diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol')
50 files changed, 2562 insertions, 9459 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook index d4f342675ff..f2574f8d667 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook @@ -3,266 +3,124 @@ "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY midi-kcontrol SYSTEM "midi.docbook"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride;</author> -<author ->&Jost.Schenck;</author> +<author>&Mike.McBride;</author> +<author>&Jost.Schenck;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->vicente@oan.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>vicente@oan.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2005-02-20</date> -<releaseinfo ->3.4</releaseinfo> +<date>2005-02-20</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->servidor de sonido</keyword> -<keyword ->sonido</keyword> -<keyword ->aRts</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>servidor de sonido</keyword> +<keyword>sonido</keyword> +<keyword>aRts</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="sndserver"> -<title ->Sistema de sonido</title> +<title>Sistema de sonido</title> -<para ->Este módulo de control se utiliza para configurar las opciones del servidor de sonido &arts; (el servidor de sonido de &kde;).</para> +<para>Este módulo de control se utiliza para configurar las opciones del servidor de sonido &arts; (el servidor de sonido de &kde;).</para> <sect2 id="sndserver-general"> -<title ->&arts;</title> +<title>&arts;</title> -<para ->La opción superior, llamada <guilabel ->activar sistema de sonido</guilabel ->, activa (o desactiva) el servidor de sonido &arts;.</para> +<para>La opción superior, llamada <guilabel>activar sistema de sonido</guilabel>, activa (o desactiva) el servidor de sonido &arts;.</para> <tip> -<para ->Puede encontrar más información sobre &arts; en general, tecleando <userinput ->help:/artsbuilder</userinput -> en la barra de dirección de &konqueror;, o buscando la documentación de &arts-builder; en el &khelpcenter;. </para> +<para>Puede encontrar más información sobre &arts; en general, tecleando <userinput>help:/artsbuilder</userinput> en la barra de dirección de &konqueror;, o buscando la documentación de &arts-builder; en el &khelpcenter;. </para> </tip> -<para ->El resto del panel consiste en opciones para el servidor de sonido &arts;.</para> +<para>El resto del panel consiste en opciones para el servidor de sonido &arts;.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Activar sonido a través de la red</guilabel -></term> +<term><guilabel>Activar sonido a través de la red</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si esta opción está activada, entonces las solicitudes de sonido procedentes de la red, serán respondidas por el servidor de sonido. Si esta opción está desactivada, el servidor de sonido sólo responderá peticiones del ordenador local.</para> +<para>Si esta opción está activada, entonces las solicitudes de sonido procedentes de la red, serán respondidas por el servidor de sonido. Si esta opción está desactivada, el servidor de sonido sólo responderá peticiones del ordenador local.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ejecutar con la máxima prioridad posible (prioridad en tiempo real)</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Activando esta opción le dará al servidor de sonido prioridad por encima de otras aplicaciones, lo que ayudará a aliviar cualquier problema entregando sonido ininterrumpido.</para> -<note -><para ->Esta opción requiere permisos que no tendrá como usuario normal.</para> -<para ->Esta opción depende del soporte de tiempo real de su sistema que puede no estar disponible.</para> -<para ->Si no tiene los suficientes permisos, o su sistema no tiene el soporte necesario de tiempo real, activar esta opción no le generará ningún problema.</para -></note -></listitem> +<term><guilabel>Ejecutar con la máxima prioridad posible (prioridad en tiempo real)</guilabel></term> +<listitem><para>Activando esta opción le dará al servidor de sonido prioridad por encima de otras aplicaciones, lo que ayudará a aliviar cualquier problema entregando sonido ininterrumpido.</para> +<note><para>Esta opción requiere permisos que no tendrá como usuario normal.</para> +<para>Esta opción depende del soporte de tiempo real de su sistema que puede no estar disponible.</para> +<para>Si no tiene los suficientes permisos, o su sistema no tiene el soporte necesario de tiempo real, activar esta opción no le generará ningún problema.</para></note></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Buffer de sonido:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Este botón deslizante determina cuan rápido puede utilizar el servidor de sonido los recursos de su ordenador. Cuanto más rápida la respuesta, más alta será la carga sobre la <acronym ->CPU</acronym ->.</para> -<tip -><para ->Es recomendable iniciar el servidor de sonido con 250 ms, y usar &kde; durante un rato. Si advierte que el sonido no funciona correctamente, aumente la respuesta un paso cada vez hasta que desaparezcan los problemas.</para -></tip> +<term><guilabel>Buffer de sonido:</guilabel></term> +<listitem><para>Este botón deslizante determina cuan rápido puede utilizar el servidor de sonido los recursos de su ordenador. Cuanto más rápida la respuesta, más alta será la carga sobre la <acronym>CPU</acronym>.</para> +<tip><para>Es recomendable iniciar el servidor de sonido con 250 ms, y usar &kde; durante un rato. Si advierte que el sonido no funciona correctamente, aumente la respuesta un paso cada vez hasta que desaparezcan los problemas.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Autosuspender si está inactivo durante:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Autosuspender si está inactivo durante:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Normalmente &arts; bloquea la tarjeta de sonido, de modo que no pueda ser utilizada por otras aplicaciones. Si activa esta opción y &arts; ha estado inactivo durante el tiempo que haya configurado, se autosuspenderá, permitiendo a cualquier aplicación el acceso al hardware del sonido. Si &arts; recibe otra petición, se pondrá en marcha, y continuará normalmente. Activar esta opción puede ocasionar un pequeño retardo cuando inicie una aplicación &arts;.</para> +<para>Normalmente &arts; bloquea la tarjeta de sonido, de modo que no pueda ser utilizada por otras aplicaciones. Si activa esta opción y &arts; ha estado inactivo durante el tiempo que haya configurado, se autosuspenderá, permitiendo a cualquier aplicación el acceso al hardware del sonido. Si &arts; recibe otra petición, se pondrá en marcha, y continuará normalmente. Activar esta opción puede ocasionar un pequeño retardo cuando inicie una aplicación &arts;.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Al final de esta página hay dos botones que le permitirán comprobar su configuración, estos son <guibutton ->Probar sonido</guibutton -> y <guibutton ->Probar MIDI</guibutton ->.</para> +<para>Al final de esta página hay dos botones que le permitirán comprobar su configuración, estos son <guibutton>Probar sonido</guibutton> y <guibutton>Probar MIDI</guibutton>.</para> </sect2> <sect2 id="sndserver-soundio"> -<title ->Hardware</title> +<title>Hardware</title> -<para ->La primera opción que puede configurar en el panel <guilabel ->Hardware</guilabel -> es <guilabel ->Seleccionar el dispositivo de audio:</guilabel -> Le dice a &arts; qué sistema de sonido utilizar para la entrada y salida de sonido. Sus posibles elecciones son <acronym ->ALSA</acronym -> (Advanced &Linux; Sound Architecture), <acronym ->OSS</acronym -> (Open Sound System), sin soporte de audio y autodetectar. En la mayor parte de los casos «Autodetectar» será la elección perfecta.</para> +<para>La primera opción que puede configurar en el panel <guilabel>Hardware</guilabel> es <guilabel>Seleccionar el dispositivo de audio:</guilabel> Le dice a &arts; qué sistema de sonido utilizar para la entrada y salida de sonido. Sus posibles elecciones son <acronym>ALSA</acronym> (Advanced &Linux; Sound Architecture), <acronym>OSS</acronym> (Open Sound System), sin soporte de audio y autodetectar. En la mayor parte de los casos «Autodetectar» será la elección perfecta.</para> -<para ->Otras opciones son:</para> +<para>Otras opciones son:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Full duplex:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Esta opción le permite al servidor de sonido reproducir y registrar sonido al mismo tiempo. Esta opción debería estar activada si utiliza aplicaciones (como por ejemplo teléfonos de Internet) que requieren registro y reproducción simultánea.</para -></listitem> +<term><guilabel>Full duplex:</guilabel></term> +<listitem><para>Esta opción le permite al servidor de sonido reproducir y registrar sonido al mismo tiempo. Esta opción debería estar activada si utiliza aplicaciones (como por ejemplo teléfonos de Internet) que requieren registro y reproducción simultánea.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Utilizar velocidad de muestreo personalizada:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Utilizar velocidad de muestreo personalizada:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Normalmente, el servidor de sonido utiliza de forma predeterminada una tasa de muestreo de 44100 Hz (calidad <acronym ->CD</acronym ->), soportada en la mayor parte de los casos por el hardware. Si utiliza cierto tipo de tarjetas de sonido Yamaha, puede que necesite fijar este valor a 48000 Hz, si utiliza tarjetas SoundBlaster antiguas, como SoundBlaster Pro, puede que tenga que cambiar este valor a 22050 Hz. Todos los otros valores también son posibles, y tienen sentido en ciertos contextos (⪚ equipos profesionales de estudio).</para -> +<para>Normalmente, el servidor de sonido utiliza de forma predeterminada una tasa de muestreo de 44100 Hz (calidad <acronym>CD</acronym>), soportada en la mayor parte de los casos por el hardware. Si utiliza cierto tipo de tarjetas de sonido Yamaha, puede que necesite fijar este valor a 48000 Hz, si utiliza tarjetas SoundBlaster antiguas, como SoundBlaster Pro, puede que tenga que cambiar este valor a 22050 Hz. Todos los otros valores también son posibles, y tienen sentido en ciertos contextos (⪚ equipos profesionales de estudio).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Calidad:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Calidad:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Estas opciones de configuración le permiten configurar la calidad con la que se reproducirá el sonido.</para> +<para>Estas opciones de configuración le permiten configurar la calidad con la que se reproducirá el sonido.</para> <tip> -<para ->Tenga en cuenta que una calidad de sonido más alta redunda en un mayor consumo de recursos del sistema.</para> -<para ->Si observa que el sonido es lento o consume demasiados recursos, pruebe a reducir este parámetro.</para> +<para>Tenga en cuenta que una calidad de sonido más alta redunda en un mayor consumo de recursos del sistema.</para> +<para>Si observa que el sonido es lento o consume demasiados recursos, pruebe a reducir este parámetro.</para> </tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Anular localización de dispositivo:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Anular localización de dispositivo:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Normalmente el servidor de sonido utiliza de forma predeterminada el dispositivo denominado <filename class="devicefile" ->/dev/dsp</filename -> para la salida de sonido. Esto debería funcionar en la mayor parte de los casos. Una excepción es si usa devfs, entonces debería utilizar en su lugar <filename class="devicefile" ->/dev/sound/dsp</filename ->. Otras alternativas son <filename class="devicefile" ->/dev/dsp0</filename -> o <filename class="devicefile" ->/dev/dsp1</filename -> si utiliza una tarjeta de sonido que soporte múltiples salidas o si dispone de múltiples tarjetas de sonido.</para> +<para>Normalmente el servidor de sonido utiliza de forma predeterminada el dispositivo denominado <filename class="devicefile">/dev/dsp</filename> para la salida de sonido. Esto debería funcionar en la mayor parte de los casos. Una excepción es si usa devfs, entonces debería utilizar en su lugar <filename class="devicefile">/dev/sound/dsp</filename>. Otras alternativas son <filename class="devicefile">/dev/dsp0</filename> o <filename class="devicefile">/dev/dsp1</filename> si utiliza una tarjeta de sonido que soporte múltiples salidas o si dispone de múltiples tarjetas de sonido.</para> <tip> -<para ->Si utiliza habitualmente aplicaciones que no son compatibles con &arts;, y tiene una tarjeta de sonido que lo soporta, intente configurar &arts; en un dispositivo diferente de <filename class="devicefile" ->/dev/dsp</filename ->. De esta forma las otras aplicaciones podrá utilizar el dispositivo predeterminado y mientras, &arts; seguirá funcionando sin producir mensajes de error.</para> +<para>Si utiliza habitualmente aplicaciones que no son compatibles con &arts;, y tiene una tarjeta de sonido que lo soporta, intente configurar &arts; en un dispositivo diferente de <filename class="devicefile">/dev/dsp</filename>. De esta forma las otras aplicaciones podrá utilizar el dispositivo predeterminado y mientras, &arts; seguirá funcionando sin producir mensajes de error.</para> </tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Otras opciones personalizadas:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Hay algunas opciones ofrecidas por &arts; que pueden no estar disponibles en este módulo de control, de modo que puede añadir opciones de línea de órdenes aquí y que se pasarán directamente a <application ->artsd</application ->. Las opciones se añadirán al final, de modo que que en caso de duda, prevalezcan sobre las hechas en el <acronym ->GUI</acronym ->. Para ver las posibilidades, abra una ventana de &konsole; e introduzca <userinput -><command ->artsd</command -> <option ->-h</option -></userinput ->.</para> +<term><guilabel>Otras opciones personalizadas:</guilabel></term> +<listitem><para>Hay algunas opciones ofrecidas por &arts; que pueden no estar disponibles en este módulo de control, de modo que puede añadir opciones de línea de órdenes aquí y que se pasarán directamente a <application>artsd</application>. Las opciones se añadirán al final, de modo que que en caso de duda, prevalezcan sobre las hechas en el <acronym>GUI</acronym>. Para ver las posibilidades, abra una ventana de &konsole; e introduzca <userinput><command>artsd</command> <option>-h</option></userinput>.</para> </listitem> </varlistentry> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook index 340223fcb5d..8bb1f37ac10 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook @@ -1,59 +1,16 @@ <sect2 id="midi"> <sect2info> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Pablo</firstname -><surname ->de Vicente</surname -><affiliation -><address -><email ->vicente@oan.es</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traductor</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Pablo</firstname><surname>de Vicente</surname><affiliation><address><email>vicente@oan.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> </sect2info> -<title ->Configuración <acronym ->MIDI</acronym -></title> +<title>Configuración <acronym>MIDI</acronym></title> -<para ->Este módulo se utiliza para determinar qué dispositivo <acronym ->MIDI</acronym -> debería usar &kde;. También puede instalar un programa que «envuelva» este dispositivo si lo desea.</para> +<para>Este módulo se utiliza para determinar qué dispositivo <acronym>MIDI</acronym> debería usar &kde;. También puede instalar un programa que «envuelva» este dispositivo si lo desea.</para> -<para ->El uso de este módulo es simple. Pulse una vez sobre el dispositivo <acronym ->MIDI</acronym -> que desearía usar de los de la lista.</para> +<para>El uso de este módulo es simple. Pulse una vez sobre el dispositivo <acronym>MIDI</acronym> que desearía usar de los de la lista.</para> -<para ->Si desea usar una envoltura <acronym ->MIDI</acronym ->, simplemente marque la casilla de selección debajo de la lista etiquetada <guilabel -> Usar envoltura MIDI</guilabel ->. Esto le permitirá seleccionar la envoltura en la caja de texto inferior. Puede pulsar sobre el icono de la carpeta para explorar su sistema de archivos para encontrar la envoltura si la precisa.</para> +<para>Si desea usar una envoltura <acronym>MIDI</acronym>, simplemente marque la casilla de selección debajo de la lista etiquetada <guilabel> Usar envoltura MIDI</guilabel>. Esto le permitirá seleccionar la envoltura en la caja de texto inferior. Puede pulsar sobre el icono de la carpeta para explorar su sistema de archivos para encontrar la envoltura si la precisa.</para> </sect2>
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook index bd9b6052634..03357ea2e3c 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook @@ -2,191 +2,103 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mark.Donohoe;</author> -<author ->&Martin.R.Jones;</author> -<!-- <author ->&Duncan.H;</author -> --> -<author ->&Mike.McBride;</author> - -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->pvicentea@nexo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Mark.Donohoe;</author> +<author>&Martin.R.Jones;</author> +<!-- <author>&Duncan.H;</author> --> +<author>&Mike.McBride;</author> + +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>pvicentea@nexo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2005-01-18</date> -<releaseinfo ->3.4</releaseinfo> +<date>2005-01-18</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->fondo</keyword> -<keyword ->tapiz</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>fondo</keyword> +<keyword>tapiz</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="background"> -<title ->Fondo</title> +<title>Fondo</title> -<para ->El módulo de fondo le permite configurar los colores o papeles tapiz para el fondo de su escritorio.</para> +<para>El módulo de fondo le permite configurar los colores o papeles tapiz para el fondo de su escritorio.</para> -<para ->Está dividido en cuatro áreas:</para> +<para>Está dividido en cuatro áreas:</para> <orderedlist> <listitem> -<para ->Área de selección de escritorio.</para> +<para>Área de selección de escritorio.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Un área para seleccionar las imágenes del fondo.</para> +<para>Un área para seleccionar las imágenes del fondo.</para> </listitem> <listitem> -<para ->El monitor de previsualización del fondo.</para> +<para>El monitor de previsualización del fondo.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Un área para determinar el color del fondo.</para> +<para>Un área para determinar el color del fondo.</para> </listitem> </orderedlist> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Seleccionando el escritorio</term> +<term>Seleccionando el escritorio</term> <listitem> -<para ->La lista desplegable <guilabel ->Configuración para el escritorio</guilabel -> se utiliza para seleccionar el escritorio que desea configurar. Puede seleccionar cualquiera de los escritorios individualmente, o puede seleccionar <guilabel ->Todos los escritorios</guilabel -> y los cambios se aplicarán a todos los escritorios.</para> +<para>La lista desplegable <guilabel>Configuración para el escritorio</guilabel> se utiliza para seleccionar el escritorio que desea configurar. Puede seleccionar cualquiera de los escritorios individualmente, o puede seleccionar <guilabel>Todos los escritorios</guilabel> y los cambios se aplicarán a todos los escritorios.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Monitor de previsualización</term> +<term>Monitor de previsualización</term> <listitem> -<para ->Es una ventana de previsualización. Le da una idea de lo que puede esperar con cada cambio.</para> +<para>Es una ventana de previsualización. Le da una idea de lo que puede esperar con cada cambio.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Fondo</guilabel -></term> +<term><guilabel>Fondo</guilabel></term> <listitem> -<para ->Esta sección le permite cargar un tapiz sobre el gradiente de color seleccionado en la seción de arriba.</para> +<para>Esta sección le permite cargar un tapiz sobre el gradiente de color seleccionado en la seción de arriba.</para> -<para ->Tiene tres posibilidades:</para> +<para>Tiene tres posibilidades:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ninguna imagen</guilabel -></term> +<term><guilabel>Ninguna imagen</guilabel></term> <listitem> -<para ->No se mostrará imagen en el fondo. Los colores y patrones seleccionados sí tendrán efecto.No se mostrará imagen en el fondo. Los colores y patrones seleccionados sí tendrán efecto.</para> +<para>No se mostrará imagen en el fondo. Los colores y patrones seleccionados sí tendrán efecto.No se mostrará imagen en el fondo. Los colores y patrones seleccionados sí tendrán efecto.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Imagen</guilabel -></term> +<term><guilabel>Imagen</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se utilizará una imagen como fondo para los escritorios seleccionados.</para> -<para ->La colocación y la escala de la imagen también se pueden establecer aquí.La colocación y la escala de la imagen también se pueden establecer aquí.</para> +<para>Se utilizará una imagen como fondo para los escritorios seleccionados.</para> +<para>La colocación y la escala de la imagen también se pueden establecer aquí.La colocación y la escala de la imagen también se pueden establecer aquí.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Presentación</guilabel -></term> +<term><guilabel>Presentación</guilabel></term> <listitem> -<para ->&kde; le permite presentaciones automáticas de forma que se muestren las imágenes como tapices. Para activar esta opción, pulse el botón <guibutton ->Configuración...</guibutton ->. En el diálogo que aparece podrá seleccionar cualquier imagen o carpeta de imágenes que estén disponibles en su ordenador, utilizando el botón <guibutton ->Añadir...</guibutton -> para navegar a través de su sistema de archivos. <guibutton ->Eliminar</guibutton -> eliminará la entrada seleccionada de la lista.</para> - -<para ->Puede seleccionar el tiempo que tardará en mostrar una imagen en el cuadro <guilabel ->Cambiar fotografía tras</guilabel -> y, puede seleccionar <guibutton ->Mostrar fotografías de forma aleatoria</guibutton -> si no desea que se muestren en el orden en que aparecen listadas.</para> - -<tip -><para ->Mostrar el papel tapiz requiere que la imagen se guarde en memoria. Si dispone de poca memoria, es recomendable utilizar una imagen pequeña, en mosaico o no utilizar ninguna imagen.</para> - -<para ->Escalar o centrar una imagen requiere una imagen del tamaño de su pantalla para ser mantenida en memoria.</para -></tip> +<para>&kde; le permite presentaciones automáticas de forma que se muestren las imágenes como tapices. Para activar esta opción, pulse el botón <guibutton>Configuración...</guibutton>. En el diálogo que aparece podrá seleccionar cualquier imagen o carpeta de imágenes que estén disponibles en su ordenador, utilizando el botón <guibutton>Añadir...</guibutton> para navegar a través de su sistema de archivos. <guibutton>Eliminar</guibutton> eliminará la entrada seleccionada de la lista.</para> + +<para>Puede seleccionar el tiempo que tardará en mostrar una imagen en el cuadro <guilabel>Cambiar fotografía tras</guilabel> y, puede seleccionar <guibutton>Mostrar fotografías de forma aleatoria</guibutton> si no desea que se muestren en el orden en que aparecen listadas.</para> + +<tip><para>Mostrar el papel tapiz requiere que la imagen se guarde en memoria. Si dispone de poca memoria, es recomendable utilizar una imagen pequeña, en mosaico o no utilizar ninguna imagen.</para> + +<para>Escalar o centrar una imagen requiere una imagen del tamaño de su pantalla para ser mantenida en memoria.</para></tip> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -194,200 +106,92 @@ </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Opciones</guilabel -></term> +<term><guilabel>Opciones</guilabel></term> <listitem> -<variablelist -><!-- Positioning --> -<title -><guilabel ->Posición:</guilabel -></title> +<variablelist><!-- Positioning --> +<title><guilabel>Posición:</guilabel></title> <varlistentry> -<term ->Centrado</term> -<listitem -><para ->La imagen estará centrada en la pantalla. Los colores de fondo estarán presentes en cualquier lugar que la imagen no cubra.</para -> </listitem> +<term>Centrado</term> +<listitem><para>La imagen estará centrada en la pantalla. Los colores de fondo estarán presentes en cualquier lugar que la imagen no cubra.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Mosaico</term> -<listitem -><para ->La imagen se duplicará hasta que llene todo el escritorio. La primera imagen se situará en la esquina superior izquierda de la pantalla y duplicada hacia abajo y a la derecha.</para -></listitem> +<term>Mosaico</term> +<listitem><para>La imagen se duplicará hasta que llene todo el escritorio. La primera imagen se situará en la esquina superior izquierda de la pantalla y duplicada hacia abajo y a la derecha.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Mosaico centrado</term> -<listitem -><para ->La imagen se duplicará hasta que cubra el escritorio completo. La primera imagen se situará en el centro de la pantalla y, se duplicará hacia arriba, abajo, a la derecha y a la izquierda.</para> -</listitem -></varlistentry> +<term>Mosaico centrado</term> +<listitem><para>La imagen se duplicará hasta que cubra el escritorio completo. La primera imagen se situará en el centro de la pantalla y, se duplicará hacia arriba, abajo, a la derecha y a la izquierda.</para> +</listitem></varlistentry> <varlistentry> -<term ->Maxpect centrado</term> -<listitem -><para ->La imagen se situará en el centro de la pantalla. Se escalará para cubrir el escritorio, pero no modificará la relación de tamaño horizontal/vertical de la imagen original. Esto le proporcionará una imagen no distorsionada. </para -></listitem> +<term>Maxpect centrado</term> +<listitem><para>La imagen se situará en el centro de la pantalla. Se escalará para cubrir el escritorio, pero no modificará la relación de tamaño horizontal/vertical de la imagen original. Esto le proporcionará una imagen no distorsionada. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Maxpect embaldosado</term> +<term>Maxpect embaldosado</term> <listitem> -<para ->La imagen se situará en la esquina de la pantalla. Se escalará para cubrir el escritorio, pero no modificará la relación de tamaño horizontal/vertical de la imagen original. Esto le proporcionará una imagen no distorsionada. Si hay espacio disponible, la imagen se duplicará hasta rellanarlo. </para> +<para>La imagen se situará en la esquina de la pantalla. Se escalará para cubrir el escritorio, pero no modificará la relación de tamaño horizontal/vertical de la imagen original. Esto le proporcionará una imagen no distorsionada. Si hay espacio disponible, la imagen se duplicará hasta rellanarlo. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Escalado</term> -<listitem -><para ->La imagen se escalará para ajustarse al escritorio. Se estirará hasta ajustarse a las cuatro esquinas. Esto puede distorsionar la imagen.</para -></listitem> +<term>Escalado</term> +<listitem><para>La imagen se escalará para ajustarse al escritorio. Se estirará hasta ajustarse a las cuatro esquinas. Esto puede distorsionar la imagen.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Auto ajuste centrado</term> +<term>Auto ajuste centrado</term> <listitem> -<para ->Si la imagen se ajusta al tamaño del escritorio, el resultado será similar a la opción de centrado. Si la imagen es mayor que el escritorio se reducirá manteniendo el ratio de aspecto. </para> +<para>Si la imagen se ajusta al tamaño del escritorio, el resultado será similar a la opción de centrado. Si la imagen es mayor que el escritorio se reducirá manteniendo el ratio de aspecto. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Escalar y cortar</term> +<term>Escalar y cortar</term> <listitem> -<para ->Aumenta la imagen sin distorsionarla ajustándose a la anchura y la altura del escritorio (recortando la imagen si fuera necesario) y centrándola en el escritorio.</para> +<para>Aumenta la imagen sin distorsionarla ajustándose a la anchura y la altura del escritorio (recortando la imagen si fuera necesario) y centrándola en el escritorio.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<variablelist -><!-- Colors --> +<variablelist><!-- Colors --> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Colores:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Colores:</guilabel></term> <listitem> -<para ->El primer desplegable permite seleccionar el tipo de color, gradiente o patrón que se mostrará bajo (o en lugar de) el tapiz.</para> -<tip -><para ->Si va a utilizar una foto como papel tapiz, puede saltar esta sección del cuadro de diálogo.</para> -<para ->Sin embargo, si selecciona un tapiz que no cubra el escritorio por completo, los colores elegidos se mostrarán en el espacio restante.</para -></tip> +<para>El primer desplegable permite seleccionar el tipo de color, gradiente o patrón que se mostrará bajo (o en lugar de) el tapiz.</para> +<tip><para>Si va a utilizar una foto como papel tapiz, puede saltar esta sección del cuadro de diálogo.</para> +<para>Sin embargo, si selecciona un tapiz que no cubra el escritorio por completo, los colores elegidos se mostrarán en el espacio restante.</para></tip> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Color plano</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Seleccionando este modo, elegirá un color a través de la primera barra de color, de forma que el fondo quede totalmente cubierto con este color.</para -></listitem> +<term><guilabel>Color plano</guilabel></term> +<listitem><para>Seleccionando este modo, elegirá un color a través de la primera barra de color, de forma que el fondo quede totalmente cubierto con este color.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Degradado horizontal</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si elige este modo, seleccione dos colores (usando ambos botones de color). &kde; entonces comenzará por el color seleccionado como <guilabel ->Color primario</guilabel -> en la parte izquierda de la pantalla, y se transformará gradualmente en el color seleccionado por <guilabel ->Color de mezcla</guilabel -> a medida que se mueve a la parte derecha de la pantalla.</para -></listitem> +<term><guilabel>Degradado horizontal</guilabel></term> +<listitem><para>Si elige este modo, seleccione dos colores (usando ambos botones de color). &kde; entonces comenzará por el color seleccionado como <guilabel>Color primario</guilabel> en la parte izquierda de la pantalla, y se transformará gradualmente en el color seleccionado por <guilabel>Color de mezcla</guilabel> a medida que se mueve a la parte derecha de la pantalla.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Degradado vertical</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si elige este modo, seleccionará dos colores (usando ambos botones de color). &kde; entonces comenzará por el color seleccionado como <guilabel ->Color primario</guilabel -> en la parte izquierda de la pantalla y se transformará gradualmente en el color seleccionado por <guilabel ->Color de mezcla</guilabel -> a medida que se mueve al fondo de la pantalla.</para -></listitem> +<term><guilabel>Degradado vertical</guilabel></term> +<listitem><para>Si elige este modo, seleccionará dos colores (usando ambos botones de color). &kde; entonces comenzará por el color seleccionado como <guilabel>Color primario</guilabel> en la parte izquierda de la pantalla y se transformará gradualmente en el color seleccionado por <guilabel>Color de mezcla</guilabel> a medida que se mueve al fondo de la pantalla.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Degradado de pirámide</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si elige este modo, seleccionará dos colores (usando ambos botones de color). &kde; entonces comenzará por el color seleccionado como <guilabel ->Color primario</guilabel -> en la parte izquierda de la pantalla y se transformará gradualmente en el color seleccionado por <guilabel ->Color de mezcla</guilabel -> a medida que se mueve al centro de la pantalla.</para -></listitem> +<term><guilabel>Degradado de pirámide</guilabel></term> +<listitem><para>Si elige este modo, seleccionará dos colores (usando ambos botones de color). &kde; entonces comenzará por el color seleccionado como <guilabel>Color primario</guilabel> en la parte izquierda de la pantalla y se transformará gradualmente en el color seleccionado por <guilabel>Color de mezcla</guilabel> a medida que se mueve al centro de la pantalla.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Degradado en forma de cruz</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si elige este modo, seleccionará dos colores (utilizando ambos botones de color). &kde; comenzará con el color seleccionado como <guilabel ->Color primario</guilabel -> en cada esquina de la pantalla y se transformará gradualmente en el <guilabel ->Color de mezcla</guilabel -> según se mueve al centro de la pantalla. La forma de este gradiente es diferente del gradiente piramidal.</para -></listitem> +<term><guilabel>Degradado en forma de cruz</guilabel></term> +<listitem><para>Si elige este modo, seleccionará dos colores (utilizando ambos botones de color). &kde; comenzará con el color seleccionado como <guilabel>Color primario</guilabel> en cada esquina de la pantalla y se transformará gradualmente en el <guilabel>Color de mezcla</guilabel> según se mueve al centro de la pantalla. La forma de este gradiente es diferente del gradiente piramidal.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Degradado elíptico</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si elige este modo, seleccionará dos colores (utilizando ambos botones de color). &kde; comenzará con el color seleccionado como <guilabel ->Color de mezcla</guilabel -> en el centro de la pantalla y se transformará gradualmente en el <guilabel ->Color primario</guilabel -> al moverse hacia los bordes, siguiendo un patrón elíptico.