapahtuu, kun hiiren keskipainikkeella napsautetaan passiivisen ikkunan " +"sisusta (ei otsikkoriviä tai kehystä)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Aktivoi, nosta ja välitä napsautus" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Aktivoi ja välitä napsautus" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Ikkunan sisus, otsikkorivi ja kehys" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiirellä napsautetaan ikkunaa " +"muuntonäppäimen ollessa painettuna." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Muuntonäppäin:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "Tässä kohdassa voit valita onko Meta- vai Alt -näppäin muuntonäppäin." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Muuntonäppäin ja vasen painike:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Muuntonäppäin ja oikea painike:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Muuntonäppäin ja keskipainike:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren keskinapilla napsautetaan " +"ikkunaa muuntonäppäimen ollessa painettuna." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Muuntonäppäin ja hiiren rulla:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren rullaa pyöritetään ikkunassa " +"muuntonäppäimen ollessa painettuna." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Aktivoi, nosta ja liikuta" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Muuta kokoa" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Ikkunoiden aktivointi" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Kohdistustapa:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Kohdista hiiren painikkeella" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Kohdistus seuraa hiirtä" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Kohdistus kohdistimen alla" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Kohdistus tiukasti kohdistimen alla" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Ikkunan aktivointi tarkoittaa sitä, kuinka ikkuna otetaan aktiiviseksi " +"ikkunaksi, jossa työskennellään. " +"<ul> " +"<li><em>Aktivoi napsauttamalla</em> Ikkuna valitaan aktiiviseksi, kun sitä " +"napsautetaan hiirellä. Tämä vaihtoehto on tuttu muista " +"käyttöjärjestelmistä.</li>" +"<li><em>Aktivoi hiiren osoittimella</em> Hiiren osoittimen siirtäminen ikkunan " +"kohdalle valitsee ikkunan aktiiviseksi. Tämä valinta on käyttökelpoinen, jos " +"käytät hiirtä paljon.</li> " +"<li><em>Aktiivinen osoittimen alla</em>Ikkuna, joka on hiiren osoittimen " +"kohdalla, valitaan aktiiviseksi.</li> " +"<li><em>Aktiivinen tiukasti osoittimen alla</em>Vain hiiren osoittimen alla " +"oleva ikkuna on aktiivinen. Jos osoitin ei ole minkään ikkunan kohdalla, mikään " +"ikkuna ei ole valittuna aktiiviseksi.</ul> Tavalliselle käyttäjälle kaksi " +"ensimmäistä vaihtoehtoa ovat sopivimmat (Aktivoi napsauttamalla tai Aktivoi " +"hiiren osoittimella) .Vaihtoehdot Aktiivinen osoittimen alla sekä Aktiivinen " +"tiukasti osoittimen alla eivät ole kovin käyttökelpoisia, mutta saattavat olla " +"tuttuja vanhoille UNIXin käyttäjille." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "&Automaattinosto" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "Vii&ve:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Fokuksen viive" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "Nosta &napsauttamalla" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Jos kohta ”Nosta ikkuna automaattisesti päällimmäiseksi” on valittuna, ikkuna " +"siirtyy automaattisesti päällimmäiseksi, kun hiiren osoitin on ollut ikkunan " +"kohdalla vähän aikaa." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Tämä on aika, jonka jälkeen ikkuna, jonka kohdalla hiiren osoitin on, nostetaan " +"automaattisesti päällimmäiseksi." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, aktiivinen ikkuna tuodaan muiden ikkunoiden eteen " +"jos ikkunan sisältöä napsautetaan. Jos haluat tämän käyttöön myös passiivisille " +"ikkunoille, muuta asetuksia Toiminnot -välilehdellä." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Tämä on aika, jonka jälkeen ikkuna, jonka kohdalla hiiren osoitin on, tulee " +"aktiiviseksi." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Tämä on aika, jonka jälkeen ikkuna, jonka kohdalla hiiren osoitin on, saa " +"automaattisesti fokuksen." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigointi" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Näytä ikkunaluettelo, kun ikkunaa vaihdetaan" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Pidä Alt -näppäin painettuna ja paina sarkainnäppäintä (Tab) toistuvasti " +"vaihtaaksesi ikkunoita samalla työpöydällä (näppäinyhdistelmän voi myös " +"vaihtaa).\n" +"\n" +"Jos tämä kohta on valittuna, ikkunoita selattaessa näytetään ikkunoiden " +"kuvakkeet, ja valitun ikkunan nimi.\n" +"\n" +"Jos kohtaa ei ole valittu, siirrytään suoraan ikkunasta toiseen näyttämättä " +"ikkunoiden kuvakkeita. Aiempi aktiivinen ikkuna siirretään taustalle." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "&Selaa kaikkien työpöytien ikkunoita" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Valitse tämä kohta, jos haluat selata kaikkien työpöytien ikkunoita kerralla." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Työpöydän navi&gointi kiertää ympäri" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Ota tämä asetus käyttöön, jos haluat siirtyä työpöydältä seuraavalle " +"näppäimistön avulla tai siirtämällä hiiren osoittimen työpöydän reunaan." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Näytä työpöydän nimi &vaihdettaessa" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Käytä tätä asetusta, jos haluat nähdä nykyisen työpöydän nimen ikkunassa aina " +"kun työpöytää vaihdetaan." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Varjostaminen" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "An&imoi" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "Näytä ikkunaa varjostettaessa ja palautettaessa tehoste." + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "&Käytä leijuntaa" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, varjostettu ikkuna palautetaan normaalin " +"kokoiseksi automaattisesti, kun hiiren osoitin siirretään otsikon kohdalle " +"vähäksi aikaa." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Tässä kohdassa valitaan, kuinka kauan hiiren osoitinta täytyy pitää otsikon " +"kohdalla, jotta varjostettu ikkuna palautetaan avoimeksi." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Aktiiviset työpöydän reunat" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, voit vaihtaa työpöytää siirtämällä hiiren " +"osoittimen työpöydän reunaan. Tämä on hyödyllistä esim silloin, jos haluat " +"siirtää ikkunaa työpöydältä toiselle." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&Pois käytöstä" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Vain ikkunoita &siirrettäessä" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "&Aina käytössä" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Työpöydän &vaihdon viive:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä viiveen, jolla aktiivisen työpöydän reunassa " +"vaihdetaan työpöytää. Työpöytä vaihtuu, kun hiiren osoittimella on työnnetty " +"näytön reunaan tässä määritellyn ajan." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Kohdistamisen estämisen taso:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Ei käytössä" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Matala" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Normaali" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Korkea" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Erittäin korkea" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Tämä asetus määrittelee, kuinka paljon KWin yrittää estää uusia ikkunoita " +"viemästä kohdistusta (Huom: tätä asetusta ei voi käyttää jos fokus seuraa " +"osoitinta)." +"<ul> " +"<li><em>Ei mikään:</em> Aiemmin käytetty tapa - kohdistus annetaan uusille " +"ikkunoille aina.</li>" +"<li><em>Matala:</em> Kohdistuksen estäminen tapahtuu vain silloin, jos sovellus " +"ei tue järjestelmää, ja KWin ei voi tietää tulisiko ikkuna aktivoida vai " +"ei.</li>" +"<li><em>Tavallinen:</em> Estäminen on käytössä.</li>" +"<li><em>Korkea:</em> Uudet ikkunat aktivoidaan vain jos mikään ikkuna ei ole " +"aktiivisena, tai ne kuuluvat aktiiviseen ohjelmaan. Tätä asetusta kannattaa " +"käyttää vain jos kohdistus seuraa osoitinta.</li>" +"<li><em>Äärimmäinen:</em> Käyttäjän täytyy aktivoida kaikki ikkunat.</li></ul>" +"</p> " +"<p>Kohdistuksen varastamisen estetyt ikkunat on merkitty huomiota vaativiksi Se " +"tarkoittaa oletusarvoisesti, että tehtäväpalkin niiden osat on korostettu. Tätä " +"voidaan muuttaa järjestelmän ilmoitukset (notifications) hallintamoduulissa.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Piilota passiivisten sovellusten apuikkunat" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Asetettuna passiivisten sovellusten käyttöikkuna (työkaluikkuna, poistovalikot, " +"...) piilotetaan ja näytetään vain kun sovellus tulee aktiiviseksi. Huomaa, " +"että sovellusten tulee merkitä ikkuna ominaisuusikkunan tyypillä, jotta tämä " +"ominaisuus toimisi." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Ikkunat" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Nä&ytä sisältö siirrettäessä" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Valitse tämä kohta, jos haluat että ikkunan sisältö näytetään, kun ikkunaa " +"siirretään. Ikkunan sisältöä ei kannata näyttää hitaalla tietokoneella." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Näytä sisältö k&okoa muutettaessa" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Valitse tämä kohta, jos haluat että ikkunan sisältö näytetään, kun ikkunan " +"kokoa muutetaan. Hitaalla tietokoneella tätä vaihtoehtoa ei kannata käyttää." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Näytä ikkunan &geometria liikuttaessa tai vaihdettaessa ikkunan kokoa" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Käytä tätä asetusta, jos haluat että ikkunoiden mitat ja sijainti näytetään kun " +"liikutat tai vaihdat ikkunan kokoa. Ikkunan sijainti suhteessa näytön vasempaan " +"yläkulmaan näytetään sen koon lisäksi." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Näytä te&hoste pienennettäessä ja palautettaessa" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Valitse tämä kohta, jos haluat että pienennettäessä ja palautettaessa ikkunoita " +"näytetään tehoste." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Hidas" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Nopea" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit valita nopeuden, jolla ikkunoiden pienentämisen ja " +"palauttamisen tehoste näytetään." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Suurennettua ikkunaa voidaan siir&tää ja sen kokoa muuttaa" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, voit muuttaa suurennettujen ikkunoiden kokoa aivan " +"kuin tavallisen ikkunan kokoa muutetaan." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Sijoitustyyli:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Älykäs" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Suurentaminen" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Sarjoita" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Satunnainen" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Keskitetty" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Yläkulmassa" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Sijoitustyyli tarkoittaa tapaa, jolla avattava ikkuna sijoitetaan työpöydälle. " +"Vaihtoehtoja on kolme: " +"<ul>" +"<li><em>Älykäs</em>: ikkunat pyritään sijoittamaan siten, että uusi ikkuna on " +"mahdollisimman vähän päällekkäin muiden ikkunoiden kanssa.</li> " +"<li><em>Maksimointi</em> yrittää maksimoida jokaisen ikkunan täyttämään koko " +"ruudun. On kätevää vaikuttaa jonkun ikkunan sijoitukseen käyttäen " +"ikkunakohtaisia asetuksia.</li> " +"<li><em>Sarjoita</em>: ikkunat sijoitetaan lomittain." +"<li> " +"<li><em>Satunnainen</em>: ikkunat sijoitetaan satunnaiseen paikkaan.</li> " +"<li><em>Keskitetty</em> sijoittaa ikkunat keskitetysti.</li> " +"<li><em>Nollakulma</em> sijoittaa ikkunan vasempaan ylänurkkaan.</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Tarttuvat reunat" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "Ei mikään" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "&Reunojen tartunta-alue:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä reunusten tartunta-alueen, eli etäisyyden, jolla " +"ikkunoiden reunat kiinnittyvät työpöydän reunaan, kun ne siirretään lähelle." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "&Ikkunoiden tartunta-alue:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä reunusten tartunta-alueen, eli etäisyyden, jolla " +"ikkunoiden reunat kiinnittyvät toisen ikkunan reunaan, kun ne siirretään " +"lähelle." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Kiinnitä vain kun ikkunat ovat &päällekkäin" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä ikkunat tarttumaan toisiinsa vain silloin, " +"mikäli ne käyvät päällekkäin, eikä silloin kun ikkunat ovat lähellä toisiaan." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" piste\n" +" pistettä" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Näyttää siltä, että alpha-kanavan tuki ei ole saatavilla.</b>" +"<br>" +"<br>Varmistu, että sinulla on <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, ja asennettuna kompmgr, joka tulee kwinin mukana." +"<br>Tarkista myös, että sinulla on seuraavat rivit XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf) asetuksissa:" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>Ja jos sinun GPU tarjoaa laitteistopohjaisen Xrender-tuen (pääasiassa " +"nVidia-näytönohjainkortit):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Käytä läpikuultavuutta vain ikkunakehyksissä" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Aktiivinen ikkuna:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Passiivinen ikkuna:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Ikkunoiden siirtäminen:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Palkki-ikkuna:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Käsittele ”pidä yläpuolella” ikkunat samoin kuin aktiiviset" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Estä ARGB-ikkuna (jätä huomiotta ikkunan alpha-kartat, gtk1-sovellusten " +"korjaukset)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Läpikuultamattomuus" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Varjosta" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Aktiivisen ikkunan koko:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Passiivisen ikkunan koko:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Palkki-ikkunan koko:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Pystysuora siirros:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Vaakasuora siirros:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Varjostusväri:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Poista varjot siirrettäessä" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Poista varjot kokomuutoksissa" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Varjot" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Häivytä ikkunat (myös ponnahdusikkunat)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Vaalenna peittoasteen (opasiteetti) muutoksissa" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Häivytysnopeus:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Häivytysnopeus:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Tehosteet" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Käytä läpikuultavuutta/varjoja" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Läpikuultavuustuki on uusi ja voi aiheuttaa ongelmia" +"<br> mukaanlukien kaatumiset (joskus läpikuultavuusmoottori, harvemmin jopa " +"X).</qt>" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..f8d09c057ff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,100 @@ +# translation of kcmlaunch.po to Finnish +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-29 00:07+0200\n" +"Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"<h1>Käynnistymisen ilmoitus</h1> Tässä moduulissa voit määritellä, kuinka " +"käynnistyvät sovellukset näytetään KDE:ssa." + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "&Varattu-osoitin" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Varattu osoitin</h1>\n" +"KDE voi näyttää ohjelman käynnistyessä varatun osoittimen.\n" +"Jos haluat käyttää tätä asetusta, valitse haluamasi visuaalinen ilmoitus " +"monivalintalaatikosta.\n" +"Voi olla, että jotkut ohjelmat eivät kunnioita tätä käynnistämisen ilmoitusta.\n" +"Tässä tapauksessa osoitin lakkaa vilkkumasta sen jälkeen, kun \"Käynnistyksen " +"ilmaisemisen aikakatkaisu\" annettu aika on mennyt." + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "Ei varattua osoitin" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "Passiivinen varattu osoitin" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "Vilkkuva osoitin" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "Pomppiva osoitin" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "Käynnistyksen ilmaisemisen aikakatkaisu: " + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "Tehtäväpalki&n huomautus" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<H1>Tehtäväpalkin huomautus</H1>\n" +"Varatun osoittimen lisäksi voit näyttää tiedon ohjelmien\n" +"käynnistymisestä myös tehtäväpalkissa: käynnistyvän\n" +"ohjelman kuvakkeen päällä näkyy pyörivä levyn kuva.\n" +"Kaikki sovellukset eivät osaa lopettaa tehtäväpalkin\n" +"huomautusta, jolloin huomautus lopetetaan määritellyn\n" +"aikaviiveen kuluttua." + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "Näytä &tehtäväpalkin huomautus" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "Kä&ynnistyksen ilmaisemisen aikakatkaisu:" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..6a06f83f4d3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1434 @@ +# translation of kcmlayout.po to +# translation of kcmlayout.po to Finnish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003, 2004. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2005, 2006. +# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2005. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# Niklas Laxström, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-09 18:32+0300\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "Ei mikään" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "Brasilian ABNT2" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "Dell 101-näppäimen PC" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "Normaali 101-näppäimen PC" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "Normaali 102-näppäimen (kv) PC" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "Normaali 104-näppäimen PC" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "Normaali 105-näppäiminen (kv) PC " + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "Japanilainen 106-näppäintä" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "Microsoft Natural" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate OmniKey 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook Model XP5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Ryhmän Shift/Lock käyttäytyminen" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "R+Alt vaihtaa ryhmää" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "Oikea Alt vaihtaa ryhmää" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "Caps Lock vaihtaa ryhmää" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "Menu näppäin vaihtaa ryhmää" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "Molemmat vaihtonäppäimet yhtäaikaisesti vaihtavat ryhmää" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "Ctrl+Shift vaihtaa ryhmää" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "Alt+Ctrl vaihtaa ryhmää" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "Alt+Shift vaihtaa ryhmää" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "Ctrl näppäimen sijainti" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "Tee Caps Lockista ylimääräinen Ctrl" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "Vaihda Ctrl- ja Caps Lock-näppäimet" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "Ctrl A-näppäimen vasemmalla puolella" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "Ctrl alhaalla vasemmalla" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "Käytä näppäimistön led -valoa näyttämään vaihtoehtoinen ryhmä" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "NumLock-valo näyttää vaihtoehtoisen ryhmän" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "CapsLock -valo näyttää vaihtoehtoisen ryhmän" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "ScrollLock -valo näyttää vaihtoehtoisen ryhmän" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "Vasen Win -näppäin vaihtaa ryhmää painettuna" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "Oikea Win -näppäin vaihtaa ryhmää painettuna" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "Molemmat Win -näppäimet vaihtavat ryhmää painettuna" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "Vasen Win-näppäin vaihtaa ryhmää" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "Oikea Win-näppäin vaihtaa ryhmää" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "Kolmannen tason vaihtajat" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "Paina oikeaa Ctrl-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "Paina oikeaa Menu-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "Paina jotakin Windows-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Paina vasenta Windows-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Paina oikeaa Windows-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "CapsLock -näppäimen toiminta" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "käyttää sisäistä kapitalisointia. Shift ottaa Capsin pois." + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "käyttää sisäistä kapitalisointia. Shift ei ota Capsia pois." + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "toimi kuten Shift lukituksella. Shift estää Capsin." + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "toimi kuten Shift lukituksella. Shift ei estä Capsia." + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Alt/Win -näppäimen toiminta" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "Lisää normaali käyttäytyminen Menu -painikkeeseen" + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt ja Meta Alt -painikkeilla (oletus)." + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "Meta on määritelty Win -näppäimiin." + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Meta on määritelty vasempaan Win -näppäimeen." + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Super on määritelty Win-näppäimiin (oletus)." + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Hyper on määritelty Win -näppäimiin" + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "Oikea Alt on Kirjoita uusi" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "Oikea Win -näppäin on Kirjoita uusi" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "Menu on Kirjoita uusi" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "Molemmat Ctrl-näppäimet yhtäaikaisesti vaihtavat ryhmää" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "Molemmat Alt-näppäimet yhtäaikaisesti vaihtavat ryhmää" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "Vasen vaihtonäppäin vaihtaa ryhmää" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "Oikea vaihtonäppäin vaihtaa ryhmää" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "Oikea Ctrl vaihtaa ryhmää" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "Vasen Alt vaihtaa ryhmää" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "Vasen Ctrl-näppäin vaihtaa ryhmää" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "Luo uusi -näppäin" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "" +"Numeronäppäimistön painikkeet ja vaihtonäppäin toimivat kuten MS Windowsissa." + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Erikoisnäppäimet (Ctrl+Alt+<key>) käsitellään palvelimella." + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Muut yhteensopivuusasetukset" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "Oikea Ctrl toimii kuten oikea Alt" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "Oikea Alt-näppäin vaihtaa ryhmää painettuna" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "Vasen Alt-näppäin vaihtaa ryhmää painettuna" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "Paina oikeaa Alt-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle" + +#: kcmlayout.cpp:915 +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "R+Alt vaihtaa ryhmää." + +#: kcmlayout.cpp:916 +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "Vasen Alt-näppäin vaihtaa ryhmää painettuna." + +#: kcmlayout.cpp:917 +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "Vasen Win -näppäin vaihtaa ryhmää painettuna." + +#: kcmlayout.cpp:918 +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "Oikea Win -näppäin vaihtaa ryhmää painettuna." + +#: kcmlayout.cpp:919 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "Molemmat Win -näppäimet vaihtavat ryhmää painettuna." + +#: kcmlayout.cpp:920 +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "Oikea Ctrl-näppäin vaihtaa ryhmää painettuna." + +#: kcmlayout.cpp:921 +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "Oikea Alt vaihtaa ryhmää." + +#: kcmlayout.cpp:922 +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "Vasen Alt vaihtaa ryhmää." + +#: kcmlayout.cpp:923 +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "Caps Lock vaihtaa ryhmää." + +#: kcmlayout.cpp:924 +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "Shift+Caps Lock vaihtaa ryhmää." + +#: kcmlayout.cpp:925 +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "Molemmat shift-näppäimet yhtäaikaisesti vaihtavat ryhmää." + +#: kcmlayout.cpp:926 +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "Molemmat Alt-näppäimet yhtäaikaisesti vaihtavat ryhmää." + +#: kcmlayout.cpp:927 +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "Molemmat Ctrl-näppäimet yhtäaikaisesti vaihtavat ryhmää." + +#: kcmlayout.cpp:928 +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "Ctrl+Shift vaihtaa ryhmää." + +#: kcmlayout.cpp:929 +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "Alt+Ctrl vaihtaa ryhmää." + +#: kcmlayout.cpp:930 +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "Alt+Shift vaihtaa ryhmää." + +#: kcmlayout.cpp:931 +msgid "Menu key changes group." +msgstr "Menu näppäin vaihtaa ryhmää." + +#: kcmlayout.cpp:932 +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "Vasen Win-näppäin vaihtaa ryhmää." + +#: kcmlayout.cpp:933 +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "Oikea Win-näppäin vaihtaa ryhmää." + +#: kcmlayout.cpp:934 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Vasen vaihtonäppäin vaihtaa ryhmää." + +#: kcmlayout.cpp:935 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Oikea vaihtonäppäin vaihtaa ryhmää." + +#: kcmlayout.cpp:936 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Vasen Ctrl-näppäin vaihtaa ryhmää." + +#: kcmlayout.cpp:937 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Oikea Ctrl vaihtaa ryhmää." + +#: kcmlayout.cpp:938 +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "Paina oikeaa Ctrl-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle." + +#: kcmlayout.cpp:939 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "Paina Menu-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle." + +#: kcmlayout.cpp:940 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "Paina jotakin Windows-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle." + +#: kcmlayout.cpp:941 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Paina vasenta Win-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle." + +#: kcmlayout.cpp:942 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Paina oikeaa Win-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle." + +#: kcmlayout.cpp:943 +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "Paina jotakin Alt-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle." + +#: kcmlayout.cpp:944 +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Paina vasenta Alt-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle." + +#: kcmlayout.cpp:945 +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Paina oikeaa Alt-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle." + +#: kcmlayout.cpp:946 +msgid "Ctrl key position" +msgstr "Ctrl-näppäimen sijainti" + +#: kcmlayout.cpp:947 +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "Tee Caps Lockista ylimääräinen Ctrl." + +#: kcmlayout.cpp:948 +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "Vaihda Ctrl- ja Caps Lock-näppäimet." + +#: kcmlayout.cpp:949 +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "Ctrl A-näppäimen vasemmalla puolella" + +#: kcmlayout.cpp:950 +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "Ctrl alhaalla vasemmalla" + +#: kcmlayout.cpp:951 +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "Oikea Ctrl toimii kuten oikea Alt" + +#: kcmlayout.cpp:952 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "Käytä näppäimistön led -valoa näyttämään vaihtoehtoinen ryhmä." + +#: kcmlayout.cpp:953 +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "NumLock-valo näyttää vaihtoehtoisen ryhmän." + +#: kcmlayout.cpp:954 +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "CapsLock -valo näyttää vaihtoehtoisen ryhmän." + +#: kcmlayout.cpp:955 +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "ScrollLock -valo näyttää vaihtoehtoisen ryhmän." + +#: kcmlayout.cpp:956 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "käyttää sisäistä kapitalisointia. Shift ottaa Capsin pois." + +#: kcmlayout.cpp:957 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "käyttää sisäistä kapitalisointia. Shift ei ota Capsia pois." + +#: kcmlayout.cpp:958 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "CapsLock toimii kuten Shift lukituksella. Shift kumoaa Capsin." + +#: kcmlayout.cpp:959 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "CapsLock toimii kuten Shift lukituksella. Shift ei kumoa Capsia." + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "CapsLock vain lukitsee Shift-muokkaajan." + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "CapsLock vaihtaa normaalien aakkosten merkkikokoa." + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "CapsLock vaihtaa Shift-tilaa, siten että se koskee kaikkia näppäimiä." + +#: kcmlayout.cpp:963 +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt ja Meta ovat Alt-näppäimissä (oletus)." + +#: kcmlayout.cpp:964 +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "Alt on määritelty oikeaan Win -näppäimeen ja super Menu-näppäimeen." + +#: kcmlayout.cpp:965 +msgid "Compose key position" +msgstr "Kirjoita uusi-näppäimen sijainti" + +#: kcmlayout.cpp:966 +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "Oikea Alt on Kirjoita uusi." + +#: kcmlayout.cpp:967 +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "Oikea Win -näppäin on Kirjoita uusi." + +#: kcmlayout.cpp:968 +msgid "Menu is Compose." +msgstr "Menu on Kirjoita uusi." + +#: kcmlayout.cpp:969 +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "Oikea Ctrl on kirjoita uusi." + +#: kcmlayout.cpp:970 +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "Caps Lock on kirjoita uusi." + +#: kcmlayout.cpp:971 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Erikoisnäppäimet (Ctrl+Alt+<key>) käsitellään palvelimella." + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Euronäppäimen lisääminen joihinkin näppäimiin." + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "Lisää euromerkki E-näppäimeen." + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "Lisää euromerkki 5-näppäimeen." + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "Lisää euromerkki 2-näppäimeen." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belgia" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgaria" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brasilia" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Kanada" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Tsekki" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Tšekki (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Tanska" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Viro" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Suomi" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Ranska" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Saksa" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Unkari" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Unkari (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Italia" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japani" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Liettua" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norja" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx sarja" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Puola" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugali" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Romania" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Venäjä" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovakia" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Tšekki (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanja" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Ruotsi" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Sveitsin saksa" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Sveitsin ranska" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Britannia" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "U.S. Englanti" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "U.S. Englanti (kuolleilla näppäimillä)" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "U.S. Englanti (sisältäen ISO9995-3)" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenia" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbaidjani" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islanti" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Israel" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Liettua, azerty standardi" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Liettua, querty \"numeerinen\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Liettua, querty \"ohjelmoijat\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedonia" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbia" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovenia" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnam" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabia" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Valkovenäjä" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatia" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Kreikka" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Latvia" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Liettua, querty \"numeerinen\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Liettua, querty \"ohjelmoijat\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkki" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukraina" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albania" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Burma" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Hollanti" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Georgia (latin)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Georgia (venäläinen)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Iran" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Latinalainen Amerikka" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Malta" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Malta (US järjestys)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Pohjoinen Saame (Suomi)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Pohjoinen Saame (Norja)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Pohjoinen Saame (Ruotsi)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Puolalainen (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Venäläinen (kyrillinen foneettinen)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tajik" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Turkki (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "U.S. Englanti (sisältäen ISO9995-3)" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Jugoslavia" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnia" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Kroatialainen (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Ranska (vaihtoehtoinen)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Kanadanranskalainen" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolialainen" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Syyrialainen" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Thai (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Thai (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Thai (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbek" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Fäärilainen" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha / Tiibet" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Unkari (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Irlantilainen" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Israel (foneettinen)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Georia (kyrilinen)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Georgia (latin)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Sveitsi" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Järjestys" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "&Ota näppäimistöasetukset käyttöön" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>Näppäimistön järjestys ja malli</h1> Tässä moduulissa voit valita " +"näppäimistön järjestyksen ja -mallin. Malli tarkoittaa tietokoneeseen kytketyn " +"näppäimistön tyyppiä ja näppäimistön järjestys määrittelee \"mitä näppäimet " +"tekevät\". Näppäimistön järjestys on eri maissa erilainen." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "Käytettävissä olevat asettelut:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "Käytössä olevat asettelut:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "Näppäimistön &tyyppi:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"Tässä voit valita näppäimistön tyypin. Valinta ei riipu näppäimistön " +"järjestyksestä ja viittaa vain \"laitteiston\" tyyppiin, eli siihen miten " +"näppäimistösi on valmistettu. Moderneissa näppäimistöissä, jotka tulevat " +"tietokoneesi mukana, on yleensä kaksi lisänäppäintä ja niitä sanotaan " +"\"104-näppäimen\" malleiksi. Tämä on hyvä valinta, jos et tiedä millainen " +"näppäimistö sinulla on.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "Näppäinkartta" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "Muunnos" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "Nimike" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"Jos useampi kuin yksi näppäinjärjestys on valittu luettelosta, KDE:n paneelissa " +"näytetään lipun kuva. Napsauttamalla lippua voit vaihtaa helposti näppäimistön " +"järjestystä. Ensimmäinen järjestys on oletusjärjestys." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "Lisää >>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< Poista" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Komento:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"Tämä on luettelo käytettävissä olevista järjestyksistä järjestelmässäsi. Voit " +"lisätä järjestyksen käytössä oleviin järjestyksiin napsauttamalla \"Lisää\" " +"-painiketta." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"Tämä on komento, joka suoritetaan kun vaihdetaan valittuun " +"näppäimistöjärjestykseen. Komennon näkemisestä voi olla hyötyä, jos etsit " +"näppäimistön järjestyksen vaihtamiseen liittyvää virhettä, tai haluat vaihtaa " +"näppäimistön järjestystä ilman KDE:n apua." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "Sisällytä latinalainen asettelu" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"Jos jotkin näppäinyhdistelmät eivät toimi asetusten muuttamisen jälkeen, voit " +"yrittää käyttää tätä asetusta." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "Nimike:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "Asettelun variantti:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit valita näppäimistön järjestyksen variantin. Järjestyksen " +"variantit ovat yleensä saman kielen eri näppäinjärjestyksiä. Esimerkiksi " +"Ukrainan kielessä näitä ovat: perus, winkeys (kuten Windowsissa), konekirjoitus " +"(kuten kirjoituskoneissa) ja foneettinen (jokainen Ukrainan kirjain korvataan " +"latinalaisella merkillä).\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "Vaihtamisen asetukset" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "Vaihtotapa" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"Jos valitset \"Sovelluskohtaisen\" tai \"Ikkunakohtaisen\" " +"näppäimistöjärjestyksen asetukset, näppäimistöjärjestyksen vaihtaminen " +"vaikuttaa vain tietyssä sovelluksessa tai ikkunassa." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "&Yleinen" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "Sovellus" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Ikkuna" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "Näytä maan lippu" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "Näyttää maan lipun paneelissa" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "Toistuva vaihtaminen" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "Ota toistuva vaihtaminen käyttöön" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"Jos käytössäsi on enemmän kuin kaksi näppäimistöjärjestystä, voit vaihtaa vain " +"muutaman viimeksi käytetyn näppäimistöjärjestyksen välillä. Voit määritellä " +"allaolevassa kohdassa, kuinka monen näppäimistöjärjestyksen välillä " +"vaihdellaan. Voit vaihtaa mihin tahansa näppäimistöjärjestykseen napsauttamalla " +"hiiren oikealla painikkeella näppäimistöjärjestyksen kuvaketta." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "Vaihdettavien järjestysten määrä:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "Näytä yksittäisen asettelun merkki" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "Xkb:n asetukset" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "&Ota xkb-asetukset käyttöön" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä xkb-asetuksia X11-asetustiedoston sijaan tai " +"lisäksi." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "&Ohita vanhat asetukset" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "NumLock-näppäimen tila KDE:n käynnistyessä" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"Jos mahdollista, tämä asetus määrittelee NumLockin tilan KDE:n käynnistyksen " +"yhteydessä." +"<p> Voit määritellä, onko NumLock päällä tai pois, tai valita ettet koske " +"NumLockin tilaan." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "P&ois" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "&Älä muuta oletusta" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "&Päällä" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "Näppäinten toisto" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "&Viive:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"Jos laitteisto tukee tätä, tämä vaihtoehto määrittelee viiveen, jonka jälkeen " +"painettu näppäimen painallus toistuu. Nopeus määrittelee, kuinka nopeasti " +"painallusta toistetaan." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "&Nopeus:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"Jos järjestelmä tukee tätä, tämä kohta määrittelee kuinka nopeasti näppäimen " +"painallusta toistetaan, jos näppäintä pidetään pohjassa." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr " merkkiä/s" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "&Käytä näppäintoistoa" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"Jos valitset tämän kohdan, näppäimen painaminen ja pitäminen pohjassa saa saman " +"merkin toistumaan näytöllä. Esimerkiksi sarkainnäppäimen pitäminen toistaa " +"toimintoa." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"Jos mahdollista, tämän kohdan valitseminen ottaa käyttöön näppäinten äänet. " +"Tämä asetus voi olla hyödyllinen, mikäli käytät kosketusnäppäimistöä tai " +"näppäinten ääni on hyvin hiljainen." +"<p> Voit muuttaa äänen voimakkuutta siirtämällä liukuvalitsinta tai " +"napsauttamalla nuolinäppäimiä. Asetus 0 % ottaa näppäinäänet pois käytöstä." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "Näppäinäänten &voimakkuus" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Näppäimistö" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Valitse seuraava näppäimistön asettelu" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi" + +#~ msgid "" +#~ "If supported, this option allows you to set the\n" +#~ " delay after which a pressed key will start generating keycodes. The 'Repeat rate\n" +#~ " ' option controls the frequency of these keycodes." +#~ msgstr "" +#~ "Jos laitteisto tukee tätä, tämä vaihtoehto määrittelee\n" +#~ " viiveen, jonka jälkeen painettu näppäimen painallus toistuu. Nopeus\n" +#~ " ' määrittelee, kuinka nopeasti painallusta toistetaan." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..3b4597181eb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,727 @@ +# translation of kcmlocale.po to finnish +# translation of kcmlocale.po to +# translation of kcmlocale.po to Finnish +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-17 14:43+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Paikallisasetukset" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Muutetut kieliasetukset ovat voimassa vain asetusten muuttamisen jälkeen\n" +"käynnistetyissä ohjelmissa. Vaihtaaksesi kielen kaikkiin ohjelmiin sinun\n" +"täytyy kirjautua uudelleen." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Otetaan kieliasetukset käyttöön" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Maa/alue & Kieli</h1>\n" +"<p>Tässä moduulissa voit muokata kielen, lukujen ja ajan\n" +"näyttämiseen liittyviä asetuksia määrätylle alueelle. Useimmissa\n" +" tapauksissa riittää, kun vaihdat maan siihen jossa asut. Esimerkiksi\n" +"KDE valitsee automaattisesti \"Suomi\" kieleksi, jos valitset \"Suomi\" " +"listalta. KDE vaihtaa tällöin myös\n" +"ajan muodon oikeaksi. Suomessa aika näytetään 24:n tunnin\n" +"kellon mukaan, ja pilkkua käytetään desimaalierottimena.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Esimerkit" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Maa-asetusto" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Luvut" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Valuutta" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Aika ja päivämäärä" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "M&uut" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Maa tai alue:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Kielet:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Lisää kieli:" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Poista kieli:" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Liikuta ylös" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Liikuta alas" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Muut" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "ilman nimeä" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Tämä on maa tai alue, jossa asut. KDE käyttää maasi tai alueesi " +"oletusasetuksia." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Tämä painike lisää kielen luetteloon. Jos kieli on jo luettelossa, kieltä " +"siirretään." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Tämä painike poistaa valitun kielen luettelosta." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"KDE:n ohjelmat näytetään ensimmäisellä tässä luettelossa näkyvällä kielellä.\n" +"Mikäli mitkään luettelon kielistä eivät ole käytettävissä, käytetään Amerikan " +"englantia." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit valita maan tai alueen, jossa asut. Kielen, lukujen jne. " +"asetukset muutetaan automaattisesti maan tai alueen mukaan." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit valita kielet, joita KDE:ssa käytetään. Jos luettelon " +"ensimmäinen kieli ei ole käytettävissä, käytetään toista jne. Jos käytettävissä " +"on vain Amerikan englanti (US English), kieliä ei ole asennettu. Kielipaketteja " +"on saatavilla monille kielille samasta lähteestä, mistä löytyy KDE." +"<p>Joitakin sovelluksia ei ole välttämättä käännetty suomeksi. Nämä ohjelmat " +"näytetään englanninkielisinä (US English)." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Luvut:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Valuutta:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Päivämäärä:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Lyhyt päivämäärä:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Kellonaika:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Tässä kohdassa on esikatselunäyttö lukujen esittämistavasta." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Tässä kohdassa on esikatselunäyttö valuutan esittämistavasta." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Tässä kohdassa on esikatselunäyttö kellonajan esittämistavasta." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "" +"Tässä kohdassa on esikatselunäyttö lyhyen päivämäärän esittämistavasta." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Tässä kohdassa on esikatselunäyttö kellonajan esittämistavasta." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "&Desimaalimerkki:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "&Tuhaterotin:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "&Positiivinen merkki:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "&Negatiivinen merkki:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä desimaalierottimen, jolla luvun kokonaisluku- ja " +"desimaaliosa erotetaan toisistaan. Suomessa desimaalierotin on pilkku." +"<p> Valuutan desimaalierotin täytyy määritellä erikseen." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä tuhatlukujen erottimen." +"<p> Valuutan tuhatlukuerotin täytyy määritellä erikseen." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä positiivisten lukujen edessä näytettävän merkin. " +"Yleensä tämä asetus jätetään tyhjäksi." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä negatiivisten lukujen etuliitteen. Suomessa " +"tässä kohdassa käytetään miinusmerkkiä (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Valuuttamerkki:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Desimaalimerkki:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Tuhaterotin:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Desimaaleja:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Positiivinen" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Valuuttakirjain" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Merkin paikka:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Negatiivinen" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Sulut ympärillä" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Ennen rahamäärää" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Rahamäärän jälkeen" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Ennen rahayksikköä" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Rahayksikön jälkeen" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä valuuttamerkin (esim mk, $, £)." +"<p> Euromerkki ei ole käytettävissä kaikissa järjestelmissä." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä desimaalierottimen, jolla valuuttamäärien " +"kokonais- ja desimaaliluvut erotetaan." +"<p>Lukujen desimaalierotin täytyy määritellä erikseen." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä tuhatlukujen erottimen, jota käytetään valuutan " +"tuhatlukujen erottamiseen." +"<p>Lukujen tuhaterotin täytyy määritellä erikseen." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Tässä kohdassa määritellään, kuinka monta desimaalia valuuttaluvuissa " +"näytetään. Suomessa oikea arvo on 2." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, valuuttamerkki näytetään ennen positiivisia " +"valuutta-arvoja. Suomessa tätä valintaa ei käytetä." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, valuuttamerkki näytetään ennen negatiivisia " +"valuutta-arvoja. Suomessa tätä valintaa ei käytetä." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit valita, kuinka positiivinen merkki sijoitetaan. Tämä asetus " +"vaikuttaa vain valuuttalukuihin." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit valita, kuinka negatiivinen merkki sijoitetaan. Tämä asetus " +"vaikuttaa vain valuuttalukuihin." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "TT" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "tT" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PT" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "tT" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "VVVV" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "VV" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "kK" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "LYHYTKUUKAUSI" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "KUUKAUSI" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "pP" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "PP" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "LYHYTVIIKONPÄIVÄ" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "VIIKONPÄIVÄ" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Kalenterijärjestelmä:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Ajan muoto:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Päivämäärän muoto:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Lyhyen päivämäärän muoto:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Viikon ensimmäinen päivä:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Käytä kuukauden nimen lyhyttä nimeä" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"TT:MM:SS\n" +"pT:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"VIIKONPÄIVÄ KUUKAUSI pP VVVV\n" +"LYHYTVIIKONPÄIVÄ KUUKAUSI pP VVVV" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"VVVV-KK-PP\n" +"pP.kK.VVVV\n" +"PP.KK.VVVV" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregoriaaninen" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Islamilainen kalenteri (Hijri)" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Heprealainen" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Islamilainen kalenteri (Jalali)" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Tekstiä tässä kentässä käytetään aikojen muodon määrittelyyn. Alla olevat " +"merkit korvataan:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>TT</b></td>" +"<td>Tunti kymmenlukuna käyttäen 24-tunnin kelloa (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>tT</b></td>" +"<td>Tunti (24-tunnin kello) kymmenlukuna (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PT</b></td>" +"<td>Tunti kymmenlukuna käyttäen 12-tunnin kelloa (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>tT</b></td>" +"<td>Tunti (12-tunnin kello) kymmenlukuna (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Minuutti kymmenlukuna (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>Sekunti kymmenlukuna (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Joko \"am\" tai \"pm\" riippuen kellonajasta. Keskipäivä on \"pm\" ja " +"keskiyö \"am\".</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>VVVV</b></td>" +"<td>Vuosi sisältäen vuosisadan kymmenlukuna.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>VV</b></td>" +"<td>Vuosi ilman vuosisataa kymmenlukuna (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>KK</b></td>" +"<td>Kuukausi kymmenlukuna (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>kK</b></td>" +"<td>Kuukausi kymmenlukuna (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>LYHYTKUUKAUSI</b></td>" +"<td>Kolme ensimmäistä kirjainta kuukaudennimestä. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>KUUKAUSI</b></td>" +"<td>Kokonainen kuukaudennimi.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PP</b></td>" +"<td>Päivämäärä kymmenlukuna (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pP</b></td>" +"<td>Päivämäärä kymmenlukuna (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>LYHYTVIIKONPÄIVÄ</b></td>" +"<td>Kolme ensimmäistä kirjainta viikonpäivästä.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>VIIKONPÄIVÄ</b></td>" +"<td>Koko viikonpäivä.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Tekstiä tässä kentässä käytetään pitkässä päivämäärässä.Alla olevat merkit " +"korvataan:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Tekstiä tässä kentässä käytetään lyhyessä päivämäärässä, esimerkiksi " +"tiedostolistassa. Alla olevat merkit korvataan:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Tässä kohdassa voit valita, mikä päivä on viikon ensimmäinen päivä.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Tässä kohdassa voit valita, käytetäänkö kuukauden nimessä " +"possessiivimuotoa.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Paperikoko:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Mittajärjestelmä:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Metrinen" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Brittiläinen" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..490f0b4708c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,214 @@ +# translation of kcmmedia.po to Finnish +# +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-16 21:56+0200\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ilpo@iki.fi" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "&Tiedonannot" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Lisä" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "Tallennusmedia" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "Tallennusmedian ohjauspaneelimoduuli" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "Opas sovelluksen suunnitteluun" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "FIXME : Kirjoita minulle..." + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "Tässä järjestelmässä ei ole HAL-tukea" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "Tässä järjestelmässä ei ole CD-pollauksen tukea" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "Kaikki mime-tyypit" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "Ota HAL-tausta käyttöön" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat ottaa käyttöön laitteiston " +"abstraktointitason(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) tuen." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "Ota CD-pollaus käyttöön" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "Valitse tämä ottaaksesi CD-pollauksen käyttöön" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "Ota käyttöön median automaattikäynnistys liittämisen jälkeen" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat ottaa käyttöön sovelluksen automaattikäynnistyksen " +"laitteen liittämisen jälkeen." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "Medioiden tyypit:" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"Tässä on luettelo saatavillaolevista mediatyypeistä, joita voidaan monitoroida. " +"Voit suodattaa saatavillaolevat toiminnot valitsemalla median tyypin. Jos " +"haluat nähdä kaikki toiminnot, valitse \"Kaikki mime-tyypit\"." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Lisää..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "Napsauta tästä lisätäksesi toiminto." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "Napsauta tästä poistaaksesi valittu toiminto, jos mahdollista." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Muokkaa..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "Napsauta tästä muokataksesi valittua toimintoa, jos mahdollista." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "&Vaihda automaattitoiminnon tilaa" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"Napsauta tästä käynnistääksesi automaattisesti tämän toiminnon valitulle " +"mediatyypille (tämä valinta on estetty kun \"Kaikki mime-tyypit\" on " +"valittuna)." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "" +"Tässä on luettelo saatavillaolevista toiminnoista. Voit muokata niitä " +"käyttämällä painikkeita oikealla puolella." + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "Muokkauspalvelu" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "Saatavillaolevat &mediatyypit:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "Näytt&öpalvelu kohteelle:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Komento:" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..3cb41fd5d8e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,97 @@ +# translation of kcmnic.po to +# translation of kcmnic.po to Finnish +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2006. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-21 21:34+0200\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "IP osoite" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "Verkon peite" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Tyyppi" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "Tila" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "HWosoite" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE Paneelin järjestelmätietomoduuli" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "Käytössä" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "Ei käytössä" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "Kuulutus" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "Point to Point" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "Monilähetys" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "Silmukka" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..d537236cd4f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,120 @@ +# translation of kcmnotify.po to +# translation of kcmnotify.po to +# translation of kcmnotify.po to +# translation of kcmnotify.po to Finnish +# Copyright (C). +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-11 04:41+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto,Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi,ilpo@iki.fi" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>Järjestelmän huomautukset</h1> KDE:ssa voit määritellä tarkasti, kuinka " +"järjestelmissä tapahtuvista tapahtumista huomautetaan. On useita tapoja, joilla " +"käyttäjää voidaan muistuttaa:" +"<ul>" +"<li>Sovelluksen alkuperäisellä suunnitellulla tavalla." +"<li>Piippauksella tai muulla huomautusäänellä." +"<li>Viesti-ikkunalla jossa on lisätietoja." +"<li>Tapahtuma tallennetaan lokitiedostoon ilman varoitusta.</ul>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "Toimintolähde:" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "Ohjauskeskuksen moduuli, jossa muokataan järjestelmän huomautuksia" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "Alkuperäinen toteutus" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "Soittimen asetukset" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "<b>Soittimen asetukset</b>" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "&Ei ääniä" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "Käytä &ulkoista soitinta" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "Äänen&voimakkuus:" + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "Käytä KDE:n äänijärjestelmää" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "&Soitin:" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..6a004a8b995 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,233 @@ +# translation of kcmperformance.po to +# translation of kcmperformance.po to +# translation of kcmperformance.po to Finnish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-16 21:57+0200\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"<h1>KDE:n suorituskyky</h1> Tässä moduulissa voit muokata asetuksia, jotka " +"vaikuttavat KDE:n suorituskykyyn." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "Järjestelmä" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>Konquerorin suorituskyky</h1> Täältä voit muokata useita asetuksia, jotka " +"vaikuttavat Konquerorin suorituskykyyn. Näihin asetuksiin sisältyy valmiina " +"päällä olevien instanssien uudelleen käyttö sekä instanssien esiladattuna " +"pitäminen." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"Poistaa käytöstä muistin käytön minimoinnin, ja sallii tehdä jokaisesta " +"selailutoiminnosta toisistaan riippumattoman" + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittu, vain yksi Konquerorin instanssi on muistissa, " +"välittämättä siitä kuinka monta ikkunaa on auki. Tämä vähentää käytettävän " +"muistin tarvetta." +"<p>Jos Konquerorissa tapahtuu suoritusvirhe, kaikki ikkunat suljetaan." + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittu, vain yksi Konquerorin instanssi on muistissa, " +"välittämättä siitä kuinka monta ikkunaa on auki. Tämä vähentää käytettävän " +"muistin tarvetta." +"<p>Jos Konquerorissa tapahtuu suoritusvirhe, kaikki ikkunat suljetaan." + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"Jos arvo arvo on enemmän kuin nolla, Konqueror säilyy muistissa vaikka kaikki " +"ikkunat on suljettu. Ohjelma poistetaan muistista, kun valittu aika on kulunut. " +"<p> Kun tarvitaan uusi Konqueror-instanssi, käytetään aiemmin ladattua " +"instanssia. Tämä parantaa käyttöliittymän vasteaikaa, mutta kuluttaa hieman " +"enemmän muistia." + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"Jos tämä asetus on käytössä, Konqueror ladataan muistiin KDE:n käynnistyksen " +"yhteydessä. " +"<p> Konquerorin ikkuna avautuu nopeammin, mutta KDE:n käynnistyminen kestää " +"hieman kauemmin. Voit toki työskennellä, vaikka selainta ladataan muistiin, " +"joten et välttämättä juuri huomaa eroa." + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"Jos tämä asetus on valittu, KDE säilyttää muistissa aina yhden " +"Konqueror-instanssin. KDE lataa muistiin aina yhden varainstanssin, jolloin " +"Konquerorin ikkunat avautuvat nopeasti. " +"<p><b>Varoitus:</b> Joissakin tapauksissa tämä asetus saattaa hidastaa " +"järjestelmän toimintaa." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Minimoi muistin käyttö" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "&Ei koskaan" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "&Vain tiedostojenhallinnassa (suositus)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "&Aina (käytä varoen)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "Esilataus" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "Esiladattujen instanssien &maksimimäärä:" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "Esilataa instanssi KDE:n käynnistyksen jälkeen" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "Yritä pitää muistissa aina vähintään yhtä esiladattua instanssia" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "Järjestelmän asetukset" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "Älä tarkista &järjestelmän kokoonpanoa käynnistyksessä" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>VAROITUS:</b> Tämä asetus voi johtaa harvinaisissa tilanteissa erilaisiin " +"ongelmiin. Katso lisätietoja Mitä tämä on (Shift+F1) avustajasta." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>Käynnistyksen aikana KDE:n tulisi tarkistaa järjestelmäkokoonpano " +"(mimetyypit, asennetut sovellukset, jne.), ja niissä tapauksissa kun kokoonpano " +"on muuttunut viime kerran jälkeen, järjestelmän kokoonpanon välimuisti " +"(KSyCoCa) tulisi päivittää.</p>" +"<p>Tämä asetus viivästyttää tarkistusta, joka väistää KDE:n järjestelmän " +"kuvaustiedostojen skannauksen. Edelleen se tekee KDE:n käynnistyksen " +"nopeammaksi. Joissakin harvinaisissa tapauksissa kun järjestelmän asetukset " +"ovat muuttuneet viime kerran jälkeen ja muutosta tarvitaan ennen tätä " +"viivästettyä tarkistusta, tämä valinta johtaa erilaisiin ongelmiin (puuttuvia " +"sovelluksia K-valikossa, sovellusten virheilmoituksia puuttuivsta " +"mime-tyypeistä, jne.).</p>" +"<p>Järjestelmään tulee muutoksia useimmiten sovellusten asennuksessa ja " +"poistossa. On suositeltavaa ottaa tämä valinta pois väliaikaisesti kun " +"sovelluksia lisätään tai poistetaan.</p>" +"<p>Tämän syyn tähden valinnan käyttämistä ei suositella. KDEn " +"kaatumiskäsittelijä estää bugiraportin backtracen käytön kun tämä valinta on " +"valittuna (sinun tulee saada aikaan kaatuminen uudelleen tämä valinnan " +"poisollessa tai sinun tulee valita kaatumisenkäsittelijän kehittelijä-tila " +"käyttöön).</p>" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..4845ff046c9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# translation of kcmprintmgr.po to Finnish +# translation of kcmprintmgr.po to finnish +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-16 18:59+0300\n" +"Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"Tulostuksenhallinta tavallisena käyttäjänä\n" +"Jotkin tulostuksenhallinnan toimenpiteet voivat vaatia pääkäyttäjän oikeuksia.\n" +"Jos haluat muokata asetuksia pääkäyttäjän oikeuksin, napsauta painiketta\n" +"\"Pääkäyttäjän tila\"." + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "KDE:n tulostushallinta" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>Tulostimet</h1>KDE:n tulostuksenhallinta on osa KDEPrint -järjestelmää, " +"joka on käyttöliittymä käyttöjärjestelmän varsinaisiin tulostusjärjestelmiin. " +"Vaikka KDEPrint täydentää tulostusjärjestelmien ominaisuuksia, KDEPrint " +"tarvitsee niiden toimintoja toimiakseen. Erityisesti tulostusjonojen ja " +"suotimien käsittely tehdään edelleen tulostusjärjestelmän toimesta (kuten " +"myöskin tulostimien lisääminen ja muokkaaminen jne)." +"<br/> KDEPrintin ominaisuudet riippuvat käyttämästäsi tulostusjärjestelmästä. " +"Parhaan tulostustuen saat käyttämällä CUPS tulostusjärjestelmää." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..ea5d666535f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,341 @@ +# translation of kcmsamba.po to finnish +# translation of kcmsamba.po to Finnish +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-30 23:55+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "&Jaot (ulos)" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "&Jaot (sisään)" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Loki" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Tilastot" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"<h1>Samban tila</h1>Samban ja NFS:n tila on ohjelmien <em>smbstatus</em> ja <em>" +"showmount</em> käyttöliittymä. Sambaan kuuluva smbstatus näyttää Samban " +"yhteydet. Sambaa kutsutaan myös nimellä NetBIOS sekä LanManager. Tätä " +"protokollaa käytetään Windows verkon tietokoneissa tulostinten ja " +"kiintolevyresurssien jakamiseen." +"<p> Showmount kuuluu NFS -ohjelmistoon. NFS (Network File System) on UNIXien " +"perinteinen tapa jakaa hakemistoja verkossa. Tässä käytössä näytetään komennon " +"<em> showmount -a localhost</em> tulostamat tiedot. Joissakin järjestelmissä " +"showmount on hakemistossa /usr/sbin. Tarkista että showmount on " +"polkumäärityksen (PATH) varressa." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE Paneelin järjestelmätietomoduuli" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "KDE Paneelin järjestelmätietomoduuli" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Tyyppi" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Palvelu" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Käytetty kohteesta" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Avoimia tiedostoja" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Virhe käynnistettäessä smbstatusta" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Virhe: Asetustiedostoa \"smb.conf\" ei saatu avattua" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Resurssi" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Liitospiste" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"Tässä luettelossa näet Samban ja NFS:n jaetut resurssit, jotka olet ottanut " +"käyttöön toisilta koneilta. Sarake \"Tyyppi\" kertoo, onko resurssi Samban vai " +"NFS:n resurssi. \"Resurssi\" -sarake näyttää resurssin kuvauksen ja " +"\"Liitoskohta\" paikan, johon resurssi on liitetty." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Samban lokitiedosto: " + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Näytä avatut yhteydet" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Näytä suljetut yhteydet" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "Näytä avatut tiedostot" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "Näytä suljetut tiedostot" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Tällä välilehdellä näet selkeämmän version Samban lokitiedostosta. Tarkista, " +"että tässä kohdassa on oikea lokitiedosto. Mikäli tiedoston nimeä tarvitsee " +"muuttaa, korjaa nimi ja napsauta painiketta \"Päivitä\"." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Valitse tämä kohta, jos haluat nähdä tietokoneellesi avattujen yhteyksien " +"yksityiskohdat." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Valitse tämä kohta, jos haluat nähdä tietokoneellesi avattujen yhteyksien " +"päättymiset." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Valitse tämä kohta, mikäli haluat nähdä tiedostot jotka etäkäyttäjät ovat " +"avanneet tietokoneellasi. Nämä tiedot näkyvät vain, mikäli Samban lokitietojen " +"taso on asetettu vähintään arvoon 2. Samban asetuksia ei voi muuttaa tässä " +"moduulissa." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Valitse tämä kohta, mikäli haluat nähdä koska etäkäyttäjät sulkevat avatut " +"tiedostot tietokoneellasi. Nämä tiedot näkyvät vain, mikäli Samban lokitietojen " +"taso on asetettu vähintään arvoon 2. Samban asetuksia ei voi muuttaa tässä " +"moduulissa." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Napsauta tästä kohdasta päivittääksesi välilehden tiedot. Ylläoleva " +"lokitiedosto luetaan uudelleen, jotta Samban tiedot näkyvät ajan tasalla." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Päivä & Aika" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Tapahtuma" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Palvelu/Tiedosto" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Asiakas/Käyttäjä" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Tässä luettelossa näet Samban tapahtumien luettelon. Huomaa, ettei tapahtumia " +"tallenneta lokitiedostoon, mikäli Samban lokitietojen taso on alle 2." +"<p>Voit järjestää tiedot sarakkeiden mukaan napsauttamalla haluttua saraketta. " +"Kun napsautat toisen kerran, järjestys muutetaan käänteiseksi." +"<p>Jos luettelo on tyhjä, kokeile painiketta \"Päivitä\"." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "YHTEYS AVATTU" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "YHTEYS SULJETTU" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " TIEDOSTO AVATTU" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " TIEDOSTO SULJETTU" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Yhteyksiä: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Tiedostoja käytetty: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Tapahtuma: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Palvelu/Tiedosto:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Asiakas/Käyttäjä:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "&Etsi" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Tyhjennä tulokset" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Näytä laajennetut palvelutiedot" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Näytä laajennetut asiakastiedot" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "Nr" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Osumia" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "Yhteys" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "Tiedoston käyttö" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Yhteyksiä: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Tiedoston käyttöjä: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "TIEDOSTO AVATTU" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Teemu Rytilahti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..eeec027544c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,346 @@ +# translation of kcmscreensaver.po to +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2006. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005. +# translation of kcmscreensaver.po to +# translation of kcmscreensaver.po to Finnish +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:28+0300\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ilpo@iki.fi" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Lisäasetukset" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"Määrittele näytönsäästäjän prioriteetti. Suurempi prioriteetti merkitsee " +"nopeampaa toimintaa, mutta silloin toiset ohjelmat toimvat hitaammin " +"näytönsäästäjän ollessa aktiivinen." + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Tehtävä toiminto silloin kun hiiren osoitin on näyttöruudun vasemmassa " +"yläkulmassa 15 sekuntia." + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Tehtävä toiminto silloin kun hiiren osoitin on näyttöruudun oikeassa " +"yläkulmassa 15 sekuntia." + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Tehtävä toiminto silloin kun hiiren osoitin on näyttöruudun vasemmassa " +"alakulmassa 15 sekuntia." + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Tehtävä toiminto silloin kun hiiren osoitin on näyttöruudun vasemmassa " +"alakulmassa 15 sekuntia." + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "Liput ja kuvat" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "Työpöytävääristelyt" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "Lentävät asiat" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "Fraktaalit" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "Vekottimet ja simulaatiot" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "Syvyysilluusioit" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Sekalaiset" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "OpenGL-näytönsäästäjät" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "Nopealiikkeiset" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "Vierailu tasamaalle" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "Näytönsäästäjän etusija" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Matala" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Keskitasoinen" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Korkea" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "Ruudun reunojen toiminnat" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "Vasen yläkulma:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "Ei toimintoa" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "Lukitse näyttöruutu" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "Vapauta lukitus" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "Oikea yläkulma:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "Vasen alakulma:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "Oikea alakulma:" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>Näytönsäästäjä</h1> Tämä moduuli mahdollistaa näytönsäästäjien asettamisen. " +"Huomaa, että voit käyttää näytönsäästäjää vaikka sinulla on " +"virransäästöominaisuudet käytössä." +"<p>Viihteen ja monitorin säästämisen lisäksi näytönsäästäjä mahdollistaa helpon " +"tavan lukita näyttö, jos jätät koneen joksikin aikaa yksikseen. Jos haluat " +"näytönsäästäjän lukitsevan näytön varmista, että \"Vaadi salasana\"-ominaisuus " +"on käytössä. Jos et käytä automaattista lukitsemista, voit käyttää työpöydän " +"\"Lukitse näyttö\" toimintoa lukitaksesi näytön." + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Näytönsäästäjä" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "Valitse käytettävä näytönsäästäjä." + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "&Asetukset..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "Aseta mahdolliset näytönsäästäjän ominaisuudet" + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "&Kokeile" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "" +"Tässä näet esikatseluikkunan valitusta ruudunsäästäjästä koko ruudun kokoisena." + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "Asetukset" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "Käynnistä &automaattisesti" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "" +"Käynnistä näytönsäästäjä automaattisesti kun käyttäjä on käyttämättä konetta " +"tietyn ajan." + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "Jälkeen:" + +#: scrnsave.cpp:186 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "Vapaanaolon aikamäärä, jonka jälkeen näytönsäästäjä käynnistyy." + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "&Vaadi salasana pysäyttämiseksi" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" +"Estä koneen mahdollinen luvaton käyttö näytönsäästäjän salasanasuojauksella." + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "" +"AIkamäärä, jonka jälkeen käynnistynyt näytönsäästäjä kysyy lukituksen " +"vapautuksen salasanaa." + +#: scrnsave.cpp:221 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "Valitse aika, jonka jälkeen näyttö lukitaan." + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "Tässä näet esikatseluikkunan valitusta ruudunsäästäjästä." + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "&Lisäasetukset" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "Näytönsäästäjä" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "KDE näytönsäästäjän hallinta" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "Ladataan..." + +#~ msgid " minutes" +#~ msgstr " min" + +#~ msgid " seconds" +#~ msgstr " sekuntia" + +#~ msgid "Make aware of power &management" +#~ msgstr "Käske näytönsäästäjän tukea virranhallintaa" + +#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." +#~ msgstr "Valitse tämä, jos haluat poistaa näytönsäästäjän käytöstä siksi ajaksi kun katsost televisiota tai elokuvia." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..53d10b34267 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,212 @@ +# translation of kcmsmartcard.po to +# translation of kcmsmartcard.po to Finnish +# translation of kcmsmartcard.po to finnish +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003, 2004. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-22 10:22+0300\n" +"Last-Translator: Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>\n" +"Language-Team: <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>KDE:n smartcard-palveluun ei saatu yhteyttä.</b>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "Mahdolliset syyt" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) KDE:n palvelin 'kded' ei ole käynnissä. voit käynnistää sen ajamalla " +"komennon 'kdeinit' pääteikkunassa. Yritä avata ohjauskeskus uudelleen tämän " +"jälkeen.\n" +"\n" +"2) KDE:n kirjastoissa ei ole smartcard tukea. KDE:n kirjastot (kdelibs) täytyy " +"kääntää uudelleen. Tarkista että paketti 'libpcsclite' on asennettu." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "Smartcard-tuki" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "&Ota smartcard-tuki käyttöön" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "Käytä &tarkistusta korttien tapahtumien tunnistamiseksi" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"Useimmissa tapauksissa tämä kannattaa olla valittuna. Tällöin KDE voi tunnistaa " +"korttien lisäämisen ja lukijan hotplug tapahtumat." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "Käynnistä &korttien hallintamoduuli jos korttia ei käytetä" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"Kun lisäät smartcard-kortin, KDE voi käynnistää korttien hallintaohjelman " +"automaattisesti, ellei mikään muu ohjelma käytä korttia." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "&Piippaa korttia lisättäessä ja poistettaessa" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "Lukijat" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "Lukija" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tyyppi" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "Alityyppi" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "AliAlityyppi" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "PCSCLiten asetukset" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"Jos haluat lisätä uusia lukulaitteita, muokkaa /etc/readers.conf -tiedostoa ja " +"käynnistä pcscd uudelleen." + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "KDE:n smartcard moduuli" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "Muokkaa moduulia..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "KCardChooseria ei voitu käynnistää" + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "Ei kortteja" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "Smartcard tuki ei ole käytössä" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "Lukulaitteita ei löytynyt. Tarkista että 'pcscd' on käynnissä" + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "Ei ATR:ää tai ei kortteja" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "Ajuri: " + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "Tällä kortilla ei ole ajurimoduulia" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"<h1>smartcard</h1> Tässä moduulissa voit muokata KDE:n tukea smartcard " +"korteille. Tällaisille korteille voidaan tallentaa esim SSL sertifikaatteja tai " +"tunnistaa käyttäjä." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..cd4875efef8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,174 @@ +# translation of kcmsmserver.po to finnish +# translation of kcmsmserver.po to +# translation of kcmsmserver.po to Finnish +# Copyright (C). +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-05 00:05+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>Istunnonhallinta</h1>Tässä moduulissa voit määritellä, varmistetaanko " +"uloskirjautuminen ja palautetaanko istunnon asetukset kun sisäänkirjaudutaan " +"uudelleen, ja haluatko sammuttaa tietokoneen automaattisesti aina kun kirjaudut " +"ulos." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "Istunnonhallinta" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Yleistä" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "&Vahvista uloskirjautuminen" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Valitse tämä asetus jos haluat, että istunnonhallinta varmistaa erikseen ennen " +"lopettamista." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "&Näytä sammutusvaihtoehdot" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "Sisäänkirjautuessa" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +"<li><b>Palauta edellinen istunto:</b> Tallentaa kaikki suorituksessa olevat " +"sammutaessa ja palauttaa ne seuraavan käynnistyksen yhteydessä</li>\n" +"<li><b>Palauta itse tallennettu istunto: </b> Mahdollistaa istunnon " +"tallentamisen milloin tahansa valitsemalla kohta \"Tallenna istunto\" " +"K-valikosta. Tämä tarkoittaa sitä, että päällä olevat ohjelmat käynnistetään " +"uudestaan seuraavan käynnistyksen yhteydessä.</li>\n" +"<li><b>Aloita aina tyhjä istunto:</b> Älä tallenna mitään. Seuraavan " +"käynnistyksen yhteydessä ladataan tyhjä työpöytä.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "Palauta &edellinen istunto" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "Palauta &käsin talletettu istunto" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "Aloita aina &tyhjä istunto" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "Sammutuksen oletusvalinta" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu uloskirjautumisen jälkeen. Toiminto toimii " +"ainoastaan, jos käytät KDM:ää." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "&Lopeta istunto" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Sammuta tietokone" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Uudelleenkäynnistä tietokone" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Lisäasetukset" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "Istunnoista &poissuljetut sovellukset:" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"Tähän voit syöttää pilkuin eroteltuna listan sovelluksista, joita ei tallenneta " +"istuntoon eikä täten ladata istuntoa palautettaessa. Esimerkki: " +"'xterm:xconsole'." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..573d24e013a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of kcmspellchecking.po to Finnish +# Copyright (C). +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-06 22:24+0300\n" +"Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "Oikoluvun asetukset" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>Oikoluku</h1>" +"<p>Tässä moduulissa voit muuttaa KDE:n oikoluvun asetuksia. Voit valita:" +"<ul>" +"<li> mitä oikolukuohjelmaa käytetään " +"<li> millaiset kirjoitusvirheet tunnistetaan" +"<li> mitä sanakirjaa oikolukuun käytetään.</ul>" +"<br>KDE:n oikoluku (KSpell) tukee kahta yleistä oikolukuohjelmaa: ASpelliä ja " +"ISpelliä. Tämän ansioista voit käyttää samaa sanakirjaa KDE-ohjelmissa sekä " +"muissa ohjelmissa.</p>" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..c938e68fa12 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,445 @@ +# translation of kcmstyle.po to +# translation of kcmstyle.po to Finnish +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2002, 2004. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-16 17:30+0300\n" +"Last-Translator: Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto,Mikko Ellonen,Johanna Kukkonen,Teemu Rytilahti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi,m_ellonen@hotmail.com,,teemu.rytilahti@kde-fi.org" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Tyyli</h1> Tässä moduulissa voit muokata käyttöliittymän elementtien, kuten " +"painikkeiden ja valikoiden ulkonäköä ja tehosteita." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "KDE:n tyylin moduuli" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(C) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Elementtien tyyli" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "A&setukset..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "&Näytä kuvakkeet painikkeissa" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "Työkaluvihjeet &käytössä" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Näytä irrotuskahvat &valikoissa" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Esikatselu" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "&Käytä tehosteita" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Pois käytöstä" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Animoi" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "&Yhdistelmäruudun tehoste:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Häivytä" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "&Työkaluvihjeiden tehoste:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Tee läpinäkyväksi" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "&Valikkotehoste:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Sovelluksen taso" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "&Valikon irrotuskahvat:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Valikon v&arjostus" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Ohjelmistopohjainen värjäys" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Ohjelmistopohjainen sekoitus" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "XRender sekoitus" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Valikoiden &läpinäkyvyyden tyyppi:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "Valikoiden lä&pinäkyvyys:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "&Korosta painikkeita osoittimen kohdalla" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Työkalurivit &läpinäkyviä siirrettäessä" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Tekstin s&ijainti:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Vain kuvakkeet" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Vain teksti" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Teksti ja kuvakkeet" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Teksti kuvakkeiden alla" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Tyyli" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Tehosteet" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Työkalurivi" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "Tapahtui virhe ladattaessa tyylin asetuksia." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Ei voitu ladata ikkunaa" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Valittu tyyli: <b>%1</b> " +"<br> " +"<br>Joitakin valitsemiasi tehosteita ei voida käyttää, koska valitsemasi tyyli " +"ei tue niitä. Nämä tehosteet on otettu pois käytöstä." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Valikoiden läpinäkyvyyttä ei voida käyttää.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Valikoiden varjostusta ei voida käyttää." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Kuvausta ei ole saatavilla." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Kuvaus: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit valita elementtien tyylin (tyylin, jolla graafiset " +"elementit kuten painikkeet piirretään). Elementtien tyyli voidaan täydentää " +"graafisella teemalla kuten marmorikuvio tai liukuväriteema." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "Tällä alueella näkyy valitun tyylin esikatselu." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Tällä välilehdellä voit määritellä elementtien tyylin tehosteita. Jos haluat " +"käyttöliittymän toimivan nopeasti, älä käytä tehosteita." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Jos valitset tämän kohdan, voit valita useita tehosteita käyttöliittymän " +"elementeille kuten yhdistelmäruuduille, valikoille ja työkaluvihjeille." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Pois käytöstä: </b>Älä käytä mitään yhdistelmäruutujen tehosteita.</p>\n" +"<b>Animoi: </b>Tuo ja piilota yhdistelmäruutu animoiden." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Pois käytöstä: </b>Älä käytä mitään työkaluvihjeiden tehostetta.</p>\n" +"<p><b>Animoi: </b>Tuo ja piilota vihjeet animoiden.</p>\n" +"<b>Häivytä: </b>Häivytä työkaluvihjeet läpinäkyväksi." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Pois käytöstä: </b>Älä käytä tehosteita valikoissa.</p>\n" +"<p><b>Animoi: </b>Näytä ja piilota valikot animoiden.</p>\n" +"<p><b>Häivytä: </b>Häivytä valikot läpinäkyviksi.</p>\n" +"<b>Tee läpinäkyväksi: </b>Näytä valikot osittain läpinäkyvinä. (toimii vain " +"KDE:n tyyleissä)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Kun tämä kohta on valittuna, kaikissa valikoissa näytetään varjo. Tämä asetus " +"toimii toistaiseksi vain KDE:n teemoissa." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Ohjelmistopohjainen värjäys: </b>Värjäys tasaisella värillä.</p>\n" +"<p><b>Ohjelmistopohjainen sekoitus: </b>Osittain läpinäkyvä kuva.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "" +"Voit määritellä valikkotehosteen voimakkuuden siirtämällä liukuvalitsinta." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Huom:</b> kaikki yhdistelmäruudussa määritellyt elementit eivät vaikuta vain " +"QT -sovelluksiin." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, työkalurivin painikkeet vaihtavat väriään kun " +"hiiren osoitin siirtyy niiden kohdalle." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, työkalurivit ovat läpinäkyviä kun niitä " +"siirretään." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Jos valitset tämän kohdan, KDE:n sovelluksissa näytetään työkaluvihje, kun " +"hiiren osoitin pysäytetään työkalun kohdalle." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Vain kuvakkeet:</b> Näyttää vain kuvakkeet työkaluriveillä. Paras " +"vaihtoehto matalille näytön tarkkuuksille.</p>" +"<p><b>Vain teksti: </b>Näyttää työkalupainikkeissa vain tekstin.</p>" +"<p><b>Teksti ja kuvakkeet: </b> Näyttää kuvakkeet ja tekstin. Text is aligned " +"alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> Shows icons and text on " +"toolbar buttons. Text is aligned below the icon." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Jos valitset tämän kohdan, KDE:n sovelluksissa näytetään pienet kuvakkeet " +"työkalupainikkeissa." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Jos valitset tämän kohdan, valikoissa näytetään irrotuskahvat. Jos napsautat " +"irrotuskahvaa, valikko irtoaa omaan ikkunaansa. Tämä on hyödyllistä erityisesti " +"silloin, kun samaa toimintoa tarvitaan usein." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Välilehti 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Painikeryhmä" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Radiopainike" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Valintaruutu" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Yhdistelmäruutu" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Painike" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Välilehti 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Tyylin %1 asetukset" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..011e1159117 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,337 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to Finnish +# translation of kcmtaskbar.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006, 2007. +# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-18 14:54+0300\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto,Santeri Kannisto,Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi,sk@sot.com,teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki.fi" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Näytä tehtäväluettelo" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Näytä toimintojen valikko" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Aktivoi, nosta tai pienennä tehtävä" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Aktivoi tehtävä" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Nosta tehtävä" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Laske tehtävä" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Pienennä tehtävä" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "Nykyiselle työpöydälle" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "Sulje tehtävä" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Ei koskaan" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Kun tehtävälista on täynnä" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Aina" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Aistikas" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Klassinen" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "Läpinäkyvyys" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>Tehtäväpalkki</h1> Tässä moduulissa voit määritellä KDE:n tehtäväpalkin " +"asetuksia. Voit määritellä, näytetäänkö tehtäväpalkissa vain avoimen työpöydän " +"vai kaikkien työpöytien ikkunat sekä valita, näytetäänkö tehtäväpalkissa " +"ikkunalista-painike" + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmtaskbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "KDE:n tehtäväpalkin moduuli" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "KConfigXT-muunnos" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Selaa ikkunoita" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Oma" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Tehtäväpalkki" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "Järjestä ikkunat &työpöydän mukaan" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Tämä valinta näyttää ikkunat tehtäväpalkissa siinä järjestyksessä kuin ne ovat " +"työpöydällä.\n" +"Tämä on valinta on oletusarvona." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "&Näytä kaikkien työpöytien ikkunat" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Poista tämä, jos haluat tehtäväpalkin näyttävän <b>vain</b> " +"tämän työpöydän ikkunat.Oletuksena tehtäväpalkki näyttää kaikki ikkunat." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Näytä &ikkunalista-painike" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Tämä valinta lisää tehtäväpalkkiin nappulan, joka näyttää ponnahdusvalikon " +"kaikki ikkunat." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"Tehtävälista voi ryhmitellä samanlaiset ikkunat yhteen nappulaan. Kun yhtä " +"tällaista ikkunaryhmänappia painetaan, ilmestyy kaikki sen ryhmän näyttävä " +"ikkunavalikko. Tämä voi olla erityisen kätevää <em>Näytä kaikki ikkunat</em> " +"asetuksella.\n" +"\n" +"Voit <strong>estää</strong> ryhmittelyn, ryhmitellä <strong>aina</strong> " +"tai ryhmitellä ikkunat <strong>vain silloin kun tehtävälista on täynnä</strong>" +".\n" +"\n" +"Oletuksena ikkunat ryhmitellään silloin kun tehtävälista on täysi." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "&Ryhmitä samankaltaiset ohjelmat:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Näytä vain &pienennetyt ikkunat" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat tehtäväpalkin näyttävän <b>vain</b> " +"pienennetyt ikkunat.Oletuksena tehtäväpalkki näyttää kaikki ikkunat." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Näytä ohjelmien &kuvakkeet" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Tällä valinnalla saat tehtäväpalkkiin mukaan kuvakkeet.\n" +"\n" +"Oletuksena tämä on valittuna." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "&Näytä kaikkien työpöytien ikkunat" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat tehtäväpalkin näyttävän <b>vain</b> " +"samat Xinemaraman ikkunat kuin tehtäväpalkissa.\n" +"\n" +"Oletuksena tehtäväpalkki näyttää kaikki ikkunat." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "Ulkoa&su:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Käytä &omia värejä" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Taustaväri:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "Epäaktii&visen tehtävän tekstin väri:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "Aktiivisen tehtävän te&kstin väri:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "Lajittele sovelluksen &nimen mukaan" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Toiminnot" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "&Vasen painike:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "&Keskipainike:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Oikea painike:" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..98ca6110322 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,333 @@ +# translation of kcmusb.po to +# translation of kcmusb.po to Finnish +# Copyright (C). +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-07 10:19+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto,Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi,ilpo@iki.fi" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"<h1>USB-laitteet</h1> Tässä moduulissa näet laitteet, jotka on liitetty " +"USB-porttiin tai -portteihin." + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "USB-laitteet" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "Laite" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "KDE:n USB selain" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>Valmistaja:</b>" + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>Sarjanumero:</b> " + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Luokka</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Alaluokka</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Yhteyskäytäntö</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>USB Versio</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Valmistajan tunnus</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Tuotetunnus</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Valmistuserä</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Nopeus</i></td><td>%1 MBit/s</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Kanavat</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Virrankulutus</i></td><td>%1 mA</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Virrankulutus</i></td><td>oma virtalähde</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Liitetyt laitesolmut</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Pakettien maksimikoko</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Kaistanleveys</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Keskeytyspyynnöt</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Isochr. pyynnöt</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"Ei voitu avata yhtä tai useampaa USB-kontrolleria. Varmista, että sinulla on " +"lukuoikeus kaikkiin USB-kontrollereihin, jotka pitäisi löytyä tästä listasta." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "AT komennot" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "ATM verkko" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Virtuaalinen (modeemi)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "Ääni" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "Kaksisuuntainen" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "Käynnistysrajapinnan alaluokka" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Bulkki (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "CAPI ohjaus" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "Yhteydet" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "Ohjauslaite" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "Ohjaus/bulkki" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "Ohjaus/bulkki/keskeytys" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "Data" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "Suorakaapeli" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "Ethernet verkko" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "Levyke" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "Isäntään liitetty ajuri" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Hubi" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Human Interface -laitteet" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "Rajapinta" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "Näppäimistö" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "Massamuisti" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "Hiiri" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "Monikanavalaite" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "Ei alaluokkaa" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "Ei striimausta" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "Ei mitään" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "Tulostin" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "Striimaus" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "Puhelin" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "Läpinäkyvä" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "Yksisuuntainen" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 V.24 rate ISDN" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "Toimittajakohtainen" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "Toimittajakohtainen luokka" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "Toimittajakohtainen yhteyskäytäntö" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "Toimittajakohtainen alaluokka" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Toimittajakohtainen" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..222532509ef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,150 @@ +# translation of kcmview1394.po to +# translation of kcmview1394.po to Finnish +# Copyright (C). +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-24 17:07+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: \n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Paikallinen" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Acc" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Nopeus" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Valmistaja" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "Muodosta 1394 väylänollaus" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"Oikealla puolella näet joitakin tietoja IEEE 1394 -asetuksistasi. " +"<br>Sarakkeiden merkitys: " +"<br><b>Nimi</b>: portin tai solmun nimi. Luku voi muuttua aina väylän " +"resetoinnin yhteydessä " +"<br><b>GUID</b>: solmun 64-bittinen GUID-tunnus " +"<br><b>Paikallinen</b>: valittuna, jos solmu on oman koneesi IEEE 1394 -portti " +"<br><b>IRM</b>: valittuna, jos solmu pystyy 'isochronous' -resurssienhallintaan " +"<br><b>CRM</b>:valittuna, jos solmu pystyy cycle master -toimintaan " +"<br><b>ISO</b>: valittuna, jos solmu pystyy isochronous-tiedonsiirtoon " +"<br><b>BM</b>: valittuna, jos solmu pystyy väylän hallintaan " +"<br><b>PM</b>: valittuna, jos solmu pystyy virranhallintaan " +"<br><b>Acc</b>: solmun vaihtokellon tarkkuus nollasta sataan " +"<br><b>Nopeus</b>: solmun nopeus" +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "Portti %1:\"%2\"" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "Solmu %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "Ei valmiina" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#~ msgid "" +#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your names" +#~ msgstr "Ilpo Kantonen" + +#~ msgid "" +#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your emails" +#~ msgstr "ilpo@iki.fi" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..c3816822123 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# translation of kcmxinerama.po to +# translation of kcmxinerama.po to Finnish +# Copyright (C). +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-22 11:46+0300\n" +"Last-Translator: Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>\n" +"Language-Team: <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Teemu Rytilahti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "Usean näytön asetukset KDE:ssa" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"<h1>Useat näytöt</h1> Tämän moduulin avulla voit muokata usean näytön tukea " +"KDE:ssa." + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "Näyttö %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "Näyttö, jolla on osoitin" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Tämän moduulin avulla voi muokata vain järjestelmiä, joissa työpöytä on " +"jaettu usealle näytölle. Sinulla ei ole käytössä tällainen järjestelmä.</p></qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "Asetukset vaikuttavat vain jälkeenpäin käynnistettyihin sovelluksiin." + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "KDE:n usean näytön tuki" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "X-koordinaatti" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Y-koordinaatti" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "Usean näytön tuki" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "Virtuaalityöpöytien tuki" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "Ikkunoiden vastuksen tuki" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "Ikkunoiden sijoittelun tuki" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "Ikkunoiden suurentamisen tuki" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "Käytä kokonäyttötilan tukea usealle näytölle" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "&Tunnista kaikki näytöt" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "Näytä hallitsemattomat ikkuna näytöllä:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "Näytä KDE:n aloitusruutu näytöllä:" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..75778340379 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,301 @@ +# translation of kcontrol.po to Finnish +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2006. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003, 2004. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# Santtu Pajukanta <japsu@iki.fi", 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-16 21:57+0200\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto,Teemu Rytilahti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "KDE:n Ohjauskeskus" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Muokkaa työpöytäympäristöäsi" + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Tervetuloa KDE:n Ohjauskeskukseen! Ohjauskeskuksessa voit muokata koko " +"työpöytäympäristöäsi. Valitse haluamasi moduuli vasemmalla olevasta " +"luettelosta." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "KDE:n tietokeskus" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Hae järjestelmän ja työpöydän ympäristötiedot" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Tervetuloa \"KDE:n Tietokeskukseen\", keskitettyyn paikkaan, josta löydät " +"tietoja tietokoneestasi." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Käytä \"Etsi\"-kenttää, jos et ole varma, mistä löydät jonkin tietyn asetuksen." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "KDE:n versio:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Käyttäjä:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Tietokoneen nimi:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Järjestelmä:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Järjestelmäversio:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Tietokone:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Ladataan...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Aktiivisessa moduulissa on tallentamattomia muutoksia.\n" +"Haluatko ottaa muutokset käyttöön ennen uuden moduulin käynnistystä vai unohtaa " +"muutokset?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Aktiivisessa moduulissa on tallentamattomia muutoksia.\n" +"Haluatko ottaa muutokset käyttöön ennen Ohjauskeskuksen sulkemista vai hylätä " +"muutokset?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Tallentamattomat muutokset" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Käytä \"Mikä tämä on?\" -toimintoa (Shift+F1) saadaksesi apua yksittäisistä " +"asetuksista.</p> " +"<p>Nähdäksesi koko ohjeen, napsauta <a href=\"%1\">tästä</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE:n Ohjauskeskus</h1>Tälle moduulille ei ole ohjetta." +"<br>" +"<br>Napsauta <a href = \"kinfocenter/index.html\">tästä</a>" +", jos haluat lukea Ohjauskeskuksen käyttöohjetta." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE:n Ohjauskeskus</h1>Aktiiviselle moduulille ei ole pikaohjetta." +"<br>" +"<br>Napsauta <a href = \"kcontrol/index.html\">tähän</a> " +"lukeaksesi ohjauskeskuksen ohjetta." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Tarvitset pääkäyttäjän oikeuksia ajaaksesi tämän moduulin.</big>" +"<br>Napsauta \"Pääkäyttäjän tila\" -painiketta." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE:n Ohjauskeskus" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, KDE:n ohjauskeskuksen kehittäjät" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "KDE:n Tietokeskus" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Lataan...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Asetusryhmä %1. Napsauta avataksesi." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Tämä puunäkymä näyttää kaikki asetusmoduulit. Napsauta moduulia saadaksesi " +"tarkempia tietoja." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Tällä hetkellä ladattu asetusmoduuli." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Tämän moduulin asetuksia voi muuttaa vain pääkäyttäjä.</b> " +"<br>Napsauta <b>Pääkäyttäjän tila</b> -painiketta jos haluat muuttaa asetuksia." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Tämä moduuli vaatii erityisiä käyttöoikeuksia, luultavasti järjestelmän " +"laajuisia asetuksia varten. Tämän vuoksi asetusten muuttamiseen vaaditaan " +"pääkäyttäjän salasanaa. Moduulin asetuksia ei voi muuttaa, ellet anna " +"salasanaa." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Alusta" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "&Pääkäyttäjän tila" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Tila" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "Kuvakkeen k&oko" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "&Hakusanat:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Tulokset" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Tyhjennä etsintä" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Etsi:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "&Kuvakenäkymä" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "&Puunäkymä" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Pieni" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Keskikokoinen" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Suuri" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&Valtava" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Tietoja moduulista" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "Ilmoita &virheestä..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Ilmoita virheestä moduulissa %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "Tietoja moduulista %1" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..7bfa94730a0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,177 @@ +# translation of kdcop.po to +# translation of kdcop.po to +# translation of kdcop.po to Finnish +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2007. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-18 14:53+0300\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "&Ylimääräiset" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Etsi:" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "ei mikään" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "Palautettu tietotyyppi:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "Graafinen DCOP selain/asiakasohjelma" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (oletus)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "Tervetuloa KDE:n DCOP-selaimeen" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "Sovellus" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "&Suorita" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "Suorita valittu DCOP kutsu." + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "Kielitila" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "Valitse nykyinen kielivienti." + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "DCOP selain" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "Parametreja ei löytynyt." + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "DCOP selainvirhe" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "Kutsu funktiota %1" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "Tyyppi" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "Arvo" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "Ei voitu käsitellä tietotyyppiä %1" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "DCOP kutsu epäonnistui" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "<p>DCOP kutsu epäonnistui.</p>%1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "" +"<p>Sovellus on edelleen rekisteröity DCOP:iin. En tiedä miksi kutsu " +"epäonnistui.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "<p>Sovellus on rekisteröitynyt pois DCOP:ista.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "DCOP kutsu %1 tehty" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "<strong>%1</strong>" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "Tuntematon tyyppi %1." + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "Ei palautettuja arvoja" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "Ei voida uudelleenohjata %1" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..c258b5e8d90 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# translation of kdebugdialog.po to +# translation of kdebugdialog.po to Finnish +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-22 11:57+0300\n" +"Last-Translator: Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>\n" +"Language-Team: <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara, Tapio Kautto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi, eleknader@phnet.fi" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "Debuggauksen asetukset" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "Debug alue:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "Viesti-ikkuna" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "Komentotulkki" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "Järjestelmän loki" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "Ei mikään" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "Tuloste:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "Tiedostonimi:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Vakava virhe" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "Lopeta vakavan virheen sattuessa" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "&Valitse kaikki" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Poista valinnat" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "Näytä täydellinen ikkuna luettelon sijaan" + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "Ikkuna, jossa voidaan asettaa debuggauksen asetuksia" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Ylläpitäjä" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..2b4012f7b75 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,121 @@ +# translation of kdepasswd.po to finnish +# translation of kdepasswd.po to +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 23:56+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "Vaihda käyttäjän salasana" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "Salasananvaihto" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "Vaihtaa käyttäjän salasanan." + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "" +"Sinun täytyy olla pääkäyttäjä, että voit vaihtaa muiden käyttäjien salasanoja." + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "Vaihda salasana" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "Syötä nykyinen salasana:" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "Keskustelu \"passwd\"-ohjelman kanssa epäonnistui." + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "Ohjelmaa \"passwd\" ei löytynyt." + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Virheellinen salasana. Yritä uudelleen." + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "" +"Sisäinen virhe: virheellinen palautusarvo " +"PasswdProcess::checkCurrent-funktiolta." + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "Syötä uusi salasana:" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "Syötä uusi salasana käyttäjälle <b>%1</b>:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Salasanasi on yli kahdeksan merkkiä pitkä. Joissain järjestelmissä tästä voi " +"aiheutua ongelma. Voit lyhentää salasanan kahdeksaan merkkiin tai käyttää " +"sellaisenaan." + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Salasanasi on yli kahdeksan merkkiä pitkä. Joissain järjestelmissä tästä voi " +"aiheutua ongelma. Voit lyhentää salasanan kahdeksaan merkkiin tai käyttää " +"sellaisenaan." + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "Salasana on liian pitkä" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "Lyhennä" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "Käytä sellaisenaan" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Salasana on vaihdettu" + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "Salasanaa ei vaihdettu" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Teemu Rytilahti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..a14ae41c1e0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdeprint_part.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of kdeprint_part.po to Finnish +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002 +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprint_part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-23 07:38+0300\n" +"Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>\n" +"Language-Team: Finnish\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "kdeprint_part" +msgstr "kdeprint_part" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "Konqueror sovelma tulostuksenhallintaan" + +#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "Tulostuksenhallinnan työkalurivi" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..1608f5d52a0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdeprintfax.po @@ -0,0 +1,409 @@ +# translation of kdeprintfax.po to +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2006. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004. +# translation of kdeprintfax.po to Finnish +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-03 12:16+0300\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "&Faksijärjestelmä:" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Komento:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "F&ax palvelin (jos käytössä):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "&Fax/modeemilaite:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "Standardi modeemiportti" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "Sarjaportti #%1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "Muu" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "Muunnetaan syötetiedostoja PostScript-muotoon" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "Lähetetään faksia %1 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "Lähetetään faksia laitteella: %1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "Faksia lähetetään %1:lle..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "Ohitetaan %1..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "Suodatetaan %1..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "Faksiloki" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "Faksiloki" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "KDE:n tulostusjärjestelmän faksityökalun loki" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "Ei voida avata tiedostoa kirjoittamiseen." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "Korkea (204x196 dpi)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "Matala (204x98 dpi)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Tarkkuus:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "&Paperin koko:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nimi:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "&Yritys:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "N&umero:" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "Muuta kansainvälinen prefix '+' tällä:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." +msgstr "Kdeprintin kanssa käytettävä faksausapuohjelma." + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "Puhelinnumero, johon faksataan" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "Lähetä faksi välittömästi" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "Poistu lähetyksen jälkeen" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "Faksattava tiedosto (lisätty tiedostoluetteloon)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KdeprintFax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Suotimien asetukset" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "Mimetyyppi:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Komento:" + +#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "&Faksi" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "Mimetyyppi" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "Komento" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "Lisää suodin" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "Muokkaa suodinta" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "Poista suodin" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "Siirrä suodinta ylöspäin" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "Siirrä suodinta alaspäin" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "Tyhjät parametrit." + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "Henkilökohtaiset" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "Henkilökohtaiset asetukset" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "Sivun asetukset" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "Sivun asetukset" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "Järjestelmä" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "Faksijärjestelmän valinta" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "Suotimet" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "Suotimien asetukset" + +#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Nimi:" + +#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "Faksinumero:" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Tietueet:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "&Muokkaa osoitekirjaa" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "Osoitekirjastasi ei löytynyt faksinumeroita." + +#: kdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "Siirrä ylöspäin" + +#: kdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "Siirrä alaspäin" + +#: kdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "T&iedostot:" + +#: kdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "&Yritys:" + +#: kdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "Faksinumero:" + +#: kdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "Lisää faksinumero osoitekirjasta" + +#: kdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "Poista faksinumero" + +#: kdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Kommentti:" + +#: kdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "&Aikataulu:" + +#: kdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "Nyt" + +#: kdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "Määrättynä aikana" + +#: kdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "Lähetä &etusivu" + +#: kdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "&Aihe:" + +#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "Käsitellään..." + +#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "Vapaana" + +#: kdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "Lähetä faksille" + +#: kdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "Lisää &tiedosto..." + +#: kdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "&Poista tiedosto" + +#: kdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "&Lähetä faksi" + +#: kdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "&Keskeytä" + +#: kdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "&Osoitekirja" + +#: kdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "&Näytä loki" + +#: kdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "&Katso tiedostoa" + +#: kdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "&Uusi faxin vastaanottaja..." + +#: kdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "Ei faksattavaa tiedostoa." + +#: kdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "Faksinumeroa ei ole annettu." + +#: kdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "Faxaamista ei voida aloittaa." + +#: kdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "Faksaamista ei voida lopettaa." + +#: kdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "Kohdetta %1 ei voida hakea." + +#: kdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "Faxin virhe: katso lokia saadaksesi lisätietoja." + +#: kdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "Anna faxin vastaanottjan ominaisuudet." + +#: kdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "N&umero:" + +#: kdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "N&imi:" + +#: kdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "&Yritys:" + +#: kdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "Epäkelpo faksinumero." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..e663607a29e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1097 @@ +# translation of kdesktop.po to +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2006. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003, 2004. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-18 12:00+0300\n" +"Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>Automaattinen uloskirjautuminen</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Estääksesi uloskirjautumisen, siirrä hiirtä tai paina näppäintä.</qt>" + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "" +"<nobr><qt>Joudut ulos järjestelmästä 1 sekunnissa</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Joudut ulos järjestelmästä automaattisesti %n sekunnissa</qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Istunto on lukittu</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Käyttäjä %1 on lukinnut istunnon</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "Va&ihda käyttäjäksi..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "&Avaa lukitus" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>Lukituksen avaaminen epäonnistui</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>Varoitus: Caps Lock on päällä</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"Ei voida avata istuntoa, koska tunnistusjärjestelmä ei toimi.\n" +"Sinun täytyy tappaa kdesktop_lock (pid %1) itse." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"Olet määritellyt uuden työpöytäistunnon avaamisen nykyisen palauttamisen " +"sijaan. " +"<br>Nykyinen istunto piilotetaan ja uusi sisäänkirjausruutu näytetään. " +"<br>Jokaiselle istunnolle liitetään F -näppäin; F%1 on yleensä määritelty " +"ensimmäiselle istunnolle, F%2 seuraavalle jne. Voit siirtyä istunnosta toiseen " +"painamalla CTRL+Alt ja haluamasi istunnon F-näppäintä yhtäaikaisesti." + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Aloita uusi istunto" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "Ä&lä kysy uudelleen" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "Istunto" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "Paikka" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&Aktivoi" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "&Aloita uusi istunto" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"Näyttöä ei lukita, koska lukituksen avaaminen voi olla mahdotonta.\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "Ei voida käynnistää <i>kcheckpass</i>-ohjelmaa." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "" +"<i>kcheckpass</i>-ohjelmaa ei voida käyttää. Ehkä SetUID root -bitti puuttuu." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Asianmukaista tervehdysliitännäistä ei asetettuna." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "Pakota istunnon lukitseminen" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Käynnistä pelkästään näytönsäästäjä" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Käytä vain tyhjää näytönsäästäjää" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "KDesktop-lukitsija" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "Istunnon lukitsija" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "Aseta ensisijaiseksi taustaväriksi" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "Aseta toissijaiseksi taustaväriksi" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "&Tallenna työpöydälle..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Aseta &taustakuvaksi" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "Anna allaolevan kuvan nimi:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "kuva.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Uloskirjautuminen ei onnistunut.\n" +"Istunnonhallintaan ei saatu yhteyttä. Voit pakottaa lopetuksen painamalla " +"Ctrl+Alt+Backspace näppäimiä yhtä aikaa. Huomaa, että istuntoa ei talleteta " +"pakotetussa sammutuksessa." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 on tiedosto, mutta KDE tarvitsee kansion; siirrä se kansioon %2.orig ja luo " +"kansio?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "Siirrä se" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Älä siirrä" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"Kansion %1 luonti epäonnistui; tarkista oikeutesi tai määritä työpöytään toinen " +"polku." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "&Nimeä uudelleen" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "&Ominaisuudet" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Siirrä roskakoriin" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "Suorita komento..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "Työpöydän asetukset..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "Poista työpöydän valikko" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Järjestä ikkunat" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Sarjoita ikkunat" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Nimen mukaan (kirjainkokoherkkä)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Nimen mukaan (ei-kirjainkokoherkkä)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "Koon mukaan" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "Tyypin mukaan" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "Päiväyksen mukaan" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "Hakemistot ensin" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "Sarjoita vaakasuunnassa" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "Sarjoita pystysuunnassa" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "Sovita ruudukkoon" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "Lukitse paikalleen" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "Päivitä työpöytä" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "Lukitse istunto" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "Kirjaa ulos käyttäjä \"%1\"..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "Aloita uusi istunto" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Lukitse nykyinen ja aloita uusi istunto" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Järjestä kuvakkeet" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "Sarjoita kuvakkeet" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "Käytä työpöydän valikkoa" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "Kuvakkeet" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "Ikkunat" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "Vaihda käyttäjäksi" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "Istunnot" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "Uusi" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "Työpöytä" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Olet valinnut uuden istunnon avaamisen." +"<br>Nykyinen istunto piilotetaan ja näytetään uusi sisäänkirjausruutu. " +"<br>Jokaiselle istunnolle liitetään F -näppäin; F%1 on yleensä määritelty " +"ensimmäiselle istunnolle, F%2 seuraavalle ja niin edelleen. Voit siirtyä " +"istunnosta toiseen painamalla CTRL+Alt ja haluamasi istunnon F-näppäintä samaan " +"aikaan.</p>" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Varoitus - uusi istunto" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "KDE-työpöytä" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "Käytä tätä jos työpöytäikkuna ilmestyy aitona ikkunana" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "Vanhentunut" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "Odota, kunnes kded-tietokanta on valmis" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "Suorita komento" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Näytä tehtävänhallinta" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Näytä ikkunalista" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Lopeta" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Poistu ilman vahvistusta" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Sammuta kysymättä varmistusta" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Käynnistä uudelleen kysymättä varmistusta" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Asetukset >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "&Suorita" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>Käyttäjää <b>%1</b> ei ole olemassa.</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"Sinua ei ole olemassa.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Sinulla ei ole oikeuksia suorittaa tätä komentoa." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Komentoa ei voitu suorittaa." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Komentoa ei ole olemassa." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Asetukset <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Reaaliaikasovelluksen ajaminen voi olla vaarallista. Jos sovellusta ajettaessa " +"ilmaantuu ongelmia, koko järjestelmä voi jumittua.\n" +"Oletko varma, että haluat jatkaa?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Varoitus - Suorita komento" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "&Aja reaaliajassa" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "Suorita reaaliajas&sa" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Valitse, käytetäänkö sovelluksessa reaaliaikaista ajoitusta. Ajoitin " +"määrittelee, mitä prosessia ajetaan, ja mitkä prosessit odottavat. " +"Käytettävissä on kaksi ajoitinta:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Tavallinen:</em> Tämä on vakioajoitin ajan jakamiseksi. Se jakaa aikaa " +"kaikille prosesseille yhtenäisesti.</li>\n" +"<li><em>Reaaliaikainen:</em> Tämä ajoitin ajaa sovellustasi keskeytyksettä, " +"kunnes se luovuttaa prosessorin muille prosesseille. Tämä voi olla " +"ongelmallista. Sovellus, joka ei anna prosessorin käyttöoikeutta muille " +"prosesseille, voi jumiuttaa järjestelmän. Tämän ajoitustavan käyttöön tarvitaan " +"pääkäyttäjän salasana.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "&Käyttäjänimi:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "Syötä käyttäjänimi, jonka oikeuksilla haluat ajaa sovelluksen." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Syötä tähän yllä olevan käyttäjän salasana." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Salasana:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Aja &pääteikkunassa" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Valitse tämä jos haluat ajaa sovelluksen tekstitilassa. Sovellus ajetaan " +"pääte-emulaattorin ikkunassa." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioriteetti:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"Voit asettaa suoritettavan komennon prioriteetin tästä. Vasemmalla on pienempi " +"prioriteetti, oikealla suurempi. Keskisijainti on oletusarvo. Oletusta " +"suurempia prioriteettejä käyttääksesi tarvitset pääkäyttäjän salasanan." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Aja toisella &prioriteetilla" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat ajaa sovellusta toisella prioriteetilla. Korkeampi " +"prioriteetti kertoo käyttöjärjestelmälle, että sovellus vaatii enemmän " +"prosessointitehoa." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Matala" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Korkea" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Aja toisena &käyttäjänä" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat ajaa sovellusta toisena käyttäjänä. Jokaiseen " +"prosessiin on sidottu käyttäjätunnus. Tämän käyttäjätunnuksen avulla " +"määritellään käyttöoikeuksia. Toimintoon vaaditaan käyttäjän salasana." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "&Komento:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"Syötä komento, jonka haluat suorittaa tai osoite, jonka haluat avata. Osoite " +"voi olla internet-osoite kuten \"www.kde.org\" tai paikallinen tiedosto kuten " +"\"~/.kderc\"." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "" +"Kirjoita käynnistettävän sovelluksen nimi tai osoite jonne haluat mennä" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "Yleiset asetukset kaikille työpöydille" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat käyttää samoja tausta-asetuksia kaikilla työpöydillä." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "Yleiset asetukset kaikille näytöille" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "Valitse tämä, jos haluat samat tausta-asetukset kaikille näytöille." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "Piirrä taustat ruuduittain" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat piirtää kunkin ruudun erikseen xinemarama-tilassa." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "Rajoita taustavälimuistia" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "Valitse tämä, jos haluat rajoittaa taustavälimuistin tilaa." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "Taustavälimuistin koko" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Tässä voit määritellä, kuinka paljon muistia KDE:n tulisi käyttää taustojen " +"välimuistiin. Jos sinulla on erilaiset taustat eri työpöydille, välimuisti voi " +"tehdä siirtymisen työpöydältä toiselle tasaisesti suuremman muistinkulutuksen " +"kustannuksella." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "Näytä kuvakkeet työpöydällä" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Poista tämä valinta, jos et halua kuvakkeita työpöydälle. Ilman kuvakkeita " +"työpöytä on hieman nopeampi, mutta et voi enää siirtää tiedostoja työpöydälle." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "Sallii ohjelmat työpöydän ikkunassa" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat suorittaa X11-ohjelmia, jotka piirtävät työpöydälle " +"kuten xsnow, xpenguin tai xmountain. Poista valinta, jos sovellukset, kuten " +"Netscape, aiheuttavat ongelmia." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "Asettele kuvakkeet automaattisesti" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat, että kuvakkeet sovitetaan automaattisesti ruudukkoon." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "Lajittele kansiot ensin" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Hiiren rulla työpöydän päällä vaihtaa työpöytää" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"Voit siirtyä virtuaaliselta työpöydältä toiselle käyttämällä hiiren rullaa " +"työpöydän taustan päällä." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "Päätesovellus" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "Määrittelee, mitä päätesovellusta käytetään." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "Hiiren vasemman painikkeen toiminto" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Voit valita, mitä tapahtuu kun painat hiiren (tai muun osoitinlaitteen) vasenta " +"painiketta työpöydällä." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "Hiiren keskinäppäimen toiminto" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Voit valita, mitä tapahtuu kun painat hiiren (tai muun osoitinlaitteen) " +"keskimmäistä painiketta työpöydällä." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "Hiiren oikean painikkeen toiminto" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Voit valita, mitä tapahtuu kun painat hiiren (tai muun osoitinlaitteen) oikeaa " +"painiketta työpöydällä." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "KDE:n pääversion numero" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "KDE aliversion numero" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "KDE julkaisuversion numero" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "Kuvakkeiden otsikoiden tekstiväri" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "Kuvakkeiden otsikoiden taustan väri" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "Salli tekstin varjot" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Valitse tämä salliaksesi työpöydän kirjasimen varjot. Tämä parantaa " +"luettavuutta, jos tekstien väri on lähellä taustan väriä." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "Näytä piilotetut tiedostot" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Jos valitset tämän valinnan, kaikki pisteellä (.) alkavat tiedostot näkyvät. " +"Nämä tiedostot sisältävät yleensä asetustietoja, eikä niitä näytetä.</p>\\n" +"<p>Esimerkiksi tiedostot, jotka on nimetty \\\".directory\\\" ovat " +"yksinkertaisia tekstitiedostoja. Ne sisältävät Konquerorin tarvitsemaa tietoa " +"(kansiokuvake, tiedostojen näyttöjärjestys, jne). Älä muuta tai poista näitä " +"tiedostoja, jos et tiedä, mitä olet tekemässä.</p>" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "Asettelusuunta" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" +"Jos tämä on valittuna, kuvakkeet asetellaan pystysuuntaisesti, muutoin " +"vaakasuuntaisesti." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Näytä kuvakkeiden esikatselut kohteille" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Valitse, mille tiedostotyypeille haluat sallia esikatselukuvat." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "Järjestelykriteerit" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"Aseta järjestelykriteeri. Mahdolliset valinnat ovat kokoherkkä nimi = 0, ei " +"kokoherkkä nimi = 1, koko = 2, tyyppi = 3, päiväys = 4." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"Valitse tämä sijoittaaksesi kansiot järjestettyjen luettelojen alkuun, muutoin " +"ne ovat tiedostojen keskellä." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "Valitse tämä, jos haluat säilyttää kuvakkeesi siirtämättöminä." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "Huomiotta jätettävien laitetyypit" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Laitetyypit, joita et halua nähdä työpöydällä." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Nykyinen sovellusvalikko (Mac OS-tyyli)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Jos tämä valinta on valittuna, sovellusten valikot eivät ole enää niiden omissa " +"ikkunoissa. Sen sijaan ruudun ylälaidassa on yksi valikkopalkki, joka näyttää " +"aktiivisen sovelluksen valikon. Tunnet ehkä tämän ominaisuuden Mac OS " +"-järjestelmästä." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "Työpöydän valikkopalkki" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Jos tämä valinta on valittuna, työpöydän ylälaidassa on yksi valikko, joka " +"näyttää työpöydän valikot." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "Salli näytönsäästäjä" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Sallii näytönsäästäjän." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "Näytönsäästäjän käynnistymisaika" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "Aseta aika, jonka jälkeen näytönsäästäjä käynnistyy." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" + +#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" +#~ msgstr "Estä näytönsäästäjä TV-esitysten aikana." + +#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." +#~ msgstr "Valitse tämä valinta, jos haluat estää näytönsäästäjän sinä aikana kun katsot TV:tä tai elokuvia." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..21d1ccd70f9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdesu.po @@ -0,0 +1,184 @@ +# translation of kdesu.po to finnish +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2006. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006. +# translation of kdesu.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-15 01:31+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "Määrittelee ajettavan komennon" + +#: kdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "Aja komento kohdekäyttäjänä, jos <tiedosto> ei ole kirjoitetettavissa" + +#: kdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Määrittelee kohdekäyttäjän" + +#: kdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "Älä säilytä salasanaa" + +#: kdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Pysäytä palvelin (unohtaa kaikki salasanat)" + +#: kdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Käytä terminaalitulostusta (ei salasanan tallennusta)" + +#: kdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Aseta prioriteetti: 0 <= prio <= 100, 0 on matalin" + +#: kdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Käytä reaaliaikaprosessointia" + +#: kdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "Anna komennon käyttää olemassa olevaa DCOP-palvelinta" + +#: kdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Älä näytä hylkää-nappia" + +#: kdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Määrittele salasanaikkunassa käytettävä kuvake" + +#: kdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Älä näytä ajettavaa komentoa ikkunassa" + +#: kdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Ajaa ohjelman korotetuilla oikeuksilla." + +#: kdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: kdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "Alkuperäinen tekijä" + +#: kdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "Komentoa '%1' ei löytynyt." + +#: kdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Virheellinen prioriteetti: %1" + +#: kdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "Komentoa ei ole määritelty." + +#: kdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"Su palautti virheen.\n" + +#: kdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "Komento:" + +#: kdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "reaaliaika: " + +#: kdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioriteetti: " + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Aja käyttäjänä %1" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Ole hyvä, anna salasanasi." + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Pyytämäsi toiminne vaatii pääkäyttäjän oikeuksia. Anna pääkäyttäjän salasana " +"alle tai paina Hylkää jatkaaksesi nykyoikeuksilla." + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Pyytämäsi toiminne vaatii lisäoikeuksia. Anna käyttäjän \"%1\" salasana alle " +"tai paina Hylkää jatkaaksesi nykyoikeuksilla." + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Hylkää" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Keskustelu \"su\"-ohjelman kanssa epäonnistui." + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"\"su\"-ohjelmaa ei löytynyt.\n" +"Varmista, että hakupolku on asetettu oikein." + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"Sinulla ei ole oikeuksia käyttää \"su\"-ohjelmaa.\n" +"Joissain järjestelmissä sinun tulee kuulua erikoisryhmään (usein wheel) " +"voidaksesi käyttää tätä ohjelmaa." + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Salasana väärin, yritä uudelleen." + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" +"Sisäinen virhe: Virheellinen paluu SuProcess::checkInstall() -metodista" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..f28a27f594e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdesud.po @@ -0,0 +1,35 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-02-04 22:19GMT+0200\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.8\n" + +#: kdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "KDE su-palvelin" + +#: kdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by kdesu" +msgstr "Palvelin jota kdesu käyttää" + +#: kdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "Tekijä" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..b68877f1d4f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,187 @@ +# translation of kdialog.po to +# translation of kdialog.po to +# translation of kdialog.po to Finnish +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-07 10:25+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto,Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi,ilpo@iki.fi" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "Kysymysikkuna kyllä/ei-painikkeilla" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Kysymysikkuna kyllä/ei/peruuta painikkeilla" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "Varoitusviesti-ikkuna kyllä/ei painikkeilla" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "Varoitusviesti-ikkuna jatka/peruuta painikkeilla" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Varoitusviesti-ikkuna kyllä/ei/peruuta painikkeilla" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "'Anteeksi' viesti-ikkuna" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "'Virhe' viesti-ikkuna" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "Viesti-ikkuna" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "Syöteikkuna" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "Salasanaikkuna" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "Tekstialueikkuna" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "Syöteikkuna" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "Yhdistelmäruutuikkuna" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "Valikkoikkuna" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "Valintaluetteloikkuna" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "Radioluetteloikkuna" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "Passiivinen ponnahdusikkuna" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "Tiedoston avausikkuna" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "Tiedoston tallennusikkuna" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "Hakemiston valintaikkuna" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "Osoitteen avausikkuna" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "Osoitteen tallennusikkuna" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "Kuvakkeen valintaikkuna" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "Edistymisikkuna, palauttaa DCOP-viittauksen kommunikointia varten" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "Ikkunan otsikko" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "Comboboxin ja valikon oletussisältö" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "" +"Sallii --getopenurl ja --getopenfilename valintojen palauttaa useamman " +"tiedoston" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"Palauta tietueet erillisillä riveillä (valintaluettelo ja tiedostonavaus " +"asetuksella --multiple)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "Tulostaa kunkin ikkunan tunnisteen" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Tekee ikkunasta X-sovelluksen ali-ikkunan ikkunan tunnisteen mukaan" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"Asetustiedosto, ja asetuksen nimi, jotka tallennetaan \"Älä kysy uudelleen\" " +"-valinnasta" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "Argumentit - riippuen päävalinnasta" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "" +"KDialogin avulla voit näyttää valintaikkunoita komentotulkin skripteistä" + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nykyinen ylläpitäjä" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "kdialog: ei voitu avata tiedostoa " diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..c2d68758f83 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,865 @@ +# translation of kdmconfig.po to finnish +# translation of kdmconfig.po to +# translation of kdmconfig.po to +# translation of kdmconfig.po to Finnish +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002,2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Mikko Ikola <kola@netikka.fi>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-10 02:06+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Käytä &taustakuvaa" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Jos tämä on valittuna, KDM käyttää alapuolella olevia asetuksia taustakuvaan. " +"Muutoin sinun täytyy itse määritellä taustakuva. Tämä tehdään ajamalla joku " +"ohjelma (mahdollisesti xsetroot) skriptistä joka määritetään Setup=option kdmrc " +"tiedostoon. (Yleensä Xsetup)" + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Tervehdys:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Tämä on KDM:n kirjautumisruudun \"otsikko\". Voit haluta laittaa kivan " +"tervehdyksen tai tietoja käyttöjärjestelmästä tähän. " +"<p>KDM korvaa seuraavat merkkiparit asiaankuuluvalla sisällöllä: " +"<br> " +"<ul> " +"<li>%d -> nykyinen näyttö</li>" +"<li>%h -> isäntäkoneen nimi, mahdollisesti verkkoalueen nimi</li>" +"<li>%n -> solmun nimi, luultavimmin isäntäkoneen nimi ilman verkkoalueen " +"nimeä</li>" +"<li>%s -> käyttöjärjestelmä</li>" +"<li>%r -> käyttöjärjestelmän versio</li>" +"<li>%m -> koneen tyyppi</li>" +"<li>%% -> %</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Logoalue:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "Ei mikää&n" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Näytä &kello" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Näytä &logo" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "Voit valita näytätkö oman logon, kellon tai ei logoa lainkaan." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logo:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Napsauta tästä valitaksesi kuvan joka näytetään sisäänkirjautumisruudussa. Voit " +"myös vetää ja pudottaa kuvan tähän kohtaan (esim. Konquerorista)." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Sijoittaminen:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä sisäänkirjautumisruudun <em>keskipisteen</em> " +"paikan (prosentteina)." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<oletus>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "Käyttöliittymän &tyyli:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä teeman, jonka näköisenä sisäänkirjautumisruutu " +"näytetään." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&Väriteema:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä teeman, jonka näköisenä sisäänkirjautumisruutu " +"näytetään." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Ei kaiutusta" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Yksi tähti" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Kolme tähteä" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Kaiutustapa:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä, mitä salasanaa kirjoitettaessa näytetään." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Maa-asetusto" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "K&ieli:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit valita sisäänkirjautumisruudussa käytettävän kielen. Tämä " +"asetus ei vaikuta henkilökohtaisiin asetuksiin jotka tulevat voimaan " +"sisäänkirjautumisen jälkeen." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "ilman nimeä" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Kuvaa ladattaessa tapahtui virhe:\n" +"%1\n" +"Kuvaa ei tallenneta." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Tervetuloa - %s @ %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>KDM - Ulkonäkö</h1> Tästä voit asettaa KDM sisäänkirjautumismanagerin " +"perusulkonäköä, esim. tervehdyslausetta, kuvaketta jne." +"<p> Muokataksesi sisäänkirjautumisruutua tarkemmin katso osioita \"Kirjasin\" " +"ja \"Tausta\"." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Yleiset:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Tämä vaihtaa kaikkia muita kirjautumisruudun kirjasinasetuksia paitsi " +"tervehdys- ja virheviestejä." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Epäonnistumiset:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "Tämä vaihtaa kirjautumisen epäonnistumisviestien kirjasinta." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Tervehdys:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "Tämä vaihtaa kirjautumistervehdyksen käyttämää kirjasinta." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Käytä kirjasinten pehmennystä" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Jos valitset tämän kohdan, ja X-palvelimella on käytettävissä Xft-laajennus, " +"sisäänkirjautumisruudun kirjasimet näytetään pehmennettyinä." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Salli sammuttaminen" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Paikallisesti:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Kaikilta" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Vain pääkäyttäjältä" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Ei keltään" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Etänä:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"Tästä voit valita kuka voi sammuttaa tietokoneen KDM:n avulla. Voit määritellä " +"erilaiset asetukset paikallisille käyttäjille (päätteeltä) ja etäkäyttäjille " +"(etäkoneet). Mahdollisia arvoja ovat:" +"<ul> " +"<li><em>Kaikilta:</em> kaikki voivat sammuttaa tietokoneen KDM:n avulla</li> " +"<li><em>Ei keltään:</em> kukaan ei voi sammuttaa tietokonetta KDM:n avulla</li> " +"<li><em>Vain pääkäyttäjältä:</em> KDM sallii sammuttamisen vain kun käyttäjä " +"antaa pääkäyttäjän salasanan</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Komennot" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Sammuttaminen:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Komento, jolla järjestelmä sammutetaan. Tyypillinen arvo: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Uudelleenkäynnistys:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Komento, jolla järjestelmä käynnistetään uudelleen. Tyypillinen arvo: " +"/sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Ei mikään" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Käynnistysmanageri:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Näytä käynnistysvalikon asetukset \"Sammuta...\" -ikkunassa." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Kansiota %1 ei voitu luoda" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Järjestelmä U&ID:t" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Käyttäjät jotka ovat tämän alueen ulkopuolella, eivät tule listatuksi KDM:n tai " +"tähän asetusikkunaan. Huomaa, että käyttäjiin joiden UID on 0 (yleensä " +"pääkäyttäjä), tämä ei vaikuta vaan heidät pitää pitää piilottaa erikseen " +"\"Piilottamattomat\" kohdasta." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Alle:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Päälle:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Käyttäjät" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Näytä luettelo" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, sisäänkirjautumisruudussa näytetään " +"käyttäjätunnuksia joista käyttäjä voi valita tunnuksensa kirjoittamatta sitä " +"käyttäjätunnuksen tekstikenttään." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automaattinen täydentäminen" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, käyttäjän nimi täydennetään automaattisesti " +"kirjoitettaessa." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Käänteinen valinta" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Tämä valinta määrittelee, kuinka luetteloissa \"Näytä luettelo\" ja " +"\"Automaattinen täydennys\" valitaan luetteloon \"Valitse käyttäjät ja " +"ryhmät\"." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "&Lajittele käyttäjät" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, KDM järjestää käyttäjät aakkosjärjestykseen.Muuten " +"käyttäjät listataan samassa järjestyksessä kuin salasanatiedostossa." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Valitse käyttäjät ja ryhmät:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Valitut käyttäjät" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM näyttää kaikki valitut käyttäjät. Tietueet, joissa on @, tarkoittavat " +"ryhmiä. Ryhmän valinta toimii kuten olisit valinnut kaikki ryhmässä olevat." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Piilotetut käyttäjät" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM näyttää kaikki tarkistamattomat järjestelmän ulkopuoliset käyttäjät. " +"Tietueet, joissa on @, tarkoittavat ryhmiä. Ryhmän valinta toimii kuten olisit " +"valinnut kaikki ryhmään kuuluvat." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Käyttäjän kuvalähde" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Tästä voit määrittää mistä KDM hakee käyttäjiä esittävät kuvat. \"Ylläpitäjä\" " +"kuvaa yleistä kansiota, joka tarkoittaa kuvia jotka voit valita alapuolelta. " +"\"Käyttäjä\" tarkoittaa että KDM lukee käyttäjän tiedoston $HOME/.face.icon. " +"Kaksi muuta valintaa keskellä määrittävät kuvien hakemisjärjestyksen, jos " +"molemmat ovat saatavilla." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Ylläpitäjä, käyttäjä" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Käyttäjä, ylläpitäjä" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Käyttäjä" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Käyttäjäkuvat" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Käyttäjä, kenelle kuva kuuluu." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Käyttäjä:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Napsauta tai tiputa kuva tähän" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Tässä näet valitun käyttäjän käyttäjänimen ja kuvan joka on annettu " +"käyttäjälle. Klikkaa kuvapainiketta valitaksesi uuden kuvan listalta tai vedä " +"ja pudota oma kuva painikkeeseen (esim. Konquerorista)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Poista asetus" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "Napsauta tätä vaihtaaksesi kuvan oletuksesi valitulle käyttäjälle." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Tallenna kuva oletuskuvaksi?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Kuvaa ladattaessa tapahtui virhe\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kuvaa tallennettaessa tapahtui virhe:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Valitse kuva" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Huomio!" +"<br>Lue ohje!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Ota automaattinen sisäänkirjautuminen käyttöön" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ota automaattinen sisäänkirjautuminen käyttöön. Tämä asetus vaikuttaa vain " +"graafiseen sisäänkirjautumisruutuun. Harkitse tarkoin ennen tämän asetuksen " +"käyttöönottoa!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Käyttäjä:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "" +"Valitse käyttäjä, jonka tunnuksin automaattinen sisäänkirjautuminen tapahtuu." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "ei yhtään" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Viiv&e:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Viive (sekunneissa) ennenkuin automaattinen kirjautumisruutu ilmestyy. Tämä " +"ominaisuus on tunnettu myös \"ajastettuna kirjautumisena\"." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "H&ellittämätön" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normaalisti, automaattinen kirjautuminen tehdään kun KDM käynnistyy. Jos tämä " +"valinta on valittuna, automaattinen kirjautuminen tehdään myös istunnon " +"päättymisen jälkeen." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Lu&kitse istunto" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Jos valittuna, automaattisesti käynnistetty istunto lukitaan välittömästi " +"(KDE-istunto). Tätä käytetään yhden ihmisen super-nopeassa kirjautumisessa." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Esivalitse käyttäjä" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Ei mikään" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Edellinen" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Esivalitse käyttäjä joka oli kirjautuneena viimeksi. Tämä on käytännöllinen jos " +"sama käyttäjä käyttää tietokonetta muutaman kerran peräkkäin." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Valitse" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Esivalitse käyttäjä alapuolella olevasta vetovalikosta. Tämä on käytännöllinen " +"jos tietokonetta käyttää pääasiassa tietty käyttäjä." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Käyttäjä:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Esivalittu käyttäjä kirjautumisruudussa. Tämä ruutu on muokattavissa, joten " +"voit määrittää mielivaltaisen käyttäjän, jota ei ole olemassa, johtaaksesi " +"harhaan mahdollisia hyökkääjiä." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Tarkenna &salasanakenttään" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, KDM siirtää kursorin salasanakenttään, jolloin " +"säästyt yhdeltä näppäimen painallukselta. Mikäli käyttäjää vaihdetaan harvoin " +"tämä on käytännöllinen." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Ota salasana&ton sisäänkirjautuminen käyttöön" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, luettelossa olevat käyttäjät voivat kirjautua " +"sisään ilman salasanaa. Tämä asetus vaikuttaa vain graafiseen " +"sisäänkirjautumisruutuun. Harkitse tarkkaan ennen tämän asetuksen " +"käyttöönottoa!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Salasana ei &tarvita:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Valitse kaikki käyttäjät, joiden haluat sallia kirjautuvan ilman salasanaa. " +"Tietueet, joissa on @, tarkoittavat ryhmiä. Ryhmän valinta toimii kuten olisit " +"valinnut kaikki ryhmään kuuluvat." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Kirjaudu automaattisesti uu&delleen X-palvelimen kaatuessa" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, järjestelmä kirjaa käyttäjän sisään " +"automaattisesti mikäli istunto keskeytyy X-palvelimen kaatumiseen. Huomaa, että " +"tämä voi olla tietoturva-aukko: Jos työpöydän lukitsemiseen käytetään jotakin " +"muuta kuin KDE:n työpöydän lukitusta, se voidaan kiertää kaatamalla X." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 ei ole kuvatiedosto.\n" +"Käytä tiedostoja joiden pääte on seuraava:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "KDE:n sisäänkirjautumisasetusten moduuli" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 KDM tekijät" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Alkuperäinen tekijä" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nykyinen ylläpitäjä" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Sisäänkirjautumisruutu</h1> Tässä moduulissa voit määritellä KDE:n " +"sisäänkirjautumisruudun asetuksia. Asetuksiin kuuluvat ulkonäköön liittyvien " +"asetusten lisäksi mm. käyttäjät, jotka voidaan valita sisäänkirjautuessa. " +"Asetuksia voidaan muuttaa vain pääkäyttäjänä. Ellet ole käynnistänyt " +"Ohjauskeskusta pääkäyttäjänä (niin ei pitäisikään tehdä), napsauta painiketta " +"<em>Pääkäyttäjän tila</em>. Tämän jälkeen sinulta kysytään pääkäyttäjän " +"salasanaa." +"<h2>Ulkonäkö</h2> Tällä välilehdellä voit määritellä, millaiselta " +"sisäänkirjautumisruutu näyttää, mitä kieltä sekä millaista tyyliä käytetään. " +"Kieliasetusten muuttaminen ei vaikuta käyttäjien kieliasetuksiin." +"<h2>Kirjasin</h2>Tällä välilehdellä voit määritellä, millaista kirjasinta " +"sisäänkirjautumisruudussa käytetään mm. tervehdystekstin ja käyttäjien nimien " +"näyttämiseen." +"<h2>Tausta</h2>Jos haluat määritellä sisäänkirjautumisruudulle oman " +"taustakuvan, voit tehdä sen täällä." +"<h2>Sammuttaminen</h2> Täällä voit määritellä kuka saa sammuttaa/käynnistää " +"tietokoneen uudelleen ja mitä käynnistysohjelmaa käytetään." +"<h2>Käyttäjät</h2>Tällä välilehdellä voit määritellä käyttäjät, joiden tiedot " +"näytetään sisäänkirjautumisruudussa." +"<h2>Mukavuus</h2>Täällä voit määritellä käyttäjätunnuksen, jolla kirjaudutaan " +"automaattisesti sisään tietokoneen käynnistyksen yhteydessä tai käyttäjät, " +"joiden ei tarvitse kirjoittaa salasanaa sisäänkirjautumisen yhteydessä. " +"<br>Huomaa, että näiden asetusten käyttäminen heikentää tietoturvaa, joten " +"käytä niitä harkiten." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Ulkonäkö" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Kirjasin" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Tausta" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Sammuttaminen" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Käyttäjät" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Mukavuus" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto, Mikko Ikola" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi, ikola@iki.fi" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..66a8036c7b8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,562 @@ +# translation of kdmgreet.po to +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2006. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2005. +# translation of kdmgreet.po to +# translation of kdmgreet.po to +# translation of kdmgreet.po to +# translation of kdmgreet.po to Finnish +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-16 21:58+0200\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[korjaa kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: TTY-kirjautuminen\n" +"%1: %n TTY-kirjautumiset" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Käyttämätön" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X-kirjautuminen koneella %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Haluttu työpöydän taustakuva käynnistimelle." + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Asetustiedoston nimi" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Paikallinen kirjautuminen" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP-isäntävalikko" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Koneen nimi" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Tila" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "&Isäntäkone:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Lisää" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Hyväksy" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Päivitä" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Valikko" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<tuntematon>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Isäntäkone %1 on tuntematon" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Muokattu" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Vikatila" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (edellinen)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Tallentamasi istuntotyyppi '%1' ei ole enää validi.\n" +"Valitse uusi, tai muuten käytetään oletusta." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Varoitus: istunto on varmistamaton" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Näyttö ei vaadi X-tunnistusta.\n" +"Kuka tahansa voi ottaa yhteyttä näyttöön,\n" +"avata ikkunoita tai kaapata syötteesi." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Kirjaudu" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "Istunto&tyyppi" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&Tunnistustapa" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "&Etäkirjautuminen" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Kirjautuminen epäonnistui." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Ei voida avata konsolia" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Ei voida avata konsolilokilähdettä ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Va&ihda käyttäjä" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "Käynnistä &X uudelleen" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Sulj&e yhteys" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Ko&nsolitilassa kirjautuminen" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Sammuta..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Ei terveyhdysliitännäistä ladattuna. Tarkista asetukset." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Tunnistaudutaan käyttäjänä %1 ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Sinun täytyy vaihtaa salasana välittömästi (salasana vanhentunut)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Sinun täytyy vaihtaa salasana välittömästi (pääkäyttäjä pakottaa)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Et voi kirjautua järjestelmään tällä hetkellä." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Kotikansiota ei ole saatavilla." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Järjestelmään ei voi kirjautua tällä hetkellä.\n" +"Yritä myöhemmin uudelleen." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Komentotulkkiasi ei ole lueteltu tiedostossa /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Pääkäyttäjänä ei voi kirjautua." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"Käyttäjätunnuksesi on vanhentunut. Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Tapahtui kriittinen virhe.\n" +"Saadaksesi lisätietoja katso KDM:n lokitiedostoa tai ota\n" +"yhteys järjestelmänvalvojaan." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Käyttäjätunnuksesi vanhentuu huomenna.\n" +"Käyttäjätunnuksesi vanhentuu %n päivän kuluttua." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Tilisi vanhentuu tänään." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Salasanasi vanhentuu huomenna.\n" +"Salasanasi vanhentuu %n päivän kuluttua." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Salasanasi vanhentuu tänään." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Tunnistettu käyttäjä (%1) ei täsmää pyydettyyn käyttäjään (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Automaattinen kirjautuminen 1 sekunnissa ...\n" +"Automaattinen kirjautuminen %n sekunnissa ..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Varoitus: Caps Lock on päällä" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Vaihtaminen epäonnistui" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Kirjautuminen epäonnistui!" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Teema ei ole käytettävissä varmenteeksi '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Vaihdetaan tunnistautumismerkkiä" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Tarvitaan pääkäyttäjän oikeuksia." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Aikataulu..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Sammutustapa" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Sammuta kone" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Uudelleenkäynnistä kone" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Jakaa tehtäviä" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Alku:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "A&ikalisä:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Pakota aikalisän jälkeen" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Annettiin väärä aloituspäivä." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Annettiin väärä aikalisä." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Sammuta kone" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Uudelleenkäynnistä kone" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (nykyinen)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Sammuta kone" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Vaihda konsoliin" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Uudelleenkäynnistä kone" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Seuraava uudelleenkäynnistys: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Keskeytä aktiiviset istunnot:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Ei oikeuksia keskeyttää istuntoja:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Istunto" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Sijainti" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Keskeytä odottava koneen sammutus:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Ei oikeuksia keskeyttää odottavaa koneen sammutusta:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "nyt" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "määrittelemätön" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Omistaja: %1\n" +"Tyyppi: %2%5\n" +"Alku: %3\n" +"Aikalisä: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "konsolikäyttäjä" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "hallintapistoke" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "Sammuta kone" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "Uudelleenkäynnistä kone" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Seuraava uudelleenkäynnistys: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Aikalisän jälkeen: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "Keskeytä kaikki istunnot" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "Keskeytä omat istunnot" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "Keskeytä koneen sammutus" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Kieli" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Istuntotyyppi" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Valikko" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Sulje yhteys" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Sammuta" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Keskeytystila (suspend)" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Uudelleenkäynnistys" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "XDMCP-valitsin" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Sinulla on vaihtonäppäin (caps lock) päällä." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Käyttäjä %s kirjautuu %d sekunnissa" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Tervetuloa %h koneeseen" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Käyttäjätunnus:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Salasana:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Kirjautuminen" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Teematiedostoa %1 ei voi avata" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Teematiedostoa %1 ei voi jäsentää" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..f758eb1d50a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,516 @@ +# translation of kfindpart.po to +# translation of kfindpart.po to +# translation of kfindpart.po to Finnish +# +# Niklas Laxström, 2005. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2006. +# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-03 12:20+0300\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto,Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"eleknader@phnet.fi,kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki.fi" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "&Etsi" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "Keskipitkäteksti..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Valmis." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"yksi tiedosto löytyi\n" +"%n tiedostoa löytyi" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Etsitään..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Keskeytetty." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Virhe." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Määrittele ”Etsi kansiosta” -kenttään absoluuttinen polku." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Määriteltyä kansiota ei löydy." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Etsi komponentti" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "&Nimi:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "Voit käyttää jokerimerkkejä ja ”;” merkkiä erottelemaan useita nimiä" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "Etsi kansio&sta:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Sisällytä &alikansiot hakuun" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "&Kirjainkokoherkkä haku" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Selaa..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "Käytä tiedostoindeksejä" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Kirjoita tiedostonimi, jota haluat etsiä. " +"<br>Vaihtoehtoja voidaan luetella puolipisteellä ”;” eroteltuna." +"<br>Tiedostonimissä voi olla seuraavia erikoismerkkejä:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> korvaa minkä tahansa yhden merkin</li>" +"<li><b>*</b> korvaa nolla tai useamman mitä tahansa merkkiä</li>" +"<li><b>[...]<b> korvaa yhden hakasulkeissa olevista merkeistä</li></ul>" +"<br>Esimerkkejä:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> etsii tiedostoja, jotka päättyvät .kwd tai.txt</li>" +"<li><b>go[dt] etsii god tai got</li>" +"<li><b>Hel?o<b> etsii tiedostoja, jotka alkavat ”Hel” ja päättyvät ”o”,välissä " +"on yksi merkki.</li>" +"<li><b>Oma tiedosto.kwd</b> etsii tiedostoa juuri tällä nimellä</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tämän asetuksen avulla voit etsiä tietoja <i>slocate</i>" +"-paketin avulla. Tämä nopeuttaa tiedostojen etsimistä. Päivitä hakemisto " +"silloin tällöin (komennolla <i>updatedb</i>).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Etsi kaikki tiedostot, jotka on luotu tai &muutettu:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "&välillä" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "k&uluneen" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "ja" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "minuutti(a)" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "tunti(a)" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "päivän(päivien)" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "kuukauden(kuukausien)" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "vuosi(vuotta)" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "&Koko on:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Tie&doston omistaa käyttäjä:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Omistaa &ryhmä:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(ei mikään)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "Vähintään" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "Enintään" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "Sama kuin" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "Tavua" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "kt" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "Mt" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "Gt" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "&Tyyppi:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "S&isältää tekstin:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Jos tämä kohta on määritelty, vain tämän tekstin sisältäviä tiedostoja " +"etsitään. Huomaa, etteivät kaikki allaolevat tiedostotyypit ole käytössä. " +"Tarkista tarvittaessa tuettujen tiedostotyyppien luettelosta.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "&Kirjainkokoherkkä" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Sisällytä binääritiedostot &hakuun" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "Säännöllinen l&auseke" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt> Tämän asetuksen avulla voit etsiä minkä tahansa tyyppisiä tiedostoja, myös " +"niitä, jotka eivät yleensä sisällä tekstiä (esimerkiksi ohjelmatiedostot ja " +"kuvat).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Muokkaa..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "koh&de:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Etsi metat&ieto-osia:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Kaikki tiedostot ja kansiot" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Kansiot" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Symboliset linkit" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Erikoistiedostot (soketit, laitetiedostot, ...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Suoritustiedostot" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "SUID-suoritustiedostot" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Kaikki kuvatiedostot" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Kaikki videotiedostot" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Kaikki äänitiedostot" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "Nimi ja si&jainti" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "Sisä<ö" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "&Ominaisuudet" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Etsi tiedostoon liittyviä kommentteja/metatietoja" +"<br>Joitakin esimerkkejä:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>b>Äänitiedostot (mp3...)</b> Etsi id3 tagista levyn nimeä tai esittäjää</li>" +"<li><b>Kuvat (png...)</b> Etsi kuvaa, jossa on tietty tarkkuus, " +"kommentti...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Jos määriteltynä, etsi vain tästä kentästä" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Äänitiedostot (mp3...)</b>Tämä voi olla esittäjä, albumin nimi...</li> " +"<li><b>Kuvatiedostot (png...)</b>Etsi vain tarkkuutta, värien määrää... </li>" +"</ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "Alle minuutin mittaiselta ajalta ei voida etsiä." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "Päivämäärä on virheellinen." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Päivämääräalue on virheellinen." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Tulevilta päivämääriltä ei voida etsiä!" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "Koko on liian suuri. Aseta maksimikoon arvo?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Aseta" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Älä aseta" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Luku-kirjoitus" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Vain luku" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Vain kirjoitus" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Ei käytettävissä" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "Alikansiossa" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Koko" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Muokattu" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Käyttöoikeudet" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Ensimmäinen osuva rivi" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Tallenna tulokset nimellä" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Tuloksia ei voitu tallentaa." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "KFind tulosten tiedosto" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Tulokset tallennettiin tiedostoon\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Haluatko varmasti poistaa valitsemasi tiedoston?\n" +"Haluatko varmasti poistaa valitsemasi %n tiedostoa?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Avaa" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Avaa kansio" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Avaa ohjelmalla..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Valitut tiedostot" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Virhe locate-ohjelmaa käytettäessä" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "KDE:n tiedostojen etsintätyökalu" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Hakupolku (hakupolut)" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, KDE-kehittäjät" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Kehittäjä" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Käyttöliittymän suunnittelu & lisää hakuvaihtoehtoja" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "Käyttöliittymän suunnittelu" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..623d6546cd8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,317 @@ +# translation of kfmclient.po to finnish +# translation of kfmclient.po to +# translation of kfmclient.po to Finnish +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-17 15:27+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "KDE työkalu URL:n avaamiseen komentoriviltä" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Ei yhteiskäytössä: ei postilaatikoita" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Näytä käytettävissä olevat komennot" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Komento (katso --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Komennon argumentit" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Käyttö:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetyyppi']\n" +" # Avaa ikkunan näyttäen 'url':n.\n" +" # 'url' voi olla suhteellinen polku\n" +" # tai tiedostonimi kuten . tai alihakemisto/\n" +" # Jos 'url' puuttuu, $HOME avataan.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # Jos 'mimetype' on määritelty sitä käytetään kun päätellään,\n" +" # mitä komponenttia konqueror käyttää. Esimerkiksi voit asettaa " +"sen\n" +" # arvoon text/html WWW-sivulle, jotta se tulisi nopeammin esiin\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Sama kuin yllä, mutta avaa uuden välilehden osoitteessa 'url " +"avoimessaKonqueror\n" +" # -ikkunassa samalla työpöydällä, mikäli mahdollista.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Avaa ikkunan annetulla profiililla.\n" +" # 'profile' on tiedosto hakemistossa " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' on valinnaisesti avattava URL.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Avaa ominaisuusvalikon\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ['url' ['sidos']]\n" +" # Yrittää suorittaa 'url':n. 'url' voi olla tavallinen\n" +" # URL, tämä URL avataan silloin. Voit ohittaa\n" +" # 'sidos' kohdan. Tässä tapauksessa käytetään oletus-\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # sidosta. Tietysti URL voi olla asiakirja URL\n" +" # tai *.desktop tiedosto.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # Näin voit esimerkiksi liittää laitteen siirtämällä\n" +" # 'Mount default' sidoksen 'cdrom.desktop':lle \n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move 'lähde' 'kohde'\n" +" # Siirtää URL:n 'lähteestä' 'kohteeseen'.\n" +" # 'lähde' voi olla lista URL:ja.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download ['lähde']\n" +" # Kopioi URL:n 'lähteestä' käyttäjän määrittelemään kohteeseen.\n" +" # 'kohde' voi olla lista URL:ja, jossitä ei anneta URL.\n" +" # kysytään erikseen.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'lähde' 'kohde'\n" +" # Kopioi URL:n 'lähteestä' 'kohteeseen'.\n" +" # 'kohde' voi olla lista URL:ja.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Uudelleenjärjestää kuvakkeet työpöydällä.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Lue Konquerorin asetukset uudelleen.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Lue kdesktopin asetukset uudelleen.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Esimerkit:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Liittää CDROM:n\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Avaa tiedoston oletussidoksella\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Avaa tiedoston Netscapella\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Avaa URL:n uuteen ikkunaan\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Käynnistää Emacsin\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Avaa CD-ROM:n liitoshakemiston\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Avaa nykyisen hakemiston\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Profiilia %1 ei löytynyt\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Syntaksivirhe: Liian vähän komentiriviargumentteja\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Syntaksivirhe: Liian monta komentorivioptiota\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Ei voitu hakea, tai virheellinen URL." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Syntaksivirhe: Tuntematon komento '%1'\n" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..1350dd26bde --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,579 @@ +# translation of kfontinst.po to Finnish +# Copyright (C). +# +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-07 19:13+0300\n" +"Last-Translator: Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "KDE Font Installer" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Käyttöliittymä fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Kehittäjä ja ylläpitäjä" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Lisää kirjasimia..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Nämä kirjasimet ovat sinun omia kirjasimia.</b>" +"<br>Jos haluat nähdä tai asentaa järjestelmän kirjasimia, napsauta " +"”Pääkäyttäjän tila” -painiketta." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Näytä bittikarttakirjasimet" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Aseta..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Tulosta..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Kirjasinasentaja</h1> " +"<p>Tässä moduulissa voit asentaa TrueType-, Type1- ja bittikarttakirjasimia.</p> " +"<p> Voit myös asentaa kirjasimia Konqueroria käyttämällä: kirjoita fonts:/ " +"Konquerorin sijaintiriville niin näet asennetut kirjasimet. Voit asentaa " +"kirjasimen kopioimalla sen kansioon.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Kirjasinasentaja</h1> " +"<p>Tässä moduulissa voit asentaa TrueType-, Type1- ja bittikarttakirjasimia.</p> " +"<p> Voit myös asentaa kirjasimia Konqueroria käyttämällä: kirjoita fonts:/ " +"Konquerorin sijaintiriville niin näet asennetut kirjasimet. Voit asentaa " +"kirjasimen kopioimalla sen kansioon.</p>" +"<p><b>Koska et ole kirjautunut pääkäyttäjänä</b>, kaikki asentamasi kirjasimet " +"ovat vain sinun käytössäsi. Asentaaksesi kirjasimia koko järjestelmään, " +"napsauta ”Pääkäyttäjän tila” -painiketta.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Lisää kirjasimia" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Et valinnut mitään poistettavaa." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Ei mitään poistettavaa" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Haluatko varmasti poistaa kirjasimen\n" +" ”<b>%1</b>”?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Poista kirjasin" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Haluatko varmasti poistaa tämän kirjasimen?\n" +"Haluatko varmasti poistaa nämä %n kirjasinta?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Poista kirjasimet" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Järjestelmässä ei ole tulostettavia kirjasimia.\n" +"Et voi tulostaa bittikarttakirjasimia." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Ei voi tulostaa" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"Yksi kirjasin\n" +"%n kirjasinta" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(yhteensä: %1)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"Yksi kirjasinperhe\n" +"%n kirjasinperhettä" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Huomaa, että sinun tulee nyt käynnistää uudelleen käytössä olevat " +"sovellukset, jotta uudet kirjasimet tulevat voimaan niissä." +"<p>" +"<p>Sinun tulee käynnistää uudelleen myös tämä sovellus, jos haluat käyttää " +"tulostustoimintoa mille tahansa uudelle kirjasimelle.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Huomaa, että sinun tulee käynnistää uudelleen nyt käytössä olevat sovellukset, " +"jotta uudet kirjasimet tulevat voimaan niissä." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Onnistui" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Yksityiskohtainen näkymä" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Koko" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Tyyppi" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Tulosta kirjasinesimerkkejä" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Kirjasimet:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Kaikki kirjasimet" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Valitut kirjasimet" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Kirjasimen koko:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Kasvava" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12 pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18 pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24 pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36 pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48 pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Asetukset" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Aseta kirjasimet X-sovelluksille" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Nykyaikaiset sovellukset käyttävät ”FontConfig”-järjestelmää hankkiakseen " +"luettelon kirjasimista. Vanhemmat sovellukset, kuten OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, " +"jne. käyttävät edellistä ”core X fonts” -mekanismia.</p>" +"<p>Mikäli valittu, annetaan asennusohjelmalle tiedoksi luoda tarpeelliset " +"tiedostot, jotta nämä vanhemmat sovellukset voivat käyttää asentamiasi " +"kirjasimia.</p>" +"<p>Huomaa kuitenkin, että tämä hidastaa kirjasimien asennusta." +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Aseta kirjasimet Ghostscriptille" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Tulostuksessa suurin osa sovelluksista luo PostScriptiä. Tämä " +"koodilähetetään sen jälkeen erityiselle sovellukselle, Ghostscriptille, joka " +"tulkitsee PostScriptiä ja lähettää oikeat toiminnot kirjoittimellesi. Jos " +"sovelluksesi ei sisällytä käytettyä fonttia PostScriptille, PostScriptille " +"pitää antaa tieto, mitä kirjasimia olet asentanut ja missä ne sijaitsevat.</p>" +"<p>Tämä valinta luo tarpeelliset Ghostscriptin asetustiedostot.</p>" +"<p>Huomaa, että tämä hidastaa asennusta.</p>" +"<p>Suurin osa sovelluksista osaa sisällyttää kirjasimet PostScriptiin ennen " +"lähettämistä Ghostscriptille, joten tämä valinta voidaan turvallisesti jättää " +"valitsematta." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Olet asettanut aiemmin valitsemattoman valinnan käyttöön. Haluatko päivittää " +"asetustiedostot nyt? Tavallisesti niitä päivitetään vain kirjasimen " +"asennuksessa ja poistossa." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Päivitä" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Älä päivitä" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Yleiset" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Koko nimi" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Kirjasinperhe" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Tekijä" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Paino" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Kaltevuus" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Kansio voi olla vain ”%1” tai ”%2”." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Kansiota ”%1” ei voi lukea." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Kirjasimia ei voi nimetä uudelleen." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Virheellinen salasana.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Haluatko asentaa kirjasimen kohteeseen ”%1”, jolloin kirjasin on vain sinun " +"käytettävissäsi, vai kohteeseen ”%2”, jolloin kaikki käyttäjät voivat käyttää " +"kirjasinta (tällöin tarvitset pääkäyttäjän salasanan)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Asennuskohde" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Sisäinen kirjasinasetusten virhe." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Tiedostoa ”%1” ei voi lukea." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Vain kirjasimia voi asentaa.</p>" +"<p>Jos haluat asentaa kirjasinpaketin (*%1), pura s ja asenna kirjasimet " +"yksitellen.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Tämä kirjasin on sijoitettu tiedostoon muiden kirjasimien kanssa. Jos haluat " +"siirtää tämän kirjasimen, kaikki muutkin siirretään. Muut siirrettävät " +"kirjasimet ovat:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Haluatko siirtää kaikki nämä?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Tämä kirjasin on sijoitettu tiedostoon muiden kirjasimien kanssa. Jos haluat " +"kopioida tämän kirjasimen, kaikki muutkin kopioidaan. Muut kopioitavat " +"kirjasimet ovat:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Haluatko kopioida kaikki nämä?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Tämä kirjasin on sijoitettu tiedostoon muiden kirjasimien kanssa. Jos haluat " +"poistaa tämän kirjasimen, kaikki muutkin poistetaan. Muut poistettavat " +"kirjasimet ovat:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Haluatko poistaa kaikki nämä?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Et voi nimetä uudelleen, siirtää, kopioida tai poistaa kansioita ”%1” ja ”%2”." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "" +"AaÄäÅåBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoÖöPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "Kirjasimen nimen selvittäminen epäonnistui." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [1 pikseli]\n" +"%1 [%n pikseliä]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÅÄÖŠŽ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzåäöšž" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'’/\\\"”)£$€%^&-+@~#<·>{–}[—]…" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr "Esikatselua ei ole saatavilla" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Kirjasin:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Asenna..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Vaihda teksti..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Minne haluat asentaa kirjasimen ”%1” (%2)?\n" +"”%3” –vain sinun käytettävissäsi, vai\n" +"”%4” –koko järjestelmän käytössä (vaatii pääkäyttäjän salasanan)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Asenna" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "Kirjasin %1:%2 asennettiin onnistuneesti." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Kirjasimen %1:%2 asennus epäonnistui" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Esikatseluteksti" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Anna uusi teksti:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Valitse näytettävä kirjasin" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "Avattava URL" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Kirjasinnäyttäjä" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Yksinkertainen kirjasinnäyttäjä" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ilpo Kantonen,Niklas Laxström" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ilpo@iki.fi,niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..32fb442dc72 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# translation of kgreet_classic.po to +# translation of kgreet_classic.po to Finnish +# Copyright (C). +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2004. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-28 00:40+0300\n" +"Last-Translator: Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>\n" +"Language-Team: <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "&Käyttäjänimi:" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "Käyttäjänimi:" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "&Salasana:" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "Nykyinen &salasana:" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "&Uusi salasana:" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "&Varmista salasana:" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Tunnistamaton komentokehote \"%1\"" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "Käyttäjänimi + salasana (klassinen)" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..30742af3a9e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kgreet_winbind.po to +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-11 04:07+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "&Verkkoalue:" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "&Käyttäjätunnus:" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "Verkkoalue:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "Käyttäjätunnus:" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "&Salasana:" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "Nykyinen &salasana:" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "&Uusi salasana:" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "&Vahvista salasana:" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Tuntematon kehote \"%1\"" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..eb58fbfc6f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,622 @@ +# translation of khelpcenter.po to finnish +# translation of khelpcenter.po to +# translation of khelpcenter.po to Finnish +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-17 15:50+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "Näytettävä verkko-osoite" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "KDE:n käyttöohje" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "KDE Ohjeet" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, KHelpCenter-kehittäjät" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Alkuperäinen tekijä" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Infosivutuki" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Päätason dokumentaatio" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Englanti" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Kirjasinasetukset" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Kirjasinkoot" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "&Kirjaisimen vähimmäiskoko:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "&Kirjasimen keskikoko:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "O&letuskirjasin:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Tasavälinen &kirjasin:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erif-kirjasin:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "&Sans serif -kirjasin:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "&Kursivoitu kirjasin:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "&Fantasiakirjasin:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Merkistö" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "&Oletusmerkistö:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Käytä kielimerkistöä" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "&Kirjasinkoon säätäminen:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Aiheen mukaan" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Aakkosjärjestyksessä" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Uudelleenrakennetaan välimuistia..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Uudelleenrakennetaan välimuistia... valmis." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Ei voitu näyttää valittua sanastotietuetta: ei voitu avata tiedostoa " +"\"glosaary.html.in\"." + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Katso myös: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "KDE:n sanasto" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Tekstihakutoiminto käyttää hyväkseen ht://dig HTML-hakukonetta. Voit hakea " +"ht://dig ohjelman osoitteesta" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Tietoja mistä voit hakea ht://dig paketin." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig kotisivu" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Ohjelmien sijainti" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Anna htsearch CHI-ohjelman URL." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indeksoija:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Anna polku htdig hakemistonluontiohjelmaan tässä." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "htdig tietokanta:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Anna polku htdig-ohjelman tietokantakansioon." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Kategorian mukaan" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Vaihda indeksikansio" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Indeksikansio:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Rakenna hakemistot" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Indeksin luomisloki:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Indeksin luominen valmis." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Yksityiskohdat <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Yksityiskohdat >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Rakenna hakemisto" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Rakenna hakemisto" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Jotta asiakirjaa voi etsiä, hakemiston tulee löytyä.\n" +"Mahdollinen hakemisto näkyy allaolevan luettelon tilasarakkeessa.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Hakemisto luodaan valitsemalla asiakirja ja painamalla\n" +"\"Rakenna hakemisto\" -nappia.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Haun laajuus" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Tila" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Muuta..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>Kansiota <b>%1</b> ei ole olemassa. Ei voitu luoda indeksiä.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Puuttuu" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Asiakirja '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Ei asiakirjatyyppiä." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Hakukäsittelijää ei ole saatavilla asiakirjatyypille '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Asiakirjatyypille '%1' ei ole määritelty hakemistontekokomentoa." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Indeksin rakentaminen epäonnistui." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Virhe hakemiston rakentamiskomennon suorituksessa:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Ei voi käynnistää komentoa '%1'." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Indeksoitava asiakirja" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Indeksihakemisto" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Käyttöohjeen indeksirakentaja" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, KHelpCenter-kehittäjät" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Näytä virheloki" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Rakennan hakemistoa" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Valmis" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Edellinen sivu" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Siirtyy asiakirjan edelliselle sivulle" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Seuraava sivu" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Siirtyy asiakirjan seuraavalle sivulle" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "Sis&ältöluettelo" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Sisältöluettelo" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Siirry takaisin sisältöluetteloon" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "&Viimeinen hakutulos" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Rakenna hakemisto..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Näytä haun virheloki" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Kirjasimien asetukset..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Lisää kirjasinkokoa" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Vähennä kirjasinkokoa" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Tyhjennä haku" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Etsi" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Hakuvalinnat" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "&Sanasto" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Aloitussivu" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Ei voitu suorittaa hakuohjelmaa" + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Hakemistoa ei ole vielä olemassa. Haluatko luoda sen nyt?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Luo" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Älä luo" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Siirry" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Hakemistokansio" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Polku hakuindeksien kansioon." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Navigaattorin nyt näkyvä välilehti" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Virhe: Asiakirjan tyyppiä ei ole määritelty." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Virhe: Asiakirjatyypille '%1' ei ole hakukäsittelijää." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Hakukäsittelijää tiedostosta '%1' ei voi alustaa." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Oikeantyyppistä hakukäsittelijää ei löytynyt." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Hakutulokset haulle '%1':" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Hakutulokset" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Virhe hakukomennon '%1' suorituksessa." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Hakukomentoa tai URLia ei ole määritelty." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Virhe: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "ja" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "tai" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Tapa:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Tulosten &maksimimäärä:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Laajuuden valinta:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Laajuus" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Rakenna &hakuhakemisto..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Oma" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Kaikki" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Ei mikään" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "tuntematon" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Valloita työpöytäsi!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "KDE ohje" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Tervetuloa K työpöytäympäristöön" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "" +"KDE tiimi toivottaa sinut tervetulleeksi käyttäjäystävälliseen UNIX:in käyttöön" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE on tehokas graafinen työpöytäympäristö Unix työasemille.\n" +"KDE:n työpöytä yhdistää Unixin teknisen ylivoiman käytön\n" +"helppouteen, toiminnallisuuteen ja graafiseen näyttävyyteen." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Mikä on K työpöytäympäristö?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Ota yhteyttä KDE projektiin" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "KDE:n tukeminen" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Käyttökelpoisia linkkejä" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Kaikki irti KDE:sta" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Yleinen dokumentaatio" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Nopea opas työpöydän käyttöön" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "KDE:n käyttöohje" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Usein kysytyt kysymykset" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Perussovellukset" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Työpöydän paneeli" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE:n Ohjauskeskus" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Tiedostonhallintaohjelma ja WWW-selain Konqueror" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopioi linkin osoite" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..e962ed00f1d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,907 @@ +# translation of khotkeys.po to +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006. +# translation of khotkeys.po to Finnish +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-16 22:00+0200\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "Toimintory&hmän nimi:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "&Poissa käytöstä" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "&Kommentti:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentti:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Uusi" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Muokkaa..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Toiminnot" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "Suoritettava komento/verkko-osoite:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "&Etä&sovelma:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "&Etäobjekti:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "&Kutsuttu funktio:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "Argumentit:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "&Kokeile" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "&Käynnistä KDCOP-ohjelma" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "Poista KHotKeys-palvelu käytöstä" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "Tuo uusia toimintoja..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "&Toiminnon nimi:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "Toiminnon tyy&ppi:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Hiirieleet:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Muokkaa..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "Poista hiirieleet käytöstä yleisesti" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "Hiiren painike:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "Hiirieleen aikakatkaisu (ms):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "Poissuljettava ikkuna" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Info_tab_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p>Tässä moduulissa voit muokata syötetoimintoja, kuten hiirieleitä, " +"näppäinyhdistelmiä toimintojen suorittamiseen, sovellusten käynnistämiseen tai " +"DCOP-kutsujen suorittamiseen ja muita vastaavanlaisia.</p>\n" +"<p><b>HUOMAA:</b>Jos et ole kokenut käyttäjä, sinun kannattaa olla varovainen " +"näitä toimintoja muokattaessa, ja rajoittaa muutokset pääasiassa toimintojen " +"pois- ja käyttöönottamiseen, ja laukaisijoiden muuttamisiin.</p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "Näppäimistösyöte:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "Muokkaa..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "Lähetä suote kohteeseen" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Määrittele ikkuna, jonne näppäimistön näppäilyt lähetetään:" +"<ul>\n" +"<li><em>Toimintoikkuna:</em> Ikkuna, jossa liipaistut toiminnot tapahtuvat. " +"Tämä on tavallisesti aktiivinen ikkuna, paitsi hiirieleliipaisimissa, jolloin " +"se on ikkuna hiiren alla - ja ikkunaliipaisimet - joissa se on " +"ikkunanliipaisutoiminto.</li>\n" +"<li><em>Aktiivinen ikkuna:</em> Tällä hetkellä aktiivinen ikkuna.</li>\n" +"<li><em>Määritelty ikkuna:</em> Mikä tahansa kriteerinmukainen ikkuna.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "Toimintaikkuna" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "Aktiivinen ikkuna" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "Määritelty ikkuna" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "Ikkuna" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "&Uusi toiminto" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "Uusi toi&mintoryhmä" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "Poista toiminto(ryhmä)" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "Yle&iset asetukset" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "Suoritettava valikkotietue:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Selaa..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Soita" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "&Äänitä" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Pysäytä" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" +"Aloittaaksesi puhetoiminnon, sinun tulee painaa allamääriteltyä näppäintä (tai " +"näppäinyhdistelmää). Puhu ja paina uudelleen samaa näppäintä (tai yhdistelmää) " +"kun olet lopettanut puhekomentosi." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Pikavalinta:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ei mikään" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" +"<b>Huom:</b> Saadaksesi puheentunnistuksen toimimaan oikein full duplex " +"-tilassa : \n" +"Varmista, että <i>full duplex</i> valinta on asetettu <i>äänipalvelimen</i> " +"asetuksissa." + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Laukaise, kun" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "Ikkuna ilmestyy" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "Ikkuna katoaa" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "Ikkuna aktivoidaan" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "Ikkuna deaktivoituu" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "Ikkunan &otsikko:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "Ei ole tärkeä" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "Sisältää" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "On" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Täsmää säännölliseen lausekkeeseen" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "Ei sisällä" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "Ei ole" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "Ei täsmää säännölliseen lausekkeeseen" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "Ikkuna&luokka:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "Ikkunan te&htävä:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "&Tunnista automaattisesti" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "Ikkunatyypit" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normaali" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "Dialogi" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Työpöytä" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "Ankkuroitu" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "KHotKeys-palvelu" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Komento/verkko-osoite : " + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "Valikkotietue : " + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP : " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "Näppäimistösyöte : " + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "Aktivoi ikkuna : " + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "Aktiivinen ikkuna: " + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "Olemassaoleva ikkuna : " + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "Ei" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "Ja" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "Tai" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"Tämä \"toiminnot\" -tiedosto on tuotu jo aiemmin. Haluatko varmasti tuoda sen " +"uudelleen?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"Tässä \"toiminnot\" -tiedostossa ei ole tuotuja kenttiä ja siksi ei tiedetä, " +"onko sitä tuotu aiemmin vai ei. Haluatko varmasti tuoda sen?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "Nämä tietueet luotiin käyttämällä valikkomuokkainta." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Näppäinyhdistelmälaukaisin : " + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Ikkunalaukaisin : " + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "Hiirielelaukaisin : " + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Puheen laukaisin: " + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "Ääni" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "Yksinkertainen ikkuna : " + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Valikkomuokkaimen tietueet" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "&Poista käytöstä (ryhmä on poissa käytöstä)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "Komento/URL-osoite..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "K-valikon tietue..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "DCOP-kutsu..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "Näppäimistösyöte..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "Aktivoi ikkuna..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "Aktiivinen ikkuna..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "Olemassa oleva ikkuna..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"Ryhmä on valittuna.\n" +"Haluatko lisätä uuden ehdon tälle ryhmälle?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "Lisää ryhmään" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "Jätä ryhmä huomioimatta" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "Ikkunan yksityiskohdat" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "&Kokeile" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "KDCOP-ohjelman suorittaminen epäonnistui" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "Yleiset" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "Näppäinyhdistelmä -> Komento/URL-komento (yksinkertainen)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "K-valikon tietue (yksinkertainen)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "Näppäinyhdistelmä -> DCOP-kutsu (yksinkertainen)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Näppäinyhdistelmä -> Näppäimistösyöte (yksinkertainen)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Hiiriele -> Näppäimistösyöte (yksinkertainen)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "Näppäinyhdistelmä -> Aktivoi ikkuna (yksinkertainen)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"Piirrä haluamasi hiiriele alapuolelle. Paina ja pidä vasempaa hiiren painiketta " +"alhaalla piirtäessäsi, ja päästä irti kun olet valmis.\n" +"\n" +"Sinun täytyy piirtää hiiriele 3 kertaa. Jokaisen piirtämisen jälkeen, jos ne " +"täsmäävät, alapuolella olevat ilmaiset näyttävät missä vaiheessa olet menossa.\n" +"\n" +"Jos jotkut kohdat eivät täsmää, joudut aloittamaan uudestaan. Jos haluat " +"pakottaa uudelleen aloituksen,\n" +"käytä \"Nollaa\"-painiketta alapuolella.\n" +"\n" +"Piirrä tässä:" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "&Nollaa" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "Hiirieleesi eivät täsmänneet." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"Olet jo valmiiksi suorittanut kolme tarvittavaa piirrosta. Paina joko " +"\"OK\"-painiketta tallentaaksesi hiirieleen tai \"Nollaa\"-painiketta " +"yrittääksesi uudelleen." + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "Painike 2 (keski)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "Painike 3 (toissijainen)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "Painike 4 (usein rullaus ylös)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "Painike 5 (usein rullaus alas)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "Painike 6 (jos saatavilla)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "Painike 7 (jos saatavilla)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "Painike 8 (jos saatavilla)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "Painike 9 (jos saatavilla)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "Uusi toiminto" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "Uusi toimintoryhmä" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "Valitse tiedosto, josta toiminnot tuodaan" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "" +"Määritellyn tiedoston tuominen epäonnistui. Luultavasti tiedosto ei ole " +"oikeanmuotoinen tiedosto." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "K-valikko - " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "Tietoja" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "Yleiset asetukset" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "Hiirieleiden asetukset" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "Yleiset" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "Laukaisijat" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Näppäinyhdistelmä" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "Hiirieleet" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "Komento/URL-osoite -asetukset" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "Valikkotietueasetukset" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "DCOP-kutsujen asetukset" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "Näppäimistösyötteen asetukset" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "Ehdot" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "Ääniasetukset" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "Näppäinyhdistelmälaukaisin..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "Hiirielelaukaisin..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "Ikkunalaukaisin..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "Äänilaukaisin..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "Valitse näppäinyhdistelmä:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "Äänittää..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"Äänittämäsi sana on liian samanlainen olemassaolevan '%1' sanan kanssa. Äänitä " +"toinen sana." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"Ei voida erottaa ääntä hälystä.\n" +"Jos tämä tapahtuu usein, se merkitsee, että äänityksessä on liikaa taustahälyä, " +"tai mikrofonisi ei ole tarpeeksi hyvä." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "Anna äänen koodi (ts: sana, jonka sanot) ja äänitä kahdesti sama sana." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Äänikoodi on jo olemassa</font></qt>" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>Yksi ääniviitteistä ei ole hyvä</font></qt>" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "Yksinketainen ikkuna..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ilpo@iki.fi" + +#~ msgid "khotkeys" +#~ msgstr "khotkeys" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..3ae191cd2c1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# translation of khtmlkttsd.po to Finnish +# translation of khtmlkttsd.po to +# +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-16 22:01+0200\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "&Puhu teksti" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "Lähdettä ei voida lukea" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "Tällä liitännäisellä voit lukea vain www-sivuja." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "KTTSD:n käynnistys epäonnistui" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "DCOP-kutsu epäonnistui" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "DCOP-kutsun merkintä (tunniste) epäonnistui." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "DCOP-kutsu aseta teksti epäonnistui." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "DCOP-kutsu aloita teksti epäonnistui." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..3dce5b496e4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,739 @@ +# translation of kicker.po to +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2006, 2007. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003, 2004. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2005. +# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-11 10:48+0200\n" +"Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Selaa: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Näytä työpöytä" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Työpöytä" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Sovellukset, tehtävät ja työpöydän istunnot" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "K-valikko" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Ei-KDE-sovellusta ei voitu suorittaa." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Kickerin virhe" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Sovellukset" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Tiedostoa %1 ei ole olemassa" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Ikkunaluettelo" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Ikkunaluettelo" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "Sovelman %1 valikko" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "%1 sovelman kahva" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "Sovelmaa %1 ei voitu ladata. Tarkista asennus." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Sovelluksen latausvirhe" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Näytä paneeli" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Piilota paneeli" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"KDE-paneeli (kicker) ei voinut ladata pääpaneelia asennusvirheen vuoksi." + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Vakava virhe." + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Paneeli" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Ponnahdusvalikko" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Näytä työpöytä/ikkunat" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "KDE:n paneeli" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "KDE:n paneeli" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, KDE-tiimi" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nykyinen ylläpitäjä" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Kioskitila" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Lisää sovelm&a valikkopalkkiin..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "Lisää sovelm&a paneeliin..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Lisää &sovellus valikkopalkkiin" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Lisää sovellus &paneeliin" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "&Poista valikkopalkista" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "P&oista paneelista" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Lisää &uusi paneeli" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Poista pa&neeli" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "&Lukitse paneelit" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "Poista paneelien &lukitus" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "Paneelin a&setukset..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Lisää sovelma" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 lisätty" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Siirrä %1 -valikkoa" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Siirrä sovelluksen %1 painiketta" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Siirrä %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "&Poista %1-valikko" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "&Poista %1-painike" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "&Poista %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Ilmoita &viasta..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&Tietoja sovelmasta %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Aseta %1 painike..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "Sovelman %1 &asetukset..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Sovelmavalikko" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "%1-valikko" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "&Valikkomuokkain" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Muokkaa kirjanmerkkejä" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Paneelin valikko" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Pikaselaimen asetukset" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Painikkeen kuvake:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Polku:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Selaa..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Valitse kansio" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "\"%1\" ei ole kansio." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Kansion lukeminen epäonnistui" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Ei oikeuksia lukea kansiota" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Avaa tiedostonhallinnassa" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Avaa komentoikkunassa" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Lisää..." + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Lisää &tiedostoselain URL:ksi" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Lisää &pikaselaimeksi" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Ei KDE-sovelluksen asetukset" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Valittu tiedosto ei ole suoritustiedosto.\n" +"Haluatko valita toisen tiedoston?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Ei suoritettava" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Valitse toinen" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Kaikki sovellukset" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Toiminnot" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Pikaselain" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Suorita komento..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Vaihda käyttäjä" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Tallenna istunto" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Lukitse istunto" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Kirjaudu ulos..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Lukitse nykyinen ja aloita uusi istunto" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Aloita uusi istunto" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Olet avaamassa toista työpöydän istuntoa. " +"<br>Nykyinen istunto piilotetaan ja uusi sisäänkirjautumisikkuna avataan. " +"<br>Jokaiselle istunnolle määritellään F-näppäin. F%1-näppäin liitetään yleensä " +"ensimmäiseen istuntoon, F%2 toiseen istuntoon jne. Voit vaihtaa istuntojen " +"välillä painamalla Ctrl-, Alt- ja F-näppäimiä samaan aikaan. Lisäksi " +"KDE-paneelissa ja työpöydän valikoissa on toiminnot istuntojen vaihtoon.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Varoitus - uusi istunto" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Aloita uusi istunto" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Kotikansio" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Juurikansio" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "Järjestelmän &asetukset" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Viimeksi käytetyt sovellukset" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Eniten käytetyt sovellukset" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Kaikki" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Sovelma" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "So&vellus" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (Ylä)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (Oikea)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (Ala)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (Vasen)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (Kelluva)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Ei tietueita" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Lisää tämä valikko" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Lisää ei-KDE-sovellus" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Lisää osa työpöydälle" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Lisää osa pääpaneeliin" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Muokkaa osaa" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Aseta käynnistä-keskusteluikkunaan" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Lisää valikko työpöydälle" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Lisää valikko pääpaneeliin" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Muokkaa valikkoa" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Teemu Rytilahti,Mikko Ikola,Mikko Piippo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org,ikola@iki.fi" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Etsi:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kirjoita tähän jotain tekstiä suodattaaksesi sovelman nimet ja " +"kommentit</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&Näytä:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Sovelmat" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Erikoispainikkeet" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Valitse tässä vain sovelmalajit, jotka haluat näyttää</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tämä on sovelmaluettelo. Valitse sovelma ja paina <b>Lisää paneeliin</b> " +"lisätäksesi sen</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&Lisää paneeliin" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Lisää tällä valitulla painikkeella käynnistettävän ohjelman tiedoston nimi. Jos " +"se ei ole polussa ($PATH), silloin sinun tulee antaa täydellinen polku." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Ko&mentoriviargumentit (lisäominaisuus):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Anna komentoon lisättävät mahdolliset argumentit.\n" +"\n" +"<i>Esimerkki</i>: Komennolle \"rm -rf\" anna \"-rf\" tähän tekstilaatikkoon." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Käynnistä pää&teikkunassa" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos komento on komentorivipohjainen sovellus ja haluat nähdä " +"ohjelman tulostamat tekstit." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "&Sovellus:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Anna tälle painikkeelle haluamasi nimi." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "&Painikkeen otsikkoteksti:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Kuvaus:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Onko tämä paneeli olemassa vai ei. Tarkoittaa pääasiassa sitä, että KConfigXT " +"ei tallenna asetustiedostoja ennen kuin niissä on vähintään yksi ei-oletus " +"kohta." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Paneelin sijainti" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Paneelin asettelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Ensisijainen xinerama-ruutu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Piilota painikkeen koko" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Näytä vasemman paneelin piilotuspainike" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Näytä oikean paneelin piilotuspainike" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Piilota paneeli automaattisesti" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Ota automaattipiilotus käyttöön" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Automaattipiilotuksen aikaviive" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Esiintuojan aktivointikentän paikka" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Ota taustan piilotus käyttöön" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Animoi paneelin piilotus" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Paneelin piilotuksen animoinnin nopeus" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Pituus prosenteissa" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Laajenna tarpeen mukaan sisällön sovittamiseksi" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Koko" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Oma koko" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kickermenu_kate.po new file mode 100644 index 00000000000..7a37bce796c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kickermenu_kate.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kickermenu_kate.po to Finnish +# +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-27 20:34+0200\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: katesessionmenu.cpp:69 +msgid "Start Kate (no arguments)" +msgstr "Käynnistä Kate (ei valintoja)" + +#: katesessionmenu.cpp:72 +msgid "New Kate Session" +msgstr "Uusi Kate-istunto" + +#: katesessionmenu.cpp:75 +msgid "New Anonymous Session" +msgstr "Uusi nimetön istunto" + +#: katesessionmenu.cpp:96 +msgid "Reload Session List" +msgstr "Uudelleenlataa istuntolista" + +#: katesessionmenu.cpp:112 +msgid "Session Name" +msgstr "Istunnon nimi" + +#: katesessionmenu.cpp:113 +msgid "Please enter a name for the new session" +msgstr "Anna nimi uudelle istunnolle" + +#: katesessionmenu.cpp:120 +msgid "" +"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " +"a session?" +msgstr "" +"Nimetöntä istuntoa ei tallenneta automaattisesti. Haluatko luoda sellaisen " +"istunnon?" + +#: katesessionmenu.cpp:122 +msgid "Create anonymous session?" +msgstr "Luo nimetön istunto?" + +#: katesessionmenu.cpp:129 +msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +msgstr "Sinulla on jo istunto nimeltään %1 olemassa. Haluatko avata sen?" + +#: katesessionmenu.cpp:130 +msgid "Session exists" +msgstr "Istunto on olemassa" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..9ad9fd9d122 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# translation of kio_finger.po to Finnish +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_finger\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-01 19:42+0300\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "Ohjelmaa Perl ei löytynyt järjestelmästäsi. Asenna Perl." + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "Ohjelmaa Finger ei löytynyt järjestelmästäsi. Asenna Finger." + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "Perl -skriptiä kio_finger ei löytynyt." + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "CSS skriptiä ei löytynyt. Tuloste näyttää rumalta." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..120328342f4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of kio_fish.po to +# translation of kio_fish.po to Finnish +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Mikko Ikola <kola@netikka.fi>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-22 11:49+0300\n" +"Last-Translator: Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>\n" +"Language-Team: <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "Yhdistetään..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "Alustetaan protokollaa..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "Paikallinen kirjautuminen" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "SSH-tunnistautuminen" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "Yhteys katkaistiin." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..ff7e8a4c076 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,106 @@ +# translation of kio_floppy.po to Finnish +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-19 23:40+0300\n" +"Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"Ei voitu käyttää asemaa %1.\n" +"Asema on yhä käytössä.\n" +"Odota, kunnes asema vapautuu ja yritä uudelleen." + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"Ei voitu kirjoittaa tiedostoon %1.\n" +"Levyke asemassa %2 voi olla täynnä." + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"Ei voit käyttää asemaa %1.\n" +"Asemassa %2 ei ehkä ole levykettä" + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"Ei voitu käyttää asemaa %1.\n" +"Asemassa %2 ei ole ehkä levykettä tai sinulla ei ole tarpeeksi oikeuksia aseman " +"käyttämiseen." + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"Ei voitu käyttää asemaa %1.\n" +"Asemaa %2 ei ole tuettu." + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"Ei voitu käyttää asemaa %1.\n" +"Tarkasta, että levyke asemassa %2 on DOS-tiedostojärjestelmälle\n" +"alustettu levyke, ja laitetiedoston (esim. /dev/fd0) käyttöoikeudet ovat oikein " +"(esim. rwxrwxrwx)." + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"Ei voitu käyttää asemaa %1.\n" +"Levyke asemassa %2 ei ehkä ole DOS tiedostojärjestelmään alustettu levyke." + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"Pääsy evätty.\n" +"Ei voitu kirjoittaa asemaan %1.\n" +"Levyke asemassa %2 on ehkä kirjoitussuojattu." + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"Ei voitu lukea aseman %1 käynnistyssektoria.\n" +"Asemassa %2 ei ehkä ole levykettä." + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"Ei voitu käynnistää ohjelmaa \"%1\".\n" +"Tarkista, että mtools-paketti on oikein asennettuna." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..06398d5b384 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of kio_home.po to finnish +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-10 01:52+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Yhteyskäytännön nimi" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Socketin nimi" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..d9b6e14ac45 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# translation of kio_ldap.po to finnish +# translation of kio_ldap.po to +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-17 16:14+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"Lisätiedot: " + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"LDAP-palvelin palautti virheen: %1 %2\n" +"LDAP URL oli: %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "LDAP Sisäänkirjautuminen" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "kohde:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "Epäkelpo kirjautumisinformaatio." + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "Ei pysty asettamaan LDAP-protokollaversiota %1" + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "Kokorajoitusta ei voi asettaa." + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "Aikarajoitusta ei voi asettaa." + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "SASL autentikointia ei ole käännetty ldap ioslaveen." + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "LDIF-jäsentäjä epäonnistui." + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "Epäkelpo LDIF tiedosto rivillä %1." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..cec6b479ba1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# translation of kio_mac.po to finnish +# translation of kio_mac.po to +# translation of kio_mac.po to Finnish +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-17 16:17+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "Tuntematon tila" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "" +"Ohjelmaa hpcopy suoritettaessa tapahtui virhe - varmista, että se on asennettu" + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "Tiedostonimeä ei löytynyt" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "" +"Ohjelmaa hpls suoritettaessa tapahtui virhe - varmista, että se on asennettu" + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "URL:ssa ollutta tiedostonimeä ei löytynyt" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "" +"hpls ohjelmaa ei lopetettu normaalisti - varmista, että olet asentanut hfsplus " +"työkalut" + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"hpmount ohjelmaa ei lopetettu normaalisti - varmista, että hfsplus työkalut on " +"asennettu,\n" +"ja että sinulla on oikeudet lukea osiota (ls -l /dev/hdaX)\n" +" ja että olet määritellyt oikean osion.\n" +"Voit määritellä osioita lisäämällä ?dev=/dev/hda2 URL:n." + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "" +"hpcd ohjelmaa ei lopetettu normaalisti - varmista, että se on asennettu" + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "hpls-tulostus ei täsmännyt" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "Kuukausituloste hpls -l ei täsmännyt" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "Ei voitu jäsentää oikeanmuotoista päiväystä kohteesta hpls" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..0e28dd21cfc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,149 @@ +# translation of kio_man.po to Finnish +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2006. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-11 18:40+0200\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara, Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi, ilpo@iki.fi" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"Ei löytynyt %1:lle vastaavaa manuaalisivua." +"<br>" +"<br>Tarkista, ettet ole kirjoittanut väärin haluamaasi sivun nimeä.\n" +"Ole tarkka isojen ja pienten kirjainten kanssa!" +"<br>Jos kaikki näyttää olevan oikein, sinun tulee ehkä asettaa parempi " +"etsintäpolku manuaalisivuille. Se on ympäristömuuttujassa MANPATH tai " +"täsmäävässä tiedostossa kansiossa /etc ." + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "Osoitteen %1 avaaminen epäonnistui." + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "Man tuloste" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>KDE man-sivujen näyttövirhe</h1>" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "Löytyi useampi kuin yksi man-sivu." + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"Huom: Jos luet manuaalisivua omalla kielelläsi, ole varuillasi: se voi sisältää " +"virheitä tai on vanhentunut. Ongelmatilanteissa sinun tulee vilkaista " +"englanninkielistä versiota." + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "Käyttäjän komennot" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "Järjestelmäkutsut" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "Aliohjelmat" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Perl moduulit" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "Verkkofunktiot" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "Laitteet" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "Tiedostomuodot" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "Pelit" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "Järjestelmän ylläpito" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "Ydin" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Paikallinen dokumentaatio" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "Uusi" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "UNIX-manuaalihakemisto" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "Osio " + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "Sisällysluettelo osiolle %1: %2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "Luodaan hakemistoa" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"Ohjelmaa sgml2roff ei löytynyt järjestelmästäsi. Asenna se, jos se on tarpeen, " +"ja lisää se hakupolkuun laajentamalla PATH ympäristömuuttujaa, ennen KDE:n " +"käynnistystä." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..9a7d127d5b4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,566 @@ +# translation of kio_media.po to Finnish +# translation of kio_media.po to +# +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-27 20:38+0200\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ilpo@iki.fi" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Yhteyskäytännön nimi" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Resurssin (socket) nimi" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "KDE mediamanager ei ole käynnissä." + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "Tämä tallennusvälinenimi on jo olemassa." + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "Ei mediaa." + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "Sisäinen virhe" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "Yleiset liittämisvalinnat" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "Vain luku" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "Liitä tiedostojärjestelmä vain luku -tilassa." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Hiljainen" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" +"Komentojen chown ja chmod käyttö ei anna virheilmoitusta, vaikka komento " +"epäonnistuisikin. Käytä niitä varoen!" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "Tahdistettu" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "Kaikki I/O tiedostojärjestelmään tulee tehdä tahdistetusti." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "Käyttöajan päivitykset" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "Päivitä inode-käyttöaika jokaisen käytön yhteydessä." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Liitospiste" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" +"Hakemisto, johon tämä tiedostojärjestelmä liitetään. Huomioi, että järjestelmä " +"ei välttämättä noudata toivettasi. Esimerkiksi hakemiston täytyy olla " +"hakemiston /media alla - sen ei tarvitse välttämättä olla vielä olemassa." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "Liitä automaattisesti" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "Liitä tämä tiedostojärjestelmä automaattisesti." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "Tiedostojärjestelmäkohtaiset valinnat liittämiseen" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "Välimuistiton IO" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" +"Siirrä kaikki tieto välittömästi kuumakytkentälaitteisiin käyttämättä " +"välimuistia." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "UTF-8-merkistö" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" +"UTF-8 on konsolin käyttämä tiedostojärjestelmästä riippumaton 8-bittinen " +"Unicode-koodaus. Se voidaan ottaa käyttöön tiedostojärjestelmälle tästä " +"valinnasta." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "Liitä käyttäjänä" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "Liitä tämä tiedostojärjestelmä käyttäjänä." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "Kirjaava:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" +"<h2>Määrittää kirjaustavan tiedostotyyppiselle tiedolle. Metadata kirjataan " +"aina. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>Pakota kirjaus</b></h3>\n" +" Kaikki tieto kirjataan ennen tiedostojärjestelmään kirjoittamista. " +"Tämä on hitain tapa, mutta tiedon kannalta kaikista turvallisin.\n" +" \n" +"<h3><b>Pakota kirjoitus</b></h3>\n" +" Kaikki tieto pakotetaan tiedostojärjestelmään ennen kuin sen " +"metadata kirjataan ylös.\n" +"\n" +"<h3><b>Kirjaa tarvittaessa</b></h3>\n" +" Tietoa ei pakoteta millään lailla - se voidaan kirjoittaa " +"tiedostojärjestelmään metadatan kirjaamisen jälkeen. Tämä takaa sisäisen " +"tiedostojärjestelmän yhtenäisyyden, mutta saattaa johtaa siihen, että " +"tiedostoissa on vanhaa tietoa järjestelmän kaatumisen ja kirjausten selvityksen " +"jälkeenkin." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "Pakota kirjaus" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "Pakota kirjoitus" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "Kirjoita tarvittaessa" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "Lyhyet nimet:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" +"<h2>Määrittää 8.3-tyyppisten tiedostonimien luonnin ja ulkonäön. Tiedostojen " +"pitkiä nimiä käytetään aina ensisijaisesti.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Pienaakkoset</b></h3>\n" +"Pakota lyhyet nimet näytettäväksi pienaakkosin; tallenna pitkä nimi silloin, " +"kun lyhyt nimi ei ole kirjoitettu täysin suuraakkosilla.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Pakota lyhyt nimi näytettäväksi suuraakkosin; Tallenna pitkä nimi silloin, kun " +"lyhyt nimi ei ole kirjoitettu täysin suuraakkosilla.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Näytä lyhyt nimi sellaisenaan; tallenna pitkä nimi silloin, kun lyhyt nimi ei " +"ole kirjoitettu täysin suur- tai pienaakkosilla.\n" +"\n" +"<h3><b>Sekalainen</b></h3>\n" +"Näytä lyhyet nimet sellaisenaan; tallenna pitkä nimi silloin, kun lyhyt nimi ei " +"ole kirjoitettu täysin suuraakkosilla." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "Pienaakkoset" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "Windows NT" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "Sekalainen" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "Tiedostojärjestelmä: iso9660" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "Tallennusvälineiden tiedot" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "Vapaa" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "Käytetty" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "Kaikkiaan" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "Kanta-URL" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "Liitospiste" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "Laitesolmu" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "Tallennusvälineiden tietojen yhdistelmä" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "Käyttö" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "Pylväsdiagrammi" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "Automaattitoiminto" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Älä tee mitään" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "Ei mediaa: %1" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD-äänittäjä" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "Levyke" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip-levy" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "Irroitettava laite" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "Etäjakaminen" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Kovalevy" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +#, fuzzy +msgid "Unknown Drive" +msgstr "Tuntematon" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Levyke" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Zip Drive" +msgstr "Zip-levy" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "Epäkelpo tiedostojärjestelmän tyyppi" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "Ei oikeutta" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "Laite on jo liitetty." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" +"Tämän lisäksi jotkut ohjelmat käyttävät vielä laitetta. Ohjelmien nimet on " +"listattu alla. Sinun pitää sulkea ohjelmat, tai vaihtaa niiden työhakemistoa, " +"ennen kuin laite voidaan irroittaa." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" +"Valitettavasti laitetta <b>%1</b> (%2) nimeltään <b>'%3'</b> " +"joka on liitetty pisteeseen <b>%4</b> ei voitu irrottaa. " + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "umount-komento palautti seuraavan virheen:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "Irrottaminen epäonnistui, syy:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "Laite on varattu:" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "Toiminto on saatavilla vain, mikäli HAL on käytössä" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "%1 ei löydy." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "%1 ei ole liitettävä media." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "Laite on irrotettu, mutta kelkkaa ei voitu avata." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "Laite on irrotettu, mutta mediaa ei voitu poistaa asemasta." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "Irroita annettu URL" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "Liitä annettu URL (oletus)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "Poista annettu URL kdeejectillä" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "Irroita ja poista annettu URL (tarpeen joillekin USB-laitteille)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "media:/liitettävä URL/irroitus/poisto (eject)/poisto" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "Tiedostojärjestelmä: %1" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "Liitospisteen tulee olla /media-hakemiston alla" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "Muutosten tallennus epäonnistui" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +msgid "&Mounting" +msgstr "&Liitospiste" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Please check that the disk is entered correctly." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tarkista, että levy on asennettu kunnolla." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Please check that the device is plugged correctly." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tarkista, että laite on liitetty kunnolla." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..e9b0e8f4148 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# translation of kio_nfs.po to +# translation of kio_nfs.po to Finnish +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-22 11:49+0300\n" +"Last-Translator: Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>\n" +"Language-Team: <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "Tapahtui RPC-virhe." + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "Kiintolevytila on täynnä." + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "Tiedostojärjestelmää voidaan vain lukea." + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "Liian pitkä tiedostonimi" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Sallittu levytila on täynnä." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..628d3a396b6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of kio_nntp.po to finnish +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-07 18:52+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "Virheellinen erikoiskomento: %1" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Palvelimen vastauksesta ei voitu purkaa ensimmäistä viestinumeroa:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Palvelimen vastauksesta ei voitu purkaa ensimmäistä viestitunnistetta:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Palvelimen vastauksesta ei voitu purkaa viestitunnistetta:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "Tämä palvelin ei tue TLS-protokollaa" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "TLS-neuvottelu epäonnistui" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"Odottamaton palvelimen vastaus komentoon %1:\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..e8f07dc3a4d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# translation of kio_pop3.po to +# translation of kio_pop3.po to +# translation of kio_pop3.po to Finnish +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-07 10:43+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "PASS <salasanasi>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "Palvelin vastasi: \"%1\"" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden." + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Virheellinen vastaus palvelimelta:\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"Lähettäminen ei onnistunut.\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Mitään tunnistusjärjestelmää ei tueta." + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"APOP -kirjautuminen epäonnistui. Palvelin %1 ei ehkä tue APOP -tunnistusta, " +"vaikka palvelin väittää tukevansa sitä, tai salasana on virheellinen.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"SASL -kirjautuminen (%1) epäonnistui. Palvelin ei ehkä tue protokollaa %2, tai " +"salasana on virheellinen.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"POP3 -palvelin ei tue SASL:ää. Valitse jokin\n" +"toinen tunnistustapa." + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "Kio_pop3:een ei ole käännetty SASL-tukea." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kirjautuminen palvelimelle %1 ei onnistunut.\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Kirjautuminen palvelimelle %1 ei onnistunut. Salasana voi olla virheellinen.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden välittömästi." + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Palvelin ei vastaa oikein:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"POP3 -palvelin ei tue APOP tunnistusta.\n" +"Käytä jotakin toista tunnistustapaa." + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"POP3 -palvelimen pitäisi tukea TLS:ää, mutta suojauksen käynnistäminen ei " +"onnistunut. Voit ottaa TLS:n käytöstä KDE:ssa salauksen asetusmoduulissa." + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Palvelin ei tue TLS:ää. Ota salaus pois käytöstä,\n" +"mikäli haluat ottaa yhteyden ilman salausta." + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "POP3 -tilin käyttäjätunnus ja salasana:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "Odottamaton vastaus POP3 -palvelimelta." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..ccfd9ef094a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,231 @@ +# translation of kio_print.po to Finnish +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-26 22:49+0300\n" +"Last-Translator: Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Teemu Rytilahti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "Luokat" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "Tulostimet" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "Erikoistulostimet" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "Hallinta" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "Työt" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "Tyhjää tietoa vastaanotettu (%1)" + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "Korruptoitunutta tietoa tai palvelinvirhe (%1)" + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "Tulostusjärjestelmä" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "Tulostinajuri" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "Online-tulostinajuritietokanta" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "Ei voitu selvittää objektin %1 tyyppiä." + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "Ei voitu selvittää objektin %1 lähdettä." + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "Ei voitu tulostimen %1 tietoja." + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "Ei voitu ladata pohjaa %1" + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "%1 ominaisuudet" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Yleinen|Ajuri|Aktiiviset työt|Valmiit työt" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "Yleiset ominaisuudet" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "Tyyppi" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "Etä" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "Paikallinen" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "Tila" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "Sijainti" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "Rajapinta (ajuri)" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "Ajuri" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Valmistaja" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "Malli" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "Ajurin tiedot" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "Ei voitu hakea tulostimen %1 luokkatietoja." + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "Implisiittinen" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Yleinen|Aktiiviset työt|Valmiit työt" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "Jäsenet" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "Yleinen" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "Vaatimukset" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "Komennon ominaisuudet" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "Komento" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "Käytä tulostiedostoa" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "Oletuslaajennus" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "%1 työt" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "Kaikki työt" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Aktiiviset työt|Valmiit työt" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "Omistaja" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "Tulostin" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "%1 ajuri" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "Ei ajuria" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..225d8e735da --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of kio_remote.po to +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-04 10:57+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Käytännön (protokollan) nimi:" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Socketin nimi" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "Lisää verkkokansio" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..2dff39fc642 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of kio_settings.po to +# translation of kio_settings.po to Finnish +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-04 16:38+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "Asetukset" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "Sovellukset" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "Ohjelmat" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "Tuntematon asetuskansio" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..058051460d5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,250 @@ +# translation of kio_sftp.po to +# translation of kio_sftp.po to Finnish +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-07 10:41+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "Tapahtui sisäinen virhe. Tee palvelupyyntö uudelleen." + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "Avaan SFTP yhteyttä palvelimelle <b>%1:%2</b>" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Ei palvelimen nimeä" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "SFTP sisäänkirjautuminen" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "palvelin:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "Anna käyttäjätunnuksesi ja avaimen salasana." + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Anna käyttäjätunnuksesi ja salasanasi." + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus tai salasana" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "Anna käyttäjätunnus ja salasana" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "Varoitus: Ei voitu varmistaa palvelimen identiteettiä!" + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "Varoitus: Palvelimen identiteetti on muuttunut!" + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Tunnistus epäonnistui." + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "Yhteys epäonnistui." + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "Etäpalvelin sulki yhteyden." + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "Odottamaton SFTP virhe: %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "SFTP versio %1" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "Protokollavirhe." + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "Onnistunut yhteys palvelimelle %1" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "Tapahtui sisäinen virhe. Yritä uudelleen." + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" +"Tapahtui tuntematon virhe kopioinnissa tiedostoon '%1'. Yritä uudelleen." + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "Etäpalvelin ei tue tiedostojen uudelleennimeämistä." + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "Etäpalvelin ei tue symboolisten linkkien tekemistä." + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "Yhteys suljettiin" + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "Ei voitu lukea SFTP pakettia" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "SFTP komento epäonnistui tuntemattoman syyn johdosta" + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "SFTP palvelin vastaanotti huonon viestin." + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "SFTP palvelin ei tue yrittämääsi toimenpidettä." + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "Virhekoodi: %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "Ei voitu määritellä alijärjestelmää ja komentoa samalla." + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "ssh:n suorittamiseen ei annettu optioita." + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "ssh prosessin suorittaminen epäonnistui." + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "ssh prosessille keskustelussa tapahtui virhe." + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "Anna salasana." + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "Anna salasana yksityiselle SSH avaimellesi." + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "Tunnistus palvelimelle %1 epäonnistui" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"Etäpalvelimen '%1' identiteettiä ei voitu tarkistaa, koska sen avain ei ole " +"\"known hosts\"-tiedostossa." + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +" Käsin, lisää palvelimen avain \"known hosts\"-tiedostoon tai ota yhteyttä " +"ylläpitoon." + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr "" +" Käsin, lisää palvelimen avain tiedostoon %1 tai ota yhteyttä ylläpitoon." + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"Palvelimen '%1' identiteettiä ei voitu varmistaa. Palvelimen tunnistetiedot " +"ovat seuraavat:\n" +"%2\n" +"Sinun tulee varmistaa tunnistetiedot palvelimen ylläpidolta ennen " +"yhteydenottoa.\n" +"\n" +"Haluatko hyväksyä palvelimen tunnistetiedot ja avata yhteyden? " + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"VAROITUS: Palvelimen '%1' tunnistetiedot ovat muuttuneet!\n" +"\n" +"Joku voi salakuunnella yhteyttäsi, tai ylläpito on vaihtanut palvelimen " +"avaimia. Molemmissa tapauksissa sinun tulee varmistaa palvelimen tunnistetiedot " +"palvelimen ylläpitäjältä. Avaimen tunnistetiedot ovat:\n" +"%2\n" +"Lisää oikeat tunnistetiedot tiedostoon \"%3\" ohittaaksesi tämän viestin." + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"VAROITUS: Palvelimen '%1' tunnistetiedot ovat muuttuneet!\n" +"\n" +"Joku voi salakuunnella yhteyttäsi, tai ylläpito on vaihtanut palvelimen " +"avaimia. Molemmissa tapauksissa sinun tulee varmistaa palvelimen tunnistetiedot " +"palvelimen ylläpitäjältä ennen yhteyttä. Avaimen tunnistetiedot ovat:\n" +"%2\n" +"Haluatko hyväksyä uudet tunnistetiedot ja avata yhteyden?" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "Palvelimen avain hylättiin." + +#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." +#~ msgstr "SFTP paketille ei voitu varata muistia." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..02d4bf9b293 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kio_smb.po to finnish +# translation of kio_smb.po to +# translation of kio_smb.po to Finnish +# Copyright (C). +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-17 16:30+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Kirjoita palvelimen <b>%1</b> tunnistustiedot</qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"Kirjoita tunnistustiedot:\n" +"Palvelin = %1\n" +"Resurssi = %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "Kirjaston libsmbclient alustaminen epäonnistui" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "Kirjaston libsmbclient asiayhteyden luonti epäonnistui" + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "Kirjaston libsmbclient asiayhteyden alustaminen epäonnistui" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"Tuntematon tiedostotyyppi, joko hakemisto tai tiedosto." + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "Tiedostoa %1 ei ole olemassa." + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "" +"Lähiverkostasi ei löytynyt työryhmiä. Tämä voi johtua palomuurin asetuksista." + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Laitteessa %1 ei ole mediaa" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "%1 -palvelimelle ei voitu yhdistää" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "Palvelimeen, joka on vastuussa tehtävästä %1, ei voitu yhdistää" + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "Jakoa ei löytynyt annetulta palvelimelta" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "Virheellinen tiedostomäärite" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"Annettua tunnusta ei voitu määrittää tietylle palvelimelle. Varmista, ettei " +"verkon määrittelyssä ole päällekkäisiä nimiä Windows- ja UNIX-nimissä." + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"SMB-kirjasto ilmoitti virheestä, mutta ei kertonut tarkempia tietoja. " +"Verkossasi saattaa olla ongelma, tai kyseessä on SMB-kirjaston virhe.