</para -></listitem> +<term><guilabel>Degradado elíptico</guilabel></term> +<listitem><para>Si elige este modo, seleccionará dos colores (utilizando ambos botones de color). &kde; comenzará con el color seleccionado como <guilabel>Color de mezcla</guilabel> en el centro de la pantalla y se transformará gradualmente en el <guilabel>Color primario</guilabel> al moverse hacia los bordes, siguiendo un patrón elíptico.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><replaceable ->Plantilla</replaceable -></term> +<term><replaceable>Plantilla</replaceable></term> <listitem> -<para ->El resto de elementos de la lista son los nombre de varios patrones o texturas que puede seleccionar.</para> -<para ->Pulse <guibutton ->Aceptar</guibutton -> y &kde; presentará el patrón que haya seleccionado utilizando los dos colores elegidos. Para obtener más patrones, véa la sección <link linkend="bkgnd-patterns" ->Añadir, eliminar y modificar patrones</link ->.</para> - -<para ->Seleccione el color primario utilizando la primera barra de color. Si ha seleccionado un patrón que precisa de dos modelos seleccione el color secundario en el correspondiente botón.</para> +<para>El resto de elementos de la lista son los nombre de varios patrones o texturas que puede seleccionar.</para> +<para>Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> y &kde; presentará el patrón que haya seleccionado utilizando los dos colores elegidos. Para obtener más patrones, véa la sección <link linkend="bkgnd-patterns">Añadir, eliminar y modificar patrones</link>.</para> + +<para>Seleccione el color primario utilizando la primera barra de color. Si ha seleccionado un patrón que precisa de dos modelos seleccione el color secundario en el correspondiente botón.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -398,32 +202,14 @@ <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mezcla:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mezcla:</guilabel></term> <listitem> -<para ->La lista desplegable <guilabel ->Mezcla</guilabel ->, contiene las opciones para realizar una transición suave (mezcla) desde el papel tapiz al cambiar hasta el fondo.</para> +<para>La lista desplegable <guilabel>Mezcla</guilabel>, contiene las opciones para realizar una transición suave (mezcla) desde el papel tapiz al cambiar hasta el fondo.</para> <orderedlist> -<listitem -><para ->Existe un desplegable que le permitirá seleccionar el modo de mezcla. Muchos de los modos son similares a los modos de mezclas de los colores de fondo. Seleccione el modo en la lista y la ventana de previsualización le mostrará su apariencia.</para -></listitem> -<listitem -><para ->El botón deslizante <guilabel ->Balance</guilabel -> ajustará la mezcla. Los resultados pueden verse en la ventana de previsualización.</para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Invertir roles</guilabel -> puede invertir el papel de la imagen y del fondo para algunos tipos de mezcla.</para> +<listitem><para>Existe un desplegable que le permitirá seleccionar el modo de mezcla. Muchos de los modos son similares a los modos de mezclas de los colores de fondo. Seleccione el modo en la lista y la ventana de previsualización le mostrará su apariencia.</para></listitem> +<listitem><para>El botón deslizante <guilabel>Balance</guilabel> ajustará la mezcla. Los resultados pueden verse en la ventana de previsualización.</para></listitem> +<listitem><para><guilabel>Invertir roles</guilabel> puede invertir el papel de la imagen y del fondo para algunos tipos de mezcla.</para> </listitem> </orderedlist> </listitem> @@ -434,90 +220,37 @@ </variablelist> <sect2 id="bkgnd-advanced"> -<title ->Opciones avanzadas</title> -<para ->Situado bajo el monitor de previsualización, existe un botón llamado <guibutton ->Opciones avanzadas</guibutton ->.</para> - -<para ->Para utilizar un programa externo para determinar y cambiar el fondo de &kde;, simplemente seleccione <guilabel ->Usar este programa para dibujar el fondo</guilabel ->. Los programas disponibles para &kde; se listarán, seleccione uno de los disponibles. Para modificar su elección, por ejemplo para cambiar el tiempo de refresco, puede pulsar el botón <guibutton ->Modificar...</guibutton ->.</para> - -<para ->Para añadir una aplicación de terceras partes (⪚ <application ->XEarth</application ->) puede utilizar el botón <guibutton ->Añadir...</guibutton ->. Se abrirá un diálogo que le permitirá elegir su aplicación y rellenar algunos datos sobre ella. Puede eliminar cualquier entrada de la lista seleccionándola y pulsando el botón <guibutton ->Eliminar</guibutton ->.</para> - -<para ->Usar los programas externos para modificar o cambiar el fondo está más allá del nivel de este documento. Véa sus respectivas documentaciones para averiguar el formato de la órden así como otra información sobre su configuración.</para> - -<para ->En esta sección también podrá seleccionar el color del texto utilizado para los iconos del escritorio. Si encuentra dificultades para leer el texto relacionado con los iconos debido al tapiz o al patrón, puede seleccionar un color sólido bajo el texto, o activar la sombra del texto para resaltar su apariencia.</para> - -<para ->Es posible seleccionar cuántas líneas de texto se mostrarán bajo cada icono con <guilabel ->Líneas para texto del icono</guilabel ->. Si el texto es más largo de lo que se puede mostrar según la configuración del número de líneas, se cortará. También puede asignar un valor a la opción <guilabel ->Anchura para el texto de iconos</guilabel ->. El valor es en pixels, y el valor predeterminado es <guilabel ->Auto</guilabel ->, que es un valor calculado teniendo como base el tipo de letra actual. </para> - -<para ->Finalmente podrá asignar el <guilabel ->Tamaño de la caché</guilabel ->. El valor predeterminado (2048 KB) suele ser una elección correcta.</para> +<title>Opciones avanzadas</title> +<para>Situado bajo el monitor de previsualización, existe un botón llamado <guibutton>Opciones avanzadas</guibutton>.</para> + +<para>Para utilizar un programa externo para determinar y cambiar el fondo de &kde;, simplemente seleccione <guilabel>Usar este programa para dibujar el fondo</guilabel>. Los programas disponibles para &kde; se listarán, seleccione uno de los disponibles. Para modificar su elección, por ejemplo para cambiar el tiempo de refresco, puede pulsar el botón <guibutton>Modificar...</guibutton>.</para> + +<para>Para añadir una aplicación de terceras partes (⪚ <application>XEarth</application>) puede utilizar el botón <guibutton>Añadir...</guibutton>. Se abrirá un diálogo que le permitirá elegir su aplicación y rellenar algunos datos sobre ella. Puede eliminar cualquier entrada de la lista seleccionándola y pulsando el botón <guibutton>Eliminar</guibutton>.</para> + +<para>Usar los programas externos para modificar o cambiar el fondo está más allá del nivel de este documento. Véa sus respectivas documentaciones para averiguar el formato de la órden así como otra información sobre su configuración.</para> + +<para>En esta sección también podrá seleccionar el color del texto utilizado para los iconos del escritorio. Si encuentra dificultades para leer el texto relacionado con los iconos debido al tapiz o al patrón, puede seleccionar un color sólido bajo el texto, o activar la sombra del texto para resaltar su apariencia.</para> + +<para>Es posible seleccionar cuántas líneas de texto se mostrarán bajo cada icono con <guilabel>Líneas para texto del icono</guilabel>. Si el texto es más largo de lo que se puede mostrar según la configuración del número de líneas, se cortará. También puede asignar un valor a la opción <guilabel>Anchura para el texto de iconos</guilabel>. El valor es en pixels, y el valor predeterminado es <guilabel>Auto</guilabel>, que es un valor calculado teniendo como base el tipo de letra actual. </para> + +<para>Finalmente podrá asignar el <guilabel>Tamaño de la caché</guilabel>. El valor predeterminado (2048 KB) suele ser una elección correcta.</para> </sect2> <sect2 id="bkgnd-patterns"> -<title ->Añadir, eliminar y modificar tapices y patrones</title> - -<para ->Existe un botón bajo el monitor de previsualización llamado <guibutton ->Obtener nuevos tapices</guibutton ->, que le ayudará a conseguir nuevas imágenes para el fondo a partir de una selección de imágenes populares en el sitio web de <ulink url="http://www.kde-look.org" ->KDE-Look</ulink ->. Podrá por supuesto seleccionar cualquier imagen que tenga disponible para utilizar como tapiz y que esté guardada en su disco duro. Para que un tapíz se muestre en la parte superior de la lista de forma automática para todos los usuarios, debería guardarlo en la carpeta <filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/wallpapers</filename ->.</para> - -<para ->Un patrón, es un archivo de imágenes que &kde; utiliza como una plantilla para dibujar su fondo. El archivo de imágenes proporciona las formas y &kde; proporciona los colores. &kde; viene empaquetado con diversas plantillas, y usted puede añadir otras nuevas.</para> - -<para ->Para añadir un patrón nuevo que esté disponible para todos los usuarios de su ordenador, solo necesita colocar el archivo en <filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/apps/kdesktop/patterns/</filename ->.</para> - -<para ->Copie el archivo <literal role="extension" ->.desktop</literal -> desde esta carpeta y renómbrelo con el mismo nombre que el de su archivo de patrón de imagen. Modifique los contenidos de la forma más adecuada a su nuevo patrón.</para> - -<para ->Para añadir un patrón nuevo sólo para un usuario, añada los archivos a <filename class="directory" ->$<envar ->TDEHOME</envar ->/share/apps/kdesktop/patterns/</filename ->.</para> - -<para ->Para obtener los mejores resultados, el patrón debería ser un archivo PNG en escala de grises.</para> +<title>Añadir, eliminar y modificar tapices y patrones</title> + +<para>Existe un botón bajo el monitor de previsualización llamado <guibutton>Obtener nuevos tapices</guibutton>, que le ayudará a conseguir nuevas imágenes para el fondo a partir de una selección de imágenes populares en el sitio web de <ulink url="http://www.kde-look.org">KDE-Look</ulink>. Podrá por supuesto seleccionar cualquier imagen que tenga disponible para utilizar como tapiz y que esté guardada en su disco duro. Para que un tapíz se muestre en la parte superior de la lista de forma automática para todos los usuarios, debería guardarlo en la carpeta <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/wallpapers</filename>.</para> + +<para>Un patrón, es un archivo de imágenes que &kde; utiliza como una plantilla para dibujar su fondo. El archivo de imágenes proporciona las formas y &kde; proporciona los colores. &kde; viene empaquetado con diversas plantillas, y usted puede añadir otras nuevas.</para> + +<para>Para añadir un patrón nuevo que esté disponible para todos los usuarios de su ordenador, solo necesita colocar el archivo en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kdesktop/patterns/</filename>.</para> + +<para>Copie el archivo <literal role="extension">.desktop</literal> desde esta carpeta y renómbrelo con el mismo nombre que el de su archivo de patrón de imagen. Modifique los contenidos de la forma más adecuada a su nuevo patrón.</para> + +<para>Para añadir un patrón nuevo sólo para un usuario, añada los archivos a <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kdesktop/patterns/</filename>.</para> + +<para>Para obtener los mejores resultados, el patrón debería ser un archivo PNG en escala de grises.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook index 54c90f7555c..d9965d632cb 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook @@ -1,136 +1,53 @@ <?xml version="1.0"?> <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Pat</firstname -> <surname ->Dowler</surname -> </author> +<author><firstname>Pat</firstname> <surname>Dowler</surname> </author> -<author -><firstname ->Matthias</firstname -> <surname ->Hoelzer</surname -> </author> +<author><firstname>Matthias</firstname> <surname>Hoelzer</surname> </author> -<author -><firstname ->Mike</firstname -> <surname ->McBride</surname -> </author> +<author><firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname> </author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->pvicentea@nexo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>pvicentea@nexo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-10-16</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-16</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->Timbre</keyword> -<keyword ->Preferencias</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>Timbre</keyword> +<keyword>Preferencias</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="bell"> -<title ->Timbre del sistema</title> +<title>Timbre del sistema</title> -<para ->El timbre de sistema o pitido es una propiedad del servidor X, que intenta hacer un buen uso del hardware disponible. </para> +<para>El timbre de sistema o pitido es una propiedad del servidor X, que intenta hacer un buen uso del hardware disponible. </para> -<para ->&kde; normalmente no utiliza el timbre del sistema, en su lugar utiliza su propio sistema de notificaciones, que puede incluir entradas de registro, mensajes emergentes, o su propio pitido. Puede configurarlos en su propio módulo de &kcontrol; <guilabel ->Notificaciones del sistema</guilabel ->.</para> +<para>&kde; normalmente no utiliza el timbre del sistema, en su lugar utiliza su propio sistema de notificaciones, que puede incluir entradas de registro, mensajes emergentes, o su propio pitido. Puede configurarlos en su propio módulo de &kcontrol; <guilabel>Notificaciones del sistema</guilabel>.</para> -<note -><para ->No siempre es posible que el servidor X produzca un pitido con las características exactas seleccionadas debido a limitaciones de hardware. Por ejemplo, en la mayor parte de los PCs el control del volumen no es muy bueno de modo que el servidor X parece imitar un sonido de poca intensidad y corto temporalmente. Así, si las opciones parecen no producir ningún efecto, eso se debe a que el servidor X y/o el hardware no soportan nada mejor.</para -></note> +<note><para>No siempre es posible que el servidor X produzca un pitido con las características exactas seleccionadas debido a limitaciones de hardware. Por ejemplo, en la mayor parte de los PCs el control del volumen no es muy bueno de modo que el servidor X parece imitar un sonido de poca intensidad y corto temporalmente. Así, si las opciones parecen no producir ningún efecto, eso se debe a que el servidor X y/o el hardware no soportan nada mejor.</para></note> -<para ->Los usuarios son capaces de fijar los siguientes parámetros para el timbre:</para> +<para>Los usuarios son capaces de fijar los siguientes parámetros para el timbre:</para> <itemizedlist> -<listitem -> <para ->volumen (porcentaje del volumen «máximo»)</para -> </listitem> -<listitem -> <para ->tono (en Hz)</para -> </listitem> -<listitem -> <para ->duración (en milisegundos)</para -> </listitem> +<listitem> <para>volumen (porcentaje del volumen «máximo»)</para> </listitem> +<listitem> <para>tono (en Hz)</para> </listitem> +<listitem> <para>duración (en milisegundos)</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Puede utilizar el botón <guibutton ->prueba</guibutton -> para oir como suenan las opciones actualmente seleccionadas.</para> +<para>Puede utilizar el botón <guibutton>prueba</guibutton> para oir como suenan las opciones actualmente seleccionadas.</para> -<sect2 id="bell-author" -><title ->Sección de autores</title> -<para ->Pat Dowler, Matthias Hoelzer <email ->mhk@kde.org</email -></para> -<para ->Convertido a KDE 2.0 por Mike McBride <email ->mpmcbride7@yahoo.com</email -></para> -<para ->Traducción por Pablo de Vicente<email ->pvicentea@nexo.es</email -></para -> +<sect2 id="bell-author"><title>Sección de autores</title> +<para>Pat Dowler, Matthias Hoelzer <email>mhk@kde.org</email></para> +<para>Convertido a KDE 2.0 por Mike McBride <email>mpmcbride7@yahoo.com</email></para> +<para>Traducción por Pablo de Vicente<email>pvicentea@nexo.es</email></para> </sect2> </sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook index 7f135055bac..a36e13737ee 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook @@ -2,119 +2,45 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author -><firstname -></firstname -><surname -></surname -></author> +<author><firstname></firstname><surname></surname></author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->vicente@oan.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Miguel</firstname -> <surname ->Revilla Rodríguez</surname -> <affiliation -><address -><email ->yo@miguelrevilla.com</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>vicente@oan.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Revilla Rodríguez</surname> <affiliation><address><email>yo@miguelrevilla.com</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-10-12</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-12</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->Konqueror</keyword> -<keyword ->Caché</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>Konqueror</keyword> +<keyword>Caché</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="cache"> -<title ->Caché</title> +<title>Caché</title> -<para ->Este módulo le permite controlar el tamaño del caché usado por &konqueror;. Advierta que cada cuenta de usuario en su ordenador tiene una carpeta caché separada, y esta carpeta no está compartido con otros navegadores de web, como &Netscape;.</para> +<para>Este módulo le permite controlar el tamaño del caché usado por &konqueror;. Advierta que cada cuenta de usuario en su ordenador tiene una carpeta caché separada, y esta carpeta no está compartido con otros navegadores de web, como &Netscape;.</para> -<para ->El almacenado de copias locales de páginas web que ha visitado permite a &konqueror; cargar rápidamente sus contenidos en visitas posteriores.Sólo será necesario recargar los contenidos del sitio original si han cambiado desde su última visita, o si pulsa el botón recargar en &konqueror;.</para> +<para>El almacenado de copias locales de páginas web que ha visitado permite a &konqueror; cargar rápidamente sus contenidos en visitas posteriores.Sólo será necesario recargar los contenidos del sitio original si han cambiado desde su última visita, o si pulsa el botón recargar en &konqueror;.</para> -<para ->Si realmente no desea que se almacene ninguna de las páginas visitadas en su ordenador, puede desactivar el caché de disco de &konqueror; deseleccionando la casilla etiquetada <guilabel ->Usar caché</guilabel -></para> +<para>Si realmente no desea que se almacene ninguna de las páginas visitadas en su ordenador, puede desactivar el caché de disco de &konqueror; deseleccionando la casilla etiquetada <guilabel>Usar caché</guilabel></para> -<para ->Aquí puede configurar la gestión del caché de &konqueror;. <guilabel ->Mantener caché sincronizado</guilabel -> significa que &konqueror; buscará todos los archivos que necesite representar en el caché, descargandolos si no están allí, y después mostrando el elemento desde el caché. <guilabel ->Usar caché si es posible</guilabel -> signfica que &konqueror; probará el caché, y si el objeto no está allí, lo descargará y mostrará. <guilabel ->Modo de navegación desconectado</guilabel -> signfica que &konqueror; probará el caché, y si un objeto no está allí, no lo mostrará..</para> +<para>Aquí puede configurar la gestión del caché de &konqueror;. <guilabel>Mantener caché sincronizado</guilabel> significa que &konqueror; buscará todos los archivos que necesite representar en el caché, descargandolos si no están allí, y después mostrando el elemento desde el caché. <guilabel>Usar caché si es posible</guilabel> signfica que &konqueror; probará el caché, y si el objeto no está allí, lo descargará y mostrará. <guilabel>Modo de navegación desconectado</guilabel> signfica que &konqueror; probará el caché, y si un objeto no está allí, no lo mostrará..</para> -<para ->Puede controlar el tamaño del caché introduciendo la cantidad que desee en el cuadro de texto etiquetado <guilabel ->Tamaño del caché</guilabel ->. Este es el espacio promedio en kilobytes que la carpeta caché tiene permitido utilizar. Si se hace muy grande, &konqueror; borrará los archivos más antiguos a medida que se introduzcan otros nuevos.</para> +<para>Puede controlar el tamaño del caché introduciendo la cantidad que desee en el cuadro de texto etiquetado <guilabel>Tamaño del caché</guilabel>. Este es el espacio promedio en kilobytes que la carpeta caché tiene permitido utilizar. Si se hace muy grande, &konqueror; borrará los archivos más antiguos a medida que se introduzcan otros nuevos.</para> -<para ->Esto sin embargo, es un valor promedio, y durante una sesión de navegación el caché podría ser sustancialmente mayor.</para> +<para>Esto sin embargo, es un valor promedio, y durante una sesión de navegación el caché podría ser sustancialmente mayor.</para> -<para ->En cualquier momento puede utilizar el botón <guibutton ->Vaciar caché</guibutton -> para vaciar el caché.</para> +<para>En cualquier momento puede utilizar el botón <guibutton>Vaciar caché</guibutton> para vaciar el caché.</para> </sect1> </article> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook index 5eec64d1837..f8381d11cc2 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook @@ -2,118 +2,53 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Pablo</firstname -><surname ->de Vicente</surname -><affiliation -><address -><email ->vicente@oan.es</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traductor</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Pablo</firstname><surname>de Vicente</surname><affiliation><address><email>vicente@oan.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-10-19</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-19</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->reloj</keyword> -<keyword ->fecha</keyword> -<keyword ->hora</keyword> -<keyword ->poner</keyword> -<keyword ->configuración</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>reloj</keyword> +<keyword>fecha</keyword> +<keyword>hora</keyword> +<keyword>poner</keyword> +<keyword>configuración</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="datetime"> -<title ->Fecha y hora</title> +<title>Fecha y hora</title> -<para ->Puede utilizar para modificar la fecha y hora del sistema, usando un interfaz gráfico conveniente.</para> +<para>Puede utilizar para modificar la fecha y hora del sistema, usando un interfaz gráfico conveniente.</para> -<note -><para ->Debe tener accesos de administrador del sistema (<systemitem class="username" ->root</systemitem ->) para cambiar la fecha y hora del sistema. Si no tiene este nivel de acceso, este módulo le mostrará sólo las valores actuales.</para -></note> +<note><para>Debe tener accesos de administrador del sistema (<systemitem class="username">root</systemitem>) para cambiar la fecha y hora del sistema. Si no tiene este nivel de acceso, este módulo le mostrará sólo las valores actuales.</para></note> -<para ->Cuando inicia por primera vez, usted se encuentra sólo en el modo de visualización. Para modificar sus valores, pulse sobre <guibutton ->Modo administrador</guibutton ->. Si ha accedido al sistema como <systemitem class="username" ->root</systemitem ->, se le mostrará directamente el diálogo de modificación. Si no, &kde; le solicitará la contraseña de superusuario.</para> +<para>Cuando inicia por primera vez, usted se encuentra sólo en el modo de visualización. Para modificar sus valores, pulse sobre <guibutton>Modo administrador</guibutton>. Si ha accedido al sistema como <systemitem class="username">root</systemitem>, se le mostrará directamente el diálogo de modificación. Si no, &kde; le solicitará la contraseña de superusuario.</para> <sect2 id="date-change"> -<title ->Modificando sus preferencias</title> - -<para ->Puede fijar la fecha empleando la parte izquierda del módulo. Simplemente elija el mes (la caja desplegable en la parte superior), el año (la caja con flechitas en la parte superior), y el día del mes (simplemente pulse en el día en el calendario)</para> - -<para ->Fije la hora mediante los selectores de la parte baja del reloj o bien introduciéndola directamente.</para> - -<note -><para ->La hora está representada en formato de 24 horas. Si desea fijar el sistema a las 8:00 PM, necesita fijar la caja de flechitas de la hora a <guilabel ->20</guilabel -> (8 + 12). Si desea fijar la hora del sistema a las 8:00 AM, debería fijar la hora en la caja de flechitas al valor <guilabel ->8</guilabel ->.</para -></note> - -<para ->Para definir una nueva zona horaria símplemente selecciónela de la caja desplegable en la parte central de la pantalla.</para> - -<para ->Cuando haya fijado la fecha y hora correcta, simplemente pulse <guibutton ->Aplicar</guibutton -> para hacer permanentes los cambios.</para> +<title>Modificando sus preferencias</title> + +<para>Puede fijar la fecha empleando la parte izquierda del módulo. Simplemente elija el mes (la caja desplegable en la parte superior), el año (la caja con flechitas en la parte superior), y el día del mes (simplemente pulse en el día en el calendario)</para> + +<para>Fije la hora mediante los selectores de la parte baja del reloj o bien introduciéndola directamente.</para> + +<note><para>La hora está representada en formato de 24 horas. Si desea fijar el sistema a las 8:00 PM, necesita fijar la caja de flechitas de la hora a <guilabel>20</guilabel> (8 + 12). Si desea fijar la hora del sistema a las 8:00 AM, debería fijar la hora en la caja de flechitas al valor <guilabel>8</guilabel>.</para></note> + +<para>Para definir una nueva zona horaria símplemente selecciónela de la caja desplegable en la parte central de la pantalla.</para> + +<para>Cuando haya fijado la fecha y hora correcta, simplemente pulse <guibutton>Aplicar</guibutton> para hacer permanentes los cambios.</para> </sect2> </sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook index adfbdb97f42..e305a384f21 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook @@ -2,201 +2,92 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<author ->&Mark.Donohoe; &Mark.Donohoe.mail;</author> -<author ->&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->pvicentea@nexo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Mark.Donohoe; &Mark.Donohoe.mail;</author> +<author>&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>pvicentea@nexo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-09-22</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-09-22</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->color</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>color</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="color"> -<title ->Colores</title> +<title>Colores</title> <sect2 id="color-intro"> -<title ->Introducción</title> +<title>Introducción</title> -<para ->La sección de selección de color está dividida en 4 secciones:</para> +<para>La sección de selección de color está dividida en 4 secciones:</para> <orderedlist> -<listitem -><para -><link linkend="kcmdisplay-preview" ->La previsualización del esquema de color</link ->.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="kcmdisplay-widget-color" ->El <guilabel ->Objeto visual de color</guilabel ->actual</link ->.</para> +<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-preview">La previsualización del esquema de color</link>.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-widget-color">El <guilabel>Objeto visual de color</guilabel>actual</link>.</para> </listitem> -<listitem -><para -><link linkend="kcmdisplay-color-schemes" ->Los esquemas de color disponibles</link ->.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="kcmdisplay-contrast" ->El botón deslizante de contraste</link ->.</para -></listitem> +<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-color-schemes">Los esquemas de color disponibles</link>.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-contrast">El botón deslizante de contraste</link>.</para></listitem> </orderedlist> -<note -><para ->Un <emphasis ->Widget (objeto visual)</emphasis -> es un término de uso común entre los programadores para referirse a elementos del interfaz de usuario tales como botones, menús, y barras de desplazamiento. Puede pensar en ellos como las piezas fundamentales que se ensamblan para hacer su aplicación.</para -></note> +<note><para>Un <emphasis>Widget (objeto visual)</emphasis> es un término de uso común entre los programadores para referirse a elementos del interfaz de usuario tales como botones, menús, y barras de desplazamiento. Puede pensar en ellos como las piezas fundamentales que se ensamblan para hacer su aplicación.</para></note> <sect3 id="kcmdisplay-preview"> -<title ->Previsualización</title> +<title>Previsualización</title> -<para ->Esta sección del diálogo demuestra como se aplica un esquema de color a una muestra de objetos visuales. Le proporciona una <guilabel ->previsualización</guilabel -> de su elección actual de colores.</para> +<para>Esta sección del diálogo demuestra como se aplica un esquema de color a una muestra de objetos visuales. Le proporciona una <guilabel>previsualización</guilabel> de su elección actual de colores.</para> -<para ->Un esquema de color consiste de un conjunto de 18 colores. </para> +<para>Un esquema de color consiste de un conjunto de 18 colores. </para> -<para ->Cada uno de los objetos visuales está etiquetado para ayudarle a identificar de que modo afectarán sus cambios al esquema de color.</para> +<para>Cada uno de los objetos visuales está etiquetado para ayudarle a identificar de que modo afectarán sus cambios al esquema de color.</para> </sect3> <sect3 id="kcmdisplay-widget-color"> -<title -><guilabel ->Color del objeto visual</guilabel -></title> +<title><guilabel>Color del objeto visual</guilabel></title> -<para ->El elemento actualmente seleccionado del esquema de color se muestra en la caja combo. Este objeto visual de color se puede cambiar pulsando sobre la caja coloreada debajo de la caja combo. Aparecerá un cuadro de diálogo de selección de colores, desde el cual usted puede seleccionar un nuevo color. Cuando esté satisfecho con su elección, pulse <guibutton ->Aceptar</guibutton -> en el diálogo de selección de colores. El color se actualizará en el área de previsualización.</para> +<para>El elemento actualmente seleccionado del esquema de color se muestra en la caja combo. Este objeto visual de color se puede cambiar pulsando sobre la caja coloreada debajo de la caja combo. Aparecerá un cuadro de diálogo de selección de colores, desde el cual usted puede seleccionar un nuevo color. Cuando esté satisfecho con su elección, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> en el diálogo de selección de colores. El color se actualizará en el área de previsualización.</para> -<para ->Puede seleccionar cualquier elemento del esquema de color de la caja de combinación de colores.</para> +<para>Puede seleccionar cualquier elemento del esquema de color de la caja de combinación de colores.</para> </sect3> <sect3 id="kcmdisplay-contrast"> -<title ->Botón deslizador de <guilabel ->contraste</guilabel -></title> +<title>Botón deslizador de <guilabel>contraste</guilabel></title> -<para ->El botón deslizador de <guilabel ->contraste</guilabel -> le permite cambiar el contraste entre diferentes luminosidades de los colores seleccionados.</para> +<para>El botón deslizador de <guilabel>contraste</guilabel> le permite cambiar el contraste entre diferentes luminosidades de los colores seleccionados.</para> -<para ->El área de previsualización se actualiza instantáneamente para mostrarle el efecto de su cambio.</para> +<para>El área de previsualización se actualiza instantáneamente para mostrarle el efecto de su cambio.</para> </sect3> <sect3 id="kcmdisplay-color-schemes"> -<title -><guilabel ->Esquema de color</guilabel -></title> - -<para ->Se suministran varios esquemas de color con &kde;., también puede crear unos a su gusto.</para -> - -<para ->Los tres componentes principales de color de cada esquema se muestran junto al nombre en la lista. Para previsualizar en el área más grande, pulse sobre su nombre en la lista. </para> - -<para ->Puede utilizar los esquemas de color suministrados por &kde; como punto de partida para diseñar su propio esquema. Pulse sobre el botón <guibutton ->Guardar esquema</guibutton -> para almacenar el esquema de color bajo un nuevo nombre, y después modifiquelo. </para> - -<para ->Cuando un esquema de color como ese creado por el usuario se selecciona, los cambios que se le apliquen (tal y como se muestren en la previsualización) se pueden guardar con el botón <guibutton ->Guardar esquema</guibutton ->; también se puede suprimir con el botón <guibutton ->Eliminar esquema</guibutton ->.</para> - -<note -><para ->Los temas proporcionados por &kde; no se pueden cambiar o suprimir.</para -></note> - -<para ->Puede utilizar el botón <guibutton ->Importar esquema</guibutton -> para añadir entradas nuevas a la lista. Estos podrían ser esquemas de color que usted haya creado en otras computadoras y de los que tiene copia, o esquemas de color que haya descargado de un servidor web.</para> - -<para ->Puede elegir si desea que &kde; aplique el esquema de color incluso para las aplicaciones que no sean de &kde; activando <guilabel ->Aplicar colores a aplicaciones no KDE</guilabel ->. Esto no lo permitirán todas las aplicaciones, pero sí la mayoría.</para> +<title><guilabel>Esquema de color</guilabel></title> + +<para>Se suministran varios esquemas de color con &kde;., también puede crear unos a su gusto.</para> + +<para>Los tres componentes principales de color de cada esquema se muestran junto al nombre en la lista. Para previsualizar en el área más grande, pulse sobre su nombre en la lista. </para> + +<para>Puede utilizar los esquemas de color suministrados por &kde; como punto de partida para diseñar su propio esquema. Pulse sobre el botón <guibutton>Guardar esquema</guibutton> para almacenar el esquema de color bajo un nuevo nombre, y después modifiquelo. </para> + +<para>Cuando un esquema de color como ese creado por el usuario se selecciona, los cambios que se le apliquen (tal y como se muestren en la previsualización) se pueden guardar con el botón <guibutton>Guardar esquema</guibutton>; también se puede suprimir con el botón <guibutton>Eliminar esquema</guibutton>.</para> + +<note><para>Los temas proporcionados por &kde; no se pueden cambiar o suprimir.</para></note> + +<para>Puede utilizar el botón <guibutton>Importar esquema</guibutton> para añadir entradas nuevas a la lista. Estos podrían ser esquemas de color que usted haya creado en otras computadoras y de los que tiene copia, o esquemas de color que haya descargado de un servidor web.</para> + +<para>Puede elegir si desea que &kde; aplique el esquema de color incluso para las aplicaciones que no sean de &kde; activando <guilabel>Aplicar colores a aplicaciones no KDE</guilabel>. Esto no lo permitirán todas las aplicaciones, pero sí la mayoría.</para> </sect3> </sect2> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook index 8f66764079f..53979032ee7 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook @@ -2,249 +2,128 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> -<author ->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->pvicentea@nexo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> +<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>pvicentea@nexo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-10-12</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-12</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->cookie</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>cookie</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="cookie"> -<title ->Cookies</title> +<title>Cookies</title> -<para ->Las cookies son un mecanismo utilizado por los servidores web para almacenar y extraer información de su navegador. Por ejemplo, un servidor web puede permitirle personalizar el contenido y aspecto de las páginas que ve, de modo que su eleccción sea persistente en las diferentes visitas que haga a dicho sitio web.</para> +<para>Las cookies son un mecanismo utilizado por los servidores web para almacenar y extraer información de su navegador. Por ejemplo, un servidor web puede permitirle personalizar el contenido y aspecto de las páginas que ve, de modo que su eleccción sea persistente en las diferentes visitas que haga a dicho sitio web.</para> -<para ->El servidor web es capaz de recordar sus preferencias almacenando una cookie en su ordenador. De este modo, en visitas futuras, el servidor web extrae la información almacenada en la cookie para formatear el contenido del sitio de acuerdo con las preferencias establecidas previamente.</para> +<para>El servidor web es capaz de recordar sus preferencias almacenando una cookie en su ordenador. De este modo, en visitas futuras, el servidor web extrae la información almacenada en la cookie para formatear el contenido del sitio de acuerdo con las preferencias establecidas previamente.</para> -<para ->Así, las cookies resultan muy útiles en la navegación por la web. Desafortunadamente, los sitios web almacenan y extraen con frecuencia información de las cookies sin que lo sepa y sin su consentimiento. Parte de esta información puede resultar de gran útilidad para los propietarios de de los servidores web, permitiéndoles, por ejemplo, realizar estadísticas del número de visitas a diferentes áreas de su servidor web, y personalizar anuncios en dichas áreas.</para> +<para>Así, las cookies resultan muy útiles en la navegación por la web. Desafortunadamente, los sitios web almacenan y extraen con frecuencia información de las cookies sin que lo sepa y sin su consentimiento. Parte de esta información puede resultar de gran útilidad para los propietarios de de los servidores web, permitiéndoles, por ejemplo, realizar estadísticas del número de visitas a diferentes áreas de su servidor web, y personalizar anuncios en dichas áreas.</para> -<para ->El módulo de cookies de &kcontrol; le permite establecer las políticas de uso de cookies cuando navegue por la red con &konqueror;. </para> +<para>El módulo de cookies de &kcontrol; le permite establecer las políticas de uso de cookies cuando navegue por la red con &konqueror;. </para> -<warning -><para ->Advierta que las políticas que establezca utilizando este módulo <emphasis ->no</emphasis -> se aplicarán a otros navegadores web, como &Netscape;.</para -></warning> +<warning><para>Advierta que las políticas que establezca utilizando este módulo <emphasis>no</emphasis> se aplicarán a otros navegadores web, como &Netscape;.</para></warning> <sect2 id="cookie-policy"> -<title ->Política</title> +<title>Política</title> -<para ->En la pestaña <guilabel ->Política</guilabel -> puede configurar las aplicaciones &kde; que utilizan cookies. Puede hacerlo especificando una política general de cookie o politícas especiales de cookies para ciertos dominios o máquinas.</para> +<para>En la pestaña <guilabel>Política</guilabel> puede configurar las aplicaciones &kde; que utilizan cookies. Puede hacerlo especificando una política general de cookie o politícas especiales de cookies para ciertos dominios o máquinas.</para> -<para ->La parte superior de la ficha de política contiene una casilla etiquetada como <guilabel ->Activar cookies</guilabel ->. Si no la selecciona, habrá desactivado totalmente el uso de cookies. Sin embargo, esto puede resultar muy incómodo, especialmente con aquellos servidores web que requieren el uso de navegadores con las cookies activadas.</para> +<para>La parte superior de la ficha de política contiene una casilla etiquetada como <guilabel>Activar cookies</guilabel>. Si no la selecciona, habrá desactivado totalmente el uso de cookies. Sin embargo, esto puede resultar muy incómodo, especialmente con aquellos servidores web que requieren el uso de navegadores con las cookies activadas.</para> -<para ->Probablemente desee activar las cookies, y establecer la forma de gestionarlas.</para> +<para>Probablemente desee activar las cookies, y establecer la forma de gestionarlas.</para> -<para ->El primer grupo de opciones crea parámetros que se aplican a todas las cookies.</para> +<para>El primer grupo de opciones crea parámetros que se aplican a todas las cookies.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Aceptar cookies sólo del servidor original</guilabel -></term> +<term><guilabel>Aceptar cookies sólo del servidor original</guilabel></term> <listitem> -<para ->Algunas páginas intentan establecer cookies desde servidores diferentes a los que proporciona la página <acronym ->HTML</acronym -> que se visualiza. Por ejemplo, para mostrar anuncios publicitarios, y dichos anuncios están en otro ordenador, que normalmente pertenece a una empresa publicitaria. Estos anuncios pueden intentar establecer una cookie, que les permitiría conocer las páginas que visita en diferentes sitios web.</para> -<para ->Si desactiva esta opción únicamente serán aceptadas las cookies que provengan del mismo servidor web al que está conectado explícitamente.</para> +<para>Algunas páginas intentan establecer cookies desde servidores diferentes a los que proporciona la página <acronym>HTML</acronym> que se visualiza. Por ejemplo, para mostrar anuncios publicitarios, y dichos anuncios están en otro ordenador, que normalmente pertenece a una empresa publicitaria. Estos anuncios pueden intentar establecer una cookie, que les permitiría conocer las páginas que visita en diferentes sitios web.</para> +<para>Si desactiva esta opción únicamente serán aceptadas las cookies que provengan del mismo servidor web al que está conectado explícitamente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Aceptar automáticamente cookies de sesión</guilabel -></term> +<term><guilabel>Aceptar automáticamente cookies de sesión</guilabel></term> <listitem> -<para ->Un uso muy común de las cookies no es para seguir sus movimientos a lo largo de varias visitas a un servidor web, sino simplemente para seguir lo que hace en una sóla visita. Las cookies de sesión se guardan mientras está mirando las páginas de un servidor, y se borran cuando lo abandona.</para> +<para>Un uso muy común de las cookies no es para seguir sus movimientos a lo largo de varias visitas a un servidor web, sino simplemente para seguir lo que hace en una sóla visita. Las cookies de sesión se guardan mientras está mirando las páginas de un servidor, y se borran cuando lo abandona.</para> -<para ->Los servidores web pueden utilizar esta información para varias cosas. Lo más habitual es para evitar que tenga que acceder a ciertas páginas repetidamente. Por ejemplo, en un servidor webmail, sin ningún tipo de identificación de sesión (ssession <acronym ->ID</acronym ->), debería introducir su contraseña cada vez que deseara leer un mensaje de correo. Hay otros medios de conseguir esto, pero las cookies son uno de los medios más simples y comunes.</para> +<para>Los servidores web pueden utilizar esta información para varias cosas. Lo más habitual es para evitar que tenga que acceder a ciertas páginas repetidamente. Por ejemplo, en un servidor webmail, sin ningún tipo de identificación de sesión (ssession <acronym>ID</acronym>), debería introducir su contraseña cada vez que deseara leer un mensaje de correo. Hay otros medios de conseguir esto, pero las cookies son uno de los medios más simples y comunes.</para> -<para ->Activar esta opción significa que las cookies de sesión son aceptadas siempre, incluso si no las acepta de otro tipo. Incluso si ha decidido rechazar las cookies desde un cierto lugar, las cookies de sesión serán aceptadas.</para> +<para>Activar esta opción significa que las cookies de sesión son aceptadas siempre, incluso si no las acepta de otro tipo. Incluso si ha decidido rechazar las cookies desde un cierto lugar, las cookies de sesión serán aceptadas.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Tratar todas las cookies como cookies de sesión</guilabel -></term> +<term><guilabel>Tratar todas las cookies como cookies de sesión</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si activa esta opción, todas las cookies serán tratadas como cookies de sesión. Es decir no se guardarán cuando abandone el servidor web.</para> +<para>Si activa esta opción, todas las cookies serán tratadas como cookies de sesión. Es decir no se guardarán cuando abandone el servidor web.</para> <note> -<para ->La definición de «abandonar el servidor web» es difusa. Algunas cookies pueden permanecer un cierto tiempo incluso si ya no está visualizando ninguna página de un servidor web enparticular. Esto es normal.</para> +<para>La definición de «abandonar el servidor web» es difusa. Algunas cookies pueden permanecer un cierto tiempo incluso si ya no está visualizando ninguna página de un servidor web enparticular. Esto es normal.</para> </note> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->La sección <guilabel ->Política predeterminada</guilabel -> establece algunas opciones más que son mutuamente excluyentes — puede elegir sólo una de esas opciones como predefinida, pero es libre de configurar una opción diferente para un servidor web específico.</para> +<para>La sección <guilabel>Política predeterminada</guilabel> establece algunas opciones más que son mutuamente excluyentes — puede elegir sólo una de esas opciones como predefinida, pero es libre de configurar una opción diferente para un servidor web específico.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Solicitar confirmación</guilabel -></term> +<term><guilabel>Solicitar confirmación</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si se selecciona esta opción, se le solicitará confirmación cada vez que se almacene o se extraiga una cookie. Puede aceptar o rechazar selectivamente cada cookie. El diálogo de confirmación también le permitará establecer una política dependiente del dominio, si no desea confirmar cada cookie para dicho dominio.</para> +<para>Si se selecciona esta opción, se le solicitará confirmación cada vez que se almacene o se extraiga una cookie. Puede aceptar o rechazar selectivamente cada cookie. El diálogo de confirmación también le permitará establecer una política dependiente del dominio, si no desea confirmar cada cookie para dicho dominio.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Aceptar todas las cookies</guilabel -></term> +<term><guilabel>Aceptar todas las cookies</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si se selecciona esta opción, se aceptarán todas las cookies sin solicitar confimación.</para> +<para>Si se selecciona esta opción, se aceptarán todas las cookies sin solicitar confimación.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Rechazar todas las cookies</guilabel -></term> +<term><guilabel>Rechazar todas las cookies</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si se selecciona esta opción, todas las cookies serán rechazadas sin solicitar confirmación.</para> +<para>Si se selecciona esta opción, todas las cookies serán rechazadas sin solicitar confirmación.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Además de la política predeterminada para gestionar las cookies, y que puede especificar seleccionando las tres opciones descritas anteriormente, también puede establecer políticas para dominios específicos utilizando los controles en el grupo <guilabel ->Políticas específicas de dominios</guilabel ->.</para> +<para>Además de la política predeterminada para gestionar las cookies, y que puede especificar seleccionando las tres opciones descritas anteriormente, también puede establecer políticas para dominios específicos utilizando los controles en el grupo <guilabel>Políticas específicas de dominios</guilabel>.</para> -<para ->La política Solicitar, Aceptar, o Rechazar se puede aplicar a un dominio específico pulsando el botón <guibutton ->Nuevo...</guibutton ->, lo que mostrará un cuadro de diálogo. En este diálogo, puede introducir el tipo de nombre de dominio (con un punto precediéndolo), y después aplicar la política que desea para ese dominio. Advierta que las entradas pueden ser añadidas mientras navega, si la política general es la de solicitar confirmación, y elige una política general para una cierta máquina (por ejemplo, seleccionando <guilabel ->Rechazar todas las cookies de este dominio</guilabel -> cuando se le solicite confirmación.)</para> +<para>La política Solicitar, Aceptar, o Rechazar se puede aplicar a un dominio específico pulsando el botón <guibutton>Nuevo...</guibutton>, lo que mostrará un cuadro de diálogo. En este diálogo, puede introducir el tipo de nombre de dominio (con un punto precediéndolo), y después aplicar la política que desea para ese dominio. Advierta que las entradas pueden ser añadidas mientras navega, si la política general es la de solicitar confirmación, y elige una política general para una cierta máquina (por ejemplo, seleccionando <guilabel>Rechazar todas las cookies de este dominio</guilabel> cuando se le solicite confirmación.)</para> -<para ->También puede seleccionar un dominio de máquinas específico de la lista, y pulsar sobre el botón <guibutton ->Modificar</guibutton -> para seleccionar opciones diferentes para ese dominio en concreto.</para> +<para>También puede seleccionar un dominio de máquinas específico de la lista, y pulsar sobre el botón <guibutton>Modificar</guibutton> para seleccionar opciones diferentes para ese dominio en concreto.</para> -<para ->Para eliminar una política específica de un dominio, seleccione el dominio de la lista, y pulse sobre el botón <guibutton ->Eliminar</guibutton ->. La política predeterminada se aplicará sobre todos los dominios eliminados de la lista.</para> +<para>Para eliminar una política específica de un dominio, seleccione el dominio de la lista, y pulse sobre el botón <guibutton>Eliminar</guibutton>. La política predeterminada se aplicará sobre todos los dominios eliminados de la lista.</para> </sect2> <sect2 id="cookie-management"> -<title ->Administración</title> - -<para ->En la pestaña <guilabel ->Administración</guilabel -> puede navegar y borrar selectivamente las cookies presentes en su sistema.</para> - -<para ->En la parte superior de este diálogo puede ver una lista de dominios, mostrados en forma de árbol. Pulse sobre el pequeño icono <guiicon ->+</guiicon -> adyacente a un dominio para ver todas las cookies que se se han aceptado para este dominio particular. Si selecciona una de estas cookies, su contenido se mostrará en el marco inferior: <guilabel ->Detalles de cookie</guilabel ->.</para> - -<para ->Pulsando sobre el botón <guibutton ->Borrar</guibutton -> puede borrar la cookie seleccionada. Pulse <guibutton ->Borrar todos</guibutton -> para borrar todas las cookies almacenadas.</para> - -<para ->Elija <guibutton ->Recargar lista</guibutton -> para recargar la lista desde su disco duro. Puede querer hacer esto si tuviera el módulo abierto y está probando servidores web, o ha realizado muchos cambios en el propio módulo.</para> +<title>Administración</title> + +<para>En la pestaña <guilabel>Administración</guilabel> puede navegar y borrar selectivamente las cookies presentes en su sistema.</para> + +<para>En la parte superior de este diálogo puede ver una lista de dominios, mostrados en forma de árbol. Pulse sobre el pequeño icono <guiicon>+</guiicon> adyacente a un dominio para ver todas las cookies que se se han aceptado para este dominio particular. Si selecciona una de estas cookies, su contenido se mostrará en el marco inferior: <guilabel>Detalles de cookie</guilabel>.</para> + +<para>Pulsando sobre el botón <guibutton>Borrar</guibutton> puede borrar la cookie seleccionada. Pulse <guibutton>Borrar todos</guibutton> para borrar todas las cookies almacenadas.</para> + +<para>Elija <guibutton>Recargar lista</guibutton> para recargar la lista desde su disco duro. Puede querer hacer esto si tuviera el módulo abierto y está probando servidores web, o ha realizado muchos cambios en el propio módulo.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook index 4fff08b9699..5605c9b3de1 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook @@ -2,323 +2,159 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->pvicentea@nexo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>pvicentea@nexo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-10-17</date> -<releaseinfo ->3.1</releaseinfo> +<date>2002-10-17</date> +<releaseinfo>3.1</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->cripto</keyword> -<keyword ->SSL</keyword> -<keyword ->cifrado</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>cripto</keyword> +<keyword>SSL</keyword> +<keyword>cifrado</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="crypto"> -<title ->Configuración de la cifrado</title> +<title>Configuración de la cifrado</title> <sect2 id="crypto-intro"> -<title ->Introducción</title> -<para ->Muchas aplicaciones dentro de &kde; son capaces de intercambiar información utilizando archivos cifrados o transmisiones de red.</para> +<title>Introducción</title> +<para>Muchas aplicaciones dentro de &kde; son capaces de intercambiar información utilizando archivos cifrados o transmisiones de red.</para> </sect2> <sect2 id="crypto-use"> -<title ->Uso</title> - -<warning -><para ->Todos los esquemas de cifrado son sólo tan fuertes como su punto más débil. En general, a no ser que tenga algún conocimiento o entrenamiento previo, es mejor dejar este módulo tal y como está.</para -></warning> - -<para ->Las opciones de este módulo se pueden dividir en dos grupos:</para> - -<para ->Dos opciones a lo largo de la parte inferior del módulo <guilabel ->Avisar al activar el modo SSL</guilabel -> y <guilabel ->Avisar al desactivar el modo SSL</guilabel ->, le permiten determinar si &kde; debería informarle cuando active o desactive la cifrado SSL.</para -> - -<para ->El resto de las opciones son sobre la determinación de los métodos de cifrado a usar, y sobre los que no se deberían utilizar. Una vez seleccionados los protocolos apropiados de cifrado, simplemente pulse <guibutton ->Aplicar</guibutton -> para activar los cambios.</para> - -<tip -><para ->Sólo realizar cambios a este módulo <emphasis ->si una fuente fiable</emphasis -> le proporciona información sobre la fortaleza o debilidad de un determinado método de cifrado.</para -></tip> +<title>Uso</title> + +<warning><para>Todos los esquemas de cifrado son sólo tan fuertes como su punto más débil. En general, a no ser que tenga algún conocimiento o entrenamiento previo, es mejor dejar este módulo tal y como está.</para></warning> + +<para>Las opciones de este módulo se pueden dividir en dos grupos:</para> + +<para>Dos opciones a lo largo de la parte inferior del módulo <guilabel>Avisar al activar el modo SSL</guilabel> y <guilabel>Avisar al desactivar el modo SSL</guilabel>, le permiten determinar si &kde; debería informarle cuando active o desactive la cifrado SSL.</para> + +<para>El resto de las opciones son sobre la determinación de los métodos de cifrado a usar, y sobre los que no se deberían utilizar. Una vez seleccionados los protocolos apropiados de cifrado, simplemente pulse <guibutton>Aplicar</guibutton> para activar los cambios.</para> + +<tip><para>Sólo realizar cambios a este módulo <emphasis>si una fuente fiable</emphasis> le proporciona información sobre la fortaleza o debilidad de un determinado método de cifrado.</para></tip> </sect2> <!-- Ugh.. write a bunch of stuff about the rest of it --> <sect2 id="ssl_tab"> -<title ->La pestaña <guilabel ->SSL</guilabel -></title> - -<para ->La primera opción es <guilabel ->Activar soporte TLS si soportado por el servidor</guilabel ->. <acronym ->TLS</acronym -> significa Transport Layer Security (Capa de Transporte Seguro), y es la verisón más reciente de <acronym ->SSL</acronym ->. Se integra mejor que <acronym ->SSL</acronym -> con otros protocolos, y ha reemplazado <acronym ->SSL</acronym -> en protocolos como POP3 y <acronym ->SMTP</acronym ->.</para> - -<para ->Las siguientes opciones son <guilabel ->Activar SSL v2</guilabel -> y <guilabel ->Activar SSL v3</guilabel ->. Estas son las revisiones segunda y tercera del protocolo <acronym ->SSL</acronym ->, y lo normal es activar ambas.</para> - -<para ->Hay varios <firstterm ->sistemas de cifrado</firstterm -> diferentes disponibles, y usted puede activar estas separadamente en las lista etiquetadas como <guilabel ->Cifras SSL v2 a usar</guilabel -> y <guilabel ->Cifras SSL v3 a usar</guilabel ->. El protocolo real a usar es negociado por la aplicación y el servidor cuando se crea la conexión.</para> - -<para ->Hay varios <guilabel ->Asistentes de cifrado</guilabel -> para ayudarle a elegir un conjunto adecuado para su uso.</para> +<title>La pestaña <guilabel>SSL</guilabel></title> + +<para>La primera opción es <guilabel>Activar soporte TLS si soportado por el servidor</guilabel>. <acronym>TLS</acronym> significa Transport Layer Security (Capa de Transporte Seguro), y es la verisón más reciente de <acronym>SSL</acronym>. Se integra mejor que <acronym>SSL</acronym> con otros protocolos, y ha reemplazado <acronym>SSL</acronym> en protocolos como POP3 y <acronym>SMTP</acronym>.</para> + +<para>Las siguientes opciones son <guilabel>Activar SSL v2</guilabel> y <guilabel>Activar SSL v3</guilabel>. Estas son las revisiones segunda y tercera del protocolo <acronym>SSL</acronym>, y lo normal es activar ambas.</para> + +<para>Hay varios <firstterm>sistemas de cifrado</firstterm> diferentes disponibles, y usted puede activar estas separadamente en las lista etiquetadas como <guilabel>Cifras SSL v2 a usar</guilabel> y <guilabel>Cifras SSL v3 a usar</guilabel>. El protocolo real a usar es negociado por la aplicación y el servidor cuando se crea la conexión.</para> + +<para>Hay varios <guilabel>Asistentes de cifrado</guilabel> para ayudarle a elegir un conjunto adecuado para su uso.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Mayormente compatible</guibutton -></term> +<term><guibutton>Mayormente compatible</guibutton></term> <listitem> -<para ->Selecciona las opciones que considere más compatibles con la mayor parte de los servidores.</para> +<para>Selecciona las opciones que considere más compatibles con la mayor parte de los servidores.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Sólo cifras de EEUU</guibutton -></term> +<term><guibutton>Sólo cifras de EEUU</guibutton></term> <listitem> -<para ->Selecciona sólo los cifras «fuertes» de EEUU (128 bits o mayor).</para> +<para>Selecciona sólo los cifras «fuertes» de EEUU (128 bits o mayor).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Exportar sólo cifras</guibutton -></term> +<term><guibutton>Exportar sólo cifras</guibutton></term> <listitem> -<para ->Selecciona sólo los cifras débiles (56 bit o menos).</para> +<para>Selecciona sólo los cifras débiles (56 bit o menos).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Activar todos</guibutton -></term> +<term><guibutton>Activar todos</guibutton></term> <listitem> -<para ->Seleccionar todos las cifras y métodos.</para> +<para>Seleccionar todos las cifras y métodos.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Finalmente, hay algunas opciones de configuración generales para <acronym ->SSL</acronym ->.</para> +<para>Finalmente, hay algunas opciones de configuración generales para <acronym>SSL</acronym>.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Utilizar EGD</guilabel -></term> +<term><guilabel>Utilizar EGD</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si se selecciona, se solicitará que <application ->OpenSSL</application -> utilice el demonio recogedor de entropía (<acronym ->EGD</acronym ->) para inicializar un generador de números pseudo-aleatorios.</para> +<para>Si se selecciona, se solicitará que <application>OpenSSL</application> utilice el demonio recogedor de entropía (<acronym>EGD</acronym>) para inicializar un generador de números pseudo-aleatorios.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usar archivo de entropía</guilabel -></term> +<term><guilabel>Usar archivo de entropía</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si se selecciona se solicitará que <application ->OpenSSL</application -> utilice el archivo especificado como entropía para inicializar el generador de números pseudo aleatorios.</para> +<para>Si se selecciona se solicitará que <application>OpenSSL</application> utilice el archivo especificado como entropía para inicializar el generador de números pseudo aleatorios.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Avisar al entrar en modo SSL</guilabel -></term> +<term><guilabel>Avisar al entrar en modo SSL</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si se selecciona, se le notificará al entrar en un servidor con <acronym ->SSL</acronym -> activado.</para> +<para>Si se selecciona, se le notificará al entrar en un servidor con <acronym>SSL</acronym> activado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Avisar al salir del modo SSL</guilabel -></term> +<term><guilabel>Avisar al salir del modo SSL</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si se selecciona, se le notificará cuando abandone la comunicación con un servidor basado en <acronym ->SSL</acronym ->.</para> +<para>Si se selecciona, se le notificará cuando abandone la comunicación con un servidor basado en <acronym>SSL</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Avisar al enviar datos sin cifrar</guilabel -></term> +<term><guilabel>Avisar al enviar datos sin cifrar</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si se selecciona, será advertido antes de enviar datos sin cifrar a través del navegador web.</para> +<para>Si se selecciona, será advertido antes de enviar datos sin cifrar a través del navegador web.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="openssl"> -<title ->La pestaña <guilabel ->OpenSSL</guilabel -></title> - -<para ->Aquí puede comprobar si sus bibliotecas <application ->OpenSSL</application -> han sido detectadas correctamente por &kde;, con el botón <guibutton ->Probar</guibutton ->.</para> - -<para ->Si la prueba no prosperó, puede especificar una ruta a las bibliotecas en el campo etiquetado <guilabel ->Ruta a las bibliotecas compartidas OpenSSL</guilabel ->.</para> +<title>La pestaña <guilabel>OpenSSL</guilabel></title> + +<para>Aquí puede comprobar si sus bibliotecas <application>OpenSSL</application> han sido detectadas correctamente por &kde;, con el botón <guibutton>Probar</guibutton>.</para> + +<para>Si la prueba no prosperó, puede especificar una ruta a las bibliotecas en el campo etiquetado <guilabel>Ruta a las bibliotecas compartidas OpenSSL</guilabel>.</para> </sect2> <sect2 id="your-certificates"> -<title ->La pestaña <guilabel ->Sus certificados</guilabel -></title> +<title>La pestaña <guilabel>Sus certificados</guilabel></title> -<para ->La lista muestra qué certificados suyos reconoce &kde;. Puede administrarlos fácilmente desde aquí.</para> +<para>La lista muestra qué certificados suyos reconoce &kde;. Puede administrarlos fácilmente desde aquí.</para> </sect2> <sect2 id="authentication"> -<title ->La pestaña <guilabel ->Autentificación</guilabel -></title> +<title>La pestaña <guilabel>Autentificación</guilabel></title> -<para ->Sin documentar todavía </para> +<para>Sin documentar todavía </para> </sect2> <sect2 id="peer-ssl-certificates"> -<title ->La pestaña <guilabel ->Certificados SSL directamente adquiridos</guilabel -></title> +<title>La pestaña <guilabel>Certificados SSL directamente adquiridos</guilabel></title> -<para ->Esta lista muestra qué certificados personales y de servidores reconoce &kde;. Puede administrarlos fácilmente desde aquí.</para> +<para>Esta lista muestra qué certificados personales y de servidores reconoce &kde;. Puede administrarlos fácilmente desde aquí.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook index 57c4f663a9c..5172e381601 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook @@ -2,146 +2,66 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<author ->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->pvicentea@nexo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>pvicentea@nexo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2005-02-20</date> -<releaseinfo ->3.4</releaseinfo> +<date>2005-02-20</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->escritorio</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>escritorio</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="desktop"> -<title ->Escritorio</title> +<title>Escritorio</title> <sect2 id="desktop-appearance"> -<title -><guilabel ->Pestaña de aspecto</guilabel -></title> +<title><guilabel>Pestaña de aspecto</guilabel></title> -<para ->Aquí puede configurar el aspecto de los iconos en el escritorio.</para> +<para>Aquí puede configurar el aspecto de los iconos en el escritorio.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Fuente estándar:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Esta opción se puede utilizar para cambiar el tipo de fuente usada en el escritorio. Simplemente selecciónela de la lista deplegable.</para -></listitem> +<term><guilabel>Fuente estándar:</guilabel></term> +<listitem><para>Esta opción se puede utilizar para cambiar el tipo de fuente usada en el escritorio. Simplemente selecciónela de la lista deplegable.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Tamaño de la fuente:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Puede cambiar el tamaño relativo del texto en el escritorio. </para -></listitem> +<term><guilabel>Tamaño de la fuente:</guilabel></term> +<listitem><para>Puede cambiar el tamaño relativo del texto en el escritorio. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Color de texto normal:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Esta opción le permite seleccionar el color del texto normal (no resaltado).</para -></listitem> +<term><guilabel>Color de texto normal:</guilabel></term> +<listitem><para>Esta opción le permite seleccionar el color del texto normal (no resaltado).</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><guilabel ->Color de fondo del texto:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Esta opción le permite seleccionar el color del fondo para texto normal. Si se deja sin seleccionar, el texto tiene un fondo transparente. Si se selecciona, puede elegir el color pulsando el botón. </para -></listitem> +<varlistentry><term><guilabel>Color de fondo del texto:</guilabel></term> +<listitem><para>Esta opción le permite seleccionar el color del fondo para texto normal. Si se deja sin seleccionar, el texto tiene un fondo transparente. Si se selecciona, puede elegir el color pulsando el botón. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Subrayar nombres de archivos:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Determina si los nombres de archivos estarán subrayados en el escritorio.</para -></listitem> +<term><guilabel>Subrayar nombres de archivos:</guilabel></term> +<listitem><para>Determina si los nombres de archivos estarán subrayados en el escritorio.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="desktop-number"> -<title -><guilabel ->Múltiples escritorios</guilabel -></title> +<title><guilabel>Múltiples escritorios</guilabel></title> -<para ->&kde; le ofrece la posibilidad de tener varios escritorios virtuales. En esta pestaña usted puede configurar el número de escritorios así como sus nombres. Simplemente utilice el botón deslizante para ajustar el número de escritorios. Puede asignar nombres a los escritorios introduciendo texto en los campos de texto de abajo.</para -> +<para>&kde; le ofrece la posibilidad de tener varios escritorios virtuales. En esta pestaña usted puede configurar el número de escritorios así como sus nombres. Simplemente utilice el botón deslizante para ajustar el número de escritorios. Puede asignar nombres a los escritorios introduciendo texto en los campos de texto de abajo.</para> -<para ->Si activa la casilla <guilabel ->La rueda del ratón encima del fondo de escritorio cambia de escritorio</guilabel ->, al mover la rueda del ratón sobre un espacio vacío del escritorio se pasará al escritorio virtual contiguo a éste, ya sea al inmediatamente superior (si mueve la rueda hacia arriba) o al inmediatamente inferior (si lo hace hacia abajo).</para> +<para>Si activa la casilla <guilabel>La rueda del ratón encima del fondo de escritorio cambia de escritorio</guilabel>, al mover la rueda del ratón sobre un espacio vacío del escritorio se pasará al escritorio virtual contiguo a éste, ya sea al inmediatamente superior (si mueve la rueda hacia arriba) o al inmediatamente inferior (si lo hace hacia abajo).