\n" +"Jos haluat auttaa meitä, lähetä verkkolaitteen tcpdump-tuloste kun yrität " +"selata verkkoa. (Huomaa, että tcpdump-tuloste saattaa sisältää henkilökohtaisia " +"tietoja. Voit lähettää tiedot suoraan sovelluskehittäjälle, jos niitä " +"tarvitaan)." + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "Tuntematon tilavirhe: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"Varmista, että samba-paketti on asennettuna oikein." + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"Jaon \"%1\" palvelimella \"%2\" ja käyttäjätunnuksella \"%3\" epäonnistui.\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"Liitospisteen \"%1\" irrottaminen epäonnistui.\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..6692e8e2be9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,200 @@ +# translation of kio_smtp.po to +# translation of kio_smtp.po to Finnish +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-07 10:37+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"Palvelin hylkäsi EHLO- ja HELO -komennot tuntemattomina tai toteuttamattomina.\n" +"Ota yhteys palvelimen ylläpitäjään." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"Odottamaton palvelinvastaus komentoon %1.\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"SMTP palvelimesi ei tue TLS:ää. Ota TLS pois käytöstä, jos haluat ottaa " +"yhteyden ilman salausta." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"SMTP palvelimesi väittää tukevansa TLS:ää, mutta neuvottelu ei onnistunut.\n" +"Voit poistaa TLS:n KDE:ta käyttäen salaustenasetusmoduulia." + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Yhteys epäonnistui" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "Kio_smtp:ssä ei ole käännetty tunnistamistukea." + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Ei tunnistusmenetelmien yksityiskohtia." + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"SMTP palvelimesi ei tue tunnistusmenetelmää %1.\n" +"Valitse joku toinen tunnistusmenetelmä.\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"SMTP palvelimesi ei tue tunnistusta.\n" +" %2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"Tunnistus epäonnistui.\n" +"Todennäköisesti salasana on väärä.\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "Sovelluksesta ei voitu lukea dataa." + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"Viestin sisältöä ei hyväksytty.\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Palvelin vastasi:\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "Palvelin vastasi: \"%1\"" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "Väliaikainen virhetilanne. Yritä myöhemmin uudelleen." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "Sovellus lähetti epäkelvon pyynnön." + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "Lähettäjän osoite puuttuu." + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "SMTPProtocol::smtp_open epäonnistui (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"Palvelimesi ei tue 8-bittisten viestien lähetystä.\n" +"Käytä base64- tai lainausmerkkikoodausta." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "Vastaanotettiin virheellinen SMTP vastaus (%1)." + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"Palvelin ei hyväksynyt yhteyttä.\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana SMTP tilillesi:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"Palvelin ei hyväksynyt tyhjää lähettäjän osoitetta.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"Palvelin ei hyväksynyt lähettäjän osoitetta \"%1\".\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Viestin lähettäminen epäonnistui, koska seuraaville vastaanottajille lähetetty " +"viesti hylättiin palvelimella:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"Viestin sisällön lähetysyritys epäonnistui.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "Käsittelemätön virhetilanne. Lähetä virheraportti." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..b2bd961b60d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kio_system.po to +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-04 10:58+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Käytännön (protokollan) nimi:" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Socketin nimi:" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..3677eb18f50 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kio_tar.po to finnish +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-17 16:32+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"Ei voitu avata tiedostoa, ehkä tukemattoman tiedostotyypin takia.\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"Pakettitiedostoa ei voitu avata, ehkä tukemattoman muodon takia.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..c13dc78be75 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kio_thumbnail.po to finnish +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-17 16:36+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "MIME-tyyppiä ei ole määritelty." + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "Kokoa ei ole määritelty tai se on määritelty epäkelvosti." + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "Liitännäistä ei ole määritelty." + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "Ei voitu ladata pienoiskuvakkeen luojaa ThumbCreator kohteelle %1" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "Ei voida luoda pienoiskuvaketta kohteelle %1" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "Pienoiskuvakkeen luonti epäonnistui." + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "Ei voida tallentaa kuvaa." + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "Jaetun muistin segmenttiä %1 ei voitu liittää" + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "Kuva on liian iso jaetun muistin segmentille" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..5406af9ffe2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,82 @@ +# translation of kio_trash.po to finnish +# translation of kio_trash.po to +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-17 16:39+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Tyhjennä roskakori" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Palauta roskakoriin viedyt tiedostot niiden alkuperäisille paikoilleen" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "Ohitettu" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "roakakori" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"KDE:n roskakorin avustaja\n" +"Huom: siirtääksesi tiedostoja roskakoriin, älä käytä ktrash-ohjelmaa, vaan " +"\"kfmclient move 'url' trash:/\"" + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "Käytännön (protokollan) nimi" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "Socketin nimi" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Huonostimääritelty URL %1" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"Kansiota %1 ei ole enää. Siksi on mahdotonta palauttaa tätä osaa alkuperäiselle " +"paikalleen. Voit luoda kansion uudelleen ja käyttää palautustoimintoa " +"uudelleen. Voit myös vetää osan hiirellä toiseen haluamaasi paikkaan." + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Tiedosto on jo roskakorissa." + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "Yleinen" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "Alkuperäinen polku" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "Poistopäivä" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..83265a86689 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,76 @@ +# translation of kjobviewer.po to +# translation of kjobviewer.po to Finnish +# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-07 10:33+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "Kaikki tulostimet" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "" +"Oletustulostinta ei ole. Käynnistä --all tilassa nähdäksesi kaikki tulostimet." + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "Tulostusvirhe" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "Tulostin, jonka tulostustyöt on kysytty" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "Näytä työt käynnistyksessä" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "Näytä kaikkien tulostimien työt" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "KJobViewer" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "Tulostustöiden näyttäjä" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "&Työt" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "&Suodin" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..4533b6ec621 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,385 @@ +# translation of klipper.po to Finnish +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2006. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-03 12:22+0300\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto,Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki.fi" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Yleiset" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&Toiminnot" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Yleiset &pikavalinnat" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "&Ponnahdusvalikko avautuu hiiren kohdalle" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "&Tallenna leikepöydän sisältö lopetettaessa" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Poista tyhjät merkit toimintoja suoritettaessa" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Joskus valittu teksti sisältää välimerkkejä, jotka saattavat estää osoitetta " +"toimimasta selaimessa. Valitsemalla tämän kaikki tekstin alusta tai lopusta " +"löytyvät välimerkit poistetaan valitusta tekstistä. Leikepöydän sisältö pysyy " +"muuttumattomana." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "&Tee uudelleen toiminnot valitusta historiatietueesta" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "E&stä leikepöydän tyhjeneminen" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Jos valitset tämän kohdan, leikepöytää ei tyhjennetä lainkaan. Normaalisti " +"leikepöytä tyhjennetään esim. silloin, kun sovellus suljetaan." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Ohita valinta" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Tämä asetus estää valinnan lisäämisen leikepöydän historiaan. Vain leikepöydän " +"muutokset tallennetaan." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Leikepöydän ja valinnan tahdistus" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Leikepöytää varten voidaan käyttää kahta eri tyyppistä puskuria:" +"<br>" +"<br><b>Leikepöytä</b>, jonka täytät valitsemalla" +"<br>ja painamalla Ctrl+C, napsauttamalla työkalupalkin \"Kopioi\"" +"<br>tai valikosta." +"<br>" +"<br>tai <b>Valinta</b>, joka kopioi valinnan välittömästi leikepöydälle." +"<br>Valittu teksti voidaan kopioida hiiren keskipainikkeella." +"<br>" +"<br>Voit asettaa riippuvuussuhteita leikepöydän ja valinnan välillä.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "&Tahdista leikepöydän sisältö ja valinta" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Tämä valinta synkronoi nämä kaksi puskuria, ja ne toimivat samoin kuin KDE 1.x " +"ja KDE 2.x versioissa." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Erota leikepöytä ja valinta" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Tämän asetuksen käyttö asettaa valinnan vain korostettaessa jotain, ja " +"leikepöydän sisällön valittaessa \"Kopioi\" valikkopalkista." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "&Aikakatkaisu toiminnevalikoille:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Arvo 0 poistaa aikakatkaisun" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "&Leikepöydän historian koko:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +"tietue\n" +" tietuetta" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "" +"Toiminto&luettelo (lisääminen ja poistaminen tapahtuu hiiren oikealla napilla)" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Säännöllinen lauseke (katso http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Käytä säännöllisten lausekkeiden muokkaamiseen graafista editoria" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "&Lisää toiminto" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Poista toiminto" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Napsauta korostettua tietuetta muokataksesi sitä. Merkkijono \"%s\" komennossa " +"korvataan leikepöydän sisällöllä." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Lisäasetukset..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Lisää komento" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Poista komento" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Napsauta tätä, jos haluat määritellä suoritettavan komennon" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<uusi komento>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Napsauta tätä, jos haluat määritellä säännöllisen lausekkeen" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<uusi toiminto>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Lisäasetukset" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "&Älä käytä toiminteita WM_CLASS tyypin ikkunoille:" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tässä voit asettaa mille ikkunoille klipperin ei pitäisi" +"<br>toteuttaa \"toiminteita\". Käytä " +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>komentoa pääteikkunassa " +"löytääksesi ikkunan WM_CLASS arvon. Napsauta seuraavaksi ikkunaa jota haluat " +"tutkia. Ensimmäinen merkkijono joka tulee ruudulle yhtäläisyysmerkin jälkeen on " +"se, joka sinun pitää syöttää tähän.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Leikepöytä" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Näytä Klipperin ponnahdusvalikko" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Käytä toimintoja manuaalisesti nykyisellä leikepöydällä" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Leikepöydän toiminnot päälle ja pois" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<tyhjä leikepöytä>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<ei osumia>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Leikepöytätyökalu" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Lisää" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "&Tyhjennä leikepöydän historia" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Klipperin asetukset" + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - Leikepöytätyökalu" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Voit ottaa URL toiminnot myöhemmin käyttöön napsauttamalla hiiren oikealla " +"napilla Klipper kuvaketta ja valitsemalla 'Käytä toimintoja'" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Käynnistetäänkö Klipper automaattisesti\n" +"sisäänkirjauduttaessa?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Käynnistä Klipper automaattisesti?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Käynnistä" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Älä käynnistä" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Käytä &toimintoja" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Toiminnot käytössä" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "KDE:n leikepöydän historia" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Tekijä" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Alkuperäinen tekijä" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Avustanut" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Virhekorjauksia ja optimointeja" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Toiminnot osoitteelle: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Älä näytä tätä hyppyikkunaa" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Muokkaa sisältöä..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Muokkaa sisältöä" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..b3197db830f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# translation of kmenuapplet.po to +# translation of kmenuapplet.po to Finnish +# Copyright (C). +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-22 11:50+0300\n" +"Last-Translator: Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>\n" +"Language-Team: <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"Näyttää siltä ettet käytä itsenäistä valikkoriviä. Ota se käyttöön työpöydän " +"Käyttäytyminen-asetusmoduulista." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..55e62046f8f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,224 @@ +# translation of kmenuedit.po to +# translation of kmenuedit.po to +# translation of kmenuedit.po to Finnish +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-07 10:47+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Komennon mukaan, sinulla voi olla useita malleja jotka vaihdetaan todellisiin " +"arvoihin kun ohjelma on käynnissä:\n" +"%f - tiedostonnimi\n" +"%F - lista tiedostoista; käytä sovelluksille, jotka voivat avata kerralla " +"useamman paikallisen tiedoston\n" +"%u - yksittäinen URL\n" +"%U - lista URLeista\n" +"%d - avattava kansio tai tiedosto\n" +"%D - lista kansioista\n" +"%i - kuvake\n" +"%m - pienoiskuvake\n" +"%c - otsikko" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Käytä k&äynnistyksen ilmaisemista" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Sijoita ilmoitusalueelle" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nimi:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "&Kuvaus:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Kommentti:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "K&omento:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "T&yöpolku:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "Aja pääte&ikkunassa" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "Pääteikk&unan asetukset:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "A&ja toisena käyttäjänä" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "&Käyttäjänimi:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "Nykyinen &pikanäppäin:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt>Näppäintä <b>%1</b> ei voida käyttää tässä, koska sitä käytetään " +"käynnistämään <b>%2</b>." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "" +"<qt>Näppäintä <b>%1</b> ei voida käyttää tässä, koska se on jo valmiiksi " +"käytössä." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "KDE:n ohjauskeskuksen asetukset" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "KDE:n ohjauskeskuksen asetukset" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Edellinen ylläpitäjä" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Alkuperäinen tekijä" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "&Uusi alivalikko..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "Uu&si tietue..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Uusi &erotin" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Olet tehnyt muutoksia ohjauskeskukseen.\n" +"Haluatko tallentaa vai hylätä muutokset?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "Tallenna ohjauskeskuksen muutokset?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Olet tehnyt muutoksia valikkoon.\n" +"Haluatko tallentaa vai hylätä muutokset?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Tallenna valikkomuutokset?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "Valikkomuokkain" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Esivalinnan alivalikko" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Esivalitun valikko" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "KDE Valikkomuokkain" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon %1" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [Piilotettu]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Uusi alivalikko" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Alivalikon nimi:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Uusi tietue" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Tietueen nimi:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "Valikon muutoksia ei voitu tallentaa seuraavan ongelman takia:" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..4b309666636 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,194 @@ +# translation of kminipagerapplet.po to +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2006. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2006. +# translation of kminipagerapplet.po to +# translation of kminipagerapplet.po to Finnish +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-21 19:12+0200\n" +"Last-Translator: Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>\n" +"Language-Team: Finnish\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "&Käynnistä työpöydän sivuttaja" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "&Uudelleennimeä työpöytä \"%1\"" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "Sivuttajan asettelu" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Automaattinen" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "&Rivit" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "&Sarakkeet" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "&Ikkunoiden pienoiskuvakkeet" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "&Ikkunakuvakkeet" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "Tekstinimike" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "Työpöydän n&umero" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "Työpöydän n&imi" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "&Ei nimikettä" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "Tausta" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "&Aistikas" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Läpinäkyvänä" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "Työpöydän &taustakuva" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "&Sivuttajan valinnat" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "&Aseta työpöytiä..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "" +"ja 1 muu\n" +"ja %n muuta" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "" +"Yksi ikkuna:\n" +"%n ikkunaa:" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ei mikään" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Numero" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "Virtuaalityöpöydän nimikkeen tyyppi" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "Puhdas" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Läpinäkyvä" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "Elävä" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "Virtuaalityöpöydän taustan tyyppi" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "Työpöytien esikatselun rivien lukumäärä" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "Näytetäänkö työpöydän esikatselukuva?" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "Näytä ikkunoiden kuvakkeet esikatselussa?" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..e12ba78d8ff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,196 @@ +# translation of knetattach.po to +# +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2006. +# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-11 11:37+0200\n" +"Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ilpo@iki.fi" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "KDE-verkkovelho" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2004 George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Päätekijä ja ylläpitäjä" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "Verkkokansiovelho" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Lisää verkkokansio" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "&Viimeaikainen yhteys:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "&Webkansio (webdav)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "&Secure shell (ssh)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "&Microsoft® Windows® verkkolevy" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "Valitse haluamasi verkkokansion tyyppi ja paina Seuraava-nappia." + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "Verkkokansion tiedot" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"Anna nimi tälle <i>%1</i> kuten käytettävän palvelimen osoite, portti ja " +"kansiopolku ja paina Seuraava-nappia." + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nimi:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Käyttäjä:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "Pal&velin:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Portti:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "&Kansio:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "Luo kuvake tälle &etäkansiolle" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "&Käytä salausta" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "Talleta && &yhdistä" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Anna nimi tälle <i>web-kansiolle</i> kuten palvelimen osoite, portti ja polku " +"käytettävään kansioon ja paina <b>Talleta & yhdistä</b> -nappia." + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Anna nimi tälle <i>ssh-yhteydelle</i> kuten palvelimen osoite, portti ja polku " +"käytettävään kansioon ja paina <b>Talleta & yhdistä</b> -nappia." + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Anna nimi tälle <b>FTP-yhteydelle</i> kuten palvelimen osoite ja polku " +"käytettävään kansioon ja paina <b>Talleta & yhdistä</b> -nappia." + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Anna nimi tälle <i>Microsoft Windowsin verkkolevylle</i> " +"kuten palvelimen osoita ja polku käytettävään kansioon ja paina <b>" +"Talleta & yhdistä</b> -nappia." + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä. Tarkista asetukset ja yritä uudelleen." + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "&Yhdistä" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..98591d01637 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2906 @@ +# translation of konqueror.po to +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2006. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Mikko Ikola <kola@netikka.fi>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2005. +# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2005. +# translation of konqueror.po to Finnish +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-12 20:59+0200\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Sijainti" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Ylimääräinen työkalurivi" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Sijaintirivi" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Kirjanmerkkirivi" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Sii&rry" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Ikkuna" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Avaa kansiot erillisiin ikkunoihin" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Tällä valinnalla Konqueror avaa uuden ikkunan kun siirryt kansioo. Normaalisti " +"kansio avautuisi nykyiseen ikkunaan." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Kotikansio" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Tämä on URL (eli esim. kansio tai www-sivu), jonne Konqueror siirtyy kun " +"\\\"Home\\\" painiketta painetaan. Tämä on tavallisesti kotikansio, kuvattuna " +"tildellä(~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Näytä tiedostovinkit" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Tässä voit määritellä, näytetäänkö pieni ponnahdusikkuna lisätietoineen " +"tiedostosta, jonka päälle hiiri siirtyy" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Näytä esikatselutkuvat tiedostovinkeissä" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Tässä voit määritellä, näytetäänkö iso ponnahdusikkuna lisätietoineen " +"tiedostosta, jonka päälle hiiri siirtyy" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Uudelleennimeä sisällytetyt kuvakkeet" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Tällä valinnalla tiedostoja voi nimetä uudelleen napsauttamalla suoraan " +"kuvakkeen nimeä." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Näytä \"Poista\"-valikon kohdat, joka ohittavat roskakorin" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Poista tämä valinta, jos et halua \"Poista\"-valikkokomentoja näkyviin " +"työpöydälle ja tiedostonhallinnan valikoihin ja sisältövalikoihin. Voit yhä " +"poistaa piilotiedostoja pitämällä Shift-näppäintä alhaalla kun valitset " +"\"Siirrä roskakoriin\"." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Standardikirjasin" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Tätä kirjasinta käytetään Konquerorin ikkunoissa." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Kysy varmistus tiedoston poistamisen yhteydessä." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Kysy varmistus roskakoriin siirron yhteydessä" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Tämä valinta kertoo Konquerorille, kysytäänkö varmistusta kun tiedosto " +"siirretään roskakoriin, josta se voidaan palauttaa erittäin helposti." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Tämä valinta kertoo Konquerorille, kysytäänkö varmistuskysymys kun poistat " +"tiedoston." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Valinta" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&Kuvakkeen koko" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "&Järjestä" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Kuvakenäkymän työkalurivi" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Kuvakenäkymän lisätyökalurivi" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Kuvakkeen koko" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Järjestä" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Usean sarakkeen näkymän työkalurivi" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Kansio" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Kirjanmerkki" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Tuo" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Vie" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Näytä yksityiskohdat" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Yksityiskohtaiset listanäkymän työkalurivi" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Infolistanäkymän työkalurivi" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Puunäkymän työkalurivi" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Rajat" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "Verkko-osoitteiden &vanhenemisaika" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Verkko-osoitteiden &enimmäismäärä:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Omat kirjasimet" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "Verkko-osoitteet, jotka ovat uudempia kuin" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Valitse kirjasin..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "Verkko-osoitteet, jotka ovat vanhempia kuin" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Yksityiskohdat" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Yksityiskohtaiset työkaluvihjeet" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Näyttää vierailukertojen määrän sekä ensimmäisen ja viimeisen vierailukerran " +"päivämäärät verkko-osoitteen lisäksi." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Tyhjennä historia" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Palauta oletusarvot" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Lisäosat" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Työkalut" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Tilapalkki" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Moduulin %1 lataamisessa tapahtui virhe.\n" +"Vianmääritys:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +# Alkukielen ", ..." näyttää hölmöltä, jätin sen pois -- gola +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "WWW-selain ja tiedostonhallinta." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Konqueror-kehittäjät" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org/" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "kehittäjä (runko, osat, JavaScript-tuki, I/O-kirjasto) sekä ylläpitäjä" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "kehittäjä (alusta, parts)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "kehittäjä (alusta)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "kehittäjä" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "kehittäjä (listanäkymät)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "kehittäjä (luettelonäkymät, I/0 kirjasto)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "kehittäjä (HTML-renderoija)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "kehittäjä (HTML-renderoija, I/O lib)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "kehittäjä (HTML-renderoija, I/O lib)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "kehittäjä (HTML-renderoija, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "kehittäjä (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "kehittäjä (Java-sovelmat ja muut upotettavat objektit)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "kehittäjä (I/O lib)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "kehittäjä (Java-sovelmatuki)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"sovelluskehittäjä (Java 2 -turvallisuushallinnan tuki\n" +"ja useita muita sovelmatuen parannuksia)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "kehittäjä (Netscape-sovelmatuki)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "kehittäjä (SSL, Netscape-sovelmatuki)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "kehittäjä (I/O-kirjasto, varmennustuki)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "grafiikka/kuvakkeet" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "kfm:n tekijä" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "kehittäjä (alusta)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "kehittäjä (sekalaisia asioita)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "kehittäjä (AdBlock-suodin)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Tämä valinta vähintään kahdessa näkymässä asettaa nämä näkymät \"sidotuiksi\". " +"Kun vaihdat kansiota yhdessä näkymässä, muissa sidotuissa näkymissä päivitetään " +"näkymä samaan kansioon. Tämä on erityisen hyödyllistä eri tyyppisissä " +"näkymissä, kuten kansionäkymässä tai kuvakenäkymässä. Ominaisuutta voidaan " +"käyttää myös komentoikkunan kanssa." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Sulje näkymä" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "pysähtynyt" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Esikatseluohjelma %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Esikatseluohjelma" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Näytä %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Piilota %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Käynnistä ilman oletusikkunaa" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Esilataa myöhempää käyttöä varten" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Avattava profiili" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Listaa saatavilla olevat profiilit" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Tälle verkko-osoitteelle käytettävä MIME-tyyppi (esim. text/html tai " +"inode/directory)." + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Osoitteille, jotka viittaavat tiedostoihin, avaavat kansion ja valitsevat " +"tiedoston avaamatta sitä." + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Avattava kohde" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Virheellinen verkko-osoite\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Yhteyskäytäntöä ei tueta\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Asetuksissa on virhe. %1 on määritelty tämän tiedostotyypin avaamiseen, mutta " +"avaaminen ei onnistu." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Avaa kohde" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Ei voitu luoda hakukomponenttia, tarkista asennus." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Peruutettu." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Tämä sivu sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n" +"Sivun uudelleenlataaminen hylkää nämä muutokset." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Hylätäänkö muutokset?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Hylkää muutokset" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Sivupalkki ei ole toiminnallinen tai saatavilla." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Näytä historia-sivupalkki" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Käynnissä olevaa historia-liitännäistä sivupalkissa ei löydy." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Tämä välilehti sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n" +"Välilehden irrottaminen hylkää nämä muutokset." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Tämä näkymä sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n" +"Näkymän sulkeminen hylkää nämä muutokset." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Tämä välilehti sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n" +"Välilehden sulkeminen hylkää nämä muutokset." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Haluatko varmasti sulkea kaikki muut välilehdet?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Sulje muut välilehdet -toiminnon varmistus" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Sulje &muut välilehdet" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Tämä välilehti sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n" +"Muiden välilehtien sulkeminen hylkää nämä muutokset." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Tämä välilehti sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n" +"Kaikkien välilehtien päivittäminen hylkää nämä muutokset." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Ei kirjoitusoikeuksia kohteeseen %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Kirjoita kohde" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt>Osoite <b>%1</b> ei ole oikeanmuotoinen<qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Kopioi valitut tiedostot kohteesta %1 kohteeseen:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Siirrä valitut tiedostot kohteesta %1 kohteeseen:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Muokkaa tiedostotyyppejä..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Uusi &ikkuna" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Kahdenna ikkuna" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Lähetä &linkin osoite..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "&Lähetä tiedosto..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Avaa &komentoikkuna" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Avaa kohde..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Etsi tiedosto..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&käytä index.html-tiedostoa" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Lukitse nykyiseen sijaintiin" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "&Linkkinäkymä" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Ylös" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Kotiosoite" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "J&ärjestelmä" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "&Sovellukset" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Tallennusmedia" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Verkkokansiot" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "A&setukset" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Roskakori" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Automaattikäynnistys" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Useimmin käydyt" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Tallenna näkymän profiili..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Talleta näytön muutokset &kansioittain" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Poista kansion ominaisuudet" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Aseta lisäosien asetukset..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Oikoluvun asetukset..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Jaa näkymä &pystysuunnassa" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Jaa näkymä &vaakasuunnassa" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Uusi välilehti" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Kahdenna nykyinen välilehti" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Irrota nykyinen välilehti" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Sulje aktiivinen näkymä" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Sulje nykyinen välilehti" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Näytä seuraava välilehti" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Näytä edellinen välilehti" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Näytä välilehti %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Siirrä välilehteä oikealle" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Tulosta vianjäljitystiedot" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&Muokkaa näkymän profiileja..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Lataa &näkymän profiili" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Päivitä kaikki välilehdet" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "P&ysäytä" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Nimeä uudelleen" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Siirrä roskakoriin" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Animoitu logo" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "Si&jainti: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Sijaintipalkki" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Sijaintirivi<p>Syötä osoite tai haettava termi." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Tyhjennä sijaintirivi" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Tyhjennä sijaintirivi<p>Tyhjentää sijaintirivin sisällön." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Lisää kirjanmerkkeihin" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "&Johdatus Konqueroriin" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Siirry" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Siirry<p>Siirtyy sijaintirivin kohteeseen." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Siirry yläkansioon " +"<p>Jos olet esimerkiksi osoitteessa file:/home/%1, tätä napsauttamalla pääset " +"osoitteeseen file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Siirry yläkansioon" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Siirry askel taaksepäin selaushistoriassa<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Siirry askel taaksepäin selaushistoriassa" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Siirry askel eteenpäin selaushistoriassa<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Siirry askel eteenpäin selaushistoriassa" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Siirry kotiosoitteeseesi" +"<p>Voit määritellä osoitteen, johon tämä painike ohjaa <b>" +"KDE:n Ohjauskeskuksessa</b> kohdassa <b>Tiedostonhallinta</b>/<b>" +"Käyttäytyminen</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Siirry kotiosoitteeseen" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Päivitä nykyinen asiakirja " +"<p>Tätä toimintoa voidaan käyttää esimerkiksi WWW-sivujen päivittämiseen, joita " +"on muokattu edellisen latauskerran jälkeen." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Päivitä nykyinen asiakirja" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Päivitä nykyinen asiakirja " +"<p>Tätä toimintoa voidaan käyttää esimerkiksi WWW-sivujen päivittämiseen, joita " +"on muokattu edellisen latauskerran jälkeen." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Päivitä kaikki välilehdet" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Lopeta asiakirjan lataaminen " +"<p>Kaikki verkkosiirrot lopetetaan ja Konqueror näyttää siihen mennessä " +"vastaanotetun sisällön." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Pysäytä asiakirjan lataaminen" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Leikkaa valitut tekstit tai tiedostot ja siirtää ne leikepöydälle " +"<p>Tämän jälkeen voit käyttää <b>Liitä</b>-komentoa Konquerorissa ja muissa " +"KDE-sovelluksissa." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Siirtää valitut tekstit tai tiedostot leikepöydälle" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Kopioi valitut tekstit tai tiedostot ja siirtää ne leikepöydälle" +"<p>Tämän jälkeen voit käyttää <b>Liitä</b>-komentoa Konquerorissa ja muissa " +"KDE-sovelluksissa." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Kopioi valitut tekstit tai tiedostot leikepöydälle" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Liittää aikaisemmin leikatun tai kopioidun sisällön" +"<p>Liittäminen toimii myös muista KDE-sovelluksista kopioidulle tai leikatulle " +"tekstille." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Liittää leikepöydän sisällön" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Tulosta nykyinen asiakirja " +"<p>Valinta avaa ikkunan, jossa voit asettaa erilaisia asetuksia, kuten " +"kopioiden lukumäärän ja käytettävän tulostimen." +"<p>Ikkuna mahdollistaa myös KDE:n tulostusjärjestelmän muiden palvelujen " +"käytön, kuten PDF-tiedostojen luonnin nykyisestä asiakirjasta." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Tulosta asiakirja" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Jos index.html-tiedosto on olemassa, avaa sen siirryttäessä kansioon." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Lukitussa näkymässä kansioita ei voi vaihtaa. Käytä tätä linkkinäkymän kanssa " +"tutkiaksesi saman kansion useita tiedostoja" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Asettaa näkymän \"linkitetyksi\". Linkitetty näkymä seuraa kansiovaihtoja " +"muissa linkitetyissä näkymissä." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Avaa kansio välilehtiin" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Avaa uusi välilehti" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Kopioi ti&edostoja..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "&Siirrä tiedostoja..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Luo kansio..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Tallenna näkymän profiili \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Avaa &tässä ikkunassa" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Avaa asiakirjan tässä ikkunassa" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "&Avaa uudessa ikkunassa" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Avaa asiakirjan uudessa ikkunassa" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Avaa &uudessa välilehdessä" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Avaa asiakirjan uudella välilehdellä" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Avaa ohjelmalla %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "&Näyttötila" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Tässä ikkunassa on useita välilehtiä avoinna. Haluatko varmasti sulkea ikkunan?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Vahvistus" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Sulje n&ykyinen välilehti" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Tämä välilehti sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n" +"Ikkunan sulkeminen hylkää nämä muutokset." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Tämä sivu sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n" +"Ikkunan sulkeminen hylkää nämä muutokset." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Sivupalkki ei ole toiminnallinen tai saatavilla. Uutta tietuetta ei voida " +"lisätä." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Verkkosivupalkki" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Lisätäänkö uusi verkkolaajennus \"%1\" sivupalkkiin?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Älä lisää" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Profiilinhallinta" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "&Uudelleennimeä profiili" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Poista profiili" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Profiilin nimi:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Tallenna &verkko-osoitteet profiiliin" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Tallenna &ikkunan koko profiiliin" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Tämä sisältää luettelon tällä hetkellä avoimista välilehdistä. Aktivoi " +"välilehti napsauttamalla sitä. Web-sivun kuvake välilehden vasemmassa " +"yläkulmassa voidaan muuttaa myös välilehden sulkemispainikkeeksi.Voit käyttää " +"välilehdillä siirtymisessä myös näppäimistön pikanäppäimiä. Välilehden teksti " +"on välilehden sen hetkisen web-sivun otsikko. Siirrä hiiri välilehden päälle " +"nähdäksesi koko otsikon." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Lataa välilehti uudelleen" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Kahdenna välilehti" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "&Irrota välilehti" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Muut välilehdet" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Sulje välilehti" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Avaa uusi välilehti" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Sulje nykyinen välilehti" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Sivu, jota yrität katsoa, luotiin lähetettyjen lomaketietojen perusteella. Jos " +"lähetät tiedot uudelleen, kaikki toiminnot suoritetaan uusiksi (kuten haut, " +"verkko-ostokset jne.)." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Lähetä uudelleen" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Tässä ikkunassa on avoinna useita välilehtiä.\n" +" Näkymäprofiilin lataaminen sulkee ne." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Lataa näkymäprofiili" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Tämä välilehti sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n" +"Profiilin lataaminen hylkää nämä muutokset." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Tämä sivu sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n" +"Profiilin lataaminen hylkää nämä muutokset." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Näytä p&iilotiedostot" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Vaihda piilotiedostojen näyttämisen tilaa" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Kansion kuvake sisällön mukaan" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Esikatselu" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Ota esikatselut käyttöön" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Poista esikatselut käytöstä" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Äänitiedostot" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Nimen mukaan (merkkikokoherkkä)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Nimen mukaan (ei merkkikokoherkkä)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Koon mukaan" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Tyypin mukaan" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Päivämäärän mukaan" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Kansiot ensiksi" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Laskevaan järjestykseen" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Valitse..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Poista valinta..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Poista kaikki valinnat" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "K&äännä valinta" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Mahdollistaa tiedostojen tai kansioiden valinnan halutuilla ehdoilla" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Sallii valinnan poistamisen tiedosto- tai kansiotietueilta annetun kuvion " +"perusteella" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Valitsee kaikki tiedostot" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Poistaa kaikkien valittujen tiedostoiden valinnan" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Vaihtaa valinnan käänteiseksi" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Valitse tiedostoja:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Poista valinta:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "Kansioon, johon ei ole kirjoitusoikeuksia, ei voida sijoittaa mitään." + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Näytä muodoss&a" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Tiedostonimi" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "MIME-tyyppi" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Koko" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Muokattu" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Avattu" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Luotu" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Oikeudet" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Omistaja" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Ryhmä" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Linkki" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "Verkko-osoite" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Tiedostotyyppi" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Näytä &muutosaika" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Piilota &muutosaika" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Näytä &tiedostotyyppi" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Piilota &tiedostotyyppi" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Näytä mimetyyppi" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Piilota mimetyyppi" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Näytä &käyttöaika" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Piilota &käyttöaika" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Näytä &luontiaika" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Piilota &luontiaika" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Näytä &linkin kohde" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Piilota &linkin kohde" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Näytä koko" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Piilota koko" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Näytä omistaja" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Piilota omistaja" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Näytä ryhmä" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Piilota ryhmä" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Näytä käyttöoikeudet" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Piilota oikeudet" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Näytä verkko-osoite" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Ei-merkkikokoherkkä lajittelu" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Tiedosto pitää siirtää ulos roskakortista jotta sitä voidaan käyttää." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +#, fuzzy +msgid "Opera" +msgstr "Omistaja" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +#, fuzzy +msgid "Crashes" +msgstr "Roskakori" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "&Näytä Netscapen kirjanmerkit Konquerorissa" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Uudelleennimeä" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Vaihda &verkko-osoitetta" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Muu&ta kommenttia" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Vaihda k&uvake..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Päivitä lempikuvake" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Lajittele rekursiivisesti" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Uusi kansio..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Uusi kirjanmerkki" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Lisää erotin" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Lajittele aakkosjärjestyksessä" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Aseta &työkalurivikansioksi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Näytä &työkalurivillä" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Piilota &työkalurivillä" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Avaa kaikki kansiot" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "&Sulje kaikki kansiot" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Avaa Konquerorissa" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "&Tarkista tila" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Tarkista tila: &Kaikki" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Päivitä kaikki &lempikuvakkeet" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "&Peruuta tarkistukset" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Peruuta lemp&ikuvakepäivitykset" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Tuo &Netscapen kirjanmerkit..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Tuo &Operan kirjanmerkit..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Tuo kaikki &kaatumiset kirjanmerkeiksi..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Tuo &Galeonin kirjanmerkit..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Tuo &KDE 2:n / KDE 3:n kirjanmerkit..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Tuo &IE:n kirjanmerkit..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Tuo &Mozillan kirjanmerkit..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Vie &Netscapen kirjanmerkkeihin" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Vie &Operan kirjanmerkeiksi..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Vie &HTML-kirjanmerkeiksi..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Vie &IE:n kirjanmerkeiksi..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Vie &Mozillan kirjanmerkkeihin..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML-muotoinen kirjanmerkkilistaus" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Leikkaa tiedostoja" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Luo uusi kirjanmerkkikansio" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Uusi kansio:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Lajittele aakkosjärjestyksessä" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Poista tietueita" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Kuvake" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Sijainti:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentti:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Katsottu ensimmäisen kerran:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Katsottu edellisen kerran:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Vierailukertoja:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Lisää erotin" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Luo kansio" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Kopioi %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Luo kirjanmerkki" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 muuttunut" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Uudelleennimeäminen" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Siirrä %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Aseta kirjanmerkkiriviksi" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 kirjanmerkkityökalurivillä" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Näytä" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Piilota" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Kopioi tiedostoja" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Siirrä tiedostoja" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Omat kirjanmerkit" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Lempikuvaketta ei löytynyt" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Päivitetään lempikuvaketta..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Paikallinen tiedosto" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Tuo kirjanmerkkejä selaimesta %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Selaimen %1 kirjanmerkit" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Tuodaanko uutena alikansiona, vai korvataanko kaikki nykyiset kirjanmerkit?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 tuonti" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Uutena kansiona" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeonin kirjanmerkkitiedostot (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|KDE:n kirjanmerkkitiedostot (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Kansio, josta etsitään lisäkirjanmerkkejä" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Lomittaa kolmansien osapuolien kirjanmerkit käyttäjän kirjanmerkkeihin" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Alkuperäinen kehittäjä" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Pudota tietueet" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Kirjanmerkki" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentti" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Tila" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Osoite" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Kansio" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Tyhjä kansio" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Tuo kirjanmerkkejä Mozillasta" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Tuo kirjanmerkkejä Netscapesta (4.x ja aiemmat versiot)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Tuo kirjanmerkkejä Internet Explorerista" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Tuo kirjanmerkkejä Operasta" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Vie kirjanmerkit Mozillan käyttämään tiedostomuotoon" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Vie kirjanmerkit Netscapen käyttämään tiedostomuotoon (4.x ja aiemmat versiot)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Vie kirjanmerkit tulostettavaksi HTML-tiedostoksi" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Vie kirjanmerkit Internet Explorerin käyttämään tiedostomuotoon" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Vie kirjanmerkit Operan käyttämään tiedostomuotoon" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Avaa annetussa kohtaa kirjanmerkkitiedostoa" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Aseta käyttäjälle suunnattu otsikko, esimerkiksi \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Piilota kaikki selainaiheiset toiminnot" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Muokattava tiedosto" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Ohjelmasta %1 on jo toinen ilmentymä käynnissä. Haluatko varmasti avata uuden " +"ilmentymän vai jatkaa työskentelyä valmiiksi avatulla ilmentymällä?\n" +"Huomaa, että moninäkymillä on valitettavasti vain lukumahdollisuudet." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Suorita toisena" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Jatka alkuperäisessä" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Kirjanmerkkien muokkain" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Konquerorin kirjanmerkkien muokkausohjelma" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE:n kehittäjät" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Alkuperäinen kehittäjä" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Tekijä" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Voit määritellä vain yhden --export -valinnan." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Saat määritellä vain yhden --import -valinnan." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Tarkistetaan..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Virhe " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Tyhjennä pikahaku" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Tyhjennä pikahaku</b> " +"<br>Tyhjentää pikahaun jolloin kirjanmerkit näkyvät taas." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Ets&i:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Valloita työpöytäsi!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror -- tiedostonhallintaohjelma, web-selain ja yleinen asiakirjannäytin." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Aloitus" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Johdanto" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Vinkit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Määritykset" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Henkilökohtaiset tiedostot" + +# suomennos monikossa sopii paremmin vaikka alkukielessä on yksikössä -- gola +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Tallennusmediat" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Levyt ja siirrettävät mediat" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Verkkokansiot" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Jaetut tiedostot ja kansiot" + +# suomennettu samaan tyyliin kuin muut kuvakkeet, sopii näin paremmin -- gola +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Roskakorin sisältö" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Sovellukset" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Asennetut ohjelmat" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Asetukset" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Työpöydän asetukset" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Seuraava: Johdanto Konqueroriin" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Etsi webistä" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror tekee tiedostojen käytön ja hallinnan helpoksi. Voit selata sekä " +"paikallisia kansioita että verkkokansioita nauttien samalla edistyksellisistä " +"ominaisuuksista kuten tehokkaasta tiedostojen ja web-sivujen esikatselusta." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror sisältää runsaasti ominaisuuksia, mutta on silti helppokäyttöinen " +"web-selain. Kirjoita haluamasi Internet-osoite (esim. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) ja paina Enteriä. Voit " +"avata kohteita myös kirjanmerkeistä." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Jos haluat palata edelliselle sivulle, napsauta työkalurivin painiketta <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> (\"Edellinen\")." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Jos haluat siirtyä kotikansioon, napsauta painiketta <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> (\"Siirry kotiosoitteeseen\")." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Jos haluat tarkempaa tietoa Konquerorista, napsauta <a href=\"%1\">tästä</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<I>Vinkki:</I> Jos haluat Konqueror-selaimen käynnistyvän nopeammin, voit ottaa " +"tämän aloitussivun <a href=\"%1\">pois käytöstä</A>. Aloitussivun voi palauttaa " +"valitsemalla Ohje -> Johdatus Konqueroriin ja valitsemalla tämän jälkeen " +"Asetukset -> Tallenna profiili \"WWW-selailu\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Seuraava: Vinkit ja niksit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror on suunniteltu Internetin standardeja silmällä pitäen. Konquerorin " +"kehittäjien tavoitteena on toteuttaa täysi tuki virallisten organisaatioiden, " +"kuten W3C:n ja OASIS:n, määrittelemille standardeille. Lisäksi Konqueror tukee " +"useita Internetissä käytettäviä de facto -standardeja ja -ominaisuuksia. " +"Tällaisia ovat muun muassa favicon (WWW-palvelimien tunnuskuvakkeet), " +"Internetin hakupalvelut ja <A HREF=\"%1\">XBEL-kirjanmerkit</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Web-selaus" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Tuetut standardit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Vaatimukset*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (taso 1, osittain taso 2), joka perustuu <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A> -standardiin" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "sisäänrakennettu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Tyyliarkit</A> (CSS 1, osittain CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (vastaa karkeasti Javascript-versiota " +"1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"Javascript ei ole käytössä (yleinen asetus). Ota Javascript käyttöön <A " +"HREF=\"%1\">täältä</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"Javascript on käytössä (yleinen asetus). Muuta Javascriptin asetuksia <A " +"HREF=\\\"%1\\\">täällä</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> -tuki" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) yhteensopiva VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A> tai <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Ota Java <A HREF=\"%1\">käyttöön</A> (yleinen asetus)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">-laajennukset</A> " +"(<A HREF=\"%1\">Flash</A>, <A HREF=\"%2\">Real</A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real</A>" +"Video, jne.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "" +"(TLS/SSL v2/3) suojattuja Internet-yhteyksiä varten (168-bittiseen salaukseen " +"asti)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Kaksisuuntainen 16-bittinen unicode-tuki" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Lomakkeiden automaattinen täydentäminen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "Y L E I S T Ä" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Ominaisuus" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Kuvien tiedostomuodot" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Yhteyskäytännöt" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (mukaanlukien gzip/bzip2-pakkaus)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "ja <A HREF=\"%1\">monet muut...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Osoitteiden täydentäminen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "käsin" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "osoiterivin valikko" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "automaattinen pikatäydennys" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Palaa aloitukseen</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Ohjeet & vinkit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Voit käyttää Internet-hakusanoja ja WWW-pikavalintoja. Kirjoittamalla \"gg: " +"KDE\" Konqueror etsii Googlen avulla Internetistä hakusanalla \"KDE\". Useiden " +"valmiiksi määriteltyjen pikavalintojen avulla voit hakea tietoa helposti. Voit " +"määritellä myös <a href=\"%1\">omia</a> WWW-pikavalintoja." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Käytä työkalurivin suurennuslasi-painiketta <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\"> suurentaaksesi WWW-sivulla olevien kirjasinten kokoa." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Kun haluat liittää uuden osoitteen sijaintiriville, voit tyhjentää rivin " +"painamalla työkalurivin <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +" rastipainiketta." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Jos haluat luoda työpöydälle pikakuvakkeen avoinna olevasta WWW-sivusta, vedä " +"osoiterivillä oleva Sijainti-otsikko työpöydälle ja valitse \"Linkitä tähän\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Asetusvalikosta löytyy myös <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +" (\"Kokonäyttötila\"). Tämä ominaisuus on kätevä esitystilaisuuksille." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. \"hajoita ja hallitse\"): jaa Konquerorin ikkuna kahteen " +"osaan, esim. Ikkuna -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +" (\"Jaa näkymä vasen/oikea\"). Voit käyttää myös muita näkymän profiileja " +"(esim. Midnight Commander) tai luoda omia profiileja." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Jos WWW-palvelin pyytää käyttämään jotain toista selainta, käytä <a href=\"%1\">" +"käyttäjäagentti</A>-ominaisuutta. Muista lähettää myös palvelimen ylläpitäjälle " +"palautetta!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Sivupalkissa oleva <img width=16 height=16 src=\"%1\"> " +" historia-kuvake näyttää sivut, joilla olet käynyt hiljattain." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Käytä <a href=\"%1\">välityspalvelinta</a> (proxy) Internet-yhteyden " +"nopeuttamiseen." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Tehokäyttäjät arvostavat ominaisuutta, jonka avulla Konsole voidaan upottaa " +"Konquerorin ikkunaan: (Ikkuna -> <img width=16 height=16 src=\"%1\"> " +" Näytä komentoikkuna)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"<a href=\"%1\">DCOP</a>-yhteyskäytäntö mahdollistaa Konquerorin täyden " +"ohjaamisen komentosarjojen avulla." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Seuraava: Määritykset" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Asennetut liitännäiset" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Liitännäinen</td><td>Kuvaus</td><td>Tiedosto</td><td>Tyypit</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Asennettu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "" +"<td>MIME-tyyppi</td>" +"<td>Kuvaus</td>" +"<td>Jälkiliitteet</td>" +"<td>Liitännäinen</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Haluatko ottaa Johdanto-osan pois käytöstä WWW-selailu-profiilissa?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Käytetäänkö nopeampaa käynnistystä?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Estä" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Säilytä" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Valitse merkistö" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Syöte vaaditaan:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Suorita komento..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Komentoja voidaan suorittaa vain omalla tietokoneella." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Suorita komento" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Suorita nykyisessä hakemistossa komento:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Komennon \"%1\" tuloste" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Tyhjennä etsintä" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Valitse tyyppi" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Valitse tyyppi:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Poista tietue" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Tyhjennä historia" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "&Nimen mukaan" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "&Päivämäärän mukaan" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Haluatko tyhjentää koko historian?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Tyhjennetäänkö historia?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Käyty viimeksi: %1" +"<br>Käyty ensimmäisen kerran: %2" +"<br>Käyntien lukumäärä: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuuttia" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Päivää" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Historiasivupalkki</h1> Voit asettaa historiasivupalkin asetuksia tässä." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" päivä\n" +" päivää" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"Päivä\n" +"Päivää" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Minuutti\n" +"Minuuttia" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Ylätietuetta %1 ei löydy kansiopuusta. Sisäinen virhe." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "Lu&o uusi kansio" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Poista kansio" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Poista kirjanmerkki" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopioi linkin osoite" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Haluatko varmasti poistaa kirjanmerkkikansion\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Haluatko varmasti poistaa kirjanmerkin\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Kirjanmerkkikansion poisto" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Kirjanmerkin poisto" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Kirjanmerkin ominaisuudet" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "Lu&o uusi kansio..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Poista linkki" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Uusi kansio" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Luo uusi kansio" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Syötä kansion nimi:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Palaa järjestelmän oletukseen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tämä poistaa kaikki tietueet sivupalkista ja palauttaa järjestelmän " +"oletusarvot <BR><B>Toimenpidettä ei voida peruuttaa.</B><BR>" +"Haluatko jatkaa?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Lisää uusi" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Useat näkymät" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Näytä välilehdet vasemmalla" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Näytä asetuspainike" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Sulje navigointipaneeli" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Tämä tietue on jo olemassa." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Navigointipalkkiliitännäinen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Syötä osoite:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt>Kohdetta <b>%1</b> ei ole olemassa<qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa välilehden <b>\"%1\"</b>?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Aseta nimi" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Syötä nimi:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Navigaatiopalkin asetuspainike on piilotettu. Asetuspainikkeen saa uudelleen " +"esillenapsauttamalla hiiren oikeaa painiketta minkä tahansa navigaatiopaneelin " +"painikkeen päällä ja valitsemalla \"Näytä asetuspainike\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Sivupalkin asetukset" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Aseta nimi..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Aseta verkko-osoite..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Aseta kuvake..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Navigointipaneelin asetukset" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Aseta päivitysaikaväli (0 ottaa pois käytöstä)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Laajennettu sivupalkki" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Lisää kirjanmerkki" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "A&vaa linkki" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Käytä au&tomaattista päivitystä" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto,Janna Roslöf,Teemu Rytilahti,Mikko Ikola" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"eleknader@phnet.fi,janna@mailme.dk,teemu.rytilahti@kde-fi.org,ikola@iki.fi" + +#~ msgid " day" +#~ msgstr " päivä" + +#~ msgid "" +#~ "_: 'URLs expire after XX days.' Unfortunately the plural handling of KLocale does not work here, as I only need the word 'days' and not the entire sentence here. Sorry.\n" +#~ " days" +#~ msgstr " päivän jälkeen" + +#~ msgid "Day" +#~ msgstr "Päivä" + +#~ msgid "Minute" +#~ msgstr "Minuutti" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..9c3beed0a93 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1449 @@ +# translation of konsole.po to +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002,2003, 2006, 2007. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2003, 2005. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# translation of konsole.po to +# translation of konsole.po to Finnish +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-18 12:24+0300\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Koko: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Koko %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara, Janna Roslöf,Mikko Ikola" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi, janna@mailme.dk,ikola@iki.fi" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "&Keskeytä tehtävä" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "&Jatka tehtävää" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "&Katkaise yhteys" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "&Keskeytä tehtävä" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "&Lopeta tehtävä" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "&Tapa tehtävä" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Käyttäjän signaali &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Käyttäjän signaali &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "&Lähetä signaali" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "&Välilehtipalkki" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "&Piilota" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "&Ylä" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "&Vierityspalkki" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "&Vasen" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "&Oikea" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "&Kello" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "Järjestelmän &äänimerkki" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "&Järjestelmän huomautus" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Näkyvä kello" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "&Ei mikään" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "&Suurenna kirjasinta" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "&Pienennä kirjasinta" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Va&litse..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "&Asenna bittikartta..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "&Merkkimuunnos" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Näppäimistö" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "&Teema" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "&Koko" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (&pieni)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Oma..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "&Rivihistoria..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Tallenna oletukseksi" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Päivän vinkki..." + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Määritä valinnan loppu" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "Uusi &Istunto" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "&Asetukset" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "&Irrota istunto" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "&Uudelleennimeä istunto..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "&Aktiviteettimonitori" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Lopeta &aktiivisyyden tarkkaileminen" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "&Hiljaisuusmonitori" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Lopeta hiljai&suuden tarkkaileminen" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "&Lähetä syöte kaikille istunnoille" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "Valitse &välilehden väri..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Vaihda välilehteen" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "&Sulje istunto" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "Välilehti&asetukset" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "&Tekstit ja kuvakkeet" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "&Vain tekstit" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "&Vain kuvakkeet" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "&Dynaaminen piilotus" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "&Automaattinen välilehtien koon muuttaminen" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Napsauta käynnistääksesi uuden normaali-istunnon\n" +"Napsauta ja pidä pohjassa päästäksesi istuntovalikkoon" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Sulje nykyinen istunto" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Istunto" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Asetukset" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Liitä valinta" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "&Tyhjennä pääteikkuna" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "&Alusta ja tyhjennä pääteikkuna" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "&Etsi rivihistoriasta..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Etsi &edellinen" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "&Tallenna rivihistoria nimellä..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "&Tyhjennä rivihistoria" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "&Tyhjennä kaikki rivihistoriat" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "&ZModem-lähetys..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Piilota &valikkorivi" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Tallenna istuntojen &profiili..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "&Tulosta ruutu..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Uusi istunto" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Näytä valikko" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Listaa istunnot" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "&Siirrä istuntoa vasemmalle" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "&Siirrä istuntoa oikealle" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Siirry edelliseen istuntoon" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Siirry seuraavaan istuntoon" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Vaihda istuntoon %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Suurenna kirjasinta" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Pienennä kirjasinta" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Ota kaksisuuntainen kirjoitus käyttöön tai pois käytöstä" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Konsolessa on auki avoimia istuntoja nykyisen lisäksi.\n" +"Ne suljetaan, jos jatkat.\n" +"Haluatko varmasti lopettaa?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"Konsolessa ajettava sovellus ei vastaa sulkemispyyntöön. Haluatko kuitenkin " +"sulkea Konsolen?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Sovellus ei vastaa" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Tallenna istuntojen profiili" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Anna tallennettavalle profiilille nimi:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"Jos haluat käyttää Konsolen mukana jaettavia bitmap-kirjasimia, ne on " +"asennettava. Asennuksen jälkeen Konsole tulee käynnistää uudelleen käyttääksesi " +"niitä. Haluatko asentaa alla luetellut kirjasimet henkilökohtaisiin kirjasimiin " +"fonts:/Personal?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "Asenna bittikarttakirjasimia?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "&Asenna" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "Älä asenna" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "Kohdetta %1 ei voitu asentaa sijaintiin font:/Personal/" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Valikon voi palauttaa hiiren oikealla näppäimellä" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Olet valinnut yhden tai useamman Ctrl+<key> -yhdistelmän pikavalinnaksi. Tämän " +"vuoksi näppäinyhdistelmiä ei välitetä komentotulkille tai sovellukselle, jota " +"suoritetaan komentotulkissa. Tästä seuraa, että nämä näppäinyhdistelmät eivät " +"ole enää saatavilla suoritettavassa ohjelmassa.\n" +"\n" +"Määrittele uudelleen näppäimet ja käytä Alt+Ctrl+<näppäin> " +"tai Ctrl+Shift+<näppäin> sen sijaan.\n" +"\n" +"Käytössä on nyt seuraavat Ctrl+<näppäin> -yhdistelmät:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Pikanäppäinvalinnat" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 Nro. %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Istuntolista" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Haluatko varmasti sulkea nykyisen istunnon?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Sulkemisvahvistus" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Uusi " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "Uusi &Ikkuna" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Uusi komentotulkki kirjanmerkkiin" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Komentotulkki kirjanmerkkiin" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Näyttö koneella %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Uudelleennimeä istunto" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Istunnon nimi:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Rivihistorian asetukset" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "&Ota käyttöön" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "Riv&ien lukumäärä:" + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Rajoittamaton" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "&Aseta rajaton" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Rivihistorian loppu saavutettu.\n" +"Aloitetaanko alusta?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Etsi" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Rivihistorian alku saavutettu.\n" +"Aloitetaanko lopusta?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Hakujonoa \"%1\" ei löytynyt." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Tallenna rivihistoria" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Tämä ei ole paikallinen tiedosto.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Tämän niminen tiedosto on jo olemassa.\n" +"Haluatko korvata sen?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "Tiedosto on jo olemassa" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Korvaa" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Ei voitu tallentaa rivihistoriaa." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>Nykyisessä istunnossa on jo ZModem-tiedonsiirto käynnissä." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Järjestelmästä ei löytynyt sopivaa ZModem-ohjelmistoa.\n" +"<p>Asenna ' \"rzsz\" tai \"lrzsz\".\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Valitse lähetettävät tiedostot" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>ZModem-tiedonsiirtoyritys tunnistettiin, mutta soveltuvaa ZModem-ohjelmistoa " +"ei löytynyt järjestelmästä.\n" +"<p>Asenna \"rzsz\" tai \"lrzsz\".\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"ZModem-tiedonsiirtopyyntö tunnistettiin.\n" +"Määrittele kansio, jonne tiedosto(t) tallennetaan:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "&Lataa" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Aloita tiedostonlataus määriteltyyn kansioon." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Tulosta %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Kokoasetukset" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Sarakkeiden lukumäärä:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Rivien lukumäärä:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "&Säännöllinen lause" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Muokkaa..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&Rivihistoria..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "Rivin&välistys" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "&Vilkkuva kursori" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "Näytä &kehys" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "Piilota &kehys" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "&Sananyhdistimet..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "&Käytä Konsolen asetuksia" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "&Sulje komentoikkuna" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Sananyhdistimet" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Muut kuin aakkosmerkit, joita pidetään osana sanaa, kun sanaa " +"kaksoisnapsautetaan" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - Kuuntelee laitteessa %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Tyhjennä viestit" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "Komentoikkunaohjelma KDE:lle." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Aseta ikkunan luokka" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Käynnistä sisäänkirjautumiskomentotulkki" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Aseta ikkunan otsikko" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"Määrittele päätteen tyyppi ympäristömuuttujan\n" +"TERM mukaiseksi" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Älä sulje Konsolea kun komento lopetetaan" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Älä käytä rivihistoriaa" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Älä näytä valikkoriviä" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Älä näytä välilehtipalkkia" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Älä näytä kehystä" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Älä näytä vierityspalkkia" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Älä käytä Xft-kirjastoa (kirjasinten uudelleennimeäminen)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "Käytä koeluontoista aitoa läpinäkyvyyttä" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Komentoikkunan koko sarakkeet x rivit" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Komentoikkunan koko on määritelty" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Käynnistä annetulla istuntoprofiililla" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Listaa saatavilla olevat istuntotyypit" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Aseta keytabiksi \"nimi\"" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Listaa saatavilla olevat keytabit" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Käynnistä annetulla istuntoprofiililla" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "Listaa saatavilla olevat istuntotyypit" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Aseta \"nimelle\" teema tai käytä \"tiedostoa\"" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "Listaa saatavilla olevat teemat" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Käytä laajennettuja DCOP Qt -funktioita" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Vaihda työkansio kansioon \"dir\"" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Käynnistä \"komento\" komentotulkin sijasta" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Argumentit \"komennolle\"" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Tekijä" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "viankorjauksia ja parannuksia" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "viankorjauksia" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Solaris-tuki ja työtä historiaan" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "nopeampi käynnistys, vikojen korjailua" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "kunnon merkitseminen" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"osallistuminen\n" +"Työkalurivit ja istuntojen nimet" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"osallistuminen\n" +"yleiset parannukset" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "läpinäkyvyys" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"suurin osa main.C saatu kvt:sta\n" +"yleisiä parannuksia" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "teemat ja valinnan parannukset" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "SGI-sovitus" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "FreeBSD-sovitus" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Kiitos monille muille.\n" +"Yllä oleva lista kertoo vain tekijät,\n" +"jotka olen muistanut kirjoittaa ylös." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Sekä -ls että -e valitsimia ei voi käyttää yhtäaikaa.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"odotettiin --vt_sz <#sarakkeet>x<#rivit> esim. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "&Tulostinystävällinen tila (musta teksti, ei taustaa)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&Kuvapiste kuvapisteestä" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "&Tulosta otsikko" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[ei otsikkoa]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konsole-oletus" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Musta vaalealla taustalla" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Musta vaaleankeltaisella taustalla" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Musta valkoisella taustalla" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Marmori" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Vihreä mustalla taustalla" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Vihreä" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Vihreä läpinäkyvällä MC:llä" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Paperi, vaalea" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Paperi" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Linux-värit" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Läpinäkyvä istunto" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Läpinäkyvä MC:lle" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Läpinäkyvä, tumma tausta" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Läpinäkyvä, vaalea tausta" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Valkoinen mustalla taustalla" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "XTerm-värit" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Järjestelmän värit" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "VIM-värit" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "Linux-konsoli" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (historiallinen)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsole ei voi avata PTY:tä (pseudo teletype). Tämä johtuu todennäköisesti " +"vääristä PTY-laitteiden asetuksista." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Tapahtui vakava virhe" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Hiljaisuutta istunnossa '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Äänimerkki istunnossa '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Aktiivisuutta istunnossa '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Valmis>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Istunto '%1' lopetettiin paluuarvolla %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Istunto '%1' lopetettiin paluuarvolla %2 ja muistivedos kirjoitettiin." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Istunto '%1' lopetettiin paluuarvolla %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Istunto '%1' lopetettiin odottamattomasti." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ZModem-tiedonsiirron edistyminen" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>...että hiiren oikean napin napsautus välilehdessä mahdollistaa välilehden " +"tekstin värin muuttamisen?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>...että välilehden tekstin väri voidaan muuttaa koodilla \\e[28;VÄRIt (VÄRI: " +"0-16,777,215)?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>...että koodi \\e[8;RIVI;SARAKEt tulee muuttamaan Konsolen kokoa?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p> ...että voit avata uuden Konsole-istunnon napsauttamalla Uusi-painiketta " +"Konsolen työkalurivillä?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...että painamalla ja pitämällä pohjassa Uusi-painiketta Konsolen " +"työkalurivillä voit valita millaisen istunnon Uusi-painike avaa?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p> ...että näppäinyhdistelmä Ctrl+Alt+N käynnistää uuden istunnon?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...että voit selata Konsolen istuntoja pitämällä vaihtonäppäintä (shift) " +"painettuna ja painamalla nuolinäppäimiä oikealle tai vasemmalle.\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...että voit avata Linux-konsolin tapaisen pääteyhteyden?\n" +"<p> Sulje Konsolen työkalurivi, valikkorivi ja vierityspalkki, valitse Linuxin " +"kirjasin\n" +"ja Linux-väriteema. Siirry kokonäyttötilaan ja aseta paneeli piilottumaan " +"automaattisesti.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...että voit nimetä Konsolen istuntoja napsauttamalla hiiren oikealla " +"näppäimellä ja valitsemalla \"Uudelleennimeä istunto\". Muutos näkyy Konsolen " +"työkalurivillä, joten istunnon sisältö on helpompi muistaa.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...että voit nimetä Konsolen istunnon kaksoisnapsauttamalla istunnon " +"painiketta työkalurivillä?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...että voit avata valikon näppäinyhdistelmällä <b>Ctrl+Alt+M</b>?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...että voit nimetä nykyisen istunnon näppäinyhdistelmällä <b>Ctrl+Alt+S</b>" +"?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...että voit luoda oman istuntotyypin Konsolen asetuksista löytyvän " +"istuntojen muokkaajan avulla, jonka löydät valikosta \"Asetukset -> " +"Muokkaa asetuksia (Konsole)...\"?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...että voit luoda omia väriteemoja Konsolen asetuksista löytyvän teemojen " +"muokkaajan avulla, joka löytyy \"Asetukset -> Muokkaa asetuksia " +"(Konsole)...\"?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...että voit siirtää istunnon pitämällä keskimmäistä hiiren painiketta " +"alhaalla yli välilehden yli?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...että voit järjestää istuntojen painikkeet työkalurivillä \"Näytä -> " +"Siirrä istunto vasemmalle/oikealle \" -valikon komentojen avulla tai " +"pikanäppäimellä <b>Shift+Ctrl+nuolinäppäin oikealle tai vasemmalle</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...että voit vierittää rivihistoriaa sivu kerrallaan pitämällä " +"vaihtonäppäintä (shift) painettuna ja painamalla Page up tai Page down " +"-näppäimiä.\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...että voit vierittää rivihistoriaa rivi kerrallaan pitämällä " +"vaihtonäppäintä (Shift) pohjassa ja painamalla nuolinäppäimiä ylös tai alas.\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...että voit liittää leikepöydän sisällön painamalla vaihto- ja " +"Insert-näppäintä yhtäaikaa.\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...että voit liittää X-leikepöydän valinnan näppäinyhdistelmällä <b>" +"Shift+Ctrl+Insert</b>?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...että painettaessa Ctrl-näppäintä liitettäessä hiiren\n" +"keskimmäisellä näppäimellä, rivin loppuun lisätään rivinvaihto.\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...että voit ottaa päätteen koon näyttämisen pois Konsolen asetuksissa " +"valikossa \"Asetukset/Muokka asetuksia (Konsole)...\".\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...että jos painat Ctrl-näppäintä valitessasi tekstiä, Konsole ei ota " +"huomioon rivinvaihtoja.\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...että käyttämällä Ctrl+Alt-näppäinyhdistelmää, voit valita " +"vapaavalintaisen alueen tekstiä.\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...että kun ohjelma käyttää hiiren oikeaa painiketta, voit avata \n" +"pikavalikon painamalla vaihtonäppäimen (Shift) pohjaan ja napsauttamalla hiiren " +"oikeata painiketta.\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...että kun ohjelmassa käyttää hiiren vasenta näppäintä, voi silti valita " +"tekstiä painamalla vaihtonäppäimen (Shift) pohjaan ja valitsemalla tekstin.\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...että Konsole osaa näyttää nykyisen kansion ikkunan otsikkona?\n" +"Sijoita merkkijono 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' kotikansiossa " +"olevaan tiedostoon .bashrc.\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...että Konsole osaa näyttää nykyisen polun istunnon nimenä?\n" +"Sijoita merkkijono 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' kotikansiossa " +"olevaan tiedostoon .bashrc.\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...että voit siirtää nykyisen komentotulkin kansion Konsoleen " +"komentokehotteen\n" +"muuttujan kautta, esim. Bashissa sijoittamalla export " +"PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\" \n" +"kotikansiossa olevaan tiedostoon .bashrc. Tämän jälkeen Konsole voi lisätä\n" +"kirjanmerkin siihen ja istunnonhallinta muistaa nykyisen kansion myös muissa\n" +"järjestelmissä kuin Linuxissa.\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...että kaksoisnapsautus valitsee koko sanan?\n" +"<p>Ellet vapauta hiiren näppäintä toisen napsautuksen jälkeen, \n" +"voit laajentaa valintaa sana kerrallaan siirtämällä hiiren osoitinta.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...että kolmoisnapsauttaminen valitsee koko rivin?\n" +"<p>Ellet vapauta hiiren näppäintä kolmannen napsautuksen jälkeen, \n" +"voit valita lisää rivejä siirtämällä hiirtä.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>...että voit vetää ja pudottaa osoitteen Konsolen ikkunaan, ja Konsole " +"näyttää valikon, jossa voit kopioida tai siirtää tiedoston nykyiseen kansioon, " +"tai liittää osoitteen tekstinä.\n" +"<p>Tämä toimii kaikilla KDE:n tukemilla osoitteilla.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...että \"Asetukset/Muokkaa näppäinyhdistelmiä...\" -ikkunassa voit muuttaa " +"näppäinyhdistelmiä joita ei näy valikossa. Tällaisia toimintoja ovat " +"esimerkiksi valikon näyttäminen, kirjasimen vaihtaminen sekä istuntojen " +"luettelo tai niiden vaihtaminen.\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...että alapalkin vaemmassa laidassa sijaitsevan \"Uusi\" -näppäimen yllä " +"hiiren oikean napin napsautus näyttää valikon, josta voit asettaa useita palkin " +"ominaisuuksia.\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Pysäytä" + +#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" +#~ msgstr "Älä käytä ARGB32 visuaalisuutta (läpinäkyvyys)" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..e652b6d8e29 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,112 @@ +# translation of kpager.po to Finnish +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-27 01:38+0300\n" +"Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "Salli ikkunoiden vetäminen" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "Näytä nimet" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "Näytä numerot" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "Näytä tausta" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "Näytä ikkunat" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "Ikkunan tyyppi" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "Tavallinen" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "Kuvake" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "Kuva" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "Asettelu" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "Klassinen" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Pie&nennä" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&Suurenna" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "&Työpöydälle" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Kaikille työpöydille" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "Luo sivuttaja, mutta piilota ikkuna" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Työpöydän esikatselu" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "Alkuperäinen kehittäjä/ylläpitäjä" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "Kehittäjä" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "Työpöydän sivuttaja" + +#~ msgid "KPager Settings" +#~ msgstr "KPagerin asetukset" + +#~ msgid "Configure Pager..." +#~ msgstr "Aseta..." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..3ad6834c771 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,570 @@ +# translation of kpersonalizer.po to +# translation of kpersonalizer.po to Finnish +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-07 11:06+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Tyyli" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Kevyt" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "KDE:n oletustyyli" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "Klassinen KDE" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Klassinen KDE tyyli" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Edellinen oletustyyli" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Auringonpaiste" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Erittäin yleinen työpöytä" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Tyyli luoteisesta USA:sta" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Platinum tyyli" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Tervetuloa KDE:n versioon %1!</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "ilman nimeä" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Kaikki" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto,Kim Enkovaara" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi,kim.enkovaara@iki.fi" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Asetusvelho on uudelleenkäynnistetty itsestään" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Asetusvelho on käynnissä ennen KDE- istuntoa" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Vaihe 1: Johdanto" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Vaihe 2: Omat asetukseni..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Vaihe 3: Näyttävyys - suoritusteho" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Vaihe 4: Teemat" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Vaihe 5: Tarkemmat asetukset" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "&Lykkää asetusvelhoa" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Haluatko varmasti sammuttaa työpöydän asetusvelhon?</p>" +"<p>Työpöydän asetusvelho auttaa sinua muokkaamaan KDE-työpöytää mieltymyksiesi " +"mukaan.</p>" +"<p>Napsauta <b>Peruuta</b> palataksesi ja viimeistelläksesi asetuksesi.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Haluatko varmasti sammuttaa työpöydän asetusvelhon?</p> " +"<p>Jos haluat, napsauta <b>Lopeta</b> ja menetät kaikki tekemäsi muutokset. " +"<br>Jos et, napsauta <b>Peruuta</b> palataksesi ja viimeistellaksesi " +"asetuksesi.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Kaikki muutokset menetetään" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<br><b>Ikkunoiden aktivointi:</b> <i>Valinta napsauttamalla</i>" +"<br><b>Otsikkorivin tuplanapsautus:</b> <i>Varjosta ikkuna</i>" +"<br><b>Valinta hiirellä:</b> <i>Yksi napsautus</i>" +"<br><b>Sovellusten käynnistymisen tehoste:</b> <i>Varattu osoitin</i>" +"<br><b>Näppäinyhdistelmien teema:</b> <i>KDE:n oletus</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Ikkunoiden aktivointi:</b> <i>Aktivointi seuraa hiirtä</i>" +"<br><b>Tuplanapsautus otsikkorivillä:</b> <i>Varjosta ikkuna</i>" +"<br><b>Hiirivalinta:</b> <i>Yksi napsautus</i>" +"<br><b>Sovellusten käynnistymisen tehoste:</b> <i>Ei mitään</i> " +"<br><b>Näppäinyhdistelmäteema:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<br><b>Ikkunoiden aktivointi:</b> <i>Valinta napsauttamalla</i>" +"<br><b>Otsikkorivin tuplanapsautus:</b> <i>Ikkunan suurentaminen</i>" +"<br><b>Valinta hiirellä:</b> <i>Tuplanapsautus</i>" +"<br><b>Sovellusten käynnistymisen tehoste:</b> <i>Varattu osoitin</i>" +"<br><b>Näppäinyhdistelmien teema:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<br><b>Ikkunoiden aktivointi:</b> <i>Valinta napsauttamalla</i>" +"<br><b>Otsikkorivin tuplanapsautus:</b> <i>Varjosta ikkuna</i>" +"<br><b>Valinta hiirellä:</b> <i>Yksi napsautus</i>" +"<br><b>Sovellusten käynnistymisen tehoste:</b> <i>Ei mitään</i>" +"<br><b>Näppäinyhdistelmien teema:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Ominaisuudet" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Työpöydän taustakuva" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Ikkunan siirtämisen/koon muuttamisen tehosteet" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Näytä ikkunoiden sisältö siirrettäessä/kokoa muutettaessa" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Tiedostonhallinnan taustakuva" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Paneelin taustakuva" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Paneelin kuvakkeiden suurentaminen" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Kuvakkeiden korostaminen" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Tiedostonhallinnan kuvakeanimaatio" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Ääniteema" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Suuret työpöydän kuvakkeet" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Suuret paneelin kuvakkeet" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Pehmennetyt kirjasimet (Antialiasointi)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Esikatselukuvat" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Kuvakkeet painikkeissa" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Animoidut valintaruudut" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Työkaluvihjeiden häivytys" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Tekstitiedostojen esikatselu" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Valikoitten häivytys" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Esikatsele muita tiedostoja" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Valitse kieli:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Tämä asetusvelho auttaa sinua muokkaamaan KDE-työpöytääsi viiden nopean " +"vaiheen avulla. Voit asettaa asetuksia kuten maasi (päivämäärälle, " +"aikamuodoille jne.), haluamasi käyttökielen, työpöydän käyttäytymisen ja " +"muuta.</p>\n" +"<p>Voit muuttaa kaikkia asetuksia myöhemmin käyttämällä KDE:n ohjauskeskusta. " +"Voit lykätä tätä asetusvelhoa myöhemmäksi napsauttamalla <b>" +"Lykkää asetusvelhoa</b>-nappulaa. Voit kumota myöhemmin minkä tahansa asetuksen " +"paitsi maa- ja kieliasetuksen.Joka tapauksessa uusien käyttäjien olisi " +"suositeltavaa käyttää tätä yksinkertaista asetusmuotoa.</p>\n" +"<p>Jos pidät asetuksiasi hyvinä ja haluat sammuttaa velhon, napsauta <b>" +"Lykkää asetusvelhoa</b>, ja valitse <b>Lopeta</b>.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Tervetuloa KDE:n versioon %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Valitse maa:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>Voit käyttää KDE:ssa useita näyttäviä tehosteita, kuten pehmennetyt " +"kirjasimet, tiedostojen esikatselu sekä animoidut valikot. Tehosteiden " +"käyttäminen vaatii tietokoneelta resursseja. </P>\n" +"Jos tietokoneessasi on uusi, nopea prosessori, saatat haluta käyttää kaikkia " +"tehosteita. Jos käytössäsi on hitaampi prosessori, pienempi tehosteiden määrä " +"sopii paremmin, sillä tällöin työpöytä toimii nopeammin." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Hidas prosessori\n" +"(vähemmän tehosteita)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Runsas tehosteiden käyttö ei sovi hitaalle prosessorille" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Nopea prosessori\n" +"(enemmän tehosteita)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Tehokas prosessori tukee kaikkia tehosteita" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Näytä &yksityiskohdat >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Kuvaus:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Valitse haluamasi järjestelmän käyttäytymismalli" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Järjestelmän käyttäytyminen</b>" +"<br>\n" +"Graafinen käyttöliittymä käyttäytyy eri tavoin eri käyttöjärjestelmissä. \n" +"Voit muokata työpöydän toimimaan haluamallasi tavalla." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"KDE:ssä on erityisiä näppäimistöasetuksia näppäimistön erikoistoiminnoille." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Salli näppäimistön erikoistoiminnot" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Valmis</h3>\n" +"<p>Voit aina käynnistää tämän velhon uudestaan valitsemalla <b>" +"Työpöydän asetusvelhon</b> Asetukset-valikosta.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Voit muokata juuri valitsemiasi asetuksia <b>Ohjauskeskuksesta</b>" +", jonka löydät K-valikosta." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "" +"Voit halutessasi avata KDE:n ohjauskeskuksen napsauttamalla alla olevaa " +"painiketta." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Käynnistä KDE:n ohjauskeskus" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Valitse alla olevista kohdista asetukset, jollaiselta haluat tietokoneesi " +"näyttävän." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Esikatselu" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Välilehti 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Painike" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "ComboBox" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Painikeryhmä" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Radiopainike" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Valintalaatikko" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Välilehti 2" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..918cb6d9323 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,142 @@ +# translation of kprinter.po to +# translation of kprinter.po to +# translation of kprinter.po to Finnish +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-07 11:08+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "Tee sisäinen kopio tulostettavista tiedostoista" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "Tulostin/tulostuskohde" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "Tulostustyön otsikko/nimi" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "Kopioiden määrä" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "Tulostimen optio" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "Työn syötetila (gui, console, none)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "Käytettävä tulostusjärjestelmä (lpd, cups)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "Salli tulostus vakiosyötteestä" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "Älä näytä tulostusikkunaa (tulosta suoraan)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "Ladattavat tiedostot" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KPrinter" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "KDE:n tulostustyökalu" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "Tulostustiedot" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "Tulostusvaroitus" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "Tulostusvirhe" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "Tulostustietoja" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "Tulostusvaroitus" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "Tulostusvirhe" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "" +"Komentorivillä on määritelty tiedosto. Vakiosyötteestä ei voi tulostaa." + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"Jos käytät asetusta '--nodialog', sinun täytyy määritellä ainakin yksi " +"tulostustiedosto tai käyttää '--stdin' -määritystä (vakiosyöte)." + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "Määriteltyä tai oletustulostinta ei löytynyt." + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Toiminta keskeytetty." + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "Tulostusikkunaa ei voitu avata." + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "Monia tiedostoja (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "Ei tulostettavaa." + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Ei voitu avata väliaikaistiedostoa." + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "Stdin on tyhjä, työtä ei lähetetty." + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "Ei voitu kopioida tiedostoa %1." + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "Virhe tulostettaessa tiedostoja" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..cb1c2e6416a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,290 @@ +# translation of krandr.po to +# translation of krandr.po to Finnish +# Copyright (C). +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-26 21:46+0300\n" +"Last-Translator: Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Teemu Rytilahti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt> X-palvelimesi ei tue näytön koon vaihtamista tai kääntämistä. Päivitä " +"X-palvelimesi versioon 4.3 tai uudempaan. Tarvitset myös RANDR-laajennuksen " +"version 1.1 tai uudemman tämän ominaisuuden käyttämiseen.</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Asetukset näytölle:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Näyttö %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"Voit valita näytön, jonka asetuksia haluat vaihtaa, tästä pudotusvalikosta." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "Näytön koko:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"Näytön koko, joka tunnetaan myös resoluutiona, voidaan valita tästä " +"pudotusvalikosta." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Virkistystaajuus:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "Voit valita näyttösi virkistystaajuuden tästä pudotusvalikosta." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Näytön asettelu" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "Tämän osion asetukset sallivat sinun kääntää näyttöäsi." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "Ota asetukset käyttöön KDE:n käynnistyksessä" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"Jos valittuna, näytön resoluutio ja -orientoituminen otetaan käyttöön seuraavan " +"kerran kun KDE käynnistetään." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "Käynnistysasetuksia voi muuttaa paneelin kuvakkeesta" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittu, paneelin kuvakkeen kautta asetetut asetukset " +"tallennetaan ja ladataan seuraavan kerran kun KDE käynnistetään." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "Näytön koon muuttaminen ja kiertäminen" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Tarvittavaa X-laajennusta ei saatavilla" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Näytön asetukset..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "Näytön asetukset ovat muuttuneet" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "Näytön koko" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Virkistystaajuus" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "Muokkaa näytön asetuksia" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "" +"1 sekunti jäljellä:\n" +"%n sekuntia jäljellä:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "Sovelma käynnistetään automaattisesti KDE-istunnon käynnistyessä" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Vaihda kokoa ja käännä" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Näytön koon ja suunnan kuvake paneelissa" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Useita korjauksia" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Vahvista näytön asetusten vaihtaminen" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&Hyväksy asetukset" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "&Palaa edellisiin asetuksiin" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"Näytön orientoituminen, koko ja virkistystaajuus ovat muutettu haluamiksesi. 15 " +"sekunnin kuluttua näyttö palautuu edellisiin asetuksiin." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Uudet asetukset:\n" +"Resoluutio: %1 x %2\n" +"Orientoituminen: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Uudet asetukset:\n" +"Resoluutio: %1 x %2\n" +"Orientoituminen: %3\n" +"Virkistystaajuus: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Normaali" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "90 astetta vasemmalle" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Ylösalaisin" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "90 astetta oikealle" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Peilaa vaakasuunnassa" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Peilaa pystysuunnassa" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Tuntematon orientoituminen" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "Käännetty 90 astetta vastapäivään" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "Käännetty 180 astetta vastapäivään" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "Käännetty 270 astetta vastapäivään" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Peilattu pysty- ja vaakasuunnassa" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "peilattu pysty- ja vaakasuunnassa" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Peilattu vaakasuunnassa" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "peilattu vaakasuunnassa" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Peilattu pystysuunnassa" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "peilattu pystysuunnassa" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "tuntematon orientoituminen" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..81ef0c69a5d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of krdb.po to Finnish +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-15 23:49GMT+2\n" +"Last-Translator: Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# luonut KDE, %1\n" +"#\n" +"# Jos et halua, että KDE ohittaa GTK-asetuksesi, valitse\n" +"# Ulkonäkö & Tuntuma -> Värit Ohjauskeskuksessa ja poista valinta \n" +"# \"Käytä värejä ei-KDE sovelluksissa\"\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..c0a4fd3d188 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of kreadconfig.po to Finnish +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-26 02:49+0300\n" +"Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Käytä <file> -tietuetta yleisen asetuksen sijaan" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "Tutkittava ryhmä" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "Tutkittava avain" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "Oletusarvo" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "Muuttujan tyyppi" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Lue KConfig-tietueet - komentotulkin skripteissä käytettäväksi" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..315aded3410 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# translation of krunapplet.po to +# translation of krunapplet.po to Finnish +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-07 11:09+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "Suorita komento:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< Aja" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "Aja >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "Sinun on ensin annettava suoritettava tiedosto tai URL." + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Ei voitu kirjautua ulos normaalisti.\n" +"Istunnonhallintaan ei saatu yhteyttä. Voit lopettaa graafisen " +"käyttöliittymännäppäinyhdistelmällä <b>Ctrl+Alt+Backspace</b>" +". Huomaa, että istuntoa ei tallenneta jos käyttöliittymä pakotetaan sammumaan." + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ohjelmaa tai komentoa <b>%1</b>\n" +"ei löydy. Korjaa komento tai URL ja\n" +"yritä uudelleen</qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ei voitu ajaa <b>%1</b>.\n" +"Korjaa ohjelma tai URL.</qt>" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..c384751162c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# translation of kscreensaver.po to +# translation of kscreensaver.po to +# translation of kscreensaver.po to Finnish +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-07 11:11+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KBlankScreen" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Aseta tyhjää näytönsäästäjää" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "Väri:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Käyttö: %1 [-setup] [argumentit]\n" +"Käynnistää satunnaisen näytönsäästäjän.\n" +"Kaikki argumentit (lukuun ottamatta -setup:ia) välitetään näytönsäästäjälle." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "Käynnistä satunnainen KDE:n näytönsäästäjä." + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Aseta näytönsäästäjää" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Aja määritellyssä X-ikkunassa" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Aja juuri X-ikkunassa" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Satunnainen näytönsäästäjä" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "Aseta satunnaista näytönsäästäjää" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "Käytä OpenGL-näytönsäästäjiä" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "Käytä ruutua manipuloivia näytönsäästäjiä" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..8bd2b3d81d5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,92 @@ +# translation of ksmserver.po to Finnish +# translation of ksmserver.po to +# translation of ksmserver.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2007. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003, 2004. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# Joonas Niilola <juippis@roskakori.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-18 12:24+0300\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto,Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki.fi" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"Luotettava KDE:n istunnonhallintaohjelma, joka käyttää standardia X11R6-\n" +"istunnonhallintaprotokollaa (XSMP)." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "Palauttaa tallennetun käyttäjän istunnon, jos mahdollista" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'kwin'" +msgstr "" +"Käynnistää 'wm':n jos mitään ikkunoinnin hallintaohjelmaa ei ole \n" +"mukana istunnossa. Oletus on 'kwin'" + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "Salli myös etäyhteydet" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "KDE:n istunnonhallinta" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "Uloskirjautumisen keskeytti '%1'" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "Kirjaa ulos käyttäjä \"%1\"" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "&Lopeta istunto" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Sammuta tietokone" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Käynnistä tietokone uudelleen" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (nykyinen)" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..10f10e2d4e0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,109 @@ +# translation of ksplash.po to Finnish +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-19 23:31+0300\n" +"Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto,Teemu Rytilahti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "Suorita KSplash hallitussa tilassa" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Suorita testitilassa" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Älä haarauta taustalle" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "Ohita teemamääritykset" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "Älä yritä käynnistää DCOP-palvelinta" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "Vaiheiden määrä" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KSplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "KDE:n aloitusruutu" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE-kehittäjät" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Tekijä ja ylläpitäjä" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "Alkuperäinen tekijä" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "Asetetaan prosessienvälistä kommunikointia" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "Alustetaan järjestelmän palveluita" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "Alustetaan oheislaitteita" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "Ladataan ikkunaohjelmaa" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "Ladataan työpöytää" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "Ladataan paneelia" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "Palautetaan istuntoa" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "KDE on käynnissä" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..f264a5d49fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,135 @@ +# translation of ksplashthemes.po to +# translation of ksplashthemes.po to +# translation of ksplashthemes.po to Finnish +# Copyright (C). +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-07 11:13+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki.fi" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "Lisää..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "Kokeile" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "Poista kansio %1 ja sen sisältö?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "Teeman \"%1\" poistaminen epäonnistui" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(Ei voitu ladata teemaa)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Nimi:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Kuvaus:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Versio:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Tekijä:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Kotisivut:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "Tämä teema tarvitsee liitännäistä %1, jota ei ole asennettu." + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "Ei voitu ladata teeman asetustiedostoa." + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "Ei esikatselua saatavilla." + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "KSplash-teematiedostot" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "Lisää teema" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "Ei voitu käynnistää yksinkertaista ksplash-ohjelmaa." + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "Ei voitu käynnistää ksplash-ohjelmaa." + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "&Teema-asentaja" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "KDE:n aloitusruututeemojen hallinta" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "(c) 2003 KDE-kehittäjät" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "Alkuperäinen KSplash/ML-ohjelman tekijä" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "KDE:n teemanhallinan tekijät" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "Alkuperäinen asennuskoodi" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"<h1>Aloitusruututeemojan hallinta</h1> Täällä voit asentaa ja tarkastella " +"aloitusruututeemoja." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..03790e45dba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# translation of kstart.po to +# translation of kstart.po to +# translation of kstart.po to Finnish +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-11 02:55+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "Suoritettava komento" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Säännöllinen lauseke ikkunan otsikkoon" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Ikkunaluokkaan (VM_CLASS ominaisuus) täsmäävä teksti\n" +"Ikkunaluokka voidaan löytää ajamalla\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' ja klikkaamalla ikkunaa\n" +"(käytä joko kumpaakin eroteltua osaa välilyönnillä tai vain oikeaa osaa).\n" +"HUOM: Jos et määrittele ikkunan otsikkoa etkä ikkunan luokkaa,\n" +"otetaan ensimmäinen löytyvä ikkuna.\n" +"Kummankin valinnan valtsemattajättämistä ei suositella." + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Työpöytä jolle ikkuna avataan. " + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Avaa ikkuna työpöydälle, joka oli käytössä\n" +"ohjelmaa käynnistettäessä. " + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Näytä ikkuna kaikilla työpöydillä" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "Pienennä ikkuna" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Suurenna ikkuna" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuorassa suunnassa" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Suurenna ikkuna pystysuorassa suunnassa" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Näytä ikkuna koko ruudun kokoisena. Sisältää tyypin Ylikirjoita." + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Ikkunan tyyppi: Normaali, Työpöytä, Upotettu, Työkalu, \n" +"Valikko, Dialogi, YläValikko tai Ylikirjoita" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Hyppää ikkunaan, vaikka se on käynnistetty \n" +"toisella työpöydällä" + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Yritä pitää ikkuna muiden ikkunoiden päällä" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Yritä pitää ikkuna muiden ikkunoiden alla" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Ikkuna ei näy tehtäväpalkissa" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Ikkuna ei näy sivuttajassa" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "Ikkuna on lähetetty paneelin järjestelmäkoriin." + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Työkalu, jonka avulla voidaan käynnistää sovelluksia erikoisilla\n" +"KDE:n ikkunaominaisuuksilla kuten kuvakkeena, suurennettuna, jollain\n" +"työpöydällä, erikoiskoristuksella tai naulattuna." + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "Ei komentoa" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto,Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi,ilpo@iki.fi" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..0df52b78984 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of kstyle_keramik_config.po to Finnish +# Copyright (C). +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-05 18:37+0200\n" +"Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "Korosta vierityspalkin kahvoja" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "Animoi edistysmispalkit" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..f84b994dc64 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1720 @@ +# translation of ksysguard.po to +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2005, 2006. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2006. +# translation of ksysguard.po to Finnish +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-12 20:59+0200\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Tiedostoa %1 ei voida avata." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "Tiedosto %1 ei sisällä oikeaa XML:ää." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"Tiedosto %1 ei sisällä toimivaa työtilan määritystä. Tiedoston tulee olla " +"tyyppiä \"KSysGuardWorkSheet\"." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "Tiedostossa %1 on virheellinen työpöytätiedoston koko." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu tallentaa" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "Leikepöydällä ei ole käypää näytön kuvausta." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Koneeseen \"%1\" ei voida yhdistää." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Valitse näyttötyyppi" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "&Signaalipiirrin" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Mittarinäyttö" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "&Palkkigraafi" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "S&ensoriloki" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Viesti kohteesta %1:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Ajastuksen asetukset" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Aseta työtilan päivitysväli" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Päivitysväli:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "" +"Kaikki työtilan näytöt päivitetään tässä kohdassa määritellyllä tiheydellä." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Yhdistä koneelle" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Konenimi" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Anna koneen nimi, johon haluat yhdistää." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Yhteystyyppi" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Valitse tämä kirjautuaksesi turvallisella pääteyhteydellä etäkoneeseen." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "Valitse tämä kirjautuaksesi pääteyhteydellä etäkoneeseen." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Palvelin" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat ottaa yhteyden ksysguard-palvelimeen, joka on " +"käynnissä koneella, johon muodostat yhteyden." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Oma komento" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Valitse tämä käyttääksesi antamaasi komentoa käynnistämään ksysguardd " +"etäkoneella." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Portti:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "Anna portin numero, jossa ksysguardd kuuntelee yhteyksiä." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "esim. 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Komento:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "Anna komento, joka ajaa ksysguardd:n koneella jota haluat valvoa." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "esim. ssh -l root eta.kone.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Yleiset tyyliasetukset" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Näytön tyyli" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Ensimmäinen edustaväri:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Toinen edustaväri:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Hälytyksen väri:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Taustan väri:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Kirjasimen koko:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Sensorien värit" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Vaihda väriä..