</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook index ae286dbfc6e..22cedc17676 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook @@ -2,207 +2,102 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<author ->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Santiago</firstname -> <surname ->Fernández Sancho</surname -> <affiliation -><address -><email ->santi@kde-es.org</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Santiago</firstname> <surname>Fernández Sancho</surname> <affiliation><address><email>santi@kde-es.org</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2005-02-20</date> -<releaseinfo ->3.4</releaseinfo> +<date>2005-02-20</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->escritorio</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>escritorio</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="desktop"> -<title ->Comportamiento del escritorio</title> +<title>Comportamiento del escritorio</title> <sect2 id="desktop-desktop"> -<title ->Pestaña <guilabel ->Escritorio</guilabel -></title> +<title>Pestaña <guilabel>Escritorio</guilabel></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar iconos en el escritorio</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mostrar iconos en el escritorio</guilabel></term> <listitem> -<para ->Desactive esta opción sino desea tener iconos en el escritorio. Sin iconos en el escritorio debería ir más rápido, pero no podrá arrastrar archivos al escritorio.</para> -<para ->No eliminará ningún archivo que ya se encuentre en el escritorio, simplemente se ocultarán.</para> +<para>Desactive esta opción sino desea tener iconos en el escritorio. Sin iconos en el escritorio debería ir más rápido, pero no podrá arrastrar archivos al escritorio.</para> +<para>No eliminará ningún archivo que ya se encuentre en el escritorio, simplemente se ocultarán.</para> -<para ->Si está activado, también podrá activar la capacidad para <guilabel ->Permitir programas en la ventana del escritorio</guilabel ->.</para> +<para>Si está activado, también podrá activar la capacidad para <guilabel>Permitir programas en la ventana del escritorio</guilabel>.</para> -<para ->Activando esta opción podrá seleccionar un programa como su fondo de escritorio, por ejemplo <command ->xearth</command -> o &kworldclock;.</para> +<para>Activando esta opción podrá seleccionar un programa como su fondo de escritorio, por ejemplo <command>xearth</command> o &kworldclock;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar sugerencias de herramientas</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mostrar sugerencias de herramientas</guilabel></term> <listitem> -<para ->Marque esta opción si desea ver las sugerencias para los iconos en el escritorio cuando pasa el ratón sobre él. Estas sugerencias muestran información sobre el archivo representado por el icono. Dependiendo del tipo de archivo, la información puede ir desde el tamaño y la fecha de creación para los tipos de archivos desconocidos, hasta una información completa como el contenido de las etiquetas para los archivos de música.</para> +<para>Marque esta opción si desea ver las sugerencias para los iconos en el escritorio cuando pasa el ratón sobre él. Estas sugerencias muestran información sobre el archivo representado por el icono. Dependiendo del tipo de archivo, la información puede ir desde el tamaño y la fecha de creación para los tipos de archivos desconocidos, hasta una información completa como el contenido de las etiquetas para los archivos de música.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Barra de menú en la parte superior de la pantalla:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Barra de menú en la parte superior de la pantalla:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Esta opción determina cuando aparacerá un menú a lo largo de la parte superior del escritorio de &kde; de forma similar al estilo &MacOS;.</para> - -<para ->La opción predeterminada es <guilabel ->Ninguna</guilabel ->. Si selecciona <guilabel ->Barra de menú del escritorio</guilabel -> se mostrará un menú estático en la parte superior de la pantalla, mostrando el menú del escritorio. También existe la opción <guilabel ->Barra de menú de la aplicación actual (Estilo Mac OS)</guilabel ->. Si está seleccionada esta opción, las aplicaciones no tendrán una barra de menú asociada a su propia ventana. En su lugar, habrá una barra de menú en la parte superior de la pantalla que mostrará los menús de la aplicación que esté activa en ese momento. Podrá reconocer este comportamiento en &MacOS;. </para> +<para>Esta opción determina cuando aparacerá un menú a lo largo de la parte superior del escritorio de &kde; de forma similar al estilo &MacOS;.</para> + +<para>La opción predeterminada es <guilabel>Ninguna</guilabel>. Si selecciona <guilabel>Barra de menú del escritorio</guilabel> se mostrará un menú estático en la parte superior de la pantalla, mostrando el menú del escritorio. También existe la opción <guilabel>Barra de menú de la aplicación actual (Estilo Mac OS)</guilabel>. Si está seleccionada esta opción, las aplicaciones no tendrán una barra de menú asociada a su propia ventana. En su lugar, habrá una barra de menú en la parte superior de la pantalla que mostrará los menús de la aplicación que esté activa en ese momento. Podrá reconocer este comportamiento en &MacOS;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Acciones de botón de ratón:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Acciones de botón de ratón:</guilabel></term> <listitem> -<para ->La sección relativa a los botones del ratón le permitirá determinar lo que sucede cuando pulse uno de los tres botones del ratón sobre el escritorio (cuando no tiene ninguna ventana).</para> +<para>La sección relativa a los botones del ratón le permitirá determinar lo que sucede cuando pulse uno de los tres botones del ratón sobre el escritorio (cuando no tiene ninguna ventana).</para> -<note -><para ->No todos los ratones tienen tres botones. Habitualmente el pulsar a la vez los botones, el <mousebutton ->izquierdo</mousebutton -> y el <mousebutton ->derecho</mousebutton -> a la vez es equivalente a pulsar el botón <mousebutton ->central</mousebutton ->.</para -></note> +<note><para>No todos los ratones tienen tres botones. Habitualmente el pulsar a la vez los botones, el <mousebutton>izquierdo</mousebutton> y el <mousebutton>derecho</mousebutton> a la vez es equivalente a pulsar el botón <mousebutton>central</mousebutton>.</para></note> -<para ->Para cada uno de los tres botones podrá seleccionar:</para> +<para>Para cada uno de los tres botones podrá seleccionar:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Ninguna acción</term> -<listitem -><para ->Cuando pulse este botón no sucederá nada.</para -></listitem> +<term>Ninguna acción</term> +<listitem><para>Cuando pulse este botón no sucederá nada.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Menú de listas de ventana</term> -<listitem -><para ->Hará aparecer un submenú con todos los escritorios virtuales. Bajo cada escritorio virtual, podrá seleccionar cualquier ventana que esté situada en él. Una vez seleccionada, &kde; cambiará a este escritorio y desplazará el foco a esta ventana.</para -></listitem> +<term>Menú de listas de ventana</term> +<listitem><para>Hará aparecer un submenú con todos los escritorios virtuales. Bajo cada escritorio virtual, podrá seleccionar cualquier ventana que esté situada en él. Una vez seleccionada, &kde; cambiará a este escritorio y desplazará el foco a esta ventana.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Menú del escritorio</term> -<listitem -><para ->Hará aparecer un submenú con órdenes específicas de &kde;. Podrá crear iconos, editar marcadores, cortar y pegar, ejecutar órdenes, configurar &kde;, colocar iconos, bloquear la sesión, y salir de &kde;. El contenido exacto del menú varía dependiendo del estado actual de &kde;. </para -></listitem> +<term>Menú del escritorio</term> +<listitem><para>Hará aparecer un submenú con órdenes específicas de &kde;. Podrá crear iconos, editar marcadores, cortar y pegar, ejecutar órdenes, configurar &kde;, colocar iconos, bloquear la sesión, y salir de &kde;. El contenido exacto del menú varía dependiendo del estado actual de &kde;. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Menú de aplicaciones</term> -<listitem -><para ->Hará aparecer el menú <guimenu ->Aplicación</guimenu -> (también conocido como menú <guimenu ->K</guimenu ->), por tanto podrá iniciar una nueva aplicación.</para -></listitem> +<term>Menú de aplicaciones</term> +<listitem><para>Hará aparecer el menú <guimenu>Aplicación</guimenu> (también conocido como menú <guimenu>K</guimenu>), por tanto podrá iniciar una nueva aplicación.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Menú personalizado 1</term> -<term ->Menú personalizado 2</term> +<term>Menú personalizado 1</term> +<term>Menú personalizado 2</term> <listitem> -<para ->También podrá configurar los dos menús personalizados. Si selecciona cualquiera de ellos, estará disponible <guibutton ->Editar...</guibutton ->, permitiéndole editar el contenido de los menús personalizados.</para> +<para>También podrá configurar los dos menús personalizados. Si selecciona cualquiera de ellos, estará disponible <guibutton>Editar...</guibutton>, permitiéndole editar el contenido de los menús personalizados.</para> <!-- FIXME: Need to find out what else can be added here (for instance, it lets me type 'emacsclient' which isn't available in the TDE menu) --> </listitem> </varlistentry> @@ -215,66 +110,35 @@ </sect2> <sect2 id="desktop-behavior-file-icons"> -<title -><guilabel ->Iconos de archivo</guilabel -></title> +<title><guilabel>Iconos de archivo</guilabel></title> -<para ->En primer lugar habrá dos opciones relativas al emplazamiento de los iconos:En primer lugar habrá dos opciones relativas al emplazamiento de los iconos:</para> +<para>En primer lugar habrá dos opciones relativas al emplazamiento de los iconos:En primer lugar habrá dos opciones relativas al emplazamiento de los iconos:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Alinear automáticamente los iconos</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si esta opción está activada, &kde; alineará los iconos sobre una rejilla en el escritorio. Sino está activada, podrá arrastrar los iconos a cualquier parte y no serán alineados.</para -></listitem> +<term><guilabel>Alinear automáticamente los iconos</guilabel></term> +<listitem><para>Si esta opción está activada, &kde; alineará los iconos sobre una rejilla en el escritorio. Sino está activada, podrá arrastrar los iconos a cualquier parte y no serán alineados.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar archivos ocultos</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Mostrar archivos ocultos</para> -<warning -><para ->Sea muy cuidadoso cuando borre o modifique archivos ocultos. Algunos de ellos son archivos de configuración y son esenciales para el correcto funcionamiento de su ordenador.</para -></warning> +<term><guilabel>Mostrar archivos ocultos</guilabel></term> +<listitem><para>Mostrar archivos ocultos</para> +<warning><para>Sea muy cuidadoso cuando borre o modifique archivos ocultos. Algunos de ellos son archivos de configuración y son esenciales para el correcto funcionamiento de su ordenador.</para></warning> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->El escritorio &kde; tiene la característica de vista previa para algunos tipos de archivo, incluyendo los archivos <acronym ->HTML</acronym ->, imágenes, &PostScript; y <acronym ->PDF</acronym ->, sonido, archivos web (si tiene el complemento adecuado de &konqueror; instalado) y archivos de texto.</para> +<para>El escritorio &kde; tiene la característica de vista previa para algunos tipos de archivo, incluyendo los archivos <acronym>HTML</acronym>, imágenes, &PostScript; y <acronym>PDF</acronym>, sonido, archivos web (si tiene el complemento adecuado de &konqueror; instalado) y archivos de texto.</para> -<para ->Si activa la vista previa para uno de ellos, los archivos de un tipo de archivo en particular no se representarán por iconos estándar en el escritorio, en su lugar se mostrarán unas miniaturas con las previsualizaciones. En ordenadores lentos, la previsualización puede llevar cierto tiempo para ser mostradas, en cuyo caso no debería activar esta característica.</para> +<para>Si activa la vista previa para uno de ellos, los archivos de un tipo de archivo en particular no se representarán por iconos estándar en el escritorio, en su lugar se mostrarán unas miniaturas con las previsualizaciones. En ordenadores lentos, la previsualización puede llevar cierto tiempo para ser mostradas, en cuyo caso no debería activar esta característica.</para> </sect2> <sect2 id="desktop-behavior-device-icons"> -<title -><guilabel ->Iconos de dispositivos</guilabel -></title> - -<para ->En algunos sistemas operativos (&Linux; y FreeBSD, hasta ahora) &kde; puede mostrar iconos dinámicos para cada dispositivo <firstterm ->montable</firstterm -> que tenga. Estos pueden ser unidades de &CD-ROM;, unidades de disquetes o redes compartidas.</para> - -<para ->Si activa esta opción, podrá determinar a que dispositivos accederá de forma rápida, así como el icono a través del cual se efectuará dicho acceso.</para> +<title><guilabel>Iconos de dispositivos</guilabel></title> + +<para>En algunos sistemas operativos (&Linux; y FreeBSD, hasta ahora) &kde; puede mostrar iconos dinámicos para cada dispositivo <firstterm>montable</firstterm> que tenga. Estos pueden ser unidades de &CD-ROM;, unidades de disquetes o redes compartidas.</para> + +<para>Si activa esta opción, podrá determinar a que dispositivos accederá de forma rápida, así como el icono a través del cual se efectuará dicho acceso.</para> </sect2> </sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook index d01be0af78c..f57224f62b0 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook @@ -2,239 +2,75 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> -<author ->&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->pvicentea@nexo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> +<author>&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>pvicentea@nexo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-10-16</date> -<releaseinfo ->3.1</releaseinfo> +<date>2002-10-16</date> +<releaseinfo>3.1</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->navegación mejorada</keyword> -<keyword ->Accesos rápidos de teclado para la web</keyword> -<keyword ->navegando</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>navegación mejorada</keyword> +<keyword>Accesos rápidos de teclado para la web</keyword> +<keyword>navegando</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="ebrowse"> -<title ->Accesos rápidos de web</title> +<title>Accesos rápidos de web</title> <sect2 id="ebrowse-intro"> -<title ->Introducción</title> - -<para ->&konqueror; ofrece algunas propiedades para aumentar su experiencia de navegación. Una de esas propiedades son los <emphasis ->Accesos rápidos de Web</emphasis ->.</para> - -<para ->Puede que haya advertido que &kde; es muy amigable para internet. Por ejemplo, puede pulsar sobre el elemento de menú <guimenuitem ->Ejecutar</guimenuitem -> o introducir el acceso rápido de teclado asignado a esa orden (<keycombo action="simul" -><keycap ->Alt</keycap -><keycap ->F2</keycap -></keycombo ->, a no ser que lo haya cambiado e introducir un <acronym ->URI</acronym ->. <footnote -><para ->Identificador Uniforme de Recursos. Un modo estándar de referirse a un recurso tal como un archivo en su ordenador, una dirección en la web mundial, una dirección de correo, <abbrev ->etc...</abbrev ->.</para -></footnote -></para> - -<para ->Los accesos rápidos web, por otra parte, le permiten utilizar nuevas pseudo direcciones de <acronym ->URL</acronym ->, o accesos rápidos, que básicamente le permiten <emphasis ->parametrizar</emphasis -> <acronym ->URI</acronym ->s de uso frecuente. Por ejemplo, si a usted le gusta el motor de búsqueda de Google, puede configurar KDE de modo que una pseudo <acronym ->URL</acronym -> como <emphasis ->gg</emphasis -> active una búsqueda en Google. De este modo, introduciendo <userinput ->gg:<replaceable ->mi solicitud</replaceable -></userinput -> buscará <replaceable ->mi solicitud</replaceable -> en Google.</para> - -<note -><para ->Uno puede ver porque se denominan pseudo <acronym ->URL</acronym ->. Se usan como una <acronym ->URL</acronym ->, pero la entrada no está propiamente codificada como una <acronym ->URL</acronym ->, de modo que uno introducirá <userinput ->google:kde apps</userinput -> y no <userinput ->google:kde+apps</userinput ->.</para -></note> - -<para ->Puede utilizar accesos rápidos de web, donde normalmente usaría <acronym ->URI</acronym ->s. Los accesos rápidos para diversos motores de búsqueda deberían estar configurados ya en su sistema, pero usted puede añadir nuevas palabras clave, y cambiar o suprimir algunas existentes en el módulo de navegación mejorada. </para> +<title>Introducción</title> + +<para>&konqueror; ofrece algunas propiedades para aumentar su experiencia de navegación. Una de esas propiedades son los <emphasis>Accesos rápidos de Web</emphasis>.</para> + +<para>Puede que haya advertido que &kde; es muy amigable para internet. Por ejemplo, puede pulsar sobre el elemento de menú <guimenuitem>Ejecutar</guimenuitem> o introducir el acceso rápido de teclado asignado a esa orden (<keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, a no ser que lo haya cambiado e introducir un <acronym>URI</acronym>. <footnote><para>Identificador Uniforme de Recursos. Un modo estándar de referirse a un recurso tal como un archivo en su ordenador, una dirección en la web mundial, una dirección de correo, <abbrev>etc...</abbrev>.</para></footnote></para> + +<para>Los accesos rápidos web, por otra parte, le permiten utilizar nuevas pseudo direcciones de <acronym>URL</acronym>, o accesos rápidos, que básicamente le permiten <emphasis>parametrizar</emphasis> <acronym>URI</acronym>s de uso frecuente. Por ejemplo, si a usted le gusta el motor de búsqueda de Google, puede configurar KDE de modo que una pseudo <acronym>URL</acronym> como <emphasis>gg</emphasis> active una búsqueda en Google. De este modo, introduciendo <userinput>gg:<replaceable>mi solicitud</replaceable></userinput> buscará <replaceable>mi solicitud</replaceable> en Google.</para> + +<note><para>Uno puede ver porque se denominan pseudo <acronym>URL</acronym>. Se usan como una <acronym>URL</acronym>, pero la entrada no está propiamente codificada como una <acronym>URL</acronym>, de modo que uno introducirá <userinput>google:kde apps</userinput> y no <userinput>google:kde+apps</userinput>.</para></note> + +<para>Puede utilizar accesos rápidos de web, donde normalmente usaría <acronym>URI</acronym>s. Los accesos rápidos para diversos motores de búsqueda deberían estar configurados ya en su sistema, pero usted puede añadir nuevas palabras clave, y cambiar o suprimir algunas existentes en el módulo de navegación mejorada. </para> </sect2> <sect2 id="ebrowse-use"> -<title ->Uso</title> +<title>Uso</title> -<para ->Hay una sóla pestaña en este módulo de control. El título de la pestaña es <guilabel ->Palabras clave</guilabel ->. Esta pestaña contiene dos cuadros, uno para las palabras clave y otro para los acessos rápidos de web.</para> +<para>Hay una sóla pestaña en este módulo de control. El título de la pestaña es <guilabel>Palabras clave</guilabel>. Esta pestaña contiene dos cuadros, uno para las palabras clave y otro para los acessos rápidos de web.</para> <sect3 id="ebrowse-srch-use"> -<title ->Accesos rápidos de web</title> - -<para -> Los nombres descriptivos de acessos rápidos de web se muestran en el cuadro de la lista. Como con otras listas en &kde; puede pulsar sobre la cabecera de una columna para cambiar el orden entre ascendente y descendente y también puede modificar el tamaño de las columnas.</para> - -<para ->Si pulsa dos veces sobre una entrada espcífica en la lista de proveedores de búsquedas, los detalles de esa entrada se muestran en un diálogo emergente. Además de la descripción para el elemento, puede ver la <acronym ->URI</acronym -> utilizada, así como el acceso rápido que puede introducir en cualquier sitio de &kde; donde se espera una <acronym ->URI</acronym ->. Un proveedor de búsquedas puede tener múltiples accesos rápidos, separados por una coma.</para> - -<para ->Los cuadros de texto se utilizan no sólo para mostrar información acerca de un elemento en la lista de accesos rápidos de web, sino también para modificar o añadir elementos nuevos.</para> - -<para ->Puede cambiar los contenidos de <guilabel ->Buscar URI</guilabel -> o del cuadro de texto <guilabel ->Accesos URI</guilabel ->. Pulse <guibutton ->Aceptar</guibutton -> para guardar sus cambios, y <guibutton ->Cancelar</guibutton -> para salir del diálogo sin cambios.</para> - -<para ->Si examina los contenidos del cuadro de texto <guilabel ->Buscar URI</guilabel ->, encontrará que la mayor parte de las entradas, sino todas, tienen un <option ->\{@}</option ->. Esta secuencia de dos caracteres actua como un parámetro, que indica que son reemplazados por cualquier cosa que usted introduzca después de los dos puntos que están entre el acceso rápido y su parámetro. Veamos unos ejemplos aclaratorios.</para> - -<para ->Supongamos que la <acronym ->URI</acronym -> es <userinput ->http://www.google.com/search?q=\{@}</userinput ->, y que <userinput ->gg</userinput -> es el acceso rápido a dicha <acronym ->URI</acronym ->. Introduciendo <userinput ->gg:<replaceable ->alpha</replaceable -></userinput -> es equivalente a <userinput ->http://www.google.com/search?q=<replaceable ->alpha</replaceable -></userinput ->. Podría introducir cualquier cosa después de <userinput ->:</userinput ->; lo que escriba simplemente reemplaza los caracteres <option ->\{@}</option ->, después de serv transformados al juego de caracteres apropiado para el proveedor de búsqueda y codificado adecuadamente como <acronym ->URL</acronym ->. Sólo la parte <option ->\{@}</option -> de la <acronym ->URI</acronym -> de búsqueda es modificada, el resto se supone que ya está codificada adecuadamente como <acronym ->URL</acronym -> y se deja tal cual.</para> - -<para ->También puede tener accesos rápidos sin parámetros. Suponga que la <acronym ->URI</acronym -> fuera <emphasis ->file:/home/me/mydocs/kofficefiles/kword</emphasis -> y el acceso rápido <emphasis ->mykword</emphasis ->. Entonces, introduciendo <userinput ->mykword:</userinput -> es lo mismo que introducir la <acronym ->URI</acronym -> completa. Advierta que no hay nada después de los dos puntos al introducir el acceso rápido, pero los dos puntos son necesarios para que el acceso rápido sea reconocido como tal.</para> - -<para ->Ahora habrá comprendido que aunque estos accesos rápidos se denominan accesos rápidos de web, en realidad son accesos a <acronym ->URI</acronym ->s parametrizadas, que pueden apuntar no sólo a sitios web sino a cualquier dirección a la que se pueda apuntar con una <acronym ->URI</acronym ->. Los accesos rápidos de web son una propiedad muy potente de la navegación en &kde;</para> +<title>Accesos rápidos de web</title> + +<para> Los nombres descriptivos de acessos rápidos de web se muestran en el cuadro de la lista. Como con otras listas en &kde; puede pulsar sobre la cabecera de una columna para cambiar el orden entre ascendente y descendente y también puede modificar el tamaño de las columnas.</para> + +<para>Si pulsa dos veces sobre una entrada espcífica en la lista de proveedores de búsquedas, los detalles de esa entrada se muestran en un diálogo emergente. Además de la descripción para el elemento, puede ver la <acronym>URI</acronym> utilizada, así como el acceso rápido que puede introducir en cualquier sitio de &kde; donde se espera una <acronym>URI</acronym>. Un proveedor de búsquedas puede tener múltiples accesos rápidos, separados por una coma.</para> + +<para>Los cuadros de texto se utilizan no sólo para mostrar información acerca de un elemento en la lista de accesos rápidos de web, sino también para modificar o añadir elementos nuevos.</para> + +<para>Puede cambiar los contenidos de <guilabel>Buscar URI</guilabel> o del cuadro de texto <guilabel>Accesos URI</guilabel>. Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para guardar sus cambios, y <guibutton>Cancelar</guibutton> para salir del diálogo sin cambios.</para> + +<para>Si examina los contenidos del cuadro de texto <guilabel>Buscar URI</guilabel>, encontrará que la mayor parte de las entradas, sino todas, tienen un <option>\{@}</option>. Esta secuencia de dos caracteres actua como un parámetro, que indica que son reemplazados por cualquier cosa que usted introduzca después de los dos puntos que están entre el acceso rápido y su parámetro. Veamos unos ejemplos aclaratorios.</para> + +<para>Supongamos que la <acronym>URI</acronym> es <userinput>http://www.google.com/search?q=\{@}</userinput>, y que <userinput>gg</userinput> es el acceso rápido a dicha <acronym>URI</acronym>. Introduciendo <userinput>gg:<replaceable>alpha</replaceable></userinput> es equivalente a <userinput>http://www.google.com/search?q=<replaceable>alpha</replaceable></userinput>. Podría introducir cualquier cosa después de <userinput>:</userinput>; lo que escriba simplemente reemplaza los caracteres <option>\{@}</option>, después de serv transformados al juego de caracteres apropiado para el proveedor de búsqueda y codificado adecuadamente como <acronym>URL</acronym>. Sólo la parte <option>\{@}</option> de la <acronym>URI</acronym> de búsqueda es modificada, el resto se supone que ya está codificada adecuadamente como <acronym>URL</acronym> y se deja tal cual.</para> + +<para>También puede tener accesos rápidos sin parámetros. Suponga que la <acronym>URI</acronym> fuera <emphasis>file:/home/me/mydocs/kofficefiles/kword</emphasis> y el acceso rápido <emphasis>mykword</emphasis>. Entonces, introduciendo <userinput>mykword:</userinput> es lo mismo que introducir la <acronym>URI</acronym> completa. Advierta que no hay nada después de los dos puntos al introducir el acceso rápido, pero los dos puntos son necesarios para que el acceso rápido sea reconocido como tal.</para> + +<para>Ahora habrá comprendido que aunque estos accesos rápidos se denominan accesos rápidos de web, en realidad son accesos a <acronym>URI</acronym>s parametrizadas, que pueden apuntar no sólo a sitios web sino a cualquier dirección a la que se pueda apuntar con una <acronym>URI</acronym>. Los accesos rápidos de web son una propiedad muy potente de la navegación en &kde;</para> </sect3> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook index 89a28555735..91bdb285d2a 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook @@ -2,142 +2,70 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> -<author ->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->vicente@oan.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> +<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>vicente@oan.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-09-01</date> -<releaseinfo ->3.1.00</releaseinfo> +<date>2002-09-01</date> +<releaseinfo>3.1.00</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->correo electrónico</keyword> -<keyword ->correo electrónico</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>correo electrónico</keyword> +<keyword>correo electrónico</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="e-mail"> -<title ->correo electrónico</title> +<title>correo electrónico</title> <sect2 id="email-intro"> -<title ->Introducción</title> +<title>Introducción</title> -<para ->El módulo de correo electrónico de &kcontrol; le permite introducir y guardar información básica de correo electrónico. Esta información se usa cuando se realizan funciones relacionadas con el correo dentro de &kde;, por ejemplo, al enviar informe de errores desde la aplicación administradora de caidas de &kde;.</para> +<para>El módulo de correo electrónico de &kcontrol; le permite introducir y guardar información básica de correo electrónico. Esta información se usa cuando se realizan funciones relacionadas con el correo dentro de &kde;, por ejemplo, al enviar informe de errores desde la aplicación administradora de caidas de &kde;.</para> -<para ->Los programas como &kmail; que se utilzan para leer y enviar correo, pueden ofrecer muchas más opciones para personalizar el modo en el que se maneja el correo electrónico. Estas opciones dependen del programa específico que se use. &kmail; por ejemplo, ofrece sus propias facilidades de configuración.</para> +<para>Los programas como &kmail; que se utilzan para leer y enviar correo, pueden ofrecer muchas más opciones para personalizar el modo en el que se maneja el correo electrónico. Estas opciones dependen del programa específico que se use. &kmail; por ejemplo, ofrece sus propias facilidades de configuración.</para> -<para ->Parte de la información necesaria para configurar el correo electrónico debería ser suministrada por su proveedor de servicios de Internet (<acronym ->ISP</acronym ->). Si está conectado a una red local, entonces el administrador de su red, debería poder ayudarle.</para> +<para>Parte de la información necesaria para configurar el correo electrónico debería ser suministrada por su proveedor de servicios de Internet (<acronym>ISP</acronym>). Si está conectado a una red local, entonces el administrador de su red, debería poder ayudarle.</para> </sect2> <sect2 id="email-use"> -<title ->Uso</title> +<title>Uso</title> -<para ->&kde; automáticamente configura parte de la información de este módulo de control utilizando la información de acceso en el sistema. Usted debe introducir el resto de la información.</para> -<para ->Mirando la página de arriba a abajo, las opciones son:</para> +<para>&kde; automáticamente configura parte de la información de este módulo de control utilizando la información de acceso en el sistema. Usted debe introducir el resto de la información.</para> +<para>Mirando la página de arriba a abajo, las opciones son:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nombre completo</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Introduzca su nombre como le gustaría que apareciera en los mensajes de correo electrónico que envia. </para -></listitem> +<term><guilabel>Nombre completo</guilabel></term> +<listitem><para>Introduzca su nombre como le gustaría que apareciera en los mensajes de correo electrónico que envia. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Organización</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si usted trabaja para una compañia o una organización, puede introducir su nombre en este cuadro de texto.</para -></listitem> +<term><guilabel>Organización</guilabel></term> +<listitem><para>Si usted trabaja para una compañia o una organización, puede introducir su nombre en este cuadro de texto.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Dirección electrónica</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Para poder emplear el correo electrónico, debe introducir su dirección aquí.</para -></listitem> +<term><guilabel>Dirección electrónica</guilabel></term> +<listitem><para>Para poder emplear el correo electrónico, debe introducir su dirección aquí.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Dirección de remite</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si usted quiere que le envien respuestas a una dirección diferente de la de su correo electrónico, introduzcala en este cuadro de texto.</para -></listitem> +<term><guilabel>Dirección de remite</guilabel></term> +<listitem><para>Si usted quiere que le envien respuestas a una dirección diferente de la de su correo electrónico, introduzcala en este cuadro de texto.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook index 2a4f3c3fedb..73b0550029a 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook @@ -2,138 +2,68 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Pablo</firstname -><surname ->de Vicente</surname -><affiliation -><address -><email ->vicente@oan.es</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traductor</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Pablo</firstname><surname>de Vicente</surname><affiliation><address><email>vicente@oan.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-02-12</date> -<releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo> +<date>2002-02-12</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->energía</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>energía</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="energy"> -<title ->Energía</title> +<title>Energía</title> <sect2 id="energy-intro"> -<title ->Introducción</title> +<title>Introducción</title> -<para ->Este módulo es útil para cualquier ordenador que disponga de un monitor etiquetado con la Estrella de Energía (la etiqueta de la estrella de energía indica que un equipo se puede configurar automáticamente para entrar en modo de ahorro de energía cuando sea apropiado, sin ninguna intervención humana).</para> +<para>Este módulo es útil para cualquier ordenador que disponga de un monitor etiquetado con la Estrella de Energía (la etiqueta de la estrella de energía indica que un equipo se puede configurar automáticamente para entrar en modo de ahorro de energía cuando sea apropiado, sin ninguna intervención humana).</para> -<tip -><para ->El cumplimiento de la normativa de la estrella de la energía se puede aplicar a casi todos los dispositivos eléctricos. Este módulo, sin embargo, no detiene el giro de discos duros, no apaga impresoras, &etc; Estas opciones sólo afectan al comportamiento del monitor.</para> +<tip><para>El cumplimiento de la normativa de la estrella de la energía se puede aplicar a casi todos los dispositivos eléctricos. Este módulo, sin embargo, no detiene el giro de discos duros, no apaga impresoras, &etc; Estas opciones sólo afectan al comportamiento del monitor.</para> -<para ->Para recabar información de cómo apagar los componentes de un portátil, no utilice este módulo. Para ver los detalles acuda al módulo <ulink url="help://kcontrol/powerctrl/index.html" ->Centro de Control de ahorro de energía del portátil</ulink ->.</para -></tip> +<para>Para recabar información de cómo apagar los componentes de un portátil, no utilice este módulo. Para ver los detalles acuda al módulo <ulink url="help://kcontrol/powerctrl/index.html">Centro de Control de ahorro de energía del portátil</ulink>.</para></tip> -<para ->En el caso de monitores de ordenadores, el ordenador puede controlar el monitor y modificar su estado a: encendido, en espera, suspendido y apagado.</para> +<para>En el caso de monitores de ordenadores, el ordenador puede controlar el monitor y modificar su estado a: encendido, en espera, suspendido y apagado.</para> -<note -><para ->La siguiente lista de estados es una generalización, y puede que su monitor difiera de alguna de las descripciones que se hacen a continuación.</para -></note> +<note><para>La siguiente lista de estados es una generalización, y puede que su monitor difiera de alguna de las descripciones que se hacen a continuación.</para></note> -<para ->«Encendido» es el estado normal de operación de su monitor cuando lo está utilizando.</para> +<para>«Encendido» es el estado normal de operación de su monitor cuando lo está utilizando.</para> -<para ->«En espera» es usualmente un estado de ahorro de energía menor. Esta opción significa el mantenimiento de la pantalla en negro y la desactivación del cañón de electrones, pero no su apagado pues está listo para comenzar en cualquier momento. Si necesita usar el monitor, éste volverá muy rápidamente a su estado de encendido.</para> +<para>«En espera» es usualmente un estado de ahorro de energía menor. Esta opción significa el mantenimiento de la pantalla en negro y la desactivación del cañón de electrones, pero no su apagado pues está listo para comenzar en cualquier momento. Si necesita usar el monitor, éste volverá muy rápidamente a su estado de encendido.</para> -<para ->«Suspendido» es un estado de uso de gran ahorro de energía. En la mayor parte de los monitores la pantalla se pone en negro, el cañón de electrones se apaga y los imanes que controlan el cañón de electrones también se apagan. Si bien el ahorro de energía es grande, la reactivación del monitor puede llevar entre 10 y 15 segundos. El ordenador debería ser capaz de devolver al monitor al estado de encendido o detenido.</para> +<para>«Suspendido» es un estado de uso de gran ahorro de energía. En la mayor parte de los monitores la pantalla se pone en negro, el cañón de electrones se apaga y los imanes que controlan el cañón de electrones también se apagan. Si bien el ahorro de energía es grande, la reactivación del monitor puede llevar entre 10 y 15 segundos. El ordenador debería ser capaz de devolver al monitor al estado de encendido o detenido.</para> -<para ->«Apagado», usualmente significa eso. El monitor del ordenador está apagado. Ello significa que el ordenador no será capaz de encender el monitor por sí mismo. Obviamente, el consumo de energía en este caso es mínimo (cero).</para> +<para>«Apagado», usualmente significa eso. El monitor del ordenador está apagado. Ello significa que el ordenador no será capaz de encender el monitor por sí mismo. Obviamente, el consumo de energía en este caso es mínimo (cero).</para> </sect2> <sect2 id="energy-use"> -<title ->Uso</title> - -<para ->El uso de este módulo es muy simple:</para> - -<para ->Si su monitor cumple la normativa de la Estrella de Energía, entonces debería seleccionar la casilla etiquetada <guilabel ->Activar modo de ahorro de energía del monitor</guilabel ->. Esto activará las órdenes de ahorro de energía. </para> - -<para ->Las siguientes tres reglas de desplazamiento, indican al ordenador cuantos minutos deben transcurrir hasta pasar a un nuevo modo. Estos números se seleccionan, bien con las reglas, bien con las casillas de agujas.</para> - -<note -><para ->Los tiempos no son aditivos, sino que comienzan desde cero.</para -> - -<para ->Por ejemplo:</para -> - -<para ->Si selecciona el modo «Espera» a 10 minutos, el modo «Suspendido» a 20 minutos, y el «Apagado» a 30 minutos, y deja de trabajar a las 9:00, entonces el monitor:</para -> <para ->Pasará a modo «Espera» a las 9:10, a modo «Suspendido» a las 9:20, y se apagará a las 9:30.</para -></note> - -<para ->Cuando esté satisfecho con la configuración, pulse <guibutton ->Aceptar</guibutton ->.</para> +<title>Uso</title> + +<para>El uso de este módulo es muy simple:</para> + +<para>Si su monitor cumple la normativa de la Estrella de Energía, entonces debería seleccionar la casilla etiquetada <guilabel>Activar modo de ahorro de energía del monitor</guilabel>. Esto activará las órdenes de ahorro de energía. </para> + +<para>Las siguientes tres reglas de desplazamiento, indican al ordenador cuantos minutos deben transcurrir hasta pasar a un nuevo modo. Estos números se seleccionan, bien con las reglas, bien con las casillas de agujas.</para> + +<note><para>Los tiempos no son aditivos, sino que comienzan desde cero.</para> + +<para>Por ejemplo:</para> + +<para>Si selecciona el modo «Espera» a 10 minutos, el modo «Suspendido» a 20 minutos, y el «Apagado» a 30 minutos, y deja de trabajar a las 9:00, entonces el monitor:</para> <para>Pasará a modo «Espera» a las 9:10, a modo «Suspendido» a las 9:20, y se apagará a las 9:30.</para></note> + +<para>Cuando esté satisfecho con la configuración, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook index 21c6e36c314..67a80890b9c 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook @@ -2,388 +2,207 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->vicente@oan.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>vicente@oan.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-10-16</date> -<releaseinfo ->3.1</releaseinfo> +<date>2002-10-16</date> +<releaseinfo>3.1</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->administrador de archivos</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>administrador de archivos</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="file-manager"> -<title ->Administrador de archivos</title> +<title>Administrador de archivos</title> -<para ->En este módulo puede configurar varios aspectos de la funcionalidad de &konqueror; como administrador de archivos. </para> +<para>En este módulo puede configurar varios aspectos de la funcionalidad de &konqueror; como administrador de archivos. </para> -<note -><para ->La funcionalidad de &konqueror; como navegador web tiene su <ulink url="help:/kcontrol/tdehtml/index.html" ->propio módulo de configuración</ulink ->.</para -></note> +<note><para>La funcionalidad de &konqueror; como navegador web tiene su <ulink url="help:/kcontrol/tdehtml/index.html">propio módulo de configuración</ulink>.</para></note> <sect2 id="fileman-use"> -<title ->Utilización</title> +<title>Utilización</title> -<para ->Las opciones de configuración para el administrador de archivos están organizadas en pestañas de la siguiente forma:</para> +<para>Las opciones de configuración para el administrador de archivos están organizadas en pestañas de la siguiente forma:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Aspecto</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Esta pestaña contiene opciones para personalizar el aspecto de las ventanas de &konqueror; tales como el color predeterminado de los tipos de letra del texto.</para -></listitem> +<term><guilabel>Aspecto</guilabel></term> +<listitem><para>Esta pestaña contiene opciones para personalizar el aspecto de las ventanas de &konqueror; tales como el color predeterminado de los tipos de letra del texto.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Comportamiento</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Esta pestaña contiene un par de opciones globales de &konqueror;.</para -></listitem> +<term><guilabel>Comportamiento</guilabel></term> +<listitem><para>Esta pestaña contiene un par de opciones globales de &konqueror;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Previsualizaciones</guilabel -></term> +<term><guilabel>Previsualizaciones</guilabel></term> <listitem> -<para ->En esta pestaña puede personalizar cuando &konqueror; debe mostrar previsualizaciones.</para> +<para>En esta pestaña puede personalizar cuando &konqueror; debe mostrar previsualizaciones.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <sect3 id="fileman-appearance"> -<title ->Aspecto</title> +<title>Aspecto</title> -<para ->Las siguientes opciones determinan el aspecto del texto y los colores de &konqueror; en modo de administrador de archivos.</para> +<para>Las siguientes opciones determinan el aspecto del texto y los colores de &konqueror; en modo de administrador de archivos.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Fuente estándar:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Fuente estándar:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Este es el tipo de letra utilizado para mostrar texto como en los nombres de los archivos en ventanas de &konqueror;</para> +<para>Este es el tipo de letra utilizado para mostrar texto como en los nombres de los archivos en ventanas de &konqueror;</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Tamaño de la fuente:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Tamaño de la fuente:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Le permite controlar el tamaño del texto mientras que la opción <guilabel ->Fuente estándar</guilabel -> determina el tipo de letra a utilizar.</para> +<para>Le permite controlar el tamaño del texto mientras que la opción <guilabel>Fuente estándar</guilabel> determina el tipo de letra a utilizar.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Color de texto normal:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Color de texto normal:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Determina el color del texto estándar.</para> +<para>Determina el color del texto estándar.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Altura del texto de los iconos:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Altura del texto de los iconos:</guilabel></term> <listitem> -<para ->El máximo número de líneas que se pueden utilizar para dibujar texto en los iconos. Las líneas largas se recortarán al final de la última línea.</para> -<tip -> <para ->Podrá ver el nombre de los archivos que se haya ajustado mantiendo el puntero del ratón sobre el icono.</para -></tip> +<para>El máximo número de líneas que se pueden utilizar para dibujar texto en los iconos. Las líneas largas se recortarán al final de la última línea.</para> +<tip> <para>Podrá ver el nombre de los archivos que se haya ajustado mantiendo el puntero del ratón sobre el icono.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Anchura del texto de los iconos:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Anchura del texto de los iconos:</guilabel></term> <listitem> -<para ->La anchura máxima del texto de los iconos cuando &konqueror; esté en el modo de vista multicolumna.</para> +<para>La anchura máxima del texto de los iconos cuando &konqueror; esté en el modo de vista multicolumna.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Subrayar nombres de archivos:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Subrayar nombres de archivos:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si selecciona <guilabel ->Subrayar nombres de archivos</guilabel ->, los nombres serán subrayados de modo que parezcan enlaces de una página web.</para> +<para>Si selecciona <guilabel>Subrayar nombres de archivos</guilabel>, los nombres serán subrayados de modo que parezcan enlaces de una página web.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar tamaño de archivos en bytes:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mostrar tamaño de archivos en bytes:</guilabel></term> <listitem> -<para ->La casilla de selección final de esta página determina como muestra &konqueror; el tamaño de los archivos, cuando se encuentra en el modo de administrador de archivos que muestra esta información. Si selecciona la casilla <guilabel ->Mostrar tamaño de archivos en bytes</guilabel -> entonces los tamaños de archivos siempre se muestran en bytes. Si lo deja sin seleccionar los tamaños de archivos se muestran en bytes, kilobytes y Megabytes, dependiendo de su tamaño.</para> +<para>La casilla de selección final de esta página determina como muestra &konqueror; el tamaño de los archivos, cuando se encuentra en el modo de administrador de archivos que muestra esta información. Si selecciona la casilla <guilabel>Mostrar tamaño de archivos en bytes</guilabel> entonces los tamaños de archivos siempre se muestran en bytes. Si lo deja sin seleccionar los tamaños de archivos se muestran en bytes, kilobytes y Megabytes, dependiendo de su tamaño.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect3> <sect3 id="fileman-behav"> -<title ->Comportamiento</title> +<title>Comportamiento</title> <variablelist> -<title -><guilabel ->Opciones varias</guilabel -></title> +<title><guilabel>Opciones varias</guilabel></title> <varlistentry> -<term ->Abrir carpetas en ventanas separadas</term> -<listitem -> <para ->Si esta opción está seleccionada, se creará una nueva ventana de &konqueror; cuando abra una carpeta, en lugar de mostrar simplemente el contenido de la carpeta en la ventana actual.</para -></listitem> +<term>Abrir carpetas en ventanas separadas</term> +<listitem> <para>Si esta opción está seleccionada, se creará una nueva ventana de &konqueror; cuando abra una carpeta, en lugar de mostrar simplemente el contenido de la carpeta en la ventana actual.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Mostrar las operaciones de red en una única ventana.</term> +<term>Mostrar las operaciones de red en una única ventana.</term> <listitem> -<para ->Si está deseleccionada y descarga un archivo, aparecerá un cuadro de diálogo que muestra el estado de la descarga.</para> +<para>Si está deseleccionada y descarga un archivo, aparecerá un cuadro de diálogo que muestra el estado de la descarga.</para> <screenshot> - <screeninfo ->Cuadro de diálogo de descarga</screeninfo> + <screeninfo>Cuadro de diálogo de descarga</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="tdefileman2.png" + <imageobject><imagedata fileref="tdefileman2.png" format="PNG"/></imageobject> - <textobject -> <phrase ->Cuadro de diálogo de descarga</phrase -> </textobject> + <textobject> <phrase>Cuadro de diálogo de descarga</phrase> </textobject> <caption> - <para ->Cuadro de diálogo individual de descarga</para> + <para>Cuadro de diálogo individual de descarga</para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Si inicia una nueva transferencia, aparecerá un nuevo cuadro de diálogo (los usuarios de &Netscape; estarán familiarizados con este comportamiento) </para> +<para>Si inicia una nueva transferencia, aparecerá un nuevo cuadro de diálogo (los usuarios de &Netscape; estarán familiarizados con este comportamiento) </para> -<para ->Si se selecciona, todas las ventanas de estado de transferencia se agruparán en un sólo cuadro de diálogo.</para> +<para>Si se selecciona, todas las ventanas de estado de transferencia se agruparán en un sólo cuadro de diálogo.</para> <screenshot> - <screeninfo ->Cuadro de diálogo de descarga</screeninfo> + <screeninfo>Cuadro de diálogo de descarga</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="tdefileman1.png" + <imageobject><imagedata fileref="tdefileman1.png" format="PNG"/></imageobject> - <textobject -><phrase ->Cuadro de diálogo de descarga</phrase -></textobject> + <textobject><phrase>Cuadro de diálogo de descarga</phrase></textobject> <caption> - <para ->Cuadro de diálogo colectivo de descarga</para> + <para>Cuadro de diálogo colectivo de descarga</para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Si elige el cuadro de diálogo colectivo de descarga, puede detener y eliminar descargas pulsando una vez sobre la transferencia que desea cancelar y después pulsando el botón <guibutton ->Borrar</guibutton -> a la izquierda.</para> +<para>Si elige el cuadro de diálogo colectivo de descarga, puede detener y eliminar descargas pulsando una vez sobre la transferencia que desea cancelar y después pulsando el botón <guibutton>Borrar</guibutton> a la izquierda.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar sugerencias de archivos</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mostrar sugerencias de archivos</guilabel></term> <listitem> -<para ->Aquí puede controlar si, al mover el ratón sobre un archivo, desea ver una pequeña ventana emergente con información adicional acerca de ese archivo.</para> +<para>Aquí puede controlar si, al mover el ratón sobre un archivo, desea ver una pequeña ventana emergente con información adicional acerca de ese archivo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar previsualizaciones en sugerencias de archivos</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mostrar previsualizaciones en sugerencias de archivos</guilabel></term> <listitem> -<para ->Aquí podrá decidir si la información del archivo debe incluir una pequeña vista previa de su contenido. </para> +<para>Aquí podrá decidir si la información del archivo debe incluir una pequeña vista previa de su contenido. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->URL de inicio</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Esta es la &URL; (⪚ una carpeta o una página web) a la que irá &konqueror; cuando pulse sobre el botón <guibutton ->Inicio</guibutton ->.</para -><para ->El valor predeterminado es la carpeta personal de los usuarios, que se representa como <literal ->~</literal ->.</para -></listitem> +<term><guilabel>URL de inicio</guilabel></term> +<listitem><para>Esta es la &URL; (⪚ una carpeta o una página web) a la que irá &konqueror; cuando pulse sobre el botón <guibutton>Inicio</guibutton>.</para><para>El valor predeterminado es la carpeta personal de los usuarios, que se representa como <literal>~</literal>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Puede configurar una ruta para que sea su <guilabel ->URL de inicio</guilabel -> introduciéndola en el campo de texto, o usando el icono de <guiicon ->navegación</guiicon ->. De manera predeterminada es <literal ->~</literal ->, un acceso rápido estándar para su carpeta $<envar ->HOME</envar ->. Cuando elige el icono <guiicon ->home</guiicon -> en su panel, en un diálogo de apertura o de guardado de archivos desde &konqueror; en modo de administrador de archivos, ésta es la carpeta que se mostrará.</para> - -<para ->La opción <guilabel ->Solicitar confirmación</guilabel -> le indica a &konqueror; lo que debr hacer cuando selecciona en una ventana de &konqueror; «Eliminar», «Papelera», o «Destruir» un archivo. Si selecciona cualquier casilla, &konqueror; le solicita confirmación antes de realizar la acción correspondiente.</para> +<para>Puede configurar una ruta para que sea su <guilabel>URL de inicio</guilabel> introduciéndola en el campo de texto, o usando el icono de <guiicon>navegación</guiicon>. De manera predeterminada es <literal>~</literal>, un acceso rápido estándar para su carpeta $<envar>HOME</envar>. Cuando elige el icono <guiicon>home</guiicon> en su panel, en un diálogo de apertura o de guardado de archivos desde &konqueror; en modo de administrador de archivos, ésta es la carpeta que se mostrará.</para> + +<para>La opción <guilabel>Solicitar confirmación</guilabel> le indica a &konqueror; lo que debr hacer cuando selecciona en una ventana de &konqueror; «Eliminar», «Papelera», o «Destruir» un archivo. Si selecciona cualquier casilla, &konqueror; le solicita confirmación antes de realizar la acción correspondiente.</para> </sect3> <sect3> -<title ->Previsualizaciones</title> - -<para ->&konqueror; dispone de una propiedad de previsualización para muchos tipos de archivos, incluyendo archivos <acronym ->HTML</acronym ->, imágenes &PostScript; y archivos <acronym ->PDF</acronym ->, de sonido, web (si dispone del complemento de &konqueror; adecuado) y de texto.</para> - -<para ->Si activa las previsualizaciones para uno de ellos, en lugar de mostrarse los iconos correspondientes al tipo de archivo, se mostrará una previsualización en miniatura del contenido. En ordenadores lentos, las previsualizaciones pueden demorarse un poco, de modo que puede que no le interese activar esta propiedad.</para> - -<para ->En este módulo puede especificar para qué «protocolos» desea que se generen vistas previas. Para crear dichas previsualizaciones es necesario que &konqueror; descargue al menos parte del archivo. &konqueror;, como el resto de &kde; es transparente a la red y tratará una carpeta remota de &FTP; como si se tratase de un disco local. Esto puede introducir demoras, especialmene si está visualizando una carpeta llena de imágenes con una conexión lenta de red.</para> - -<para ->Para cada protocolo, puede activar/desactivar de forma independiente las previsualizaciones. Por ejemplo, podría activar previsualizaciones para discos montados con <acronym ->NFS</acronym -> si tiene una red rápida, pero desactivarlo para &FTP; porque su conexión es a través de un módem.</para> - -<para ->Puede incluso ajustar el tamaño máximo del archivo que &konqueror; intentará previsualizar. El valor predeterminado es 1 MB. Dicho de otro modo, si un archivo tiene un tamaño de 900 kb y el protocolo con el que está visualizando la carpeta está activado, entonces &konqueror; creará un icono de previsualización para él. Si el archivo es de 1,1 MB, &konqueror; no hará la previsualización, aunque el protocolo esté activado.</para> - -<para ->Puede activar y desactivar las previsualizaciones «sobre la marcha» desde &konqueror;, usando el menú <guimenu ->Ver</guimenu ->. Por ejemplo, si normalmente quiere ver previsualizaciones de imágenes en cualquier protocolo, pero encuentra un servidor en particular muy lento para comunicarse con él, lo puede desactivar en ese momento y activarlo más tarde.</para> - -<para ->También puede activar la casilla <guilabel ->Aumentar tamaño de las previsualizaciones relativo a los iconos</guilabel ->, para poder ver más información en las miniaturas.</para> - -<para ->Muchas imágenes ya contienen miniaturas. Puede activar la opción <guilabel ->Usar miniaturas empotradas en archivos</guilabel -> para hacer uso de éstas. Esto ahorrará tiempo y reducirá la espera en la creación de miniaturas al visualizar una carpeta llena de imágenes que no ha visto previamente en &konqueror;.</para> +<title>Previsualizaciones</title> + +<para>&konqueror; dispone de una propiedad de previsualización para muchos tipos de archivos, incluyendo archivos <acronym>HTML</acronym>, imágenes &PostScript; y archivos <acronym>PDF</acronym>, de sonido, web (si dispone del complemento de &konqueror; adecuado) y de texto.</para> + +<para>Si activa las previsualizaciones para uno de ellos, en lugar de mostrarse los iconos correspondientes al tipo de archivo, se mostrará una previsualización en miniatura del contenido. En ordenadores lentos, las previsualizaciones pueden demorarse un poco, de modo que puede que no le interese activar esta propiedad.</para> + +<para>En este módulo puede especificar para qué «protocolos» desea que se generen vistas previas. Para crear dichas previsualizaciones es necesario que &konqueror; descargue al menos parte del archivo. &konqueror;, como el resto de &kde; es transparente a la red y tratará una carpeta remota de &FTP; como si se tratase de un disco local. Esto puede introducir demoras, especialmene si está visualizando una carpeta llena de imágenes con una conexión lenta de red.</para> + +<para>Para cada protocolo, puede activar/desactivar de forma independiente las previsualizaciones. Por ejemplo, podría activar previsualizaciones para discos montados con <acronym>NFS</acronym> si tiene una red rápida, pero desactivarlo para &FTP; porque su conexión es a través de un módem.</para> + +<para>Puede incluso ajustar el tamaño máximo del archivo que &konqueror; intentará previsualizar. El valor predeterminado es 1 MB. Dicho de otro modo, si un archivo tiene un tamaño de 900 kb y el protocolo con el que está visualizando la carpeta está activado, entonces &konqueror; creará un icono de previsualización para él. Si el archivo es de 1,1 MB, &konqueror; no hará la previsualización, aunque el protocolo esté activado.</para> + +<para>Puede activar y desactivar las previsualizaciones «sobre la marcha» desde &konqueror;, usando el menú <guimenu>Ver</guimenu>. Por ejemplo, si normalmente quiere ver previsualizaciones de imágenes en cualquier protocolo, pero encuentra un servidor en particular muy lento para comunicarse con él, lo puede desactivar en ese momento y activarlo más tarde.</para> + +<para>También puede activar la casilla <guilabel>Aumentar tamaño de las previsualizaciones relativo a los iconos</guilabel>, para poder ver más información en las miniaturas.</para> + +<para>Muchas imágenes ya contienen miniaturas. Puede activar la opción <guilabel>Usar miniaturas empotradas en archivos</guilabel> para hacer uso de éstas. Esto ahorrará tiempo y reducirá la espera en la creación de miniaturas al visualizar una carpeta llena de imágenes que no ha visto previamente en &konqueror;.</para> </sect3> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook index 15ac579d3e0..a3a0cf9903e 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook @@ -2,282 +2,129 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> -<title ->Asociaciones de archivos</title> +<title>Asociaciones de archivos</title> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->vicente@oan.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>vicente@oan.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-10-13</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-13</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->asociación de archivos</keyword> -<keyword ->asociación</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>asociación de archivos</keyword> +<keyword>asociación</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="file-assoc"> -<title ->Asociaciones de archivos</title> +<title>Asociaciones de archivos</title> <sect2 id="file-assoc-intro"> -<title ->Introducción</title> +<title>Introducción</title> -<para ->Una de las propiedades más convenientes de &kde; es su habilidad para asociar un archivo de datos con su aplicación. Por ejemplo, cuando usted pulsa sobre su documento favorito de &kword; en &konqueror;, &kde; automáticamente inicia &kword; y automáticamente carga dicho archivo en &kword; para poder trabajar con él.</para> +<para>Una de las propiedades más convenientes de &kde; es su habilidad para asociar un archivo de datos con su aplicación. Por ejemplo, cuando usted pulsa sobre su documento favorito de &kword; en &konqueror;, &kde; automáticamente inicia &kword; y automáticamente carga dicho archivo en &kword; para poder trabajar con él.</para> -<para ->En el ejemplo superior el archivo de datos de &kword; está <emphasis ->asociado</emphasis -> con &kword; (la aplicación). Estas asociaciones de archivos son cruciales para el correcto funcionamiento de &kde;.</para> +<para>En el ejemplo superior el archivo de datos de &kword; está <emphasis>asociado</emphasis> con &kword; (la aplicación). Estas asociaciones de archivos son cruciales para el correcto funcionamiento de &kde;.</para> -<para ->Cuando se instala &kde;, automáticamente se crean cientos de asociaciones de archivos a muchos de los tipos de datos más comunes. Estas asociaciones iniciales están basadas en el software que se incluye usualmente, y en las preferencias más habituales.</para> +<para>Cuando se instala &kde;, automáticamente se crean cientos de asociaciones de archivos a muchos de los tipos de datos más comunes. Estas asociaciones iniciales están basadas en el software que se incluye usualmente, y en las preferencias más habituales.</para> -<para ->Desafortunadamente &kde; no puede:</para> +<para>Desafortunadamente &kde; no puede:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->predecir cualquier posible combinación de software y archivos de datos</para -></listitem> -<listitem -><para ->preparar formatos de archivo todavía sin inventar</para -></listitem> -<listitem -><para ->o predecir la aplicación favorita de cualquiera para ciertos archivos de formato.</para -></listitem> +<listitem><para>predecir cualquier posible combinación de software y archivos de datos</para></listitem> +<listitem><para>preparar formatos de archivo todavía sin inventar</para></listitem> +<listitem><para>o predecir la aplicación favorita de cualquiera para ciertos archivos de formato.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Usted puede cambiar sus asociaciones actuales de archivos o añadir nuevas asociaciones de archivos usando este módulo.</para> +<para>Usted puede cambiar sus asociaciones actuales de archivos o añadir nuevas asociaciones de archivos usando este módulo.</para> -<para ->Cada asociación de archivos se registra como un tipo &MIME;. <acronym ->MIME</acronym -> significa «Multipurpose Internet Mail Extensions». Permite que un ordenador determine el tipo de archivo, sin abrirlo ni analizar el formato de todos y cada uno de los archivos.</para> +<para>Cada asociación de archivos se registra como un tipo &MIME;. <acronym>MIME</acronym> significa «Multipurpose Internet Mail Extensions». Permite que un ordenador determine el tipo de archivo, sin abrirlo ni analizar el formato de todos y cada uno de los archivos.</para> </sect2> <sect2 id="file-assoc-use"> -<title ->Cómo usar este módulo</title> +<title>Cómo usar este módulo</title> -<para ->Las asociaciones de archivos están organizadas en varias categorías y como mínimo tendrá:</para> +<para>Las asociaciones de archivos están organizadas en varias categorías y como mínimo tendrá:</para> <orderedlist> -<listitem -><para ->Aplicación</para -></listitem> -<listitem -><para ->Audio</para -></listitem> -<listitem -><para ->Imágen</para -></listitem> -<listitem -><para ->Inode</para -></listitem> -<listitem -><para ->Mensaje</para -></listitem> -<listitem -><para ->Multiparte</para -></listitem> -<listitem -><para ->Imprimir</para -></listitem> -<listitem -><para ->Texto</para -></listitem> -<listitem -><para ->Video</para -></listitem> +<listitem><para>Aplicación</para></listitem> +<listitem><para>Audio</para></listitem> +<listitem><para>Imágen</para></listitem> +<listitem><para>Inode</para></listitem> +<listitem><para>Mensaje</para></listitem> +<listitem><para>Multiparte</para></listitem> +<listitem><para>Imprimir</para></listitem> +<listitem><para>Texto</para></listitem> +<listitem><para>Video</para></listitem> </orderedlist> -<para ->Todas las asociaciones de archivos están ordenadas en una de estas categorías.</para> +<para>Todas las asociaciones de archivos están ordenadas en una de estas categorías.</para> -<para ->También hay una categoría general «Todos», que muestra todos los archivos en una lista sin ordenarlos por categorías.</para> +<para>También hay una categoría general «Todos», que muestra todos los archivos en una lista sin ordenarlos por categorías.</para> -<note -><para ->No hay una diferencia funcional entre ninguna de las categorías. Estas categorías se diseñan para ayudar a organizar sus asociaciones de archivos, pero no alteran las asociaciones en un modo determinado. </para -></note> +<note><para>No hay una diferencia funcional entre ninguna de las categorías. Estas categorías se diseñan para ayudar a organizar sus asociaciones de archivos, pero no alteran las asociaciones en un modo determinado. </para></note> -<para ->Las categorías se listan en el recuadro <guilabel ->Tipos conocidos</guilabel ->.</para> +<para>Las categorías se listan en el recuadro <guilabel>Tipos conocidos</guilabel>.</para> -<para ->Puede explorar cada una de estas categorías, y ver las asociaciones de archivos contenidas en cada una, simplemente pulsando dos veces en el nombre de la categoría. Se le presentará una lista de tipos MIME asociados bajo esa categoría.</para> +<para>Puede explorar cada una de estas categorías, y ver las asociaciones de archivos contenidas en cada una, simplemente pulsando dos veces en el nombre de la categoría. Se le presentará una lista de tipos MIME asociados bajo esa categoría.</para> -<tip -><para ->También puede buscar una tipo &MIME; particular utilizando el cuadro de búsqueda. El cuadro de búsqueda está etiquetado como <guilabel ->Buscar patrón de nombre de archivo</guilabel -> y está encima de la lista de categorías.</para> +<tip><para>También puede buscar una tipo &MIME; particular utilizando el cuadro de búsqueda. El cuadro de búsqueda está etiquetado como <guilabel>Buscar patrón de nombre de archivo</guilabel> y está encima de la lista de categorías.</para> -<para ->Simplemente introduzca la primera letra del tipo &MIME; en el que está interesado. Las categorías se expandirán automáticamente, y sólo se mostrarán los tipos MIME que incluyan esa letra.</para> +<para>Simplemente introduzca la primera letra del tipo &MIME; en el que está interesado. Las categorías se expandirán automáticamente, y sólo se mostrarán los tipos MIME que incluyan esa letra.</para> -<para ->Entonces podrá introducir un segundo caracter y los tipos MIME se restringirán a tipos MIME conteniendo esos dos caracteres.</para -></tip> +<para>Entonces podrá introducir un segundo caracter y los tipos MIME se restringirán a tipos MIME conteniendo esos dos caracteres.</para></tip> <sect3 id="file-assoc-use-add"> -<title ->Añadiendo un nuevo tipo MIME</title> - -<para ->Si desea añadir un nuevo tipo &MIME; a sus asociaciones de archivos, puede pulsar sobre el botón <guibutton ->Añadir...</guibutton ->. Aparecerá un pequeño cuadro de diálogo. Seleccione la categoría de la lista desplegable, e introduzca el nombre &MIME; en el espacio etiquetado <guilabel ->Introducir nombre</guilabel ->. Pulse <guibutton ->Aceptar</guibutton -> para añadir un nuevo tipo MIME, o pulse <guibutton ->Cancelar</guibutton -> para no añadir ningún tipo MIME.</para> +<title>Añadiendo un nuevo tipo MIME</title> + +<para>Si desea añadir un nuevo tipo &MIME; a sus asociaciones de archivos, puede pulsar sobre el botón <guibutton>Añadir...</guibutton>. Aparecerá un pequeño cuadro de diálogo. Seleccione la categoría de la lista desplegable, e introduzca el nombre &MIME; en el espacio etiquetado <guilabel>Introducir nombre</guilabel>. Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para añadir un nuevo tipo MIME, o pulse <guibutton>Cancelar</guibutton> para no añadir ningún tipo MIME.</para> </sect3> <sect3 id="file-assoc-use-del"> -<title ->Eliminando un tipo MIME</title> +<title>Eliminando un tipo MIME</title> -<para ->Si desea eliminar un tipo &MIME;, simplemente seleccione el tipo &MIME; que desea borrar pulsando una sóla vez con el ratón sobre el nombre del tipo. Después pulse sobre el botón <guibutton ->Eliminar</guibutton ->. El tipo &MIME; desaparecerá inmediatamente.