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Väri %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "Prosessorikuorma" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Idle-kuorma" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Järjestelmän kuorma" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Nice-kuorma" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Käyttäjän kuorma" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Muisti" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Fyysinen muisti" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Sivutusmuisti" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Välimuisti" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Puskurimuisti" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Käytetty muisti" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Sovelluksen muisti" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Vapaa muisti" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "Prosessien lukumäärä" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Prosessienhallinta" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Levynopeus" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Kuorma" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Hakuja yhteensä" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Lukuja" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Kirjoituksia" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Datan lukuja" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "Datan kirjoituksia" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Sivuja sisään" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Sivuja ulos" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Kontekstivaihtoja" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Verkko" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Liitynnät" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Vastaanotto" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Lähetys" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Tietoa" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Pakattuja paketteja" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Pudotettuja paketteja" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Virheitä" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "FIFO-ylivuotoja" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Kehysvirheitä" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Pakettia" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Kantoaalto" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Törmäyksiä" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Pistokkeita" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "Yhteensä" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Taulukko" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Edistynyt virranhallinta" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Lämpötila-alue" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "Lämpötila" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "Tuuletin" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "Tila" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Paristo" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Pariston varaus" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Pariston varaus" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Jäljellä oleva aika" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Keskeytykset" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Kuorman keskiarvo (1 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Kuorman keskiarvo (5 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Kuorman keskiarvo (15 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Kellotaajuus" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Laitesensorit" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Osioiden käyttö" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Käytetty tila" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Vapaa tila" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Täyttöaste" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Levy%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Tuuletin%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Lämpötila%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "Yhteensä" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Kes%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/s" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "ktavua" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "min" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Kokonaisluku" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Liukuluku" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "Yhteys koneeseen %1 menetettiin." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Yhteys %1 torjuttiin" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Konetta %1 ei löytynyt" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Aikavalvonta koneelta %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Verkkovirhe koneelta %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto,Mikko Ikola" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi,ikola@iki.fi" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Tämä on työtilasi. Työtilassa ovat välilehtinä työarkit. Jos haluat lisätä " +"työarkkeja, luo uusi työarkki valikosta Tiedosto->Uusi. Vasta tämän jälkeen " +"voit vetää uusia sensoreita työarkille." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Prosessitaulu" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Työtila %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"Työtila \"%1\" sisältää tallentamattomia muutoksia\n" +"Haluatko tallentaa työpöydän?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Sensoritiedostot" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Valitse ladattava työtila" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Sinulla ei ole tallennettavia työtiloja." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Tallenna nykyinen työtila nimellä" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Ei poistettavia työtiloja." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Tiedostoa ProcessTable.sgrd ei löytynyt." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Järjestelmänvalvonnan asetukset" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Näyttöjen lukumäärä:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Koon suhde:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "ajossa" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "lepotilassa" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "kiintolevyn lepotila" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "zombie" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "pysäytetty" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "sivuttaa" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "jouten" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Poista sarake" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Lisää sarake" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Sarakkeen ohje" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Prioriteetti" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Piilota sarake" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Näytä sarake" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Valitse kaikki prosessit" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Poista kaikkien prosessien valinta" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Valitse kaikki lapsiprosessit" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Poista kaikkien lapsiprosessien valinta" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Lähetä signaali" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Priorisoi prosessi..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Haluatko varmasti lähettää signaalin %1 valitulle prosessille?\n" +"Haluatko varmasti lähettää signaalin %1 valituille %n:lle prosessille?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "Lähetä" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Muokkaa palkkigraafien asetuksia" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Alue" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Otsikko" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Kirjoita näytön nimi tähän." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Näytön alue" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Minimiarvo:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Kirjoita tähän näytön minimiarvo. Mikäli molemmat arvot ovat 0, alue " +"tunnistetaan automaattisesti." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Maksimiarvo:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Kirjoita tähän näytön maksimiarvo. Mikäli molemmat arvot ovat 0, alue " +"tunnistetaan automaattisesti." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Varoitukset" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Minimiarvon varoitus" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Käytä varotuksia" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Käytä minimiarvon varoitusta" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Alaraja:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Maksimiarvon varoitus" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Käytä maksimiarvon varoitusta" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Yläraja:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Katso" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Tavallisen palkin väri:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Raja-arvojen ulkopuolella oleva väri:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"Tässä kohdassa määritellään palkkien yläpuolella olevan otsikon kirjasinkoko. " +"Mikäli otsikko on liian suuri, palkkeja pienennetään automaattisesti, joten " +"tässä kannattaa käyttää pientä kirjasinkokoa." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Sensorit" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Koneennimi" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Sensori" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Otsikko" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Yksikkö" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Tila" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Muokkaa..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Napsauta tästä painikkeesta muokataksesi otsikkoa." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Napsauta tästä painikkeesta poistaaksesi tunnistimen." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Muokkaa palkkigraafin otsikkoa" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Anna uusi otsikko:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Signaalipiirtimen asetukset" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Tyyli" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Otsikko:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Kuvaajien piirtotyyli" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Tavalliset polygonit" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Alkuperäinen - yksi viiva datapistettä kohden" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Mittakaavat" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Pystysuuntainen mittakaava" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Automaattinen alueen tunnistaminen" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"Valitse tämä kohta, mikäli haluat näyttää arvoalueen, joka sopii näytettäviin " +"tietoihin. Jos tätä kohtaa ei ole valittuna, arvoalue täytyy määrittää alla " +"oleviin kenttiin." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Vaakasuuntainen mittakaava" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "kuvapistettä aikajaksolla" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Viivasto" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Viivat" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Pystyviivat" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Valitse tämä kohta, jos haluat näyttää pystysuuntaiset viivat riittävän " +"suurella näytöllä." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Etäisyys:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Määrittele kahden pystysuuntaisen viivan etäisyys tässä kohdassa." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Pystyviivojen vieritys" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Vaakaviivat" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Valitse tämä kohta, jos haluat näyttää vaakasuuntaiset viivat riittävän " +"suurella näytöllä." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Lukumäärä:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Määrittele vaakasuuntaisten viivojen määrä tässä kohdassa." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Teksti" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Otsikot" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Valitse tämä kohta mikäli haluat, että vaakasuuntaisilla viivoilla näytetään " +"arvot, joiden kohdalla viivat ovat." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Yläpalkki" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Valitse tämä kohta, mikäli haluat näyttää näytön otsikkorivin. Tämä vaihtoehto " +"on yleensä käyttökelpoinen vain sovelmilla. Otsikkorivi näytetään vain, mikäli " +"näyttö on riittävän suuri." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Värit" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Pystyviivat:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Vaakaviivat:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Tausta:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Aseta väri..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "Napsauta tästä painikkeesta valitaksesi tunnistimen värin kaaviossa." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Siirrä ylös" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Siirrä alas" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Sensoriloki" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Käynnistä &Järjestelmänvalvonta" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Ominaisuudet" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Poista näyttö" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "&Päivyksen aikaväli..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "&Jatka päivitystä" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "&Keskeytä päivitys" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Tämä on sensorinäyttö. Muokataksesi sensorinäyttöä napsauta ja pidä hiiren " +"oikeaa painiketta pohjassa näytössä tai sen reunuksessa ja valitse <i>" +"Ominaisuudet</i>-valinta ponnahdusvalikosta. Valitse <i>Poista</i> " +"poistaaksesi näytön työtilasta.</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Siirretään lokiin" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Päivitysväli" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Sensorin nimi" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Konenimi" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Lokitiedosto" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "&Poista sensori" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Muokkaa sensoria..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "&Lopeta lokiin kirjoitus" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "&Aloita lokiin kirjoitus" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Edustan väri:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Multimittarin asetukset" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Luettelonäkymän asetukset" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Priorisoi prosessi" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Olet muuttamassa prosessin %1 ajastusprioriteettia.\n" +"Huomaa, että vain pääkäyttäjä (root) voi laskea \n" +"prioriteettia. Mitä pienempi numero on,\n" +"sitä korkeampi on prosessin prioriteetti.\n" +"\n" +"Anna haluttu prioriteettitaso:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Sensorilokin asetukset" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Pudota monitori tähän" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"Tämä on työtilan tyhjä osio. Voit vetää sensorin sensoriselaimesta tähän " +"alueeseen, ja sensorinäyttö ilmestyy työsivulle. Sensorinäyttö valvoo arvoja " +"aikajanalla." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Käyttäjä %" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "Järjestelmä %" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "VmSize" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Käyttäjä" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Komento" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Kaikki prosessit" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Järjestelmän prosessit" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Käyttäjän prosessit" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Omat prosessit" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "P&uu" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Päivitä" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "&Tapa" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: Käynnissä olevat prosessit" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Valitse ensin prosessi." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Haluatko tappaa valitun prosessin?\n" +"Haluatko tappaa valitut %n prosessia?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Tapa prosessi" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Tapa" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Älä kysy uudelleen" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Prosessin %1 tappamisessa tapahtui virhe." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Käyttöoikeudet eivät riitä prosessin %1 tappamiseen." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "Prosessi %1 on jo kadonnut." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Virheellinen signaali." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Prosessin %1 prioriteetin muuttamisessa tapahtui virhe." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Käyttöoikeudet eivät riitä prosessin %1 prioriteetin muuttamiseen." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Virheellinen argumentti." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "&Käytä varoituksia" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "&Käytä varoituksia" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "&Näytä yksikkö" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "" +"Jos valitset tämän kohdan, näyttöjen otsikossa näytetään käytettävä yksikkö." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Digitaalinäytön väri:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Hälytetyn digitaalinäytön väri:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Tekstin väri:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Viivaston väri:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Lokitiedoston asetukset" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Valitse kirjasin..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Suodin" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Lisää" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "&Muokkaa" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "Muisti" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Työtilan asetukset" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Rivejä:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Sarakkeita:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Kirjoita rivien lukumäärä." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Kirjoita sarakkeiden määrä." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Anna työtilan nimi." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "&Tanssivat palkit" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "KSysGuard ei tue tämän tyyppistä sensoria. Valitse toinen sensori." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"Tiedosto %1 ei sisällä toimivaa sovelmaa. Tiedoston tulee olla tyyppiä " +"KSysGuardApplet." + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "Pudota sensoreita KDE Järjestelmänvalvonnasta tähän soluun." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Sensoriselain" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Sensorin tyyppi" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "Vedä sensoreita työtilan tai paneelin sovelman tyhjiin soluihin." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"Sensoriselain on luettelo yhdistetyistä tietokoneista ja tunnistimista, jotka " +"ovat käytettävissä. Valitse ja vedä haluamasi tunnistimet työtilan alueelle tai " +"paneelin sovelmaan. Tunnistimen näytössä näkyvät tunnistimen arvot haluamallasi " +"tavalla. Jotkin näytöt pystyvät näyttämään useiden tunnistimien tiedot " +"yhtäaikaisesti - näihin näyttöihin voidaan liittää uusia tunnistimia vetämällä " +"ja pudottamalla." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Vedä sensoreita tyhjään työtilaan." + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "KDE:n järjestelmänvalvonta" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "KDE:n järjestelmänvalvonta" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 Prosessia" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Muisti: 88888888888 kt käytetty, 88888888888 kt vapaana" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Sivutus: 888888888 kt käytetty, 888888888 kt vapaana" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Uusi työsivu..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Tuo työsivu..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "&Tuo viimeaikainen työsivu" + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "&Poista työsivu" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "&Vie työsivu..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "&Yhdistä koneelle..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "&Katkaise yhteys" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "&Työtilan asetukset" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Lataa standardinäppäinasetukset" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Muokkaa &tyyliä" + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa oletustyötilan?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Nollaa kaikki työtilat" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Nollaa" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"1 prosessi\n" +"%n prosessia" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Muisti: %1 %2 käytetty, %3 %4 vapaana" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Sivutustilaa ei ole" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Sivutus: %1 %2 käytetty, %3 %4 vapaana" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Näytä vain paikallisen koneen prosessiluettelo" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Valinnaiset haettavat työtilatiedostot" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002, KSysGuardin kehittäjät" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Solaris-tuki\n" +"Wiliam LeFabvren \"top\"-ohjelman sunos5-moduulista (luvalla) otetut osat." + +#~ msgid "#" +#~ msgstr "#" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..8d81727cba3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# translation of ksystemtrayapplet.po to Finnish +# translation of ksystemtrayapplet.po to +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-22 20:49+0300\n" +"Last-Translator: Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "Muuta ilmoituspalkin asetuksia" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "Näkyvät kuvakkeet:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "Peitetyt kuvakkeet:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "Muuta ilmoituspalkin asetuksia..." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..168993e3e83 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,134 @@ +# translation of ksystraycmd.po to finnish +# translation of ksystraycmd.po to +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2005. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006. +# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-15 01:34+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"Ei ikkunansovituskuviota '%1' ja komentoa ei ole määritelty.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess ei löytänyt komentotulkkia." + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "&Piilota" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "&Palauta" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "&Poista upotus" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "Suoritettava komento" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"Säännöllinen lauseke, joka osuu ikkunan otsikkoon.\n" +"Jos lauseketta ei määritellä, ensimmäinen ilmestyvä\n" +"ikkuna otetaan. Tämä ei ole suositeltavaa." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"Kohdeikkunan id-numero.\n" +"Määrittelee käytettävän ikkunan id-numeron. Jos id alkaa 0x\n" +"merkeillä, oletetaan sen olevan heksadesimaalinumero." + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "Piilota ikkuna paneelin upotusalueeseen käynnistyksessä." + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"Odota kunnes ikkunan näyttäminen käsketään, ennen\n" +"komennon suorittamista." + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "Asettaa ensimmäisen työkaluvinkin upotusalueen kuvakkeelle." + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"Pidä upotuskuvake vaikka asiakasohjelma lopetetaan. Tämä asetus\n" +"ei vaikuta, ellei startonshow ole määritelty." + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"Käytä ksystraycmd:n kuvaketta ikkunan kuvakkeen sijaan järjestelmäpaneelissa\n" +"(pitää käyttää argumentin --icon kanssa määritelläkseen ksystraycmd-kuvakkeen)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Yritä pitää ikkuna muiden ikkunoiden yläpuolella" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"Lopeta asiakasohjelma, kun ikkunan piilotusta pyydetään.\n" +"Tämä ei vaikuta, ellei startonshow ole määritelty ja merkitsee suorituksen " +"jatkamista." + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "Mahdollistaa sovelluksen pitämisen järjestelmän upotusalueella." + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "Ei komentoa tai ikkunaa määritelty." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara,Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,ilpo@iki.fi" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..83ab36bb8ec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,250 @@ +# translation of kthememanager.po to finnish +# translation of kthememanager.po to +# translation of kthememanager.po to +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-05 00:34+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki.fi" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "Uusi teema" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "Teemanhallinta" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "" +"Tämä moduuli on tarkoitettu KDE-teemojen asentamiseen, poistamiseen ja " +"luomiseen." + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "Teematiedostot" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "Valitse teema" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa teeman <b>%1</b>?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Poista teema" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "Oma teema" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "Teema \"%1\" on jo olemassa." + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "Teema luotiin onnistuneesti tiedostoon \"%1\"." + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "Teema luotu" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "Virhe luotaessa teemaa." + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "Teema ei luotu" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "Tälle teemalle ei ole esikatselukuvaa." + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "Tekijä: %1<br>Sähköposti: %2<br>Versio: %3<br>Kotisivu: %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "Valitse KDE-teema:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "Hae lisää teemoja..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "Mene KDE-teemojen nettisivulle" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "&Poista teema" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "&Luo uusi teema..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "&Asenna uusi teema..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Teema" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "Muokkaa teemaa:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Tausta" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "Vaihda työpöydän taustaa" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Värit" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "Vaihda värejä" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Tyyli" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "Vaihda käyttöliittymäelementtien tyyliä" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Kuvakkeet" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "Vaihda kuvaketeemaa" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "Räätälöi kirjasinteemaa" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "Näytönsäästäjä" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "Muokkaa näytönsäästäjää" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "&Teeman nimi:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Tekijä:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "&Sähköposti:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "&Kotisivu:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Kommentti:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "&Versio:" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..e462dc60eba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1822 @@ +# translation of ktip.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002,2003, 2006. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2002, 2004. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Mikko Ikola <kola@netikka.fi>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006. +# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2005. +# Joonas Niilola <juippis@roskakori.org>, 2006. +# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-06 17:09+0300\n" +"Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Tapio Kautto,Kim Enkovaara,Mikko Ellonen,Johanna Kukkonen,Teemu Rytilahti,Mikko " +"Ikola,Ilpo Kantonen,Joonas Niilola, Mikko Piippo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"eleknader@phnet.fi,kim.enkovaara@iki.fi,m_ellonen@hotmail.com," +"teemu.rytilahti@d5k.net,ikola@iki.fi,ilpo@iki.fi,juippis@roskakori.org" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Hyödyllisiä vinkkejä" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Hyödyllisiä vinkkejä" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE:n WWW-sivuilta löytyy paljon tietoa " +"KDE:sta.</A>\n" +"Myös tärkeimmillä sovellusohjelmilla on omat kotisivunsa, \n" +" esimerkiksi <A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konquerorilla</A>" +", <A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOfficella</A> ja \n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelopilla</A>. \n" +"Lisäksi useilla apuohjelmilla, kuten myös KDE:n ulkopuolella käytetyllä <A " +"HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>-ohjelmalla, \n" +"on omat sivunsa.</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE on käännetty monille eri kielille. Maa- ja kieliasetuksia voit muuttaa " +"ohjauskeskuksessa tai K-valikon kohdasta\n" +"Asetukset/Alueellisuus ja Käytettävyys/Maa tai alue ja kieli.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Andrea Rizzi</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>Kun napsautat paneelissa olevaa työpöytäkuvaketta, pienennetään kaikki " +"ikkunat.\n" +"</p>\n" +"<p>Jos kuvaketta ei ole näkyvissä, voit lisätä sen napsauttamalla hiiren " +"oikealla painikkeella paneelia ja valitsemalla \"Lisää sovelma paneeliin\". " +"Valitse \"Näytä\"-valikosta erikoispainikkeet ja valitse alla olevasta listasta " +"\"Näytä työpöytä\"-painike ja lisää se napsauttamalla \"Lisää " +"paneeliin\"-painiketta.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jos tarvitset väliaikaisesti enemmän työpöytätilaa, voit <strong>" +"pienentää paneelin</strong> napsauttamalla sen vasemmassa tai oikeassa reunassa " +"olevaa pienennyspainiketta. Halutessasi saat paneelin piiloutumaan " +"automaattisesti muuttamalla ohjauskeskuksen asetuksia: <b>Työpöytä -> " +"Paneelit -> Piilotus</b>.\n" +"</p>\n" +"<p>Lisää tietoa KDE:n paneelista saat sen <a href=\"help:/kicker\">" +"käyttöohjeesta</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE:n leikepöytätyökalu Klipper käynnistyy automaattisesti KDE:n käynnistyessä. " +"Sen kuvake on paneelin oikeassa reunassa. Leikepöytätyökalu näyttää leikepöydän " +"historian eli viimeksi valitut tekstit. Voit kopioida tekstiä leikepöydältä, ja " +"leikepöydän avulla voit myös avata tai suorittaa URL-osoitteita.</p>" +"<p> Löydät lisätietoa Klipper-leikepöytätyökalusta sen <a " +"href=\"help:/klipper\">käyttöohjeesta</a>.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>Paneelissa olevasta ikkunalistapainikkeesta saat yleiskäsityksen eri " +"virtuaalityöpöydillä olevista avoimista ikkunoista. Ikkunalista voidaan avata " +"myös näppäinyhdistelmällä Alt+F5.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Konquerorissa oleva <b>\"Sijainti\" -otsikko</b> voidaan vetää ja pudottaa " +"esimerkiksi työpöydälle tai paneeliin.</p>\n" +"<p>Voit luoda pikakuvakkeita (esim. työpöydälle tai paneeliin) vetämällä ja " +"pudottamalla sijainnin haluamaasi paikkaan. Voit myös pudottaa sen Konsolen " +"ikkunaan (kuten myös tiedoston tai hakemiston).</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Pääset nopeasti KDEPrint Manageriin kirjoittamalla\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>...\n" +"</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...joko Konquerorin <i>osoitekenttään</i>,</li>\n" +" " +"<li>...tai <i>Suorita komento</i> -ikkunaan,\n" +" jonka saa auki painamalla <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ikkunan otsikkorivin kaksoisnapsauttaminen \"varjostaa\" ikkunan, jolloin " +"vain ikkunan otsikkorivi jää näkyviin. Kaksoisnapsautus varjostetulla " +"otsikkorivillä palauttaa ikkunan." +"<br>Voit muuttaa tätä ominaisuutta KDE:n ohjauskeskuksesta.</p>" +"<p>Lisätietoa ikkunoiden ominaisuuksista on saatavilla <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"KDE:n käyttöohjeesta</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Voit selata ikkunoita työpöydällä pitämällä Alt-painiketta pohjassa ja " +"painamalla sarkainnäppäintä (<b>Alt+Tab</b>) tai sarkainnäppäintä ja " +"vaihtonäppäintä (<b>Alt+Shift+Tab</b>).</p>" +"<br>" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center>" +"<p>Lisätietoa ikkunoiden ominaisuuksista saat <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"KDE:n käyttöohjeesta</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Voit määritellä suosikkiohjelmiesi käynnistystä varten <b>pikanäppäimet</b>" +". Avaa valikkomuokkain (K-valikko->Asetukset-> Valikkomuokkain). Valitse " +"haluamasi ohjelma (esim. Konsole) ja paina tekstin \"Nykyinen pikanäppäin\" " +"vieressä olevaa painiketta. Tämän jälkeen paina haluamasi näppäinyhdistelmä " +"(esim. Ctrl+Alt+K). " +"<p>Nyt voit käynnistää ohjelman pikanäppäimellä Ctrl+Alt+K!</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Voit määritellä virtuaalityöpöytien määrän valitsemalla ohjauskeskuksesta <b>" +"Työpöytä -> Virtuaalityöpöydät</b>.</p>" +"<p>Lisätietoa virtuaalityöpöydistä saat <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">KDE:n käyttöohjeesta</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE-projekti käynnistettiin lokakuussa 1996 ja KDE:n ensimmäinen versio 1.0 " +"valmistui 12. joulukuuta 1998.</p>" +"<p>Voit <em>tukea KDE-projektia</em> omalla työlläsi (ohjelmoimalla, " +"suunnittelemalla, oikolukemalla tai kääntämällä) tai lahjoittamalla rahaa tai " +"laitteita. Jos haluat tukea projektia taloudellisesti, lähetä sähköpostia " +"osoitteeseen <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>" +". Jos osallistua projektiin muilla tavoin, ota yhteyttä osoitteeseen <a " +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>KDE:ssa on muutamia näppäinyhdistelmiä ikkunoiden koon muuttamiseen." +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>Jos haluat suurentaa ikkunan</th>\t" +"<th>napsauta suurennuspainiketta</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>koko näyttöön</td>\t\t" +"<td>hiiren vasemmalla painikkeella</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>pystysuunnassa</td>\t" +"<td>hiiren keskimmäisellä painikkeella</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>vaakasuunnassa</td>\t" +"<td>hiiren oikealla painikkeella</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>Jos haluat pysyä ajan tasalla KDE:n kehityksestä ja uusista julkaisuista, " +"vieraile säännöllisesti KDE:n WWW-sivuilla osoitteessa<A " +"HREF=\"http://www.kde.org\">\n" +"http://www.kde.org</A>.</p><BR>" +"<p>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Tulostaminen (I)</strong></p>\n" +"<p>KDE:n uusi tulostustyökalu <strong>kprinter</strong>\n" +"tukee useita ominaisuuksiltaan eroavia tulostusjärjestelmiä.</p>\n" +"<p>Tuetut järjestelmät:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, uusi Common UNIX Printing System</li>\n" +"<li>LPR/LPD, perinteinen BSD-tyylinen tulostus</li>\n" +"<li>RLPR (verkkotulostus ilman \"printcap\" muokkausta tai pääkäyttäjän " +"oikeuksia)</li>\n" +"<li>Tulostus erillisen ohjelman kautta.</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Tulostaminen (II)</strong></p>\n" +"<p>Kaikki tulostusjärjestelmät eivät tarjoa KDE:n tulostusjärjestelmälle " +"samanlaisia ominaisuuksia.</p>\n" +"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting-ryhmä</A>\n" +"suosittelee <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-pohjaisen</strong></A>\n" +"ohjelman asentamista tulostusjärjestelmäksi.</p>\n" +"<p> CUPS on helppokäyttöinen, se on monipuolinen, tehokas ja nykyaikainen. " +"CUPS:in perustana on IPP, \"Internet\n" +"Printing Protocol\". CUPS hyödyttää yhtä hyvin kotikäyttäjiä kuin suuria " +"tietoverkkoja.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE perustuu hyvin suunniteltuun C++-perustaan. C++ -ohjelmointikieli sopii \n" +"hyvin työpöytäjärjestelmien rakentamiseen, ja KDE:n oliomalli laajentaa\n" +"kielen tehokkuutta entisestään. </p> " +"<p>Katso lisätietoja osoitteesta\n" +"<a href=\"http://developer.kde.org\">http://developer.kde.org<a/>.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Voit käyttää Konqueroria (myös pakattujen) <strong>" +"tar-arkistojen selaamiseen</strong>. Voit purkaa tiedostoja yksinkertaisesti " +"vetämällä niitä toiseen paikkaan, esimerkiksi Konquerorin toiseen ikkunaan tai " +"työpöydälle.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Voit selata virtuaalityöpöytiä pitämällä Ctrl-näppäintä painettuna ja " +"painamalla Tab tai Shift+Tab.</p>\n" +"<p>Lisätietoa virtuaalityöpöytien käytöstä löydät <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">KDE:n käyttöohjeesta</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Voit käynnistää <strong>kprinter</strong>-ohjelman mistä tahansa\n" +"pääteikkunasta tai pienoiskomentorivistä (<i>Alt+F2</i>" +"). Tämän jälkeen voit valita tulostettavan tiedoston. Tulostamista ei ole " +"rajoitettu vain yhteen tiedostoon tai -tyyppiin, vaan voit tulostaa samalla " +"kertaa useita myös eri tyyppisiä tiedostoja.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Voit koska tahansa vaihtaa <strong>kprinter</strong>-ohjelman toiseen\n" +"tulostusjärjestelmään (et tarvitse pääkäyttäjän oikeuksia).\n" +"</p>\n" +"<p><A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> voi olla käytännöllinen " +"käytännöllinen täydennys CUPS:n (tai muiden tulostusjärjestelmien) rinnalle " +"usein eri verkkoympäristöissä käytetyissä kannettavissa tietokoneissa. </p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>KDE:n ohje voi näyttää KDE:n omien ohjesivujen lisäksi info- ja\n" +"man-sivujen sisällön.</p>" +"<p>Lisätietoa saat <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">" +"KDE:n käyttöohjeesta</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Hiiren oikea painike avaa paneelin kuvakkeiden ja sovelmien kohdalla\n" +"pikavalikon, jonka avulla kohteita voi siirtää tai poistaa. Pikavalikossa\n" +"voi myös lisätä uusia kuvakkeita tai sovelmia paneeliin.</p>\n" +"<p>Lisätietoa paneelin muokkaamisesta saa <a href=\"help:/kicker\">" +"paneelin käyttöohjeesta</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Jos ohjelman kaikki työkalupainikkeet eivät mahdu työkaluriville,\n" +"näet loput painikkeet napsauttamalla työkalurivin oikeassa reunassa\n" +"olevaa nuolta.</P>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Tarvitsetko kattavaa tietoa tulostamisesta KDE:ssa?" +"<br> </p>\n" +"<p> Kirjoita Konquerorin osoitekenttään <strong>help:/kdeprint/</strong> \n" +"avataksesi\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrintin ohjeen</a>.\n" +"</p> " +"<p>Tämä ja paljon muuta (kuten\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, erilaisia \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">oppaita</a>, \n" +" \"TipsNTricks\"-osio ja\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint postituslistan arkisto</a>) \n" +"on saatavilla osoitteesta\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>KDE:ssa voidaan ajaa hyvin myös ohjelmia, jotka eivät ole KDE:n omia.\n" +"Ohjelmat on helppo lisätä K-valikkoon, sillä KDE-ohjelma \"Kappfinder\" etsii " +"ohjelmia ja lisää ne valikkoon.</P>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Paneelin voi \"vetää\" mille tahansa näytön laidalle tarttumalla siihen " +"hiiren vasemmalla painikkeella ja siirtämällä haluttuun paikkaan.</p>\n" +"<p>Lisätietoa paneelin ominaisuuksista saat <a href=\"help:/kicker\">" +"paneelin käyttöohjeesta</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE:n laaja pelikokoelma on hyvä lääke pitkästymistä vastaan.\n" +"</p>" +"<br>" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Voit <strong>muuttaa työpöydän taustakuvaa</strong> vetämällä kuvan\n" +"Konquerorin ikkunasta työpöydän taustaan.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Voit muuttaa työpöydän taustan väriä vetämällä värin minkä tahansa\n" +"ohjelman värinvalitsimesta työpöydän taustaan.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Nopea tapa lisätä suosikkiohjelmia paneeliin:\n" +"napsauta hiiren oikeaa painiketta paneelissa ja\n" +"valitse Lisää sovelma paneeliin -> haluamasi ohjelma -> Lisää paneeliin.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Voit lisätä sovelman paneeliin valitsemalla K-valikosta\n" +"<b>Paneelin valikko -> Lisää -> Sovelma</b>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Voit lisätä pienen komentorivin paneeliin napsauttamalla oikeaa hiiren " +"painiketta paneelin päällä ja valitsemalla\n" +"<b>Lisää sovelma paneeliin -> Suorita komento -> Lisää paneeliin</b>.\n" +"</p>\n" +"<p>Lisätietoa muista paneeliin saatavista ohjelmista löydät <a " +"href=\"help:/kicker\">paneelin käyttöohjeesta</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Haluatko nähdä <b>maailman eri puolilla</b> asuvien kollegoidesi tai " +"ystäviesi paikallisajan?</p>\n" +"<p>Napsauta hiiren keskimmäistä painiketta <b>paneelin kellon</b> kohdalla.</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Paneelikello</b> voidaan asettaa näyttämään aika\n" +"<b>paljaalla</b>, <b>digitaalisella</b>, <b>analogisella</b> tai <b>" +"epätarkalla tyylillä.</b>\n" +"</p>\n" +"<p>Lisätietoa löydät <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">" +"paneelin käyttöohjeesta</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jos tiedät ohjelman nimen, voit <b>käynnistää sen</b> painamalla\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +" ja kirjoittamalla nimen komentoriville." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Voit avata minkä tahansa <strong>Internet-osoitteen</strong> painamalla <strong>" +"Alt+F2</strong> ja kirjoittamalla osoitteen komentoriville.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jos haluat tyhjentää Konquerorin osoiterivin uutta osoitetta varten, " +"napsautta \"Sijainti\" -tekstin vasemmalla puolella olevaa mustaa\n" +"rastipainiketta.</p>\n" +"<p>Osoiterivin voi tyhjentää myös Ctrl+L -näppäinyhdistelmällä.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Voit avata <strong>man-sivun</strong> kirjoittamalla selaimen osoiteriville " +"<strong>Alt+F2</strong>-komentoriville risuaitamerkin (#)\n" +"ja sivun nimen. " +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Voit avata <strong>info-sivun</strong> kirjoittamalla selaimen osoiteriville " +"tai " +"<br> <strong>Alt+F2</strong>-komentoriville kaksinkertaisen risuaitamerkin " +"(##) ja sivun nimen . </p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jos et yllä ikkunan otsikkoriviin, voit kuitenkin liikuttaa ikkunaa hiiren\n" +"avulla mistä tahansa ikkunan kohdasta painamalla Alt-painikkeen pohjaan.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"Tätä ominaisuutta voi muuttaa ohjauskeskuksessa.\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p> Tiesitkö että KDE:n tulostusjärjestelmää voi käyttää myös muissa kuin " +"KDE-ohjelmissa?</p>\n" +"<p> Komentoa <strong>\"kprinter\"</strong> voidaan käyttää tulostuskomentona.\n" +"Tämä toimii Netscapen, Mozillan, Galeonin, gv:n, Acrobat Readerin,\n" +" StarOfficen, OpenOfficen, minkä tahansa Gnome-sovelluksen ja\n" +"monien muiden kanssa.</p>\n" +"<p>Katso osoitteesta <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a> \n" +"tarkempia ohjeita.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Voit muuttaa ikkunan kokoa mistä tahansa ikkunan kohdasta, kun painat\n" +"Alt-painikkeen pohjaan, ja vedät ikkunaa hiiren oikea painike alas " +"painettuna.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE:n sähköpostiohjelma KMail osaa käyttää <strong>PGP- tai GnuPG " +"-salausta</strong> viestien salaamista ja allekirjoittamista varten.</p>\n" +"<p>Lisätietoa salauksen käyttöönotosta löydät <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">" +"KMailin käyttöohjeesta</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE:n kehittäjiä on kaikkialla maailmassa, esimerkiksi Saksassa,\n" +"Ruotsissa, Ranskassa, Kanadassa, Yhdysvalloissa, Australiassa, Namibiassa,\n" +"Argentiinassa ja jopa Norjassa!</p>\n" +"<p>\n" +"Osoitteesta <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a> " +"näet mistä kaikkialta KDE-kehittäjä löytyy.</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE:n CD-soitin KsCD käyttää Internetin freedb-CD-tietokantaa levyn ja\n" +"kappaleiden tietojen esittämiseksi.\n" +"</p>\n" +"<p>Löydät KsCD:n muista ominaisuuksista tietoa sen <a href=\"help:kscd\">" +"käyttöohjeesta</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jotkut avaavat useita komentoikkunoita vain kirjoittaakseen yhden\n" +"komennon.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Voit käyttää <strong>Alt+F2</strong>-näppäinyhdistelmän komentoriviä " +"ohjelmien käynnistämiseen (Alt+F2 \"kword\")\n" +"<li>Komentoikkunan istuntoja (\"Uusi\" työkalurivillä) voi käyttää jos " +"tarvitsee tekstitulostetta.\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Voit muuttaa ikkunoiden otsikkorivien väriä napsauttamalla valikkoriviä \n" +"KDE:n ohjauskeskuksen <em>Ulkonäkö ja teemat</em>-kohdan värit-moduulissa.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Tulostaminen komentoriviltä (I)</strong></p>\n" +"<p> Voit tulostaa myös komentoriviltä käyttäen KDE:n tehokkaita " +"ominaisuuksia.</p>\n" +"<p> Kirjoita <strong>\"kprinter\"</strong> niin eteesi avautuu\n" +"KDEPrint-ikkuna. Valitse tulostin, asetukset ja tulostettavat tiedostot\n" +"(Voit valita <em>eri</em> tiedostoja <em>eri</em> tyypeillä\n" +"<em>yhdelle</em> tulostuskerralle). </p>\n" +"<p>Tämä toimii Konsolesta, mistä tahansa X-päätteestä, tai\n" +"\"Suorita Komento\"-ikkunasta (jonka saa esiin painamalla\n" +"<em>Alt+F2</em>)</p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Tulostaminen komentoriviltä (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"Voit valita tulostimen ja tulostettavat tiedostot komentoriviltä:\n" +"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +"Yllä oleva komento tulostaa kolme erilaista tiedostoa (eri kansiosta)\n" +"tulostimelle \"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ikkunoinnin hallintaohjelman teemojen ja vanhojen teemojen ero on seuraava:\n" +"ikkunoinnin hallintaohjelman teemat vaikuttavat myös ikkunan otsikkorivin\n" +"väreihin ja voivat myös toteuttaa erilaisia ominaisuuksia.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE:n K ei tarkoita mitään erityistä. K on aakkosissa ennen Linuxin\n" +"L-kirjainta. Se valittiin, koska KDE toimii monilla Unixeilla (kuten myös " +"FreeBSD:llä).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>Jos haluat tietää milloin KDE:n <b>seuraava versio</b> ilmestyy,\n" +"katso julkaisuaikataulua osoitteessa <a\n" +"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.\n" +"Jos aikataulussa näkyy vain jo julkaistuja versioita, seuraavan version\n" +"julkaisemiseen on vielä aikaa.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ikkunoiden koristeluteemassa <em>\"B II\"</em> ikkunoiden otsikkorivit\n" +"liikkuvat siten, että otsikkorivi on aina näkyvillä. Voit muuttaa\n" +"ikkunoiden koristelua napsauttamalla ikkunan otsikkorivillä hiiren oikeaa\n" +"painiketta ja valitsemalla kohdan \"Ikkunoiden asetukset...\".</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jos et pidä esim. Konquerorin oletustavasta täydentää osoitteita, voit " +"muuttaa\n" +"täydennystapaa muokkausruudun pikavalikosta. Voit valita esimerkiksi " +"automaattisen tai käsin täydentämisen. Käsin täydentäminen toimii kuten " +"Unix-päätteessä; paina Ctrl+E täydentääksesi käsin.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jos haluat toisen paneelin, jossa on tilaa sovelmille ja painikkeille, avaa " +"paneelin pikavalikko hiiren oikealla painikkeella ja valitse kohta\n" +"Lisää uusi paneeli -> Paneeli.</p>" +"<p>\n" +"Uutta paneelia voi nyt muokata haluamallaan tavalla.</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jos haluat sisällyttää kokoelmaan oman vinkkisi, lähetä se osoitteeseen\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +"niin liitämme sen mielellämme seuraavaan versioon.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jos pudotat tiedoston Konquerorista tai työpöydältä\n" +"Konsolen ikkunaan, voit valita liitetäänkö osoite vai siirrytäänkö\n" +"kyseiseen kansioon.</p>\n" +"<p>\n" +"Näin koko polkua ei tarvitse kirjoittaa komentoikkunaan.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Gerard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Voit piilottaa laitteita KMixissä napsauttamalla \"Piilota\" pikavalikossa, " +"joka avautuu hiiren oikealla painikkeella laitteen kohdalla.\n" +"</p>\n" +"<p>Löydät <a href=\"help:/kmix\">KMixin käyttöohjeesta</a> lisää vinkkejä.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Stefan Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Voit lisätä oman WWW-pikavalinnan valitsemalla Konquerorin\n" +"valikosta kohdan <b>Asetukset/Muokkaa asetuksia (Konqueror) ->\n" +"WWW-pikavalinnat</b>. Napsauta \"Uusi\" ja täytä tiedot.\n" +"</p>\n" +"<p>Tarkempia tietoja ja lisäominaisuuksia WWW-pikavalinnoista on saatavilla <a " +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Konquerorin käyttöohjeesta</a>" +".</p><p align=\"right\"><em>Lähettänyt Michael Lachmann ja Thomas Diehl</em></p>" +"\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jokaisella Unixin käyttäjällä on niin kutsuttu kotikansio, jossa käyttäjän\n" +"tiedostot ja asetustiedostot ovat. Kotikansioon voidaan siirtyä\n" +"Konsolen ikkunassa yksinkertaisesti komennolla <b>cd</b> ilman parametreja.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Saatat ihmetellä, miksi Unixissa ei juuri ole tiedostoja, joiden nimi\n" +"päättyy merkkeihin <code>.exe</code> tai <code>.bat</code>.\n" +"Tämä johtuu siitä, ettei ohjelmatiedostoilla tarvitse olla Unixissa\n" +"mitään tiettyä tiedostopäätettä. Suoritustiedostojen kuvake on\n" +"Konquerorissa hammasrattaan kuva ja Konsolessa\n" +"tiedostot ovat usein punaisia (riippuen asetuksista).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jos haluat muokata työpöydästä mielenkiintoisemman näköisen, löydät runsaasti " +"teemoja\n" +"osoitteesta <a href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Tiesitkö, että voit käyttää hiiren keskimmäistä painiketta tekstin\n" +"kopiointiin? Valitse kopioitava teksti hiirellä ja napsauta jossakin\n" +"toisessa kohdassa hiiren keskimmäistä painiketta. Teksti liitetään tähän.\n" +"Tämä kopiointitapa toimii myös erilaisten ohjelmien välillä.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Tiesitkö, että voit tulostaa vetämällä ja pudottamalla?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Vedä ja pudota tiedosto <strong>kprinter</strong>-ikkunan " +"\"Tiedosto\"-välilehdelle.</p>\n" +"<p>Valitse tämän jälkeen normaalisti käytettävä tulostin,\n" +"muut asetukset ja paina \"Tulosta\"-painiketta.</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Näytön etäisyyksiä voi mitata <em>kruler</em>-ohjelmalla.</p>\n" +"<p>\n" +"Voit tutkia näytön sisältöä pikselien tarkkuudella\n" +"käyttämällä <em>kmag</em> -suurennuslasiohjelmaa.\n" +"(Se ei kuulu varsinaiseen KDE:n perusasennukseen, mutta\n" +"on todennäköisesti toimitettu Linux-levitysversiosi mukana.)\n" +"<em>kmag</em> toimii juuri niin kuin <em>xmag</em>, ja suurentaa lennossa.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE:ssä ääniä ohjaa <b>artsd-äänijärjestelmä</b>. Äänijärjestelmän\n" +"asetuksia voi muokata ohjauskeskuksesta valitsemalla\n" +"Ääni ja multimedia -> Äänijärjestelmä.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Voit liittää esimerkiksi ääniä ja ponnahdusikkunoita KDE-tapahtumiin " +"valitsemalla ohjauskeskuksesta <b>Ääni ja multimedia -> " +"Järjestelmän huomautukset</b>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Useimmat ei-KDE-pohjaiset ääniohjelmat, jotka eivät osaa käyttää " +"äänijärjestelmää, voidaan suorittaa käyttämällä <b>artsdsp</b>" +"-komentoa. Kun ohjelmaa suoritetaan, sen äänet ohjataan <b>" +"artsd-äänijärjestelmälle</b>.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Komennon muoto on:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>ohjelma</em> <em>parametrit</em> \n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Pitämällä <b>vaihto-näppäintä</b> (shift) painettuna liikuttaessasi painiketta " +"tai sovelmaa paneelissa, työntyvät muut painikkeet tai sovelmat eteenpäin.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE:n siirräntätyöskentelijät (kioslaves) toimivat myös Konquerorin " +"ulkopuolella; voit käyttää verkko-osoitteita missä tahansa KDE-ohjelmassa. Voit " +"esimerkiksi avata Kate-ohjelman tiedostonvalintaikkunassa verkko-osoitteen " +"(kuten ftp://www.palvelin.com/tiedosto) ja tallentaa tiedoston takaisin " +"FTP-palvelimelle.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Voit käyttää minkä tahansa palvelimen tiedostoja suoraan Konquerorilla jos " +"sinulla on palvelimelle ssh-tunnukset. Kirjoita Konquerorin osoiteriville " +"osoite tähän tapaan: fish://<em>käyttäjätunnus</em>@<em>konenimi</em>.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Tämä toimii myös muissa KDE-ohjelmissa. Kokeile vaikkapa kirjoittamalla osoite " +"Kate-ohjelman tiedostonvalintaikkunaan.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE:n sähköpostiohjelma KMail tukee useita roskapostin suodatusohjelmia. Asenna " +"ensin mieleisesi roskapostin suodatusohjelma, sen jälkeen voit kytkeä KMailissa " +"roskapostin automaattisen suodatuksen päälle valikosta <b>Työkalut -> " +"Ohjattu roskapostin suodatus</b>.\n" +"</p>\n" +"<p> Lisätietoa löydät <a href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">" +"KMailin käyttöohjeesta</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ikkunan saa siirrettyä muiden ikkunoiden alle napsauttamalla keskimmäisellä " +"hiiren painikkeella (rullalla) ikkunan otsikkoriviä.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE-ohjelmissa on lyhyt \"Mikä tämä on?\" avusteteksti monille\n" +"ominaisuuksille. Napsauta hiirellä kysymysmerkkiä ikkunan\n" +" otsikkorivillä ja sen jälkeen napsauta sitä kohdetta, josta haluat avusteen.\n" +"(Joissakin teemoissa kysymysmerkin sijaan painikkeena on pieni kirjain " +"\"i\").\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE tukee useita erilaisia ikkunoiden kohdistustapoja. Voit vaihtaa asetusta " +"ohjauskeskuksesta kohdasta Työpöytä -> Ikkunoiden käyttäytyminen. Jos " +"esimerkiksi käytät hiirtä paljon, \"Kohdistus seuraa hiirtä\" -asetus on " +"kätevä.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Voit vierittää Internet-sivuja automaattisesti painamalla Vaihto+Ylös tai " +"Vaihto+Alas näppäinyhdistelmiä Konquerorissa. Vieritystä voi nopeuttaa " +"painamalla samaa näppäinyhdistelmää. Muun näppäimen painaminen pysäyttää " +"vierityksen.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>Konquerorin help:/-siirräntätyöskentelijällä (kioslave) pääsee nopeasti ja " +"helposti käsiksi ohjelmien käyttöohjeisiin. Kirjoita Konquerorin osoiteriville " +"<b>help:/</b> ja heti sen jälkeen ohjelman nimi. Esimerkiksi KWriten " +"käyttöohjeen saa näkyviin osoitteella help:/kwrite.</p>\n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p> <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG-\n" +"projektin</a> ansiosta KDE tukee nyt skaalautuvaa vektorigrafiikkaa\n" +"ja (SVG)-kuvatiedostotyyppiä. Voit nähdä nämä kuvat Konquerorissa ja myös\n" +"asettaa SVG-kuvan työpöydän taustakuvaksi.</p>\n" +"<p>Osoitteessa <a\n" +" href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a> " +"löydät myös runsaasti <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG-taustakuvia</a> työpöytäsi taustalle.</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Konquerorin Web-pikavalinnoilla voit käyttää hakukoneita menemättä ensin " +"niiden Internet-sivuille. Kirjoita osoiteriville esimerkiksi <b>" +"gg:konqueror</b> ja paina Enteriä. Konqueror avaa Googlen hakusivun " +"\"konqueror\"-hakusanalla haettuna.</p>\n" +"<p>Muut pikavalinnat näkee Konquerorin valikosta <b>Asetukset -> " +"Muokkaa asetuksia (Konqueror) -> WWW-pikalinnat</b>. Täältä voit tehdä myös " +"omia pikavalintoja.</p>\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE:n saavutettavuutta parannetaan jatkuvasti. Nyt voit muuntaa KTTS:llä " +"(KDE Text-to-Speech) tekstit puheeksi. </p>\n" +"<p>KTTS paranee jatkuvasti ja osaa jo lukea (Kate-ohjelmassa aukeavia) " +"tekstitiedostoja, HTML-\n" +"sivuja Konquerorissa, tekstiä KDE-leikepöydällä sekä KDE:n " +"järjestelmäilmoitukset (KNotify).</p>\n" +"<p>KTTS-järjestelmän käynnistät valitsemalla KTTS:n KDE:n\n" +"valikosta. Voit myös painaa Alt+F2 antaaksesi komennon <b>kttsmgr</b>.\n" +"Lisätietoja löydät <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD-käsikirjasta</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE on erittäin vakaa työpöytäympäristö. Kuitenkin jotkut ohjelmat " +"saattavat yllättäen pysähtyä tai kaatua. Tämä on tavallisempaa ohjelmien " +"kehitysversioilla ja kolmannen osapuolen ohjelmilla.</p>\n" +"<p>Painamalla <b>Ctrl+Alt+Esc</b> tulee näkyviin pääkallon näköinen " +"hiiriosoitin. Voit lopettaa jumiin jääneen ohjelman napsauttamalla sitä " +"pääkallo-osoittimella. Huomaa, että tämä ei ole suositeltava keino ohjelmien " +"sammuttamiseen. Jotain tietoa saattaa hukkua tai turhia palveluita jäädä " +"käyntiin. Tätä kannattaa käyttää vain viimeisenä keinona.</p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>KMail on KDE:n sähköpostiohjelma. Voit käyttää sitä yhdessä monien muiden " +"ohjelmien kanssa Kontact-ohjelman alaisuudessa. Kontact on kattava " +"henkilötietojen hallintaohjelma, johon eri osat liittyvät saumattomasti.</p> " +"<p>Muut mahdolliset Kontactin kanssa integroitavat ohjelmat ovat KAddressBook " +"(osoitekirja), KNotes (muistikirja), KNode (uutiskatsaus) ja KOrganizer " +"(kalenteri).</p> \n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>Hiiren rullalla voi tehdä nopeasti monia asioita, esimerkiksi: " +"<ul>" +"<li><b>Ctrl+hiiren rulla</b> muuttaa Konquerorissa kirjasimen kokoa " +"Internet-sivuilla. Tiedostonhallintatilassa sama yhdistelmä muuttaa kuvakkeen " +"kokoa.</li>\n" +"<li><b>Vaihto+hiiren rulla</b> mahdollistaa nopean vierityksen kaikissa " +"KDE-ohjelmissa.</li>\n" +"<li>Hiiren rullan käyttö tehtäväpalkissa vaihtelee ikkunoiden välillä.</li>\n" +"<li>Hiiren rullan käyttö virtuaalityöpöytien vaihtimessa paneelilla vaihtaa " +"virtuaalityöpöytää.</li></ul></p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Selatessasi tiedostojärjestelmää Konquerorilla voit avata komentoikkunan " +"pikanäppäimellä <b>F4</b>. Olet heti oikeassa hakemistossa.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p> KDE palauttaa automaattisesti kaikki ohjelmat, jotka jäivät päälle " +"uloskirjautumisessa. Lisäksi voit määritellä mitkä ohjelmat käynnistyvät " +"automaattisesti. Katso lisätietoa <a " +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"AutostartFAQ\">" +"Usein kysytyistä kysymyksistä</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Voit integroida Kontactin (KDE:n henkilötietojen hallintaohjelma)\n" +"Kopeten (KDE:n pikaviestiohjelman) kanssa siten, että voit näet,\n" +"ovatko tuttavasi kirjautuneet pikaviestiverkkoon. Voit myös vastata " +"pikaviestiyhteyksiin KMaililla.\n" +"Tarkemmat ohjeet löydät <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">KDE:n käyttäjän oppaasta</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kirjoittamalla komentoikkunaan <b>kmail --composer</b>" +", avautuu KMailin sähköpostiviestin lähetysikkuna. Jos haluat vain lähettää " +"sähköpostin, ei siis tarvitse käynnistää koko sähköpostiohjelmaa.</p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Salasanojen muistaminen on rasittavaa ja niiden kirjoittaminen \n" +"paperille turvatonta. KWallet on sovellus, joka osaa tallettaa ja\n" +"hallita kaikki salasanasi vahvasti salatussa tiedostossa ja sallia pääsyn " +"niihin yhdellä pääsalasanalla.\n" +"</p>\n" +"<p>Lompakkoon (KWallet) pääsee KDE:n Ohjauskeskuksesta (kcontrol).\n" +"Valitse siellä <b>Turvallisuus ja yksityisyys</b>-><b>Lompakko</b>" +". Lisätietoja lompakosta ja sen käytöstä saa Lompakon <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">käsikirjasta</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Painamalla työpöydän yllä hiiren keskinäppäintä saa\n" +"lyhyen luettelon kaikista ikkunoista kullakin työpöydällä. Tästä\n" +"voit myös helposti järjestää ja sarjoittaa ikkunat.</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Eri virtuaaliset työpöydät voi räätälöidä halutunlaisiksi. Voit esimerkiksi " +"asettaa yhdelle työpöydälle muista poikkeavan taustakuvan.\n" +"Tutki KDE:n Ohjauskeskuksessa <b>Ulkonäkö ja teemat</b>-><b>Tausta</b>" +". Voit myös napsauttaa työpöydällä hiiren oikeaa painiketta ja valita <b>" +"Työpöydän asetukset</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Konquerorin välilehdet ovat erittäin käteviä. Voit\n" +"jakaa näytön näyttääksesi kaksi paikkaa samalla kerralla.</p> " +"<p>Käyttääksesi tätä ominaisuutta Konquerorissa, valitse\n" +"<b>Näytä</b>-><b>Jaa näkymä</b>, joko ylä/ala tai vasen/oikea\n" +"riippuen valinnastasi.</p>\n" +"<p>Voit jakaa myös yksittäisen välilehden.</p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Voit asettaa <b>NumLockin</b> joko päälle tai pois KDE:n käynnistyksessä.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Löydät asetuksen Ohjauskeskuksesta. (<b>Laitteet</b> -> <b>Näppäimistö</b>)\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>\n" +"<i>Tämä on vinkkitietokannan viimeinen vinkki. Napsauttamalla \"Seuraava\" " +"pääset takaisin\n" +" ensimmäiseen vinkkiin.</i>\n" +"</p>\n" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kwin.po new file mode 100644 index 00000000000..20d53d2b831 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kwin.po @@ -0,0 +1,746 @@ +# translation of kwin.po to +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2005. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# translation of kwin.po to Finnish +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-05 12:36+0200\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto,Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki.fi" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Ikkuna \"%1\" vaatii huomiota." + +#: kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Järjestelmä" + +#: kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Selaaminen" + +#: kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Selaa ikkunoita" + +#: kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Selaa ikkunoita taaksepäin" + +#: kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Selaa työpöytiä" + +#: kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Selaa työpöytiä taaksepäin" + +#: kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Selaa työpöytäluetteloa" + +#: kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Selaa työpöytäluetteloa taaksepäin" + +#: kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Ikkunat" + +#: kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Ikkunan pikavalikko" + +#: kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Sulje ikkuna" + +#: kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Suurenna ikkuna" + +#: kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa" + +#: kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa" + +#: kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Pienennä ikkuna" + +#: kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Varjosta ikkuna" + +#: kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Liikuta ikkunaa" + +#: kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Vaihda ikkunan kokoa" + +#: kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Nosta ikkuna" + +#: kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Varjosta ikkuna" + +#: kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Nosta tai laske ikkuna" + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Tee ikkunasta koko ruudun kokoinen" + +#: kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Piilota ikkunan reunus" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Pidä ikkuna muiden ikkunoiden päällä" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Pidä ikkuna muiden ikkunoiden alla" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Aktivoi huomiota vaativa ikkuna" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Asetusikkunan pikanäppäin" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Siirrä ikkuna oikeaan reunaan" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan reunaan" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Siirrä ikkuna yläreunaan" + +#: kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Siirrä ikkuna alareunaan" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Pienennä ikkuna vaakasuunnassa" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Pienennä ikkuna pystysuunnassa" + +#: kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Ikkuna ja työpöytä" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Pidä ikkuna kaikilla työpöydillä" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 1" + +#: kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 2" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 3" + +#: kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 4" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 5" + +#: kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 6" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 7" + +#: kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 8" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 9" + +#: kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 10" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 11" + +#: kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 12" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 13" + +#: kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 14" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 15" + +#: kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 16" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 17" + +#: kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 18" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 19" + +#: kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Ikkuna työpöydälle 20" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Ikkuna seuraavalle työpöydälle" + +#: kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Ikkuna edelliselle työpöydälle" + +#: kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Vaihda oikealla olevalle työpöydälle" + +#: kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Vaihda vasemmalla olevalle työpöydälle" + +#: kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Vaihda ylhäälläolevalle työpöydälle" + +#: kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Window One Desktop Down" + +#: kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Työpöydän vaihtaminen" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Vaihda työpöytään 1" + +#: kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Vaihda työpöytään 2" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Vaihda työpöytään 3" + +#: kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Vaihda työpöytään 4" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Vaihda työpöytään 5" + +#: kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Vaihda työpöytään 6" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Vaihda työpöytään 7" + +#: kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Vaihda työpöytään 8" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Vaihda työpöytään 9" + +#: kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Vaihda työpöytään 10" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Vaihda työpöytään 11" + +#: kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Vaihda työpöytään 12" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Vaihda työpöytään 13" + +#: kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Vaihda työpöytään 14" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Vaihda työpöytään 15" + +#: kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Vaihda työpöytään 16" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Vaihda työpöytään 17" + +#: kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Vaihda työpöytään 18" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Vaihda työpöytään 19" + +#: kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Vaihda työpöytään 20" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Vaihda seuraavaan työpöytään" + +#: kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Vaihda edelliseen työpöytään" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Vaihda oikealla olevalle työpöydälle" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Vaihda vasemmalla olevalle työpöydälle" + +#: kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Vaihda yläpuolella olevalle työpöydälle" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Vaihda alapuolella olevalle työpöydälle" + +#: kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Hiiren emulointi" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Tapa ikkuna" + +#: kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Ikkunan ruudunkaappaus" + +#: kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Työpöydän ruudunkaappaus" + +#: kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Estä yleiset pikavalinnat" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"kwin: näyttää siltä, että jokin toinen ikkunaohjelma on jo käynnissä. kwiniä ei " +"käynnistetty.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "kwin: failure during initialization; aborting" +msgstr "kwin: virhe alustuksessa; lopetan" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"kwin: ei voitu vaatia hallintavalintaa, onko jokin toinen ikkunaohjelma " +"käynnissä? (yritä --replace -valitsinta)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "KDE:n ikkunaohjelma" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Poista asetukset käytöstä" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Korvaa ajossa oleva ICCCM2.0-yhteensopiva ikkunaohjelma" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, KDE:n kehittäjät" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin suljetaan..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Ei ikkunoita ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "&Pidä muiden ikkunoiden yläpuolella" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Pi&dä muiden ikkunoiden alapuolella" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Kokoruutu" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Ei reunusta" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Ikkunan &pikanäppäin..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "&Ikkunan erikoisasetukset..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "&Sovelluksen erikoisasetukset..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Lisäasetukset" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Palauta oletusarvo läpikuultamattomuudelle (opasiteetti)" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Liuta tätä asettaaksesi ikkunan läpikuultamattomuuden (opasiteetti)" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Opasiteetti" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "S&iirrä" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&Vaihda ikkunan kokoa" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Pienennä" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&Suurenna" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Varjosta" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Ikkunoiden asetukset..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "&Työpöydälle" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Kaikille työpöydille" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Työpöytä %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Olet valinnut ikkunan näytettäväksi ilman reunuksia.\n" +"Ilman reunuksia et voi ottaa reunuksia uudelleen käyttöön käyttämällä hiirtä. " +"Käytä ikkunaoperaatiot-valikkoa, jonka saat näkyville painamalla %1." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Olet valinnut näyttää ikkunan kokoruututilassa.\n" +"Jos ohjelmassa itsessään ei ole ominaisuutta poistua kokoruututilasta, et voi " +"poistua siitä ilman hiirtä.Käytä ikkunaoperaatiot-valikkoa, jonka saat " +"näkyville painamalla %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Composite-hallintaohjelmaa (Composite Manager) ei voitu käynnistää.\\nVarmista, " +"että ohjelma \"kompmgr\" on polun $PATH kansiossa." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Composite-hallintaohjelma (Composite Manager) kaatui kaksi kertaa minuutin " +"sisällä ja on siksi estetty tämän session ajan." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Composite Manager virhe" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr ei pystynyt avaamaan näyttöä</b>" +"<br>Tiedostossa ~/.xcompmgrrc on määritelty todennäköisesti vääränlainen näyttö " +"(display).</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr ei löydä Xrender-laajennusta</b>" +"<br>Käytät joko liian vanhaa tai viallista XOrg:in versiota." +"<br>Hae XOrg ≥ 6.8 osoitteesta www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Composite laajennusta ei löytynyt</b>" +"<br>Sinun <i>pitää</i> käyttää XOrg ≥ 6.8, jotta läpikuultavuus ja varjot " +"toimisivat." +"<br>Lisäksi sinun tulee lisätä uusi osio X config -tiedostoon:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Damage laajennusta ei löytynyt</b>" +"<br>Sinun <i>pitää</i> käyttää XOrg ≥ 6.8, jotta läpikuultavuus ja varjot " +"toimivat.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>XFixes-laajennusta ei löytynyt</b>" +"<br>Sinun <i>pitää</i> käyttää XOrg ≥ 6.8, jotta läpikuultavuus ja varjot " +"toimivat.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWinin apusovellus" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Tätä apusovellusta ei ole tarkoitettu kutsuttavaksi suoraan." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ikkuna, jonka otsikko on \"<b>%2</b>\" ei vastaa. Tämä ikkuna kuuluu " +"sovelmalle <b>%1</b> (PID=%3, isäntä=%4). " +"<p>Haluatko tappaa tämän sovelman? (Kaikki sovelman tallentamattomat tiedot " +"menetetään.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Lopeta" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Pidä käynnissä" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>%1 esikatselu</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Valikko" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Ei kaikilla työpöydillä" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Kaikilla työpöydillä" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Pienennä" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Suurenna" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Älä pidä muiden ikkunoiden yläpuolella" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Pidä muiden ikkunoiden yläpuolella" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Älä pidä muiden ikkunoiden alapuolella" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Pidä muiden ikkunoiden alapuolella" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Poista varjostus" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Varjosta" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Ikkunareunustusten liitännäiskirjastoa ei löytynyt." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Oletusreunustusliitännäinen on vahingoittunut eikä sitä voida ladata." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Kirjasto %1 ei ole KWin-liitännäinen." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kwin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..0757f0c2002 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kwin_clients.po @@ -0,0 +1,428 @@ +# translation of kwin_clients.po to +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2005. +# translation of kwin_clients.po to Finnish +# translation of kwin_clients.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_clients\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-05 12:33+0200\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "Piirrä ikkunan kehykset käyttäen &otsikkopalkin värejä" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"Kun valittuna, ikkunan koristekehykset piirretään otsikkopalkin väreissä. " +"Muuten ne piirretään normaalilla reunojen värillä." + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "Piirrä &koon muuttamisen kahva" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, koristeisiin piirretään ikkunoiden koon " +"muutoskahva ikkunan oikeaan alareunaan." + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "Toimintojen asetukset" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "Kaksoisnapsautus valikkopainikkeessa:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Älä tee mitään" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Pienennä ikkuna" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "Varjosta ikkuna" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "Sulje ikkuna" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "" +"Valikkopainikkeen kaksoisnapsautukselle voidaan määritellä toiminne. Jätä kohta " +"tyhjäksi, jos et tarvitse sitä." + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "Valikko" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Ei kaikilla työpöydillä" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "Kaikilla työpöydillä" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimoi" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimoi" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "Poista varjostus" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "Varjo" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "Muuta kokoa" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>B II esikatselu</center></b>" + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "Piirrä otsikkorivi &piste-tehosteella" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "" +"Tällä valinnalla aktiiviset ikkunoiden otiskot näkyvät täplitettynä, muutoin " +"niitä ei täplitetä." + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "Piirrä &kiinniottopalkki ikkunoiden alle" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" +"Tällä valinnalla koristeissa on tarrautumiskahva ikkunan alla. Muutoin " +"tarrautumiskahvaa ei näytetä." + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "Piirrä &väriliu'ut" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" +"Tällä valinnalla koristeet ovat kaltevat high-color -näytöillä. Muutoin " +"kaltevuutta ei näytetä." + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Keramik esikatselu</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Pidä muiden yläpuolella" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Pidä muiden alapuolella" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>KWM Teema</b></center>" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "Tahmea" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "Ei tahmea" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "Asenna KWM-teema" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "Polku teematiedostoon" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "Kannettava mikro" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "Näytä ikkunan &kuvake otsikkokuplassa" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" +"Valitse tämä asetus, jos haluat että ikkunan kuvake piirretään otsikkokuplaan " +"otsikkotekstin viereen." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "Piirrä &pienet otsikkokuplat aktiivisiin ikkunoihin" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"Valitse tämä asetus, jos haluat että otsikkokupla on saman kokoinen aktiivissa " +"ja epäaktiivisissa ikkunoissa. Tämä asetus on hyödyllinen kannettavissa " +"koneissa, tai matalan tarkkuuden näytöissä, joissa haluat maksimoida vapaan " +"tilan työpöydällä." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "Piirrä &tarrautumispalkit ikkunoiden alle" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "" +"Valitse tämä asetus, jos haluat että tarrautumispalkki piirretään ikkunan alle. " +"Kun asetusta ei ole valittu, vain ohut kehys piirretään palkin tilalle." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "Käytä varjostet&tua tekstiä" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "" +"Valitse tämä asetus, jos haluat että otsikkopalkin teksti on kolmiulotteisen " +"näköinen." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "Asetusikkuna" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "&Otsikon paikka" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "Väritetty ikkunan tausta" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" +"Kun valittuna, ikkunan koristekehykset piirretään otsikkopalkin väreissä. " +"Muuten ne piirretään normaalilla taustan värillä." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "Animoi painikkeet" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat painikkeiden tulevan esiin kun hiiren osoitin " +"koskettaa niitä ja päinvastoin." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "Sulje ikkunat kaksoisnapsauttamalla valikkopainiketta" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat ikkunoiden sulkeutuvan kun kaksoisnapsautat " +"valikkopainiketta, kuten Microsoft Windowsissa." + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"Tällä valinnalla ikkunan koristeen kehykset näytetään otsikkopalkin värein. " +"Muutoin ne näytetään normaaleilla kehysväreillä." + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "&Erittäin ohut kvartsi" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "Kvartsinen ikkunakoriste erittäin pienellä otsikkopalkilla." + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "Quartz" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "&Näytä ikkunakoon vaihtopidike" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"Jos kohta on valittuna, kaikkiin ikkunoihin piirretään koonmuutoskahva oikeaan " +"alakulmaan. Tällöin ikkunoiden koon muuttaminen on helpompaa erityisesti " +"kannettavien osoitinlaitteilla." + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "Tässä kohdassa voit määritellä koonmuutoskahvan koon." + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "Pieni" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "Keskikokoinen" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "Suuri" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "Moderni systeemi" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#~ msgid "<b><center>KDE2 preview</center></b>" +#~ msgstr "<b><center>KDE2 esikatselu</center></b>" + +#~ msgid "<center><b>Redmond preview</b></center>" +#~ msgstr "<center><b>Redmond esikatselu</b></center>" + +#~ msgid "<center><b>Modern System preview</b></center>" +#~ msgstr "<center><b>Modern System esikatselu</b></center>" + +#~ msgid "Keep above others" +#~ msgstr "Pidä muiden yläpuolella" + +#~ msgid "Keep below others" +#~ msgstr "Pidä muiden alla" + +#~ msgid "<center><b>Laptop preview</b></center>" +#~ msgstr "<center><b></b>Laptop esikatselu</center>" + +#~ msgid "<center><b>Web preview</b></center>" +#~ msgstr "<center><b>Web esikatselu</b></center>" + +#~ msgid "Lower" +#~ msgstr "Alempi" + +#~ msgid "<center><b>Quartz preview</b></center>" +#~ msgstr "<center><b>Quartz esikatselu</b></center>" + +#~ msgid "<center><b>Plastik preview</b></center>" +#~ msgstr "<center><b>Redmond esikatselu</b></center>" + +#~ msgid "Do not keep above others" +#~ msgstr "Älä pidä muiden yläpuolella" + +#~ msgid "Do not keep below others" +#~ msgstr "Älä pidä muiden alla" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kwin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..0a5a8633a38 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kwin_lib.po @@ -0,0 +1,78 @@ +# translation of kwin_lib.po to Finnish +# +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_lib\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-05 12:30+0200\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>%1 esikatselu</b></center>" + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Valikko" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Ei kaikilla työpöydillä" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Kaikilla työpöydillä" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Pienennä" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Suurenna" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Älä pidä muiden yläpuolella" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Pidä muiden yläpuolella" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Älä pidä muiden alla" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Pidä muiden alla" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Poista varjostus" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Varjosta" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Ikkunareunustusten liitännäiskirjastoa ei löytynyt." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Oletusreunustusliitännäinen on vahingoittunut eikä sitä voida ladata." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Kirjasto %1 ei ole KWin-liitännäinen." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..3856baee829 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# translation of kwriteconfig.po to Finnish +# Copyright (C). +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-05 19:22+0200\n" +"Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Käytä <file> yleisien asetusten sijaan" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "Etsittävä ryhmä" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "Etsittävä avain" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"Muuttujan tyyppi. Käytä muuttujatyyppiä \"bool\", tai muuten käytetään " +"\"string\"-muuttujatyyppiä" + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "" +"Kirjoitettava arvo. Pakollinen, komentotulkkikäyttössä käytä ''-arvoa tyhjänä" + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Kirjoita KConfig-tietueet - käytettäväksi komentotulkkiskripteissä" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Teemu Rytilahti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..d0c9d43b9e3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,458 @@ +# translation of kxkb.po to +# translation of kxkb.po to Finnish +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2005. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-05 12:37+0200\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "Näppäinkarttojen vaihtamisen työkalu." + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "KDE näppäimistötyökalu" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "Virhe vaihdettaessa näppäimistön asettelua asetteluun '%1'" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "Muokkaa..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belgia" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgaria" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brasilia" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Kanada" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Tšekki" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Tšekki (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Tanska" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Viro" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Suomi" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Ranska" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Saksa" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Unkari" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Unkari (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Italia" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japani" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Liettua" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norja" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx sarja" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Puola" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugali" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Romania" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Venäjä" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovakki" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Slovakki (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanja" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Ruotsalainen" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Sveitsin saksa" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Sveitsin ranska" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Britannialainen" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "U.S. Englanti" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "U.S Englanti (kuolleilla näppäimillä)" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "U.S. Englanti (sisältäen ISO9995-3)" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenialainen" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbaidzânilainen" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islanti" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Israel" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Liettualainen azerty-standardi" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Liettualainen querty \"numeerinen\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Liettualainen querty \"ohjelmoijat\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedonia" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbia" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovenia" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamilainen" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabialainen" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Valkovenäläinen" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalilainen" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatialainen" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Kreikkalainen" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Latvialainen" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Liettualainen qwerty \"numeerinen\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Liettualainen qwerty \"ohjelmoijat\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkkilainen" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainalainen" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanialainen" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Burmalainen" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Hollantilainen" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Georgialainen (latin)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Georgialainen (venäläinen)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujaratilainen" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhilainen" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Iranilainen" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Latinalaisamerikkalainen" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltalainen" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Maltalainen (US layout)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Pohjoissaamelainen (Suomi)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Pohjoissaamelainen (Norja)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Pohjoissaamelainen (Ruotsi)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Puolalainen (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Venäläinen (kyrillinen foneettinen)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tajik" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Turkkilainen (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "U.S. Englanti (sisältäen ISO9995-3)" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Jugoslavialainen" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnia" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Kroatialainen (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Ranska (vaihtoehtoinen)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Kanadianranskalainen" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kanadalainen" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolialainen" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Syyrialainen" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Thai (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Thai (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Thai (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbek" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Fäärilainen" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha / Tiibet" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Unkari (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Irlantilainen" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Irsael (foneettinen)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Georgialainen (kyrilinen)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Georgialainen (latin)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Sveitsiläinen" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Näppäimistö" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Valitse seuraava näppäimistön asettelu" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..85a25f641d3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of libdmctl.po to +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-11 02:13+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1: TTY-kirjautuminen" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "Käyttämätön" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "X-kirjautuminen etäkoneelta" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X-kirjautuminen koneella %1" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..e8598acb2dc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,508 @@ +# translation of libkicker.po to finnish +# translation of libkicker.po to +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2006. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006. +# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-15 03:54+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "Vieritä vasemmalle" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "Vieritä oikealle" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "Vieritä ylös" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "Vieritä alas" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"Kun tämä valinta on päällä, paneeleita ei voi liikutella, eikä paneelien osia " +"lisätä tai poistaa." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "Ota säilytysmuisti käyttöön" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "Käytä läpinäkyvyyttä" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "Kun tämä on valittuna, paneeli muuttuu osittain läpinäkyväksi" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "Ota läpinäkyvyys käyttöön valikkopalkissa" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "" +"Kun tämä on valittuna, valikkopalkin sisältävä paneeli muuttuu myös osittain " +"läpinäkyväksi." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "Käytä taustakuvaa" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "Kun tämä on valittu, paneeli käyttää tiilimäistä taustakuvaa." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "Käytä väritettyä taustaa" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "Kierrä taustakuvaa" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"Kun tämä on valittu, paneelin taustakuvaa kierretään paneelin mukana jos " +"paneeli sijoitetaan työpöydän yläosaan tai yläkulmiin." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "Taustakuva" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"Tästä voit valita taustakuvan paneeliin. Paina selaa-painiketta valitaksesi " +"sopivan teeman. Tämä valinta toimii vain jos \"Käytä taustakuvaa\" on " +"valittuna." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "Säätää läpinäkyvien paneeleiden värisävyn kylläisyyttä" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "Läpinäkyvien paneeleiden värisävy" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "Tämä asettaa läpinäkyvien paneeleiden värisävyn" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "Lisää kun osoitin koskettaa ruutua tähän kohtaan" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "Häivytä sovelman kahvat" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"Tällä valinnalla applet on näkyvänä vain kun hiiri on yllä. Appletin " +"käsittelyllä voit siirtää, poistaa tai säätää applettia." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "Piilota sovelman kahvat" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"Tällä valinnalla voit piilottaa appletin säädöt. Varo, sillä tämä voi estää " +"joidenkin applettien siirron, poiston tai säädön." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "Näytä työkaluvinkki" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"Luettelo tämän hetken sovelmista. Jos Kicker kaatuu, näitä sovelmia ei " +"käynnistetä seuraavassa käynnistyksessä sillä ne saattoivat aiheuttaa " +"kaatumisen." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"Luettelo tämänhetkisistä laajennuksista. Jos Kicker kaatuu, näitä laajennuksia " +"ei ladata, sillä ne saattoivat aiheuttaa kaatumisen." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "Näytä yksinkertaiset valikot." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "Näytä nimet ensimmäisinä yksityiskohtaisissa valikoissa" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "Näytä vain kuvaus valikkotietueille" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "Näytä yksityiskohtaiset valikot" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "Valikkotekstin muotoilu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "Näytä osastojen otsikot K-valikossa" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "Valikon rivien korkeus pikseleissä" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "Näytä piilotetut tiedostot pikaselaimessa" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "Rivien enimmäismäärä" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "Näytä kirjanmerkit K-valikossa" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "Käytä pikaselainta" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Valinnaiset valikot" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "Viimeiksi käytetyt sovellukset" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "Näkyvien rivien lukumäätä" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "Näytä viimeiksi käytetyt sovellukset eniten käytettyjen sijaan" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "Käytä tiilimäistä taustakuvaa K-valikon painikkeissa" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "Käytä tiilimäistä taustakuvaa työpöydän painikkeessa" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "" +"Käytä tiilimäistä taustakuvaa sovellusten, verkko-osoitteiden ja " +"erikoispainikkeiden taustana" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "Käytä tiilimäistä taustakuvaa pikaselaimen painikkeessa" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "Käytä tiilimäistä taustakuvaa ikkunalistan painikkeessa" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "K-valikon painikkeen taustakuva" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "K-valikon painikkeen taustaväri" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "Työpöytäpainikkeen taustakuva" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "" +"Taustakuva sovellusten ja verkko-osoitteiden painikkeille ja " +"erikoispainikkeille" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "" +"Taustaväri sovellusten ja verkko-osoitteiden painikkeille sekä " +"erikoispainikkeille." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "Pikaselaimen taustakuva" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "Pikaselaimen taustaväri" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "Ikkunaluettelon painikkeen taustan kuva" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "Ikkunaluettelopainikkeen taustan väri" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "Käytä K-valikossa laitakuvaa" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "K-valikon laitakuvatiedoston nimi" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "K-valikon SidePixmapNamen peittämättömän alueen kuvatiedoston nimi" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "Näytä teksti K-valikon painikkeessa" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "K-valikon painikkeessa näkyvä teksti" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "Salli kuvakkeen mouse over -toiminnot" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "Näytä kuvakkeet mouse over -toiminnossa" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "Näytä teksti mouse over -toiminnossa" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "Säätää kuinka nopeasti työkaluvihje häipyy, aika millisekunneissa" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Mouse over -tehosteet näytetään määritellyn ajan kuluttua (millisekunteina)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "Hiiri yllä -tehosteiden katomaisaika (millisekunneissa)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "Salli taustan tiilimäisyys" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "Marginaali paneelin kuvakkeiden ja reunuksen välillä" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"KServicejä (ensisijaisesti sovelluksia) edustavat painikkeet seuraavat " +"palvelujen poistoja ja poistavat itsensä kun näin tapahtuu. Tämä asetus poistaa " +"tämän toiminnon." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "Kirjasin painikkeille joissa on tekstiä" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "Tekstin väri painikkeille." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..ed9e017cf71 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of libkickermenu_kdeprint.po to Finnish +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002 +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-24 18:00+0300\n" +"Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>\n" +"Language-Team: Finnish\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "Lisää tulostin..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "KDE Tulostusasetukset" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "Palvelimen asetukset" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "Tulostuksenhallinta" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "Tulostinselain (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "Tulosta tiedostoon..." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..62b9df58171 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of libkickermenu_konsole.po to +# translation of libkickermenu_konsole.po to Finnish +# +# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-22 20:50+0300\n" +"Last-Translator: Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "Uusi istunto kirjanmerkkiin" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen kohteessa %1" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "Uusi istunto käyttäen profiilia" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "Lataa istunnot uudelleen" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netscape kirjanmerkit" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..f6391325d16 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Finnish +# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-12 04:13+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "Asetukset" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "Ohjauskeskus" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "Ei tietoja" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..460216062c2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Finnish +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-29 19:07+0300\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "Tyhjennä historia" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "Ei tietueita" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..307f4bc67f8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of libkickermenu_remotemenu.po to +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-26 01:54+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Verkkokansiot" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Lisää verkkokansio" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "Ylläpidä verkkokansioita" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..0c0f34c426a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,18 @@ +# translation of libkickermenu_systemmenu.po to +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-26 01:52+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "Tyhjennä..." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..0df997d0c18 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,116 @@ +# translation of libkickermenu_tom.po to +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-22 11:42+0300\n" +"Last-Translator: Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>\n" +"Language-Team: <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "Suorita:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "Tehtäväpohjainen valikko" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "Muokkaa tätä valikkoa" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "Tyhjennä historia" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "Ei tietueita" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "%1 valikkomuokkain" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "Lisää tehtävä paneeliin" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "Muokkaa tehtävää..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "Poista tehtävä..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "Lisää tehtävä..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "Tehtävät" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "Lisää ohjelmia" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "Kohteet" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "Suorita komento..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "Viimeksi avatut asiat" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Viimeksi avatut asiakirjat" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "Viimeksi avatut ohjelmat" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "Erityiset tietueet" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "Kirjaa ulos käyttäjä \"%1\"" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "Tehtävä \"%2\"" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>Haluatko varmasti poistaa tehtävän <strong>%1</strong>? " +"<p><em>Vihje: voit palauttaa poistetun tehtävän valitsemalla "Muokkaa " +"tehtäviä"</em></qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "Poista tehtävä?" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..2b0d861ffb5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,307 @@ +# translation of libkonq.po to +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2005. +# Mikko Ikola <kola@netikka.fi>, 2003. +# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# translation of libkonq.po to +# translation of libkonq.po to Finnish +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-05 12:31+0200\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "Luo uusi" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "Linkki laitteeseen" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Pohjatiedostoa <b>%1</b> ei ole olemassa.</qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "Tiedostonimi:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "Taustan asetukset" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "Tausta" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Väri:" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "&Kuva:" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "Esikatselu" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "Ei mikään" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "Kasvata kuvakkeiden kokoa" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "Kutista kuvakkeita" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "&Oletuskoko" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "&Valtava" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "&Erittäin suuri" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "&Suuri" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "&Keskikokoinen" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "&Pieni" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "E&rittäin pieni" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "Taustan asetukset..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "Tämän näkymän taustan asetukset" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Sinulla ei ole riittävästi oikeuksia lukea <b>%1</b></p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p>Kohdetta <b>%1</b> ei näytä enää olevan olemassa</p>" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "Hakutulos: %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Haluatko varmasti poistaa tämän tiedoston?\n" +"Haluatko varmasti poistaa nämä %n tiedostoa?" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "Poista tiedostoja" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "" +"Haluatko varmasti silputa tämän tietueen?\n" +"Haluatko varmasti silputa nämä %n tietuetta?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "Silppua tiedostoja" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "Silppua" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Haluatko varmasti siirtää tämän tiedoston roskakoriin?\n" +"Haluatko varmasti siirtää nämä %n tiedostoa roskakoriin?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Siirrä roskakoriin" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "&Roskakoriin" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "Et voi pudottaa kansiota itseensä" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "Pudotettujen tietojen tiedostonimi:" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Siirrä tähän" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopioi tähän" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "&Linkitä tähän" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Aseta &taustakuvaksi" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Peruuta" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "Uusi kansio" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Anna kansion nimi:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "&Avaa" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Avaa uudessa &ikkunassa" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "Avaa roskakori uudessa ikkunassa" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "Avaa media uudessa ikkunassa" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Avaa tiedosto uudessa ikkunassa" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "&Luo kansio..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "&Palauta" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "&Tyhjennä roskakori" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "&Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "&Lisää tämä sijainti kirjanmerkkeihin" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "&Lisää tämä kansio kirjanmerkkeihin" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "&Lisää tämä linkki kirjanmerkkeihin" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "&Lisää tämä tiedosto kirjanmerkkeihin" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "&Avaa ohjelmalla" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Avaa ohjelmalla %1" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "&Muut..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Avaa ohjelmalla..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&Toiminnot" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "&Ominaisuudet" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "Jaa" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "&Kumoa" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Kumoa: Kopioi" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Kumoa: Linkki" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Kumoa : Siirrä" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Kumoa: Vie roskakoriin" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Kumoa: Luo kansio" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..dc27c341fdc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,420 @@ +# translation of libtaskbar.po to finnish +# translation of libtaskbar.po to +# +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2006. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2005. +# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2006. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2006. +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-15 03:46+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Näytä ikkunat kaikilta työpöydiltä" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"Tämän valinnan poistamisen jälkeen tehtäväpalkki näyttää <b>vain</b> " +"nykyisellä työpöydällä olevat ikkunat. \\n\\n Oletuksena tämä valinta on " +"käytössä ja kaikki ikkunat näytetään." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Näytä vain pienennetyt ikkunat" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat tehtäväpalkin näyttävän <b>vain</b> " +"pienennetyt ikkunat. \\n\\nOletuksena tätä ei ole valittu ja tehtäväpalkki " +"näyttää kaikki ikkunat." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Ei koskaan" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Kun tehtäväpalkki on täynnä" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Aina" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Ryhmitä samanlaiset tehtävät:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"Tehtäväpalkki voi ryhmittää samanlaiset ikkunat yhteen painikkeeseen. Kun " +"tällaista ikkunaryhmäpainiketta napsautetaan, aukeaa valikko, joka näyttää " +"ryhmässä olevat ikkunat. Tämä on kätevää, jos käytössä on myös <em>" +"Näytä kaikki ikkunat</em>-valinta.\\n\\nVoit asettaa tehtäväpalkin ryhmittämään " +"ikkunat <strong>Ei koskaan</strong>, ryhmittämään ne <strong>Aina</strong> " +"tai ryhmittämään ne vain <strong>Kun tehtävälista on täynnä</strong>" +".\\n\\nOletuksena tehtäväpalkki ryhmittää ikkunat kun ne ovat täynnä." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Järjestä ikkunat työpöydän mukaan" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Tämän valitseminen aiheuttaa tehtäväpalkin näyttämään ikkunat sen mukaan, millä " +"työpöydällä ne sijaitsevat.\\n\\nOletuksena tämä on valittuna." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Järjestä ikkunat ohjelman mukaan" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Tämän valitseminen aiheuttaa tehtäväpalkin näyttämään ikkunat sen mukaan, mihin " +"ohjelmaan ne kuuluvat.\\n\\nOletuksena tämä on valittuna." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Näytä ohjelmien kuvakkeet" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Valitse tämä jos haluat ikkunoiden kuvakkeiden ja otsikoiden ilmestyvän " +"tehtäväpalkkiin.\\n\\nTämä on oletuksena päällä." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Näytä ikkunat kaikilta näytöiltä" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Jos tämä valinta ei ole päällä, tehtäväpalkissa näkyy vain ikkunat jotka ovat " +"samassa Xinerama-ruudussa kuin tehtäväpalkki.\\n\\nOletuksena tämä valinta on " +"päällä ja kaikki ikkunat näytetään." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Näytä ikkunalistapainike" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Tämän kohdan valitseminen lisää tehtäväpalkkiin painikkeen jota painamalla " +"avautuu valikko kaikista ikkunoista." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Näytä tehtävälista" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Näytä Toiminnot valikko" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Aktivoi, Nosta tai Pienennä tehtävä." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Aktivoi tehtävä" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Nosta tehtävä" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Laske tehtävä" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Pienennä tehtävä" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Siirrä nykyiselle työpöydälle." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Sulje tehtävä" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Hiiren painikkeiden toiminnot." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"Tehtäväpalkin painikkeen vilkutuskertojen lukumäärä kun ikkuna vaatii huomiota. " +"Asetettuna 1000 tai suuremmaksi aiheuttaa painikkeen vilkkumisen jatkuvasti." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Piirrä tehtäväpalkin tietueet \"litteinä\" nappien sijasta." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, tehtäväpalkin jokaisen kohteen päällä on näkyvät " +"kehykset.\\n\\nOletuksena tämä valinta on pois päältä." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Piirrä tehtäväpalkin teksti korostettuna." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Tällä valinnalla tehtäväpalkin tekstin ympärillä on hahmo. Vaikka tämä on " +"käyttökelpoinen läpinäkyvien paneelien taustoissa, se on hidas." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "Näytä näkyvä kehys tehtävien painikkeille kun kursori on niiden yllä" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "" +"Näytä pienoiskuva kuvakkeen sijaan kun hiiren kursori viedään kohteen päälle." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"Tällä valinnalla ikkunasta piirretään pienoiskuvake hiiri yllä -tehosteella. " +"<p>Jos ikkuna on minimoitu tai sijaitsee eri työpöydällä kun tehtäväpalkki " +"käynnistyy, keskeneräinen kuvake näkyy kunnes ikkuna on palautettu tai " +"asianomainen työpöytä on aktivoitu.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Pienoiskuvan enimmäisleveys ja -korkeus pikseleinä." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Pienoiskuvake on luotu muuttamalla ikkunan kokoa. Skaalauskerroin on määritelty " +"sen suurimmalla laajuudella ja tällä arvolla. Näin pienoiskuvakkeen koko ei " +"koskaan tule tätä arvoa suuremmaksi millään laajuudella." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "" + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Seuraava tehtäväpalkin tietue" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Edellinen tehtäväpalkin tietue" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "muutettu" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Ladataan ohjelmaa ..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "Kaikilla työpöydillä" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "Työpöydällä %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Vaatii huomiota" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Tallentamattomia muutoksia" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..e059ce4f7ab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,91 @@ +# translation of libtaskmanager.po to Finnish +# Copyright (C). +# +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-22 21:14+0300\n" +"Last-Translator: Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "muutettu" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Laa&jennettu" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "T&yöpöydälle" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "&Nykyiselle työpöydälle" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "&Siirrä" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "Muuta &kokoa" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Pienennä" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&Suurenna" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "&Varjosta" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "Kaikki &työpöydälle" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "Kaikki n&ykyiselle työpöydälle" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "P&ienennä kaikki" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "S&uurenna kaikki" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "P&alauta kaikki" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "&Sulje kaikki" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Pidä muiden &yläpuolella" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Pidä muiden &alapuolella" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Koko ruutu" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Kaikki työpöydät" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..c18273bb2d5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# translation of lockout.po to +# translation of lockout.po to +# translation of lockout.po to Finnish +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-26 01:42+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "Lukitse istunto" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "Kirjaudu ulos" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "Lukitse istunto" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Läpinäkyvä" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "&Aseta näytönsäästäjää..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "&Kirjaudu ulos..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "&Aseta istunnonhallintaa..." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..c335be70e9a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# translation of mediaapplet.po to +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-26 01:47+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ilpo@iki.fi" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "Mediasovelma" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "\"media:/\" ioslave edustasovelma" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "Hyvä mentori, kärsivällinen ja auttava. Kiitokset kaikille!" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "Media" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Asetukset..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "Media-sovelman asetukset" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "Mediatyypit" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "Näytettävät tyypit" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "Poista valinnat niistä mediatyypeistä, joita et halua nähdä sovelmassa" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "Näytettävä media" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "Poista valinnat niistä medoista, joita et halua nähdä sovelmassa" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..ed41533a8d5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,80 @@ +# translation of naughtyapplet.po to finnish +# translation of naughtyapplet.po to Finnish +# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-05 00:37+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"Ohjelma '%1' hidastaa muiden ohjelmien toimintaa. Ohjelmassa saattaa olla " +"virhe, joka aiheuttaa hidastamisen, tai se voi olla varattu.\n" +"Haluatko yrittää pysäyttää ohjelman?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "Pidä toiminnassa" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "Haluatko että '%1' -nimiset ohjelmat jätetään jatkossa huomioimatta?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Ohita" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "Älä ohita" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "Paha sovelma" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "Karanneiden prosessien kiinniottaja" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "&Päivityksen tiheys:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "Prosessori&kuorman raja-arvo:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "&Ohitettavat sovellukset" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..b6ed1407db2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# translation of nsplugin.po to finnish +# translation of nsplugin.po to +# translation of nsplugin.po to Finnish +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-05 00:38+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "Käynnistä liitännäinen" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "liitännäinen" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "&Tallenna nimellä..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "Ladataan Netscape-liitännäistä tiedostolle %1" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "Ei voitu ladata Netscape-liitännäistä tiedostolle %1" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "Netscape-liitännäisen mime-tiedot" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Nimetön liitännäinen" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "Netscape-liitännäisnäyttäjä" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "Näytä edistyminen käyttöliittymässä." + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "nspluginscan" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "Lähetetään dataa kohteeseen %1" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "Pyydetään tiedostoa %1" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"Tapahtui virhe yhdistettäessä työpöydän tiedonvälityspalvelimeen. Varmista että " +"sinulla on 'dcopserver' ohjelma käynnissä ja yritä uudelleen." + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "Virhe yhdistettäessä DCOP-palvelimeen" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..a66f815bc37 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,368 @@ +# translation of privacy.po to +# translation of privacy.po to +# translation of privacy.po to Finnish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-26 01:40+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Teemu Rytilahti,Tapio Kautto, Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org,eleknader@phnet.fi" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Yksityisyysmoduulissa voidaan poistaa järjestelmästä tiedot, joita KDE " +"tallentaa. Tällaisia tietoja ovat mm. komentojen historia ja selaimen " +"välimuisti." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "KDE:n yksityisyyden hallintamoduuli" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Pienoiskuvakkeiden välimuisti" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Yksityisyysasetukset" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Yleiset" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Internet-selailu" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Suorita-komennon historia" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Evästeet" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Tallennetut leikepöydän sisällöt" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "WWW-historia" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "WWW-välimuisti" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Lomakkeiden täydennykset" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Viimeksi avatut asiakirjat" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Pikakäynnistysvalikko" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "WWW-sivujen kuvakkeet" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Valitse suoritettavat tyhjennystoimenpiteet. Kohteet tyhjennetään allaolevaa " +"tyhjennyspainiketta napsauttamalla." + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Tyhjentää yllä valitut kohteet." + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Poista kaikki pienoiskuvakkeet välimuistista " + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "Tyhjentää suoritettujen komentojen historian" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Tyhjentää kaikki verkkosivustojen tallentamat evästeet" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Tyhjentää vierailtujen sivujen historian" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Tyhjentää Klipperin tallentamat leikepöydän sisällöt" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Tyhjentää vierailtujen sivujen välimuistin" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Tyhjentää tiedot, joita verkkosivujen lomakkeisiin on syötetty" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "Tyhjentää viimeksi avattujen asiakirjojen luettelon K-valikosta" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Tyhjentää viimeksi käynnistettyjen ohjelmien luettelon" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Tyhjentää vierailtujen sivujen lempikuvakevälimuistin" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "" +"Olet poistamassa tietoja, jotka voivat olla hyödyllistä. Haluatko varmasti " +"jatkaa?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Käynnistetään tyhjentäminen..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Tyhennetään kohdetta %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Kohteen %1 tyhjentäminen epäonnistui" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Tyhjentäminen valmis." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Yksityisyys" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Poista valinnat" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Tyhjennä" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Verkon yksityisyystaso:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Matala" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Keskitasoinen" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Korkea" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Oma" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Finanssitiedot" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Varoita kun vierailen sivulle, joka käyttää taloudellisia- tai tilaustietoja:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Markkinointi- tai mainostustarkoituksiin" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Jakaakseen niitä muille yrityksille" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Terveystiedot" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "Varoita kun vierailen sivulle, joka käyttää tietoja terveydestä: " + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Henkilötietojen käyttö" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Varoita, kun vierailen sivustoilla jotka käyttävät ei-henkilökohtaisia " +"tunnistettavia tietoja:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Tunnistamaan tapojani, mielenkiintoni kohteita tai toimintatapojani" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Varoita, kun vierailen sivuilla jotka jakavat tietojani toisten yritysten " +"kanssa" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Varoita, kun vierailen sivuilla jotka eivät kerro tietoja jotka heillä on " +"minusta" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Omat tiedot" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Varoita, kun vierailen sivuilla jotka saattavat ottaa yhteyttä toisiin " +"tuotteisiin tai palveluihin liittyen:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "Varoita sivuista, jotka voivat käyttää henkilötietojani:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Tunnistamaan tapojani, mielenkiintoni kohteita tai toimintatapojani" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Puhelimitse" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Postitse" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Sähköpostitse" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "Eivätkä salli poistaa tietojani itse" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..41f65fa3fc6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,253 @@ +# translation of quicklauncher.po to finnish +# translation of quicklauncher.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2005. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-15 03:37+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto,Mikko Ikola" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi,ikola@iki.fi" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "Automaattinen" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "Lisää sovellus" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "Älä poista automaattisesti" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "Pikakäynnistimen asetukset..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "Poista sovellus" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "Pikakäynnistin" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "Yksinkertainen sovellusten käynnistäjä" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "Salli vetäminen ja pudottaminen" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Ulkoasu" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "Säästä tilaa" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "Älä laajenna kuvakkeita paneelin kokoisiksi" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "Kuvakkeen koko:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "Suosituimmat sovellukset" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "Lyhytaikainen" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "Pitkäaikainen" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "Sovellusten enimmäismäärä:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "Sovellusten vähimmäismäärä:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "Lisää tai poista sovelluksia niiden käytön perusteella" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "Säästä tilaa" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "Vetäminen sallittu" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Kuvakkeen koko" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "Määrittele kuvakkeen koko" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "Painikkeet" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "Haihtuvat painikkeet" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "" +"Painikkeet, jotka voidaan poistaa dunaamisesti, jos ne tulevat vähemmän " +"käytetyiksi" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "Näytä kehys haihtuville painikkeille" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "Automaattinen asettelu sallittu" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "Kappaleiden minimimäärä" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "Kappaleiden maksimimäärä" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "Historian painoarvo" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "Palvelun välimuistin koko" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "Muistettavien palveluiden lukumäärä" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "Palvelujen nimet" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "Tunnettujen palvelujen nimet" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "Palveluiden lisäyspaikat" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "Paikka, jonne vähemmän käytetyt palvelut sijoitetaan" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "Palveluhistorian tiedot" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "Palvelun käyttöasteen määrittelyssä käytetyt historiatiedot" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..c9c8d913723 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# translation of trashapplet.po to +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-26 01:33+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ilpo@iki.fi" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Roskakorisovelma" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "\"trash:/\" ioslave edustasovelma" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "Roskakori" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "Tyhjä" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Yksi roska\n" +"%n roskaa" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..2c9f4cc9371 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,273 @@ +# translation of useraccount.po to +# translation of useraccount.po to +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-26 01:37+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: <fi@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Teemu Rytilahti, Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "Vaihda tunnuskuvaa" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "Valitse uusi tunnuskuva:" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "Oma &kuva..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "&Hae kuva..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(Oma)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "Virhe kuvaa ladattaessa." + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Virhe kuvaa tallennettaessa:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "&Tallenna kopioi omien tunnuskuvien joukkoon myöhempää käyttöä varten" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "Valitse kuva" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Vaihda &salasana..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_useraccount" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "Käyttäjätiedot" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "Tunnuskuvamuokkain" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "Salasanavaihtaja" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "Kuvakkeet" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voit muuttaa henkilökohtaisia tietojasi, jotka vaikuttavat sähköpostiin ja " +"tekstinkäsittelyyn esimerkiksi. Voit vaihtaa tunnuksen salasanaasi klikkaamalla " +"<em>Vaihda salasana</em>.</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"Tapahtui ohjelmavirhe: ohjelmaa \"kdepasswd\" ei löytynyt, josta johtuen et voi " +"vaihtaa salasanaa." + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "Syötä salasana tallentaaksesi asetukset:" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "Syötä salasana tallentaaksesi tiedot." + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "Syötä oikea salasana." + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Tapahtui virhe ja salasanaa ei luultavasti vaihdetti. Virheviesti oli:\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "Tapahtui virhe tallennettaessa kuvaa: \"%1\"" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "Ylläpitäjä on estänyt tunnuskuvan vaihdon." + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Tiedosto \"%1\" ei vaikuta olevan kuvatiedosto.\n" +"Käytä tiedostoja, jotka päättyvät päätteisiin:\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMUserAccount" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "Käyttäjätiedot" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "&Yritys:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nimi:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "&Sähköpostiosoite:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "&SMTP-palvelin:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "Käyttäjätunnus:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>(Napsauta painiketta vaihtaaksesi tunnuskuvan)</i>" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "Vaihda salasana..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "Salasanakenttä" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "Näytä yksi tähti jokaista merkkiä kohden" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "Näytä kolme tähteä jokaista merkkiä kohden" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "Älä näytä mitään" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "Tunnuskuvan koko" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "Oletuskuva" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "Käyttäjän oman kuvatiedoston nimi" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "Käyttäjän tunnuskuva" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "Kuvakenäkymän tietueiden pikanäppäin" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "Salasanan kaiutustapa" |