</para> +<para>Si desea eliminar un tipo &MIME;, simplemente seleccione el tipo &MIME; que desea borrar pulsando una sóla vez con el ratón sobre el nombre del tipo. Después pulse sobre el botón <guibutton>Eliminar</guibutton>. El tipo &MIME; desaparecerá inmediatamente.</para> </sect3> <sect3 id="file-assoc-use-edit"> -<title ->Editando propiedades de tipos MIME</title> +<title>Editando propiedades de tipos MIME</title> -<para ->Antes de que usted pueda editar una propiedad de los tipos &MIME;, debe especificar el tipo &MIME;. Simplemente navegue por las categorías hasta que enuentre un tipo &MIME; que desee editar, después pulse una vez sobre él con el ratón.</para> +<para>Antes de que usted pueda editar una propiedad de los tipos &MIME;, debe especificar el tipo &MIME;. Simplemente navegue por las categorías hasta que enuentre un tipo &MIME; que desee editar, después pulse una vez sobre él con el ratón.</para> -<para ->Tan pronto como usted haya seleccionado el tipo &MIME;, los valores actuales del tipo &MIME; aparecerán en el módulo de la ventana.</para> +<para>Tan pronto como usted haya seleccionado el tipo &MIME;, los valores actuales del tipo &MIME; aparecerán en el módulo de la ventana.</para> -<para ->Advertirá que los valores actuales están divididos en dos fichas: <guilabel ->General</guilabel -> y <guilabel ->Empotrado</guilabel -></para> +<para>Advertirá que los valores actuales están divididos en dos fichas: <guilabel>General</guilabel> y <guilabel>Empotrado</guilabel></para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->General</guilabel -></term> +<term><guilabel>General</guilabel></term> <listitem> -<para ->Hay 4 propiedades para cada tipo &MIME; en esta ficha:</para> +<para>Hay 4 propiedades para cada tipo &MIME; en esta ficha:</para> <orderedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->Icono del tipo MIME</guilabel -> es el icono que será visible cuando utilice &konqueror; como administrador de archivos.</para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Patrones de nombre archivo</guilabel -> es una plantilla de búsqueda que &kde; utilizará para determinar el tipo &MIME;.</para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Descripción</guilabel -> es una breve descripción del tipo de archivo. Esto puede resultarle muy útil.</para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Orden de preferencia de aplicaciones</guilabel -> determina que aplicaciones están asociadas con tipos &MIME; específicos.</para -></listitem> +<listitem><para><guilabel>Icono del tipo MIME</guilabel> es el icono que será visible cuando utilice &konqueror; como administrador de archivos.</para></listitem> +<listitem><para><guilabel>Patrones de nombre archivo</guilabel> es una plantilla de búsqueda que &kde; utilizará para determinar el tipo &MIME;.</para></listitem> +<listitem><para><guilabel>Descripción</guilabel> es una breve descripción del tipo de archivo. Esto puede resultarle muy útil.</para></listitem> +<listitem><para><guilabel>Orden de preferencia de aplicaciones</guilabel> determina que aplicaciones están asociadas con tipos &MIME; específicos.</para></listitem> </orderedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ficha Empotrado</guilabel -></term> +<term><guilabel>Ficha Empotrado</guilabel></term> <listitem> -<para ->La ficha Empotrado le permite determinar si un archivo será visualizado dentro de una ventana de &konqueror; o iniciando la aplicación.</para> +<para>La ficha Empotrado le permite determinar si un archivo será visualizado dentro de una ventana de &konqueror; o iniciando la aplicación.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -285,207 +132,83 @@ </sect3> <sect3 id="file-assoc-use-icon"> -<title ->Cambiando el icono</title> +<title>Cambiando el icono</title> -<para ->Para cambiar el icono, simplemente pulse sobre el botón de iconos. Aparecerá un cuadro de diálogo, que mostrará todos los iconos disponibles. Simplemente pulse una vez con el ratón sobre el icono elegido, y pulse <guibutton ->Aceptar</guibutton ->.</para> +<para>Para cambiar el icono, simplemente pulse sobre el botón de iconos. Aparecerá un cuadro de diálogo, que mostrará todos los iconos disponibles. Simplemente pulse una vez con el ratón sobre el icono elegido, y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>.</para> </sect3> <sect3 id="file-assoc-use-pattern"> -<title ->Editando patrones de archivos MIME</title> - -<para ->La casilla etiquetada <guilabel ->Patrones de nombres de archivo</guilabel -> determina los archivos a incluir en este tipo MIME.</para> - -<para ->Normalmente los archivos se seleccionan basandose en su sufijo. (Ejemplos: los archivos que finalizan por <literal role="extension" ->.wav</literal -> son archivos de sonido, que utilizan el formato WAV y los archivos que finalizan por <literal role="extension" ->.c</literal -> son archivos de programas escritos en C).</para> - -<para ->Debería introducir su máscara de nombre de archivo en esta lista desplegable.</para> - -<para ->El asterisco (<literal ->*</literal ->) es un caracter comodín que se usará con casi todas las máscaras de tipo MIME. Una discusión completa está más allá del objetivo de este manual, pero es importante entender que el asterisco (en este contexto), «concuerda» con cualquier número de caracteres. Por ejemplo, <userinput ->*.pdf</userinput -> concuerda con <filename ->Datafile.pdf</filename ->, <filename ->Graphics.pdf</filename -> y <filename ->User.pdf</filename ->, pero no a <filename ->PDF</filename ->, <filename ->Datafile.PDF</filename ->, o <filename ->.pdf</filename ->.</para> - -<tip -><para ->Es beneficioso disponer de varias máscaras. Una para minúsculas, una para mayúsculas, &etc;. Esto ayudará a que &kde; determine el tipo con más precisión.</para -></tip> +<title>Editando patrones de archivos MIME</title> + +<para>La casilla etiquetada <guilabel>Patrones de nombres de archivo</guilabel> determina los archivos a incluir en este tipo MIME.</para> + +<para>Normalmente los archivos se seleccionan basandose en su sufijo. (Ejemplos: los archivos que finalizan por <literal role="extension">.wav</literal> son archivos de sonido, que utilizan el formato WAV y los archivos que finalizan por <literal role="extension">.c</literal> son archivos de programas escritos en C).</para> + +<para>Debería introducir su máscara de nombre de archivo en esta lista desplegable.</para> + +<para>El asterisco (<literal>*</literal>) es un caracter comodín que se usará con casi todas las máscaras de tipo MIME. Una discusión completa está más allá del objetivo de este manual, pero es importante entender que el asterisco (en este contexto), «concuerda» con cualquier número de caracteres. Por ejemplo, <userinput>*.pdf</userinput> concuerda con <filename>Datafile.pdf</filename>, <filename>Graphics.pdf</filename> y <filename>User.pdf</filename>, pero no a <filename>PDF</filename>, <filename>Datafile.PDF</filename>, o <filename>.pdf</filename>.</para> + +<tip><para>Es beneficioso disponer de varias máscaras. Una para minúsculas, una para mayúsculas, &etc;. Esto ayudará a que &kde; determine el tipo con más precisión.</para></tip> </sect3> <sect3 id="file-assoc-use-desc"> -<title ->Editando la descripción de tipos MIME.</title> +<title>Editando la descripción de tipos MIME.</title> -<para ->Puede introducir una pequeña descripción del tipo &MIME; en el recuadro de texto etiquetado <guilabel ->Descripción</guilabel ->. Esta etiqueta es sólo una ayuda, y no afecta a la función del tipo &MIME;.</para> +<para>Puede introducir una pequeña descripción del tipo &MIME; en el recuadro de texto etiquetado <guilabel>Descripción</guilabel>. Esta etiqueta es sólo una ayuda, y no afecta a la función del tipo &MIME;.</para> </sect3> <sect3 id="file-assoc-use-app"> -<title ->Editando las asociaciones con aplicaciones</title> - -<para ->Hay cuatro botones (<guibutton ->Subir</guibutton ->, <guibutton ->Bajar</guibutton ->, <guibutton ->Añadir</guibutton -> y <guibutton ->Eliminar</guibutton ->) y una recuadro (con una lista de las aplicaciones) que se usan para configurar las aplicaciones.</para> - -<para ->El recuadro contiene una lista de todas las aplicaciones asociadas con un tipo &MIME; específico. La lista está en un orden específico. La aplicación superior es la primera aplicación a probar. La siguiente aplicación en la lista es la segunda, etc.</para> - -<note -><para ->¿Qué significado tiene el que haya más de una aplicación por tipo &MIME;. ¿Por qué es necesario?</para> - -<para ->Comenzamos diciendo que &kde; viene con cientos de asociaciones de archivos preconfiguradas. La realidad es, que cada sistema en el que se instala &kde; tiene una selección diferente de aplicaciones. Permitiendo asociaciones múltiples por tipo &MIME;, &kde; puede continuar operando cuando una cierta aplicación no está instalada en el sistema.</para> - -<para ->Por ejemplo:</para> -<para ->Para el tipo &MIME; <literal ->pdf</literal ->, hay dos aplicaciones asociadas con este tipo de archivos.El primer programa se llama <application ->PS Viewer</application ->. Si su sistema no tiene instalado <application ->PS Viewer</application ->, entonces &kde; automáticamente inicia la segunda aplicación <application ->Adobe Acrobat Reader</application ->. Como puede ver, esto ayuda que &kde; continue ejecutandose sin problema mientras añade o elimina aplicaciones.</para -></note> - -<para ->Hemos establecido que el orden es importante. Puede cambiar el orden de las aplicaciones pulsanod una vez con el ratón sobre la aplicación que desea mover, y después pulsando bien <guibutton ->Subir</guibutton -> o <guibutton ->Bajar</guibutton ->. Esto desplazará la aplicación actualmente seleccionada arriba o abajo de la lista de aplicaciones. </para> - -<para ->Puede añadir nuevas aplicaciones a la lista pulsando el botón etiquetado <guibutton ->Añadir</guibutton ->. Aparecerá un cuadro de diálogo. Usando el cuadro de diálogo puede seleccionar la aplicación que desea usar para este tipo MIME. Pulse <guibutton ->Aceptar</guibutton -> cuando haya finalizado, y la aplicación se añadirá a la lista actual.</para> - -<para ->Puede eliminar una aplicación (asegurandose de este modo de que la aplicación nunca se ejecutará con este tipo &MIME;) pulsando una vez sobre el nombre de la aplicación, y pulsando el botón <guibutton ->Eliminar</guibutton -></para> - -<tip -><para ->Es una buena idea utilizar los botones <guibutton ->Subir</guibutton -> y <guibutton ->Bajar</guibutton -> para ajustar la aplicación no deseada a posiciones de menos prioridad en la lista, en lugar de borrar completamente la aplicación de la lista. Una vez borrada la aplicación, si su aplicación preferida se viera comprometida, no habría aplicación para ver los datos.</para -></tip> +<title>Editando las asociaciones con aplicaciones</title> + +<para>Hay cuatro botones (<guibutton>Subir</guibutton>, <guibutton>Bajar</guibutton>, <guibutton>Añadir</guibutton> y <guibutton>Eliminar</guibutton>) y una recuadro (con una lista de las aplicaciones) que se usan para configurar las aplicaciones.</para> + +<para>El recuadro contiene una lista de todas las aplicaciones asociadas con un tipo &MIME; específico. La lista está en un orden específico. La aplicación superior es la primera aplicación a probar. La siguiente aplicación en la lista es la segunda, etc.</para> + +<note><para>¿Qué significado tiene el que haya más de una aplicación por tipo &MIME;. ¿Por qué es necesario?</para> + +<para>Comenzamos diciendo que &kde; viene con cientos de asociaciones de archivos preconfiguradas. La realidad es, que cada sistema en el que se instala &kde; tiene una selección diferente de aplicaciones. Permitiendo asociaciones múltiples por tipo &MIME;, &kde; puede continuar operando cuando una cierta aplicación no está instalada en el sistema.</para> + +<para>Por ejemplo:</para> +<para>Para el tipo &MIME; <literal>pdf</literal>, hay dos aplicaciones asociadas con este tipo de archivos.El primer programa se llama <application>PS Viewer</application>. Si su sistema no tiene instalado <application>PS Viewer</application>, entonces &kde; automáticamente inicia la segunda aplicación <application>Adobe Acrobat Reader</application>. Como puede ver, esto ayuda que &kde; continue ejecutandose sin problema mientras añade o elimina aplicaciones.</para></note> + +<para>Hemos establecido que el orden es importante. Puede cambiar el orden de las aplicaciones pulsanod una vez con el ratón sobre la aplicación que desea mover, y después pulsando bien <guibutton>Subir</guibutton> o <guibutton>Bajar</guibutton>. Esto desplazará la aplicación actualmente seleccionada arriba o abajo de la lista de aplicaciones. </para> + +<para>Puede añadir nuevas aplicaciones a la lista pulsando el botón etiquetado <guibutton>Añadir</guibutton>. Aparecerá un cuadro de diálogo. Usando el cuadro de diálogo puede seleccionar la aplicación que desea usar para este tipo MIME. Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> cuando haya finalizado, y la aplicación se añadirá a la lista actual.</para> + +<para>Puede eliminar una aplicación (asegurandose de este modo de que la aplicación nunca se ejecutará con este tipo &MIME;) pulsando una vez sobre el nombre de la aplicación, y pulsando el botón <guibutton>Eliminar</guibutton></para> + +<tip><para>Es una buena idea utilizar los botones <guibutton>Subir</guibutton> y <guibutton>Bajar</guibutton> para ajustar la aplicación no deseada a posiciones de menos prioridad en la lista, en lugar de borrar completamente la aplicación de la lista. Una vez borrada la aplicación, si su aplicación preferida se viera comprometida, no habría aplicación para ver los datos.</para></tip> </sect3> <sect3 id="file-assoc-embedding"> -<title ->Empotrado</title> -<para ->Tres botones radio etiquetados <guilabel ->Acción de pulsación derecha</guilabel ->. Esto determina el modo en el que &konqueror; visualiza el tipo &MIME; seleccionado:</para> +<title>Empotrado</title> +<para>Tres botones radio etiquetados <guilabel>Acción de pulsación derecha</guilabel>. Esto determina el modo en el que &konqueror; visualiza el tipo &MIME; seleccionado:</para> <variablelist> -<varlistentry -><term ->Mostrar archivo en visor empotrado</term> -<listitem -><para ->Si selecciona esta opción, el archivo se mostrará <emphasis ->dentro</emphasis -> de la ventana de &konqueror;</para -></listitem -></varlistentry> -<varlistentry -><term ->Mostrar archivo en visor separado</term> -<listitem -><para ->Esta opción hará que se cree una ventana separada cuando se muestre este tipo MIME.</para -></listitem -></varlistentry> -<varlistentry -><term ->Usar opciones de grupo.</term> -<listitem -><para ->Esta opción ocasionará que el tipo MIME utilice las opciones de configuración para el grupo del tipo MIME. (Si está editando un tipo MIME audio, entonces se usarán las opciones para el grupo audio).</para -></listitem -></varlistentry> +<varlistentry><term>Mostrar archivo en visor empotrado</term> +<listitem><para>Si selecciona esta opción, el archivo se mostrará <emphasis>dentro</emphasis> de la ventana de &konqueror;</para></listitem></varlistentry> +<varlistentry><term>Mostrar archivo en visor separado</term> +<listitem><para>Esta opción hará que se cree una ventana separada cuando se muestre este tipo MIME.</para></listitem></varlistentry> +<varlistentry><term>Usar opciones de grupo.</term> +<listitem><para>Esta opción ocasionará que el tipo MIME utilice las opciones de configuración para el grupo del tipo MIME. (Si está editando un tipo MIME audio, entonces se usarán las opciones para el grupo audio).</para></listitem></varlistentry> </variablelist> -<para ->Debajo hay una lista etiquetada <guilabel ->Orden de preferencia de servicios</guilabel ->.</para> - -<para ->Cuando usted está en &konqueror;, puede pulsar con el botón <mousebutton ->derecho</mousebutton -> del ratón, y aparecerá un menú con una entrada etiquetada <guimenu ->Previsualizar con...</guimenu ->Esta lista contiene las aplicaciones que aparecerán, en el orden de aparición bajo este menú.</para> - -<para ->Puede utilizar los botones <guibutton ->Subir</guibutton -> y <guibutton ->Bajar</guibutton -> para cambiar el orden.</para> +<para>Debajo hay una lista etiquetada <guilabel>Orden de preferencia de servicios</guilabel>.</para> + +<para>Cuando usted está en &konqueror;, puede pulsar con el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> del ratón, y aparecerá un menú con una entrada etiquetada <guimenu>Previsualizar con...</guimenu>Esta lista contiene las aplicaciones que aparecerán, en el orden de aparición bajo este menú.</para> + +<para>Puede utilizar los botones <guibutton>Subir</guibutton> y <guibutton>Bajar</guibutton> para cambiar el orden.</para> </sect3> <sect3 id="file-assoc-use-done"> -<title ->Haciendo permanentes los cambios</title> +<title>Haciendo permanentes los cambios</title> -<para ->Cuando finalice haciendo cambios a los tipos MIME, puede pulsar <guibutton ->Aplicar</guibutton -> para hacer los cambios permanentes y mantenerse en este módulo.</para> +<para>Cuando finalice haciendo cambios a los tipos MIME, puede pulsar <guibutton>Aplicar</guibutton> para hacer los cambios permanentes y mantenerse en este módulo.</para> </sect3> </sect2> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook index 1a8b16028f0..f40059ed749 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook @@ -2,191 +2,78 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->pvicentea@nexo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>pvicentea@nexo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-09-22</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-09-22</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->fuentes</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>fuentes</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="fonts"> -<title ->Fuentes</title> +<title>Fuentes</title> -<para ->Este módulo está diseñado para permitir seleccionar fácilmente diferentes tipos de letra para las diferentes partes del escritorio &kde;.</para> +<para>Este módulo está diseñado para permitir seleccionar fácilmente diferentes tipos de letra para las diferentes partes del escritorio &kde;.</para> -<para ->El panel contiene grupos diferentes de tipos de letra para permitirle una gran flexibilidad al configurar sus tipos de letra: </para> +<para>El panel contiene grupos diferentes de tipos de letra para permitirle una gran flexibilidad al configurar sus tipos de letra: </para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->General:</guilabel -> Usado en cualquier lugar donde el resto de los grupos de tipos de letra no sean aplicables.</para -></listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->Ancho fijo:</guilabel -> En cualquier lugar en el que el tipo de letra especificado sea no-proporcional.</para -></listitem> - -<!-- <listitem -><para -><guilabel ->File Manager</guilabel -> (Font to use in the -&kde; file manager)</para -></listitem -> --> - -<listitem -><para -><guilabel ->Barra de herramientas:</guilabel -> Tipo de letra utilizado en las barras de herramientas de las aplicaciones de &kde;.</para -></listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->Menú:</guilabel -> Tipo de letra utilizado en los menús de las aplicaciones de &kde;.</para -></listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->Título de la ventana:</guilabel -> Tipo de letra utilizado en los títulos de las ventanas.</para -></listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->Barra de tareas:</guilabel -> Tipo de letra utilizado en la barra de tareas.</para -></listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->Escritorio:</guilabel -> Tipo de letra utilizado en el escritorio para etiquetar iconos.</para -></listitem> +<listitem><para><guilabel>General:</guilabel> Usado en cualquier lugar donde el resto de los grupos de tipos de letra no sean aplicables.</para></listitem> + +<listitem><para><guilabel>Ancho fijo:</guilabel> En cualquier lugar en el que el tipo de letra especificado sea no-proporcional.</para></listitem> + +<!-- <listitem><para><guilabel>File Manager</guilabel> (Font to use in the +&kde; file manager)</para></listitem> --> + +<listitem><para><guilabel>Barra de herramientas:</guilabel> Tipo de letra utilizado en las barras de herramientas de las aplicaciones de &kde;.</para></listitem> + +<listitem><para><guilabel>Menú:</guilabel> Tipo de letra utilizado en los menús de las aplicaciones de &kde;.</para></listitem> + +<listitem><para><guilabel>Título de la ventana:</guilabel> Tipo de letra utilizado en los títulos de las ventanas.</para></listitem> + +<listitem><para><guilabel>Barra de tareas:</guilabel> Tipo de letra utilizado en la barra de tareas.</para></listitem> + +<listitem><para><guilabel>Escritorio:</guilabel> Tipo de letra utilizado en el escritorio para etiquetar iconos.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Cada fuente tiene un botón <guibutton ->Elegir...</guibutton -> Pulsando dicho botón aparece un cuadro de diálogo. Puede utilizar el cuadro de diálogo para seleccionar un nuevo tipo de letra, un estilo, un tamaño y el mapa de caracteres. Después pulse sobre <guibutton ->Aceptar</guibutton ->.</para> - -<para ->Se mostrará un ejemplo del tipo de letra seleccionado en el espacio situado entre el nombre del grupo de tipos de letra y el botón <guibutton ->Elegir...</guibutton ->.</para> - -<para ->Cuando haya finalizado, simplemente pulse <guibutton ->Aceptar</guibutton -> y todos los componentes necesarios de &kde; serán reiniciados de modo que los cambios tengan efecto inmediatamente.</para> - -<para ->El botón <guibutton ->Ajustar todas las fuentes...</guibutton -> permite configurar rápidamente una propiedad o conjunto de propiedades comunes a todas los tipos de letra mencionados anteriormente. Aparecerá un diálogo de selección de tipos de letra similar al estándar, pero incluirá algunas casillas que le permitirán cambiar el <guilabel ->Tipo de letra</guilabel ->, el <guilabel ->Estilo</guilabel -> o el <guilabel ->Tamaño</guilabel ->, de forma independiente. Puede elegir una, dos o las tres opciones, y se aplicarán a todos los grupos de tipos de letra.</para> - -<para ->Por ejemplo, si ha seleccionado diferentes tipos de letra, y se da cuenta de que tienen un tamaño excesivo (esto ocurre frecuentemente, por ejemplo cuando cambia la resolución de la pantalla) puede aplicar el nuevo tamaño del tipo de letra a todos los tipos de letra, sin que afecten a las clases y estilos personalizados.</para> +<para>Cada fuente tiene un botón <guibutton>Elegir...</guibutton> Pulsando dicho botón aparece un cuadro de diálogo. Puede utilizar el cuadro de diálogo para seleccionar un nuevo tipo de letra, un estilo, un tamaño y el mapa de caracteres. Después pulse sobre <guibutton>Aceptar</guibutton>.</para> + +<para>Se mostrará un ejemplo del tipo de letra seleccionado en el espacio situado entre el nombre del grupo de tipos de letra y el botón <guibutton>Elegir...</guibutton>.</para> + +<para>Cuando haya finalizado, simplemente pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> y todos los componentes necesarios de &kde; serán reiniciados de modo que los cambios tengan efecto inmediatamente.</para> + +<para>El botón <guibutton>Ajustar todas las fuentes...</guibutton> permite configurar rápidamente una propiedad o conjunto de propiedades comunes a todas los tipos de letra mencionados anteriormente. Aparecerá un diálogo de selección de tipos de letra similar al estándar, pero incluirá algunas casillas que le permitirán cambiar el <guilabel>Tipo de letra</guilabel>, el <guilabel>Estilo</guilabel> o el <guilabel>Tamaño</guilabel>, de forma independiente. Puede elegir una, dos o las tres opciones, y se aplicarán a todos los grupos de tipos de letra.</para> + +<para>Por ejemplo, si ha seleccionado diferentes tipos de letra, y se da cuenta de que tienen un tamaño excesivo (esto ocurre frecuentemente, por ejemplo cuando cambia la resolución de la pantalla) puede aplicar el nuevo tamaño del tipo de letra a todos los tipos de letra, sin que afecten a las clases y estilos personalizados.</para> <sect2 id="fonts-aa"> -<title ->Texto suavizado</title> +<title>Texto suavizado</title> -<para ->Para usar el suavizado, marque la casilla llamada <guilabel ->Usar anti-aliasing para fuentes</guilabel ->.</para> +<para>Para usar el suavizado, marque la casilla llamada <guilabel>Usar anti-aliasing para fuentes</guilabel>.</para> -<para ->Marcando la casilla podrá especificar qué rango de fuentes <emphasis ->no</emphasis -> serán suavizadas. Este rango se especificará con dos listas desplegables en la misma línea.</para> +<para>Marcando la casilla podrá especificar qué rango de fuentes <emphasis>no</emphasis> serán suavizadas. Este rango se especificará con dos listas desplegables en la misma línea.</para> -<para ->También podrá elegir el método que utiliza &kde; para crear un aspecto suavizado de sus tipos de letra y cómo debería ser aplicado. Si no está familiarizado con los métodos individuales, debería dejar esta opción vacía.</para> +<para>También podrá elegir el método que utiliza &kde; para crear un aspecto suavizado de sus tipos de letra y cómo debería ser aplicado. Si no está familiarizado con los métodos individuales, debería dejar esta opción vacía.</para> <!-- FIXME: Cop-out, I need to write a 'hinting and AA for beginners' paragraph in here --> -<note -><para ->La posibilidad de utilizar tipos de letra e iconos suavizados requiere que usted tenga soporte tanto en X como en &Qt;, que haya instalado los tipos de letra adecuados, y que esté utilizando las capacidades de servicio de tipos de letra del servidor X. Si continúa teniendo problemas, por favor contacte con la lista de correo adecuada de &kde; o busque en las <acronym ->PFs</acronym ->.</para -></note> +<note><para>La posibilidad de utilizar tipos de letra e iconos suavizados requiere que usted tenga soporte tanto en X como en &Qt;, que haya instalado los tipos de letra adecuados, y que esté utilizando las capacidades de servicio de tipos de letra del servidor X. Si continúa teniendo problemas, por favor contacte con la lista de correo adecuada de &kde; o busque en las <acronym>PFs</acronym>.</para></note> </sect2> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook index 45ac5cd14bb..79195737ab6 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook @@ -2,228 +2,83 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<author ->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> - -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->vicente@oan.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> + +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>vicente@oan.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-10-17</date> -<releaseinfo ->3.1</releaseinfo> +<date>2002-10-17</date> +<releaseinfo>3.1</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->Índice de ayuda</keyword> -<keyword ->Índice</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>Índice de ayuda</keyword> +<keyword>Índice</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="help-index"> -<title ->Índice de ayuda</title> - -<note -><para ->En el momento de la escritura de este documento, en la mayor parte de las instalaciones de &kde; toda la funcionalidad completa del motor de búsqueda en &khelpcenter; está desactivada, y las preferencias en este módulo de &kcontrol; no tendrán efecto. Esperamos volver a recuperarlo en una versión futura.</para -></note> - -<para ->&kde; incluye una gran cantidad de documentación para aplicaciones y componentes. Aunque es posible navegar por los manuales hasta encontrar la información que está buscando, esto puede consumirle una gran cantidad de tiempo. Para facilitarle el trabajo, &kde; ofrece búsqueda completa de texto utilizando un programa llamado <application ->ht://dig</application ->. Funciona de un modo muy similar a los buscadores de la web, de hecho los buscadores que utiliza puede que lo usen también. Simplemente pulse sobre la pestaña <guilabel ->Buscar</guilabel -> en &khelpcenter;, introduzca la palabra que está buscando, pulse <guibutton ->Buscar</guibutton -> y disfrute.</para> - -<para ->Sin embargo, para poder utilizar esta propiedad, debe instalar <application ->ht://dig</application -> en su sistema y &kde; tiene que estar configurado para poder utilizarlo. Este módulo de control intenta ayudarle en esto último. Si no ha instalado <application ->ht://dig</application -> y no estaba incluído con su sistema operativo debe conseguir ht://dig por su cuenta. Eche una ojeada a <ulink url="http://www.htdig.org" ->la página de ht://dig</ulink -> sobre cómo descargarlo e instalarlo.</para> - -<para ->Cuando inicie por primera vez el módulo entrará en modo de sólo lectura. Para modificar sus preferencias pulse sobre <guibutton ->Modo de administrador</guibutton ->. Si ha accedido como <systemitem class="username" ->root</systemitem ->, irá directamente al diálogo de modificación. Si no, &kde; le solicitará la contraseña de superusuario.</para> -<sect2 id="help-index-use" -> - -<title ->Uso</title -> - -<para ->Hay dos cosas importantes que indicarle a &kde; de modo que pueda utilizar el motor de búsqueda de texto completo:</para> +<title>Índice de ayuda</title> + +<note><para>En el momento de la escritura de este documento, en la mayor parte de las instalaciones de &kde; toda la funcionalidad completa del motor de búsqueda en &khelpcenter; está desactivada, y las preferencias en este módulo de &kcontrol; no tendrán efecto. Esperamos volver a recuperarlo en una versión futura.</para></note> + +<para>&kde; incluye una gran cantidad de documentación para aplicaciones y componentes. Aunque es posible navegar por los manuales hasta encontrar la información que está buscando, esto puede consumirle una gran cantidad de tiempo. Para facilitarle el trabajo, &kde; ofrece búsqueda completa de texto utilizando un programa llamado <application>ht://dig</application>. Funciona de un modo muy similar a los buscadores de la web, de hecho los buscadores que utiliza puede que lo usen también. Simplemente pulse sobre la pestaña <guilabel>Buscar</guilabel> en &khelpcenter;, introduzca la palabra que está buscando, pulse <guibutton>Buscar</guibutton> y disfrute.</para> + +<para>Sin embargo, para poder utilizar esta propiedad, debe instalar <application>ht://dig</application> en su sistema y &kde; tiene que estar configurado para poder utilizarlo. Este módulo de control intenta ayudarle en esto último. Si no ha instalado <application>ht://dig</application> y no estaba incluído con su sistema operativo debe conseguir ht://dig por su cuenta. Eche una ojeada a <ulink url="http://www.htdig.org">la página de ht://dig</ulink> sobre cómo descargarlo e instalarlo.</para> + +<para>Cuando inicie por primera vez el módulo entrará en modo de sólo lectura. Para modificar sus preferencias pulse sobre <guibutton>Modo de administrador</guibutton>. Si ha accedido como <systemitem class="username">root</systemitem>, irá directamente al diálogo de modificación. Si no, &kde; le solicitará la contraseña de superusuario.</para> +<sect2 id="help-index-use"> + +<title>Uso</title> + +<para>Hay dos cosas importantes que indicarle a &kde; de modo que pueda utilizar el motor de búsqueda de texto completo:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->El lugar en el que encontrar los programas <application ->ht://dig</application -> que KDE utiliza para la búsqueda de texto completo.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Dónde buscar.</para -></listitem> +<listitem><para>El lugar en el que encontrar los programas <application>ht://dig</application> que KDE utiliza para la búsqueda de texto completo.</para></listitem> +<listitem><para>Dónde buscar.</para></listitem> </itemizedlist> <sect3 id="help-index-use-progs"> -<title ->Los programas <application ->ht://dig</application -></title> - -<para ->Hay tres programas que &kde; necesita y que incluye <application ->ht://dig</application ->: <command ->htdig</command ->, <command ->htsearch</command -> y <command ->htmerge</command ->. Para cada programa debe proporcionar la ruta completa incluyendo el nombre del programa, por ejemplo: <filename class="directory" ->/usr/bin/htdig</filename ->.</para -> - -<para ->El lugar en el que se instalan estos programas depende de su sistema operativo o de su distribución. Sin embargo, hay algunas posibilidades bastante frecuentes que puede intentar:</para> +<title>Los programas <application>ht://dig</application></title> + +<para>Hay tres programas que &kde; necesita y que incluye <application>ht://dig</application>: <command>htdig</command>, <command>htsearch</command> y <command>htmerge</command>. Para cada programa debe proporcionar la ruta completa incluyendo el nombre del programa, por ejemplo: <filename class="directory">/usr/bin/htdig</filename>.</para> + +<para>El lugar en el que se instalan estos programas depende de su sistema operativo o de su distribución. Sin embargo, hay algunas posibilidades bastante frecuentes que puede intentar:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><command ->htdig</command -> y <command ->htmerge</command -> se encuentran habitualmente en <filename class="directory" ->/usr/bin/</filename -> o en <filename class="directory" ->/usr/local/www/htdig/bin/</filename ->.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->La orden <command ->htsearch</command -> se encuentra frecuentemente en una subcarpeta denominada <filename class="directory" ->cgi-bin</filename ->, por ejemplo <filename class="directory" ->/usr/local/httpd/cgi-bin/</filename ->.</para> +<listitem><para><command>htdig</command> y <command>htmerge</command> se encuentran habitualmente en <filename class="directory">/usr/bin/</filename> o en <filename class="directory">/usr/local/www/htdig/bin/</filename>.</para></listitem> + +<listitem><para>La orden <command>htsearch</command> se encuentra frecuentemente en una subcarpeta denominada <filename class="directory">cgi-bin</filename>, por ejemplo <filename class="directory">/usr/local/httpd/cgi-bin/</filename>.</para> </listitem> </itemizedlist> -<tip -><para ->Para buscar donde está instalado por ejemplo <command ->htdig</command -> siempre puede ejecutar <command ->whereis htdig</command -> desde la consola. <command ->whereis</command -> buscará la orden específica en las rutas estándar de carpetas de ejecutables. Sin embargo, carpetas como <filename class="directory" ->cgi-bin</filename -> no suelen estar en dichas rutas.</para -></tip> +<tip><para>Para buscar donde está instalado por ejemplo <command>htdig</command> siempre puede ejecutar <command>whereis htdig</command> desde la consola. <command>whereis</command> buscará la orden específica en las rutas estándar de carpetas de ejecutables. Sin embargo, carpetas como <filename class="directory">cgi-bin</filename> no suelen estar en dichas rutas.</para></tip> </sect3> <sect3 id="help-index-use-scope"> -<title ->Ambito y rutas de búsqueda</title> - -<para ->En esta sección puede elegir qué recursos de ayuda deberían ser indexados, &ie;, deben estar disponibles para ser encontrados por el buscador.</para> - -<para ->En el marco <guilabel ->Ámbito</guilabel -> puede seleccionar algunos recursos típicos que desea que estén indexados, &ie;, los archivos de ayuda de &kde; y la información ofrecida por las órdenes <command ->man</command -> e <command ->info</command ->. Advierta que algunos de ellos pueden estar desactivados, lo que significa que no se ha añadido soporte para ellos todavía.</para> - -<para ->Quizá dispone de archivos adicionales a los que quiere acceder utilizando la propiedad de búsqueda de texto completo de &khelpcenter;. Por ejemplo, puede tener una referencia <acronym ->HTML</acronym -> instalada en <filename ->/home/juan/docs/mishtml</filename ->. Si añade esta ruta a la lista de rutas de búsqueda adicionales esta documentación estará disponible también para el buscador de &khelpcenter;. Simplemente pulse sobre el botón <guibutton ->Añadir</guibutton -> y un cuadro de diálogo le solicitará una carpeta adicional de búsqueda. Seleccione <filename class="directory" ->/home/juan/docs/mishtml</filename -> y pulse <guibutton ->Aceptar</guibutton ->. Para eliminar una ruta de búsqueda selecciónela y pulse <guibutton ->Borrar</guibutton ->.</para> - -<important -><para ->Sus cambios al ámbito y las rutas adicionales de búsqueda no tendrán efecto si no pulsa sobre el botón <guibutton ->Generar índice</guibutton ->.</para -></important> +<title>Ambito y rutas de búsqueda</title> + +<para>En esta sección puede elegir qué recursos de ayuda deberían ser indexados, &ie;, deben estar disponibles para ser encontrados por el buscador.</para> + +<para>En el marco <guilabel>Ámbito</guilabel> puede seleccionar algunos recursos típicos que desea que estén indexados, &ie;, los archivos de ayuda de &kde; y la información ofrecida por las órdenes <command>man</command> e <command>info</command>. Advierta que algunos de ellos pueden estar desactivados, lo que significa que no se ha añadido soporte para ellos todavía.</para> + +<para>Quizá dispone de archivos adicionales a los que quiere acceder utilizando la propiedad de búsqueda de texto completo de &khelpcenter;. Por ejemplo, puede tener una referencia <acronym>HTML</acronym> instalada en <filename>/home/juan/docs/mishtml</filename>. Si añade esta ruta a la lista de rutas de búsqueda adicionales esta documentación estará disponible también para el buscador de &khelpcenter;. Simplemente pulse sobre el botón <guibutton>Añadir</guibutton> y un cuadro de diálogo le solicitará una carpeta adicional de búsqueda. Seleccione <filename class="directory">/home/juan/docs/mishtml</filename> y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. Para eliminar una ruta de búsqueda selecciónela y pulse <guibutton>Borrar</guibutton>.</para> + +<important><para>Sus cambios al ámbito y las rutas adicionales de búsqueda no tendrán efecto si no pulsa sobre el botón <guibutton>Generar índice</guibutton>.</para></important> </sect3> </sect2> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook index 80f9b215b85..727f0d32db2 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook @@ -2,309 +2,143 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<author ->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->pvicentea@nexo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>pvicentea@nexo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-09-22</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-09-22</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->icono</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>icono</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="icons"> -<title ->Iconos</title> +<title>Iconos</title> <sect2 id="icons-intro"> -<title ->Introducción</title> +<title>Introducción</title> -<para ->&kde; incorpora una conjunto completo de iconos en diversos tamaños. Estos iconos se utilizan por todo el escritorio de &kde;: el panel, el administrador de archivos &konqueror; y en cada barra de herramientas de cualquier aplicación de &kde;, etc. El módulo de control de los iconos le ofrece varios métodos flexibles de personalizar el modo en el que &kde; maneja iconos. Usted puede:</para> +<para>&kde; incorpora una conjunto completo de iconos en diversos tamaños. Estos iconos se utilizan por todo el escritorio de &kde;: el panel, el administrador de archivos &konqueror; y en cada barra de herramientas de cualquier aplicación de &kde;, etc. El módulo de control de los iconos le ofrece varios métodos flexibles de personalizar el modo en el que &kde; maneja iconos. Usted puede:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Instalar y elegir temas de iconos.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Elegir diferentes tamaños de iconos.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Asignar efectos a iconos (por ejemplo hacerlos semitransparentes o colorearlos). </para -></listitem> -<listitem -><para ->Configurar estas opciones para cada lugar diferente donde se utilicen los iconos: por ejemplo en el escritorio, barras de herramientas, &etc; </para -></listitem> +<listitem><para>Instalar y elegir temas de iconos.</para></listitem> +<listitem><para>Elegir diferentes tamaños de iconos.</para></listitem> +<listitem><para>Asignar efectos a iconos (por ejemplo hacerlos semitransparentes o colorearlos). </para></listitem> +<listitem><para>Configurar estas opciones para cada lugar diferente donde se utilicen los iconos: por ejemplo en el escritorio, barras de herramientas, &etc; </para></listitem> </itemizedlist> -<important -><para ->Por favor advierta que algunas de estas opciones pueden depender del tema de icono seleccionado. &kde; viene con dos temas de iconos predeterminados, &kde;-Classic (gran profundidad de color) y Cristal SVG. También hay un tema de color de poca profundidad de color en el paquete tdeartwork, junto con los otros.</para -></important> +<important><para>Por favor advierta que algunas de estas opciones pueden depender del tema de icono seleccionado. &kde; viene con dos temas de iconos predeterminados, &kde;-Classic (gran profundidad de color) y Cristal SVG. También hay un tema de color de poca profundidad de color en el paquete tdeartwork, junto con los otros.</para></important> </sect2> <sect2 id="icon-theme"> -<title -><guilabel ->Tema</guilabel -></title> +<title><guilabel>Tema</guilabel></title> -<para ->En la parte superior puede ver algún ejemplo de iconos. Estos cambian de aspecto dependiendo del tema de icono que seleccione. La mayor parte de las instalaciones sólo tendrán un sólo tema de icono disponible, el tema de gran profundidad de color predeterminado de &kde;. Se incluyen otros por separado en el paquete tdeartwork y también puede descargar más desde Internet.</para> +<para>En la parte superior puede ver algún ejemplo de iconos. Estos cambian de aspecto dependiendo del tema de icono que seleccione. La mayor parte de las instalaciones sólo tendrán un sólo tema de icono disponible, el tema de gran profundidad de color predeterminado de &kde;. Se incluyen otros por separado en el paquete tdeartwork y también puede descargar más desde Internet.</para> -<para ->Utilice <guibutton ->Instalar tema nuevo...</guibutton -> para navegar por el lugar del nuevo tema descargado y sin desempaquetar y aparecerá disponible para ser seleccionado.</para> +<para>Utilice <guibutton>Instalar tema nuevo...</guibutton> para navegar por el lugar del nuevo tema descargado y sin desempaquetar y aparecerá disponible para ser seleccionado.</para> </sect2> <sect2 id="icons-use"> -<title ->Avanzado</title> - -<para ->Mirando en esta segunda página del módulo de control de iconos, verá dos áreas:</para> - -<itemizedlist -> -<listitem -> -<para ->Un área denominada <guilabel ->Uso de icono</guilabel ->. Aquí puede elegir qué uso quiere configurar para los iconos, por ejemplo, <guilabel ->Barra de herramientas</guilabel -> o <guilabel ->Panel</guilabel ->.</para -> -</listitem -> - -<listitem -> <para ->Un área de previsualización donde puede ver el aspecto de los iconos seleccionados usando las opciones actuales. Tenga en cuenta que el estado de esta vista previa también dependerá del estado del icono seleccionado (no se preocupe por eso ahora, lo explicaremos un poco más después). </para -> </listitem> +<title>Avanzado</title> + +<para>Mirando en esta segunda página del módulo de control de iconos, verá dos áreas:</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Un área denominada <guilabel>Uso de icono</guilabel>. Aquí puede elegir qué uso quiere configurar para los iconos, por ejemplo, <guilabel>Barra de herramientas</guilabel> o <guilabel>Panel</guilabel>.</para> +</listitem> + +<listitem> <para>Un área de previsualización donde puede ver el aspecto de los iconos seleccionados usando las opciones actuales. Tenga en cuenta que el estado de esta vista previa también dependerá del estado del icono seleccionado (no se preocupe por eso ahora, lo explicaremos un poco más después). </para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Cuando desee configurar iconos, primero seleccione el uso que le quiere dar a los iconos. Cambie las opciones hasta que esté satisfecho con la previsualización. Entonces podrá elegir un uso de icono diferente y configurarlo. Al final, si está satisfecho con sus opciones de configuración, pulse <guibutton ->Aceptar</guibutton -> o <guibutton ->Aplicar</guibutton -> para que los cambios tengan efecto.</para> +<para>Cuando desee configurar iconos, primero seleccione el uso que le quiere dar a los iconos. Cambie las opciones hasta que esté satisfecho con la previsualización. Entonces podrá elegir un uso de icono diferente y configurarlo. Al final, si está satisfecho con sus opciones de configuración, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> o <guibutton>Aplicar</guibutton> para que los cambios tengan efecto.</para> -<para ->Hay dos opciones más a considerar, <guilabel ->Tamaño</guilabel -> y <guilabel ->Efectos</guilabel ->. </para> +<para>Hay dos opciones más a considerar, <guilabel>Tamaño</guilabel> y <guilabel>Efectos</guilabel>. </para> <sect3 id="icons-use-size"> -<title ->Tamaño del icono</title> +<title>Tamaño del icono</title> -<para ->Dispone de dos opciones relacionadas con el tamaño de los iconos. Primero, puede elegir el tamaño de una lista de tamaños. Después puede indicarle a &kde; que pinte todos los pixels utilizando pixels de doble tamaño. Los tamaños más grandes de icono son especialmente útiles para personas con minusvalías visuales.</para> +<para>Dispone de dos opciones relacionadas con el tamaño de los iconos. Primero, puede elegir el tamaño de una lista de tamaños. Después puede indicarle a &kde; que pinte todos los pixels utilizando pixels de doble tamaño. Los tamaños más grandes de icono son especialmente útiles para personas con minusvalías visuales.</para> -<para ->Los tamaños que se ofrezcan por la lista de tamaños de iconos dependerá del tema que usted haya seleccionado en el módulo de control de temas de icono. Por ejemplo, el tema de icono de poca profundidad de color sólo ofrece tamaños de 16 y 32 para iconos de escritorio y 16, 22 y 32 para iconos de la barra de herramientas. El tema de color de gran profundidad de color tamaños de 16, 32 y 48 así como tamaños desde 64 a 128. Sin embargo &kde; no puede tener todos los tamaños de icono almacenados, los iconos con tamaños de 64 a 128 se generarán automáticamente lo que puede ocasionar una pérdida de calidad.</para> +<para>Los tamaños que se ofrezcan por la lista de tamaños de iconos dependerá del tema que usted haya seleccionado en el módulo de control de temas de icono. Por ejemplo, el tema de icono de poca profundidad de color sólo ofrece tamaños de 16 y 32 para iconos de escritorio y 16, 22 y 32 para iconos de la barra de herramientas. El tema de color de gran profundidad de color tamaños de 16, 32 y 48 así como tamaños desde 64 a 128. Sin embargo &kde; no puede tener todos los tamaños de icono almacenados, los iconos con tamaños de 64 a 128 se generarán automáticamente lo que puede ocasionar una pérdida de calidad.</para> -<para ->Si los tamaños de icono ofrecidos por el tema seleccionado no son suficientes, todavía le queda la opción <guilabel ->Pixels de doble tamaño</guilabel ->. Si se selecciona esta opción, todos los iconos tendrán pixels de doble tamaño, &ie; un bloque 2x2 en lugar de los pixels normales. Aunque esto hace posible conseguir todos los tamaños de iconos grandes, la calidad es pobre: Los iconos tendrán un aspecto «tosco», similar al de aquellos ordenadores Sinclair ZX Spectrum (si los ha visto alguna vez). Si no le satisface, el uso de iconos grandes proporcionados por el tema de gran profundidad de color de &kde; siempre ofrecerá una calidad mucho mejor que el uso del color de baja profundidad con pixels de doble tamaño.</para -> +<para>Si los tamaños de icono ofrecidos por el tema seleccionado no son suficientes, todavía le queda la opción <guilabel>Pixels de doble tamaño</guilabel>. Si se selecciona esta opción, todos los iconos tendrán pixels de doble tamaño, &ie; un bloque 2x2 en lugar de los pixels normales. Aunque esto hace posible conseguir todos los tamaños de iconos grandes, la calidad es pobre: Los iconos tendrán un aspecto «tosco», similar al de aquellos ordenadores Sinclair ZX Spectrum (si los ha visto alguna vez). Si no le satisface, el uso de iconos grandes proporcionados por el tema de gran profundidad de color de &kde; siempre ofrecerá una calidad mucho mejor que el uso del color de baja profundidad con pixels de doble tamaño.</para> <!-- -<para ->You can also choose to have smoothed icons, an effect similar to -anti-aliasing of fonts. Enable the checkbox <guilabel ->Blend alpha -channel</guilabel -> to see this in action, but note that it will slow +<para>You can also choose to have smoothed icons, an effect similar to +anti-aliasing of fonts. Enable the checkbox <guilabel>Blend alpha +channel</guilabel> to see this in action, but note that it will slow down graphics on a slower computer.</para> --> -<para ->También puede elegir iconos animados. Muchos de los iconos tienen animaciones asociadas. Active la casilla etiquetada <guilabel ->Animar iconos</guilabel -> para activar esta propiedad, pero advierta que puede parecer lenta o a trompicones si la tarjeta gráfica es antigua o dispone de poca memoria.</para> +<para>También puede elegir iconos animados. Muchos de los iconos tienen animaciones asociadas. Active la casilla etiquetada <guilabel>Animar iconos</guilabel> para activar esta propiedad, pero advierta que puede parecer lenta o a trompicones si la tarjeta gráfica es antigua o dispone de poca memoria.</para> </sect3> <sect3 id="icons-use-effects"> -<title ->Efectos</title> +<title>Efectos</title> -<para ->Finalmente puede configurar ciertos «filtros» aplicables en iconos que estén en uno de estos tres estados:</para> +<para>Finalmente puede configurar ciertos «filtros» aplicables en iconos que estén en uno de estos tres estados:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Predeterminado</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Este es el aspecto normal de un icono.</para -></listitem> +<term><guilabel>Predeterminado</guilabel></term> +<listitem><para>Este es el aspecto normal de un icono.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Activo</guilabel ->:</term> -<listitem -><para ->Este es el aspecto cuando el cursor del ratón esté sobre el icono.</para -></listitem> +<term><guilabel>Activo</guilabel>:</term> +<listitem><para>Este es el aspecto cuando el cursor del ratón esté sobre el icono.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Desactivado</guilabel ->:</term> -<listitem -><para ->Este es el aspecto del icono si la acción asociada está desactivada, es decir, si al pulsar sobre el icono no se produce resultado alguno.</para -></listitem> +<term><guilabel>Desactivado</guilabel>:</term> +<listitem><para>Este es el aspecto del icono si la acción asociada está desactivada, es decir, si al pulsar sobre el icono no se produce resultado alguno.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Seleccione uno de estos estados y pinche en el botón <guibutton ->Fijar efecto</guibutton -> para configurar el efecto de icono correspondiente. Por favor advierta que esta configuración sólo afectará a los iconos seleccionados actualmente en la categoría <guilabel ->Uso de icono</guilabel -> (ver más arriba): configurar un efecto para iconos activos, mientras el uso de iconos de <guilabel ->Barra de herramientas</guilabel -> esté seleccionado, <emphasis ->no</emphasis -> afectará los iconos activos utilizados en otros lugares.</para> - -<para ->Debajo de la lista de estados de iconos hay dos opciones: puede configurar un efecto y puede seleccionar la opción <guilabel ->semi-transparente</guilabel ->, que hará que el fondo, «brille a través» del icono. A la derecha de la lista de efectos hay un botón de configuración para pasar parámetros adicionales al filtro para los colores y <guilabel ->Cantidad</guilabel ->.</para> +<para>Seleccione uno de estos estados y pinche en el botón <guibutton>Fijar efecto</guibutton> para configurar el efecto de icono correspondiente. Por favor advierta que esta configuración sólo afectará a los iconos seleccionados actualmente en la categoría <guilabel>Uso de icono</guilabel> (ver más arriba): configurar un efecto para iconos activos, mientras el uso de iconos de <guilabel>Barra de herramientas</guilabel> esté seleccionado, <emphasis>no</emphasis> afectará los iconos activos utilizados en otros lugares.</para> + +<para>Debajo de la lista de estados de iconos hay dos opciones: puede configurar un efecto y puede seleccionar la opción <guilabel>semi-transparente</guilabel>, que hará que el fondo, «brille a través» del icono. A la derecha de la lista de efectos hay un botón de configuración para pasar parámetros adicionales al filtro para los colores y <guilabel>Cantidad</guilabel>.</para> <!-- TODO: Figure out what 'amount' really means --> -<para ->Se pueden aplicar los siguientes efectos a los iconos:</para> +<para>Se pueden aplicar los siguientes efectos a los iconos:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Sin efecto</guilabel ->:</term> -<listitem -><para ->Los iconos se usarán sin aplicar ningún efecto.</para -></listitem -> +<term><guilabel>Sin efecto</guilabel>:</term> +<listitem><para>Los iconos se usarán sin aplicar ningún efecto.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->A gris</guilabel ->:</term> -<listitem -><para ->Este filtro aplicará un aspecto grisaceo al icono. Pulse <guibutton ->Configurar...</guibutton -> para configurar la intensidad de este filtro. Advierta que es habitual para la mayor parte de los interfaces de usuario utilizar este efecto sólo para iconos desactivados.</para -></listitem> +<term><guilabel>A gris</guilabel>:</term> +<listitem><para>Este filtro aplicará un aspecto grisaceo al icono. Pulse <guibutton>Configurar...</guibutton> para configurar la intensidad de este filtro. Advierta que es habitual para la mayor parte de los interfaces de usuario utilizar este efecto sólo para iconos desactivados.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Colorear</guilabel ->:</term> -<listitem -><para ->Los iconos se colorearán utilizando un color personalizado. Por ejemplo, puede configurar iconos activos (&ie; cuando el cursor se encuentra sobre el icono) para que brille como oro. Pulse <guibutton ->Cantidad</guibutton -> para configurar el color utilizado y la intensidad del coloreado.</para -></listitem -> +<term><guilabel>Colorear</guilabel>:</term> +<listitem><para>Los iconos se colorearán utilizando un color personalizado. Por ejemplo, puede configurar iconos activos (&ie; cuando el cursor se encuentra sobre el icono) para que brille como oro. Pulse <guibutton>Cantidad</guibutton> para configurar el color utilizado y la intensidad del coloreado.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Gamma</guilabel ->:</term> -<listitem -><para ->Se aplicará un gamma diferente a todos los iconos. Si usted no es fotógrafo y no sabe lo que es Gamma, Gamma es similar a lo que la gente llama contraste. Pruebe con las opciones gamma pulsando sobre <guibutton ->Configurar...</guibutton -> para hacerse una idea del efecto.</para -></listitem> +<term><guilabel>Gamma</guilabel>:</term> +<listitem><para>Se aplicará un gamma diferente a todos los iconos. Si usted no es fotógrafo y no sabe lo que es Gamma, Gamma es similar a lo que la gente llama contraste. Pruebe con las opciones gamma pulsando sobre <guibutton>Configurar...</guibutton> para hacerse una idea del efecto.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Desaturar</guilabel ->:</term> -<listitem -><para ->Los iconos se dibujarán desaturados, Esto es similar al ajuste del «Color» en su televisión. Pulse <guibutton ->Configurar...</guibutton -> para configurar la cantidad de desaturación. </para -></listitem -> +<term><guilabel>Desaturar</guilabel>:</term> +<listitem><para>Los iconos se dibujarán desaturados, Esto es similar al ajuste del «Color» en su televisión. Pulse <guibutton>Configurar...</guibutton> para configurar la cantidad de desaturación. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->A monocromo:</guilabel -></term> +<term><guilabel>A monocromo:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Los iconos se pueden dibujar utilizando únicamente los dos colores seleccionados.</para> +<para>Los iconos se pueden dibujar utilizando únicamente los dos colores seleccionados.</para> </listitem> </varlistentry> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook index e78381a903f..81e02e97dac 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook @@ -1,264 +1,128 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->El &kcontrolcenter;</title> +<title>El &kcontrolcenter;</title> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> - -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->pvicentea@nexo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Santiago</firstname -> <surname ->Fernández Sancho</surname -> <affiliation -><address -><email ->santi@kde-es.org</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> + +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>pvicentea@nexo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Santiago</firstname> <surname>Fernández Sancho</surname> <affiliation><address><email>santi@kde-es.org</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2005-03-05</date> -<releaseinfo ->3.4.0</releaseinfo> +<date>2005-03-05</date> +<releaseinfo>3.4.0</releaseinfo> <abstract> -<para ->Este documento describe el centro de control de &kde;.</para> +<para>Este documento describe el centro de control de &kde;.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->kcontrol</keyword> -<keyword ->Configuración</keyword> -<keyword ->Preferencias</keyword> -<keyword ->Módulo</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>kcontrol</keyword> +<keyword>Configuración</keyword> +<keyword>Preferencias</keyword> +<keyword>Módulo</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->El &kcontrolcenter;</title> +<title>El &kcontrolcenter;</title> -<para ->El &kcontrolcenter; (al que desde ahora denominaremos simplemente «el centro de control») le proporciona un método centralizado y adecuado para configurar sus preferencias en &kde;. </para> +<para>El &kcontrolcenter; (al que desde ahora denominaremos simplemente «el centro de control») le proporciona un método centralizado y adecuado para configurar sus preferencias en &kde;. </para> -<para ->El centro de control está formado por varios módulos. Cada módulo es una aplicación individual, pero el centro de control reune todos estos programas en un lugar común. </para> +<para>El centro de control está formado por varios módulos. Cada módulo es una aplicación individual, pero el centro de control reune todos estos programas en un lugar común. </para> <tip> -<para ->Cada módulo del centro de control se puede iniciar individualmente. </para> +<para>Cada módulo del centro de control se puede iniciar individualmente. </para> -<para ->Si desea más información consulte la sección <link linkend="control-center-run-indiv" ->Ejecutando módulos individuales del centro de control</link ->. </para> +<para>Si desea más información consulte la sección <link linkend="control-center-run-indiv">Ejecutando módulos individuales del centro de control</link>. </para> </tip> -<para ->El centro de control agrupa los módulos de configuración en categorías, para que su localización sea sencilla. Dentro de cada categoría, el centro de control muestra todos los módulos en una lista, de modo que sea más fácil encontrar el módulo adecuado. </para> +<para>El centro de control agrupa los módulos de configuración en categorías, para que su localización sea sencilla. Dentro de cada categoría, el centro de control muestra todos los módulos en una lista, de modo que sea más fácil encontrar el módulo adecuado. </para> </chapter> <chapter id="control-center"> -<title ->Utilizando &kcontrolcenter;</title> +<title>Utilizando &kcontrolcenter;</title> -<para ->En la siguiente sección se detalla el uso del propio centro de control. Para obtener información sobre los módulos individuales consulte <link linkend="module" ->Módulos del centro de control</link ->. </para> +<para>En la siguiente sección se detalla el uso del propio centro de control. Para obtener información sobre los módulos individuales consulte <link linkend="module">Módulos del centro de control</link>. </para> <sect1 id="control-center-starting"> -<title ->Iniciando &kcontrol;</title> +<title>Iniciando &kcontrol;</title> -<para ->&kcontrolcenter; se puede iniciar de 3 formas: </para> +<para>&kcontrolcenter; se puede iniciar de 3 formas: </para> -<orderedlist -> +<orderedlist> <listitem> -<para ->Seleccionando en el panel de &kde; <menuchoice -><guimenu ->el botón K</guimenu -><guimenuitem ->Centro de Control</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> +<para>Seleccionando en el panel de &kde; <menuchoice><guimenu>el botón K</guimenu><guimenuitem>Centro de Control</guimenuitem></menuchoice>. </para> </listitem> <listitem> -<para ->Pulsando <keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->F2</keycap -></keycombo ->. </para> - -<para ->Se mostrará una cuadro de diálogo. Introduzca <userinput -><command ->kcontrol</command -></userinput ->, y pulse <guibutton ->Ejecutar</guibutton ->. </para> +<para>Pulsando <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>. </para> + +<para>Se mostrará una cuadro de diálogo. Introduzca <userinput><command>kcontrol</command></userinput>, y pulse <guibutton>Ejecutar</guibutton>. </para> </listitem> <listitem> -<para ->Puede introducir <command ->kcontrol &</command -> en cualquier intérprete de órdenes. </para> -</listitem -> -</orderedlist -> - -<para ->Cualquiera de estos tres métodos es equivalente, y produce el mismo resultado. </para> +<para>Puede introducir <command>kcontrol &</command> en cualquier intérprete de órdenes. </para> +</listitem> +</orderedlist> + +<para>Cualquiera de estos tres métodos es equivalente, y produce el mismo resultado. </para> </sect1> -<sect1 id="control-center-screen" -> -<title ->La pantalla de &kcontrolcenter;</title> +<sect1 id="control-center-screen"> +<title>La pantalla de &kcontrolcenter;</title> -<para ->Cuando se inicia el centro de control, se le muestra una ventana, que se puede dividir en tres partes funcionales. </para> +<para>Cuando se inicia el centro de control, se le muestra una ventana, que se puede dividir en tres partes funcionales. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Instantánea</screeninfo> +<screeninfo>Instantánea</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -> <imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/> +<imageobject> <imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -> <phrase ->Instantánea</phrase -> </textobject> +<textobject> <phrase>Instantánea</phrase> </textobject> <caption> -<para ->La pantalla del centro de control de &kde;</para> +<para>La pantalla del centro de control de &kde;</para> </caption> </mediaobject> -</screenshot -> +</screenshot> -<para ->A lo largo de la parte superior hay una barra de menús. La barra de menús le suministrará un acceso rápido a la mayor parte de las características del &kcontrolcenter;. Los menús se detallan en <link linkend="control-center-menus" ->Los menús del Centro de Control de &kde;</link ->. </para> +<para>A lo largo de la parte superior hay una barra de menús. La barra de menús le suministrará un acceso rápido a la mayor parte de las características del &kcontrolcenter;. Los menús se detallan en <link linkend="control-center-menus">Los menús del Centro de Control de &kde;</link>. </para> -<para ->En la parte izquierda hay un icono con un arbolito desde donde podrá seleccionar el módulo que desea configurar. </para> +<para>En la parte izquierda hay un icono con un arbolito desde donde podrá seleccionar el módulo que desea configurar. </para> -<para ->El panel principal le muestra algo de información del sistema. </para> +<para>El panel principal le muestra algo de información del sistema. </para> -<para ->En este ejemplo puede ver que se está ejecutando &kde; 3.4.0, iniciado desde el &kcontrolcenter; por el usuario <systemitem class="username" ->santi</systemitem ->, el nombre del sistema es <systemitem class="systemname" ->hermes</systemitem -> y el sistema operativo es &Linux; con un núcleo 2.4.21 sobre un procesador i686. </para> +<para>En este ejemplo puede ver que se está ejecutando &kde; 3.4.0, iniciado desde el &kcontrolcenter; por el usuario <systemitem class="username">santi</systemitem>, el nombre del sistema es <systemitem class="systemname">hermes</systemitem> y el sistema operativo es &Linux; con un núcleo 2.4.21 sobre un procesador i686. </para> </sect1> <sect1 id="control-center-menus"> -<title ->Los menús del &kcontrolcenter;</title> +<title>Los menús del &kcontrolcenter;</title> -<para ->En la siguiente sección se ofrece una breve descripción de la función de cada elemento de menú. </para> +<para>En la siguiente sección se ofrece una breve descripción de la función de cada elemento de menú. </para> <sect2 id="control-center-menu-file"> -<title ->Menú <guimenu ->Archivo</guimenu -></title> +<title>Menú <guimenu>Archivo</guimenu></title> -<para ->El menú <guimenu ->Archivo</guimenu -> tiene una sóla entrada. </para> +<para>El menú <guimenu>Archivo</guimenu> tiene una sóla entrada. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Archivo</guimenu -> <guimenuitem ->Salir</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Salir</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> <para> -<action ->Cierra el centro de control.</action> +<action>Cierra el centro de control.</action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -267,173 +131,75 @@ </sect2> <sect2 id="control-center-menu-view"> -<title ->Menú <guimenu ->Ver</guimenu -></title> - -<para ->Estas opciones determinan el aspecto y comportamiento de cada módulo. </para> - -<variablelist -> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Modo</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<title>Menú <guimenu>Ver</guimenu></title> + +<para>Estas opciones determinan el aspecto y comportamiento de cada módulo. </para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Modo</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->Determina si utilizar la vista de <guimenuitem ->árbol</guimenuitem ->, o la vista de <guimenuitem ->icono</guimenuitem -> para sus módulos. </para> - -<para ->Con la vista de <guimenuitem ->árbol</guimenuitem ->, cada submenú aparece como una lista sangrada. </para> - -<para ->Con la vista de <guimenuitem ->icono</guimenuitem ->, cuando usted pulsa sobre una categoría, la categoría desaparece y es reemplazada por la lista de módulos. Para volver a las categorías puede utiliza el botón <guiicon ->atrás</guiicon ->. </para> +<para>Determina si utilizar la vista de <guimenuitem>árbol</guimenuitem>, o la vista de <guimenuitem>icono</guimenuitem> para sus módulos. </para> + +<para>Con la vista de <guimenuitem>árbol</guimenuitem>, cada submenú aparece como una lista sangrada. </para> + +<para>Con la vista de <guimenuitem>icono</guimenuitem>, cuando usted pulsa sobre una categoría, la categoría desaparece y es reemplazada por la lista de módulos. Para volver a las categorías puede utiliza el botón <guiicon>atrás</guiicon>. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guisubmenu ->Tamaño de icono</guisubmenu -> </menuchoice -></term -> +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guisubmenu>Tamaño de icono</guisubmenu> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->Con esta opción usted puede utilizar iconos<guimenuitem -> pequeños</guimenuitem ->, <guimenuitem ->medianos</guimenuitem -> o <guimenuitem ->grandes</guimenuitem -> para seleccionar sus módulos. </para> - -<note -><para ->Este elemento de menú sólo controla el tamaño de los iconos si está en <guimenuitem ->Vista de icono</guimenuitem ->. Si selecciona la <guimenuitem ->Vista de árbol</guimenuitem ->, se utilizará el tamaño de icono <guimenuitem ->Pequeño</guimenuitem ->, independientemente del tamaño seleccionado previamente en la <guimenuitem ->Vista de icono</guimenuitem ->. </para> +<para>Con esta opción usted puede utilizar iconos<guimenuitem> pequeños</guimenuitem>, <guimenuitem>medianos</guimenuitem> o <guimenuitem>grandes</guimenuitem> para seleccionar sus módulos. </para> + +<note><para>Este elemento de menú sólo controla el tamaño de los iconos si está en <guimenuitem>Vista de icono</guimenuitem>. Si selecciona la <guimenuitem>Vista de árbol</guimenuitem>, se utilizará el tamaño de icono <guimenuitem>Pequeño</guimenuitem>, independientemente del tamaño seleccionado previamente en la <guimenuitem>Vista de icono</guimenuitem>. </para> </note> </listitem> -</varlistentry -> -</variablelist -> +</varlistentry> +</variablelist> </sect2> <sect2 id="control-center-menu-settings"> -<title ->Menú <guimenu ->Preferencias</guimenu -></title> - -<para ->El menú <guimenu ->Preferencias</guimenu -> tiene una sola entrada: <menuchoice -><guimenu ->Preferencias</guimenu -><guimenuitem ->Configurar accesos rápidos</guimenuitem -></menuchoice ->. Desde ahí podrá configurar los accesos rápidos de teclado para las otras opciones de menú. </para> +<title>Menú <guimenu>Preferencias</guimenu></title> + +<para>El menú <guimenu>Preferencias</guimenu> tiene una sola entrada: <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar accesos rápidos</guimenuitem></menuchoice>. Desde ahí podrá configurar los accesos rápidos de teclado para las otras opciones de menú. </para> </sect2> <sect2 id="control-center-menu-help"> -<title ->Menú <guimenu ->Ayuda</guimenu -></title> +<title>Menú <guimenu>Ayuda</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect2> </sect1> <sect1 id="control-center-exiting"> -<title ->Saliendo del Centro de Control de &kde;</title> +<title>Saliendo del Centro de Control de &kde;</title> -<para ->Puede salir del centro de control de tres modos diferentes: </para> +<para>Puede salir del centro de control de tres modos diferentes: </para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Seleccione <menuchoice -><guimenu ->Archivo</guimenu -> <guimenuitem ->Salir</guimenuitem -></menuchoice -> en la barra de menús. </para> +<para>Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice> en la barra de menús. </para> </listitem> <listitem> -<para ->Pulse <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> en el teclado. </para> +<para>Pulse <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> en el teclado. </para> </listitem> <listitem> -<para ->Pulse sobre el botón <guiicon ->Cerrar</guiicon -> en el marco que rodea la ventana del centro de control. </para> +<para>Pulse sobre el botón <guiicon>Cerrar</guiicon> en el marco que rodea la ventana del centro de control. </para> </listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="control-center-run-indiv"> -<title ->Ejecutando módulos individuales</title> - -<para ->Puede ejecutar módulos individuales sin ejecutar todo el programa kcontrol mediante la orden <command ->tdecmshell</command -> desde &konsole;. Ejecutando <userinput -> <command ->tdecmshell</command -><option -> --list</option -></userinput -> podrá ver una lista de todos los módulos del &kcontrolcenter;. También puede acceder a cualquier módulo de &kcontrolcenter; añadiendo el botón <guilabel ->Preferencias</guilabel -> a &kicker; o al &kmenu; mediante sus respectivos diálogos de configuración. </para> +<title>Ejecutando módulos individuales</title> + +<para>Puede ejecutar módulos individuales sin ejecutar todo el programa kcontrol mediante la orden <command>tdecmshell</command> desde &konsole;. Ejecutando <userinput> <command>tdecmshell</command><option> --list</option></userinput> podrá ver una lista de todos los módulos del &kcontrolcenter;. También puede acceder a cualquier módulo de &kcontrolcenter; añadiendo el botón <guilabel>Preferencias</guilabel> a &kicker; o al &kmenu; mediante sus respectivos diálogos de configuración. </para> </sect1> @@ -442,331 +208,186 @@ <!--*****************************************************************--> <chapter id="module"> -<title ->Los módulos del &kcontrolcenter;</title> +<title>Los módulos del &kcontrolcenter;</title> -<para ->Para facilitar su uso, &kcontrolcenter; agrupa las opciones similares. Cada grupo se denomina módulo. Cuando pulse sobre el nombre de un módulo en la ventana de la izquierda, se le mostrarán las opciones del módulo a la derecha. </para> +<para>Para facilitar su uso, &kcontrolcenter; agrupa las opciones similares. Cada grupo se denomina módulo. Cuando pulse sobre el nombre de un módulo en la ventana de la izquierda, se le mostrarán las opciones del módulo a la derecha. </para> -<para ->Cada módulo dispone de alguno de estos botones o de todos ellos: </para> +<para>Cada módulo dispone de alguno de estos botones o de todos ellos: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Ayuda</term> +<term>Ayuda</term> <listitem> -<para ->Este botón le ofrecerá información específica del módulo actual. El botón le mostrará una página de ayuda resumen en la ventana izquierda. En la parte inferior de dicha ventana, puede pulsar sobre un enlace para obtener información más detallada. </para> +<para>Este botón le ofrecerá información específica del módulo actual. El botón le mostrará una página de ayuda resumen en la ventana izquierda. En la parte inferior de dicha ventana, puede pulsar sobre un enlace para obtener información más detallada. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Predeterminado</guilabel -></term -> +<term><guilabel>Predeterminado</guilabel></term> <listitem> -<para ->Este botón restaurará este módulo seleccionando sus valores predeterminados. Debe pulsar <guibutton ->Aceptar</guibutton -> para guardar dichas opciones. </para> +<para>Este botón restaurará este módulo seleccionando sus valores predeterminados. Debe pulsar <guibutton>Aceptar</guibutton> para guardar dichas opciones. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Aplicar</guibutton -></term> +<term><guibutton>Aplicar</guibutton></term> <listitem> -<para ->Pulsando sobre este botón guardará todas las modificaciones de &kde;. Si ha cambiado algo, pulsando sobre <guibutton ->Aplicar</guibutton -> obligará a que se efectúen los cambios. </para> +<para>Pulsando sobre este botón guardará todas las modificaciones de &kde;. Si ha cambiado algo, pulsando sobre <guibutton>Aplicar</guibutton> obligará a que se efectúen los cambios. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Restaurar</guibutton -></term> +<term><guibutton>Restaurar</guibutton></term> <listitem> -<para ->Este botón «Restaurará» el módulo al estado anterior. </para> +<para>Este botón «Restaurará» el módulo al estado anterior. </para> </listitem> -</varlistentry -> +</varlistentry> </variablelist> <note> -<para ->Debe guardar las opciones de un módulo usando <guibutton ->Aplicar</guibutton -> antes de pasar a un módulo diferente. </para> -<para ->Si intenta cambiar de módulo sin guardar las opciones, se le preguntará si desea guardar o descartar los cambios. </para> +<para>Debe guardar las opciones de un módulo usando <guibutton>Aplicar</guibutton> antes de pasar a un módulo diferente. </para> +<para>Si intenta cambiar de módulo sin guardar las opciones, se le preguntará si desea guardar o descartar los cambios. </para> </note> </chapter> <!-- Commented until fixed arrangement is made <sect1 id="module-intro"> -<title ->Navigating Modules</title> +<title>Navigating Modules</title> <para> -This is a list of the <emphasis ->standard</emphasis -> configuration +This is a list of the <emphasis>standard</emphasis> configuration modules (sorted by category) provided by the <application -role="package" ->KDE base</application -> package. Please note that there +role="package">KDE base</application> package. Please note that there may be many more modules on your system if you have installed additional software. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->File Browsing</term> +<term>File Browsing</term> <listitem> <para> -<link linkend="file-assoc" ->File Associations</link ->, -<link linkend="file-manager" ->File Manager</link ->, +<link linkend="file-assoc">File Associations</link>, +<link linkend="file-manager">File Manager</link>, </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Look and Feel</term> +<term>Look and Feel</term> <listitem> <para> -<link linkend="background" ->Background</link ->, -<!- - <link linkend="borders" ->Borders</link ->,- -> -<link linkend="color" ->Colors</link ->, -<link linkend="desktop" ->Desktop</link ->, -<link linkend="fonts" ->Fonts</link ->, -<link linkend="icons" ->Icons</link ->, -<!- - <link linkend="iconstyle" ->Icon Style</link ->, - -> -<link linkend="key-bindings" ->Key Bindings</link ->, -<link linkend="launch-feedback" ->Launch feedback</link ->, -<link linkend="panel" ->Panel</link ->, -<link linkend="screensaver" ->Screensaver</link ->, -<link linkend="style" ->Style</link ->, -<link linkend="sys-notify" ->System Notifications</link ->, -<link linkend="taskbar" ->Taskbar</link ->, -<link linkend="theme-manager" ->Theme Manager</link ->, -<!- - <link linkend="numbername" ->Virtual Desktops</link ->,- -> -<link linkend="window-behavior" ->Window Behavior</link ->, -<link linkend="window-deco" ->Window Decoration</link ->. +<link linkend="background">Background</link>, +<!- - <link linkend="borders">Borders</link>,- -> +<link linkend="color">Colors</link>, +<link linkend="desktop">Desktop</link>, +<link linkend="fonts">Fonts</link>, +<link linkend="icons">Icons</link>, +<!- - <link linkend="iconstyle">Icon Style</link>, - -> +<link linkend="key-bindings">Key Bindings</link>, +<link linkend="launch-feedback">Launch feedback</link>, +<link linkend="panel">Panel</link>, +<link linkend="screensaver">Screensaver</link>, +<link linkend="style">Style</link>, +<link linkend="sys-notify">System Notifications</link>, +<link linkend="taskbar">Taskbar</link>, +<link linkend="theme-manager">Theme Manager</link>, +<!- - <link linkend="numbername">Virtual Desktops</link>,- -> +<link linkend="window-behavior">Window Behavior</link>, +<link linkend="window-deco">Window Decoration</link>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Network</term> +<term>Network</term> <listitem> <para> -<link linkend="e-mail" ->E-Mail</link ->, -<link linkend="lan-browsing" ->LAN Browsing</link ->, -<link linkend="timeouts" ->Preferences</link ->, <!- - FIXME - -> -<link linkend="socks" ->SOCKS</link ->, -<link linkend="talk" ->Talk Configuration</link> -<link linkend="windows-shares" ->Windows Shares</link> +<link linkend="e-mail">E-Mail</link>, +<link linkend="lan-browsing">LAN Browsing</link>, +<link linkend="timeouts">Preferences</link>, <!- - FIXME - -> +<link linkend="socks">SOCKS</link>, +<link linkend="talk">Talk Configuration</link> +<link linkend="windows-shares">Windows Shares</link> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Peripherals</term> +<term>Peripherals</term> <listitem> <para> -<link linkend="kbd" ->Keyboard</link ->, -<link linkend="mouse" ->Mouse</link> +<link linkend="kbd">Keyboard</link>, +<link linkend="mouse">Mouse</link> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Personalization</term> +<term>Personalization</term> <listitem> <para> -<link linkend="accessibility" ->Accessibility</link ->, -<link linkend="locale" ->Country & Language</link ->, -<link linkend="crypto" ->Crypto</link ->, -<!- - <link linkend="kblayout" ->Keyboard Layout</link ->, - -> -<link linkend="passwords" ->Passwords</link> -<link linkend="spell-checking" ->Spell Checking</link ->. +<link linkend="accessibility">Accessibility</link>, +<link linkend="locale">Country & Language</link>, +<link linkend="crypto">Crypto</link>, +<!- - <link linkend="kblayout">Keyboard Layout</link>, - -> +<link linkend="passwords">Passwords</link> +<link linkend="spell-checking">Spell Checking</link>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Power Control</term> +<term>Power Control</term> <listitem> <para> -<link linkend="battery-monitor" ->Battery Monitor</link ->, -<link linkend="energy" ->Energy</link ->, -<link linkend="powerctrl" ->Laptop Power Control</link ->, -<link linkend="lowbatcrit" ->Low Battery Critical</link ->, -<link linkend="lowbatwarn" ->Low Battery Warning</link> +<link linkend="battery-monitor">Battery Monitor</link>, +<link linkend="energy">Energy</link>, +<link linkend="powerctrl">Laptop Power Control</link>, +<link linkend="lowbatcrit">Low Battery Critical</link>, +<link linkend="lowbatwarn">Low Battery Warning</link> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Sound</term> +<term>Sound</term> <listitem> <para> -<link linkend="midi" ->Midi</link ->, -<link linkend="mixer" ->Mixer</link ->, -<link linkend="sndserver" ->Sound Server</link ->, -<link linkend="bell" ->System Bell</link> +<link linkend="midi">Midi</link>, +<link linkend="mixer">Mixer</link>, +<link linkend="sndserver">Sound Server</link>, +<link linkend="bell">System Bell</link> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->System</term> +<term>System</term> <listitem> <para> -<link linkend="datetime" ->Date and Time</link ->, -<link linkend="konsole" ->&konsole;</link ->, -<link linkend="login-manager" ->Login Manager</link ->, -<link linkend="print-manager" ->Printing Manager</link ->, -<link linkend="sessions" ->Session Manager</link ->, +<link linkend="datetime">Date and Time</link>, +<link linkend="konsole">&konsole;</link>, +<link linkend="login-manager">Login Manager</link>, +<link linkend="print-manager">Printing Manager</link>, +<link linkend="sessions">Session Manager</link>, </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Web Browsing</term> +<term>Web Browsing</term> <listitem> <para> -<link linkend="cookie" ->Cookies</link ->, -<link linkend="ebrowse" ->Enhanced Browsing</link ->, -<link linkend="konq-browsing" ->Konqueror Browser</link ->, -<link linkend="nsplugins" ->Netscape Plugins</link ->, -<link linkend="proxies" ->Proxies & Cache</link ->, -<link linkend="stylesheets" ->Stylesheets</link ->, -<link linkend="user-agent" ->User Agent</link ->, +<link linkend="cookie">Cookies</link>, +<link linkend="ebrowse">Enhanced Browsing</link>, +<link linkend="konq-browsing">Konqueror Browser</link>, +<link linkend="nsplugins">Netscape Plugins</link>, +<link linkend="proxies">Proxies & Cache</link>, +<link linkend="stylesheets">Stylesheets</link>, +<link linkend="user-agent">User Agent</link>, </para> </listitem> </varlistentry> @@ -778,53 +399,35 @@ software. <!-- commenting this section out until I figure out what to do with it :) <chapter id="laptop"> -<title ->Laptop Modules Notes</title> +<title>Laptop Modules Notes</title> <para> In order to use the laptop modules, you must have the kernel -<acronym ->APM</acronym -> package installed in your kernel. Useful information +<acronym>APM</acronym> package installed in your kernel. Useful information on how to do this can be found at <ulink url="http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html"> -http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html</ulink -> and +http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html</ulink> and in the Battery Powered Linux mini-HOWTO at <ulink url="http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html"> -http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html</ulink ->. +http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html</ulink>. </para> <para> -If you want the <guimenuitem ->suspend</guimenuitem -> and -<guimenuitem ->standby</guimenuitem -> menu commands to work then you should -install the &Linux; <application ->apmd</application -> package (version 2.4 +If you want the <guimenuitem>suspend</guimenuitem> and +<guimenuitem>standby</guimenuitem> menu commands to work then you should +install the &Linux; <application>apmd</application> package (version 2.4 or later). If you want to use them from non-root accounts you must mark -the <application ->apm</application -> command <quote ->set uid root</quote ->. +the <application>apm</application> command <quote>set uid root</quote>. </para> <para> -To do this, log on as <systemitem class="username" ->root</systemitem -> and +To do this, log on as <systemitem class="username">root</systemitem> and enter: </para> -<screen -> +<screen> <prompt>%</prompt><userinput><command>chown</command> <option>root /usr/bin/apm</option>;<command>chmod</command> <option>+s /usr/bin/apm</option></userinput> @@ -839,121 +442,48 @@ standby states - if you are the only user, this should not be a problem. <para> Also note that any program which has <systemitem -class="username" ->root</systemitem -> access, can be a potential security +class="username">root</systemitem> access, can be a potential security problem. You should carefully determine if there are any security -concerns <emphasis ->before</emphasis -> giving any program <systemitem -class="username" ->root</systemitem -> permissions. +concerns <emphasis>before</emphasis> giving any program <systemitem +class="username">root</systemitem> permissions. </para> </warning> </chapter> --> <chapter id="credits"> -<title ->Créditos y licencia</title> +<title>Créditos y licencia</title> -<para ->&kcontrol;</para> -<para ->Derechos de autor del programa. 1997-2001. Los desarrolladores del &kcontrolcenter;.</para> -<para ->Colaboradores:</para> +<para>&kcontrol;</para> +<para>Derechos de autor del programa. 1997-2001. Los desarrolladores del &kcontrolcenter;.</para> +<para>Colaboradores:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;.</para -></listitem> -<listitem -><para ->&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;.</para -></listitem> +<listitem><para>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;.</para></listitem> +<listitem><para>&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Derechos de autor de la documentación <trademark class="copyright" ->2000. &Mike.McBride;</trademark -> &Mike.McBride.mail;.</para> +<para>Derechos de autor de la documentación <trademark class="copyright">2000. &Mike.McBride;</trademark> &Mike.McBride.mail;.</para> -<para ->Colaboradores:</para> +<para>Colaboradores:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;.</para -></listitem> -<listitem -><para ->&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;.</para -></listitem> -<listitem -><para ->&Mark.Donohoe;. </para -></listitem> -<listitem -><para ->&Patrick.Dowler;. </para -></listitem> -<listitem -><para ->&Duncan.Haldane; <email ->duncan@kde.org</email ->.</para -></listitem> -<listitem -><para ->&Steffen.Hansen; <email ->stefh@mip.ou.dk</email ->.</para -></listitem> -<listitem -><para ->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;.</para -></listitem> -<listitem -><para ->&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;.</para -></listitem> -<listitem -><para ->.&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</para -></listitem> -<listitem -><para ->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;.</para -></listitem> -<listitem -><para ->&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;.</para -></listitem> -<listitem -><para ->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Ellis Whitehead <email ->ewhitehe@uni-freiburg.de</email ->.</para -></listitem> +<listitem><para>&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;.</para></listitem> +<listitem><para>&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;.</para></listitem> +<listitem><para>&Mark.Donohoe;. </para></listitem> +<listitem><para>&Patrick.Dowler;. </para></listitem> +<listitem><para>&Duncan.Haldane; <email>duncan@kde.org</email>.</para></listitem> +<listitem><para>&Steffen.Hansen; <email>stefh@mip.ou.dk</email>.</para></listitem> +<listitem><para>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;.</para></listitem> +<listitem><para>&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;.</para></listitem> +<listitem><para>.&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</para></listitem> +<listitem><para>&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;.</para></listitem> +<listitem><para>&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;.</para></listitem> +<listitem><para>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;.</para></listitem> +<listitem><para>Ellis Whitehead <email>ewhitehe@uni-freiburg.de</email>.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Traducido por Marcos Fouces Lago <email ->mfouces@yahoo.es</email ->.</para -><para ->Traducido por Santiago Fernández<email ->santi@kde-es.org</email ->.</para -> +<para>Traducido por Marcos Fouces Lago <email>mfouces@yahoo.es</email>.</para><para>Traducido por Santiago Fernández<email>santi@kde-es.org</email>.</para> &underFDL; &underGPL; </chapter> </book> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook index c5ca7b80da3..e767e351361 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook @@ -2,214 +2,82 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article> <articleinfo> -<authorgroup -> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->pvicentea@nexo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<authorgroup> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>pvicentea@nexo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2005-12-21</date> -<releaseinfo ->3.01.00</releaseinfo> +<date>2005-12-21</date> +<releaseinfo>3.01.00</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->accesibilidad</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>accesibilidad</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="accessibility"> -<title ->Accesibilidad</title> +<title>Accesibilidad</title> <sect2 id="accessibility-intro"> -<title ->Introducción</title> +<title>Introducción</title> -<para ->Este módulo está diseñado para ayudar a los usuarios que tienen dificultades auditivas, o que tienen dificultades utilizando el teclado. </para> +<para>Este módulo está diseñado para ayudar a los usuarios que tienen dificultades auditivas, o que tienen dificultades utilizando el teclado. </para> -<para ->El módulo está dividido en dos fichas: <link linkend="access-bell" -><guilabel ->Timbre</guilabel -></link ->, y <link linkend="access-kb" -><guilabel ->Teclado</guilabel -></link ->. </para> +<para>El módulo está dividido en dos fichas: <link linkend="access-bell"><guilabel>Timbre</guilabel></link>, y <link linkend="access-kb"><guilabel>Teclado</guilabel></link>. </para> <sect3 id="access-bell"> -<title -><guilabel ->Timbre</guilabel -></title> - -<para ->Este panel está dividido en una sección denominada <guilabel ->Timbre audible</guilabel -> y una sección denominada <guilabel ->Timbre visible</guilabel -> </para> - -<para ->La casilla de selección en la parte superior etiquetada <guilabel ->Usar timbre del sistema</guilabel ->, determina si el timbre normal del sistema suena. Si esta opción está desactivada el timbre del sistema se silenciará. </para> - -<para ->La siguiente casilla de selección debajo puede reproducir un sonido diferente cada vez que hay que disparar el timbre del sistema. Para activarla, marque la casilla de selección etiquetada <guilabel ->Usar timbre personalizado</guilabel ->, e introduzca la ruta completa al archivo de sonido en el recuadro de texto etiquetado <guilabel ->Sonido que se escuchará</guilabel ->. Si lo desea, puede seleccionar el botón <guibutton ->Explorar</guibutton -> para navegar por su sistema de archivos para encontrar el archivo exacto. </para> - -<para ->Para aquellos usuarios que tienen dificultades para oir el timbre del sistema, o para aquellos usuarios sin sonido en su ordenador, &kde; suministra un <emphasis ->timbre visible </emphasis ->. Proporciona una señal visual (invertir la pantalla, o iluminar la pantalla con un color) cuando debería sonar el timbre del sistema. </para> - -<para ->Para utilizar el timbre visible, primero coloque una marca en la casilla de selección etiquetada como <guilabel ->Utilizar timbre visible</guilabel ->. </para> - -<para ->Después puede seleccionar entre <guilabel ->Invertir pantalla</guilabel ->, o <guilabel ->Iluminar pantalla</guilabel ->. Si selecciona <guilabel ->Invertir pantalla</guilabel ->, todos los colores de la pantalla se invertirán. Si escoge <guilabel ->iluminar pantalla</guilabel ->, puede escoger el color pulsando el botón a la derecha de la selección <guilabel ->Iluminar pantalla</guilabel ->. </para> - -<para ->La barra de desplazamiento se puede utilizar para ajustar la duración del timbre visible. El valor predefinido es de 500ms, o medio segundo. </para> +<title><guilabel>Timbre</guilabel></title> + +<para>Este panel está dividido en una sección denominada <guilabel>Timbre audible</guilabel> y una sección denominada <guilabel>Timbre visible</guilabel> </para> + +<para>La casilla de selección en la parte superior etiquetada <guilabel>Usar timbre del sistema</guilabel>, determina si el timbre normal del sistema suena. Si esta opción está desactivada el timbre del sistema se silenciará. </para> + +<para>La siguiente casilla de selección debajo puede reproducir un sonido diferente cada vez que hay que disparar el timbre del sistema. Para activarla, marque la casilla de selección etiquetada <guilabel>Usar timbre personalizado</guilabel>, e introduzca la ruta completa al archivo de sonido en el recuadro de texto etiquetado <guilabel>Sonido que se escuchará</guilabel>. Si lo desea, puede seleccionar el botón <guibutton>Explorar</guibutton> para navegar por su sistema de archivos para encontrar el archivo exacto. </para> + +<para>Para aquellos usuarios que tienen dificultades para oir el timbre del sistema, o para aquellos usuarios sin sonido en su ordenador, &kde; suministra un <emphasis>timbre visible </emphasis>. Proporciona una señal visual (invertir la pantalla, o iluminar la pantalla con un color) cuando debería sonar el timbre del sistema. </para> + +<para>Para utilizar el timbre visible, primero coloque una marca en la casilla de selección etiquetada como <guilabel>Utilizar timbre visible</guilabel>. </para> + +<para>Después puede seleccionar entre <guilabel>Invertir pantalla</guilabel>, o <guilabel>Iluminar pantalla</guilabel>. Si selecciona <guilabel>Invertir pantalla</guilabel>, todos los colores de la pantalla se invertirán. Si escoge <guilabel>iluminar pantalla</guilabel>, puede escoger el color pulsando el botón a la derecha de la selección <guilabel>Iluminar pantalla</guilabel>. </para> + +<para>La barra de desplazamiento se puede utilizar para ajustar la duración del timbre visible. El valor predefinido es de 500ms, o medio segundo. </para> </sect3> <sect3 id="access-kb"> -<title -><guilabel ->Teclado</guilabel -></title> +<title><guilabel>Teclado</guilabel></title> -<para ->Existen 3 secciones en este panel</para> +<para>Existen 3 secciones en este panel</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usar teclas pegajosas</guilabel -></term> +<term><guilabel>Usar teclas pegajosas</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si esta opción está habilitada, el usuario puede pulsar y soltar las teclas &Shift;, &Alt; o &Ctrl;, y después pulsar otra tecla para obtener un desplegable de teclas (ejemplo: <keycombo action="simul" ->&Ctrl; &Alt; <keycap ->Supr</keycap -></keycombo -> se podría hacer con &Ctrl; después &Alt; y después <keycap ->Supr</keycap ->). </para> - -<para ->En esta sección también hay una casilla de selección llamada <guilabel ->Bloquear teclas pegajosas</guilabel ->. Si esta casilla está seleccionada las teclas &Alt;, &Ctrl;, y &Shift; permanecen «seleccionadas» hasta que se «elimine la selección» por el usuario. </para> - -<para ->Por ejemplo: </para> +<para>Si esta opción está habilitada, el usuario puede pulsar y soltar las teclas &Shift;, &Alt; o &Ctrl;, y después pulsar otra tecla para obtener un desplegable de teclas (ejemplo: <keycombo action="simul">&Ctrl; &Alt; <keycap>Supr</keycap></keycombo> se podría hacer con &Ctrl; después &Alt; y después <keycap>Supr</keycap>). </para> + +<para>En esta sección también hay una casilla de selección llamada <guilabel>Bloquear teclas pegajosas</guilabel>. Si esta casilla está seleccionada las teclas &Alt;, &Ctrl;, y &Shift; permanecen «seleccionadas» hasta que se «elimine la selección» por el usuario. </para> + +<para>Por ejemplo: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Con <guilabel ->Bloquear teclas pegajosas</guilabel -> desactivado:</term> +<term>Con <guilabel>Bloquear teclas pegajosas</guilabel> desactivado:</term> <listitem> -<para ->El usuario pulsa la tecla &Shift;, después pulsa la tecla <keycap ->F</keycap ->. El ordenador traduce esto como <keycombo action="simul" ->&Shift;<keycap ->F</keycap -></keycombo ->. Ahora si el usuario teclea una <keycap ->P</keycap ->, el ordenador interpreta esto como la letra p (no Mayúscula). </para> +<para>El usuario pulsa la tecla &Shift;, después pulsa la tecla <keycap>F</keycap>. El ordenador traduce esto como <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F</keycap></keycombo>. Ahora si el usuario teclea una <keycap>P</keycap>, el ordenador interpreta esto como la letra p (no Mayúscula). </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Con <guilabel ->Bloquear teclas pegajosas</guilabel -> activado:</term> +<term>Con <guilabel>Bloquear teclas pegajosas</guilabel> activado:</term> <listitem> -<para ->El usuario pulsa la tecla &Shift; <emphasis ->dos veces</emphasis ->, luego pulsa la tecla <keycap ->F</keycap ->. El ordenador traduce esto como <keycombo action="simul" ->&Shift;<keycap ->F</keycap -></keycombo ->. Ahora, si el usuario teclea <keycap ->p</keycap ->, el ordenador interpreta esto como la letra P (<keycombo action="simul" ->&Shift;<keycap ->P</keycap -></keycombo ->). Para eliminar la selección de la tecla &Shift;, púlsela nuevamente. </para> +<para>El usuario pulsa la tecla &Shift; <emphasis>dos veces</emphasis>, luego pulsa la tecla <keycap>F</keycap>. El ordenador traduce esto como <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F</keycap></keycombo>. Ahora, si el usuario teclea <keycap>p</keycap>, el ordenador interpreta esto como la letra P (<keycombo action="simul">&Shift;<keycap>P</keycap></keycombo>). Para eliminar la selección de la tecla &Shift;, púlsela nuevamente. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -217,24 +85,16 @@ </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Teclas lentas</guilabel -></term> +<term><guilabel>Teclas lentas</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si esta opción está activada, el usuario debe mantener la tecla pulsada durante el tiempo especificado (ajustable con el deslizador) antes de que la pulsación de la tecla sea aceptada. Esto impide que se produzcan pulsaciones de teclas de forma accidental. </para> +<para>Si esta opción está activada, el usuario debe mantener la tecla pulsada durante el tiempo especificado (ajustable con el deslizador) antes de que la pulsación de la tecla sea aceptada. Esto impide que se produzcan pulsaciones de teclas de forma accidental. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Teclas repetidas</guilabel -></term> +<term><guilabel>Teclas repetidas</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si se activa esta opción, el usuario debe esperar el tiempo especificado (configurable con el deslizador), antes de que se acepte la siguiente pulsación de tecla. Esto impide múltiples pulsaciones. </para> +<para>Si se activa esta opción, el usuario debe esperar el tiempo especificado (configurable con el deslizador), antes de que se acepte la siguiente pulsación de tecla. Esto impide múltiples pulsaciones. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook index 917f276c1d2..99415e896b2 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook @@ -2,148 +2,70 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->pvicentea@nexo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>pvicentea@nexo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-10-12</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-12</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->CSS</keyword> -<keyword ->Hojas de estilo</keyword> -<keyword ->Accesibilidad</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>CSS</keyword> +<keyword>Hojas de estilo</keyword> +<keyword>Accesibilidad</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="stylesheets"> -<title ->Hojas de estilo</title> +<title>Hojas de estilo</title> <sect2> -<title ->Introducción</title> - -<para ->Las hojas de estilo <acronym ->CSS</acronym -> afectan el modo en el que aparecen las páginas web. <acronym ->CSS</acronym -> es un acrónimo de <emphasis ->C</emphasis ->ascading <emphasis ->S</emphasis ->tyle <emphasis ->S</emphasis ->heets (Hojas de Estilo en Cascada).</para> - -<para ->&kde; puede usar su propia hoja de estilos, basada en valores predeterminados simples y en el esquema de color que usted utiliza en su escritorio. &kde; también puede utilizar una hoja de estilos que usted haya escrito. Finalmente, puede especificar una hoja de estilo en este módulo. Las opciones presentadas en este módulo son ajustables por motivos de accesibilidad, especialmente para personas con visión reducida.</para> - -<para ->Sus opciones aquí afectan a todas las aplicaciones de &kde; que muestran html con el motor de representación de &kde;, denominado tdehtml. Estas incluyen &kmail;, &khelpcenter; y por supuesto &konqueror;. Los cambios aquí no afectan a otros navegadores como &Netscape;.</para> - -<para ->El módulo tiene dos fichas, <guilabel ->General</guilabel ->, donde puede elegir que hoja de estilos utilizar, y <guilabel ->Personalizar</guilabel -> donde puede diseñar una hoja de estilos accesible.</para> +<title>Introducción</title> + +<para>Las hojas de estilo <acronym>CSS</acronym> afectan el modo en el que aparecen las páginas web. <acronym>CSS</acronym> es un acrónimo de <emphasis>C</emphasis>ascading <emphasis>S</emphasis>tyle <emphasis>S</emphasis>heets (Hojas de Estilo en Cascada).</para> + +<para>&kde; puede usar su propia hoja de estilos, basada en valores predeterminados simples y en el esquema de color que usted utiliza en su escritorio. &kde; también puede utilizar una hoja de estilos que usted haya escrito. Finalmente, puede especificar una hoja de estilo en este módulo. Las opciones presentadas en este módulo son ajustables por motivos de accesibilidad, especialmente para personas con visión reducida.</para> + +<para>Sus opciones aquí afectan a todas las aplicaciones de &kde; que muestran html con el motor de representación de &kde;, denominado tdehtml. Estas incluyen &kmail;, &khelpcenter; y por supuesto &konqueror;. Los cambios aquí no afectan a otros navegadores como &Netscape;.</para> + +<para>El módulo tiene dos fichas, <guilabel>General</guilabel>, donde puede elegir que hoja de estilos utilizar, y <guilabel>Personalizar</guilabel> donde puede diseñar una hoja de estilos accesible.</para> </sect2> <sect2 id="css-general"> -<title ->General</title> +<title>General</title> -<para ->Esta página contiene las siguientes opciones:</para> +<para>Esta página contiene las siguientes opciones:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Utilizar hoja de estilo predeterminada</guilabel -></term> +<term><guilabel>Utilizar hoja de estilo predeterminada</guilabel></term> <listitem> -<para ->&kde; utilizará la hoja de estilo predeterminada. Algunos colores predefinidos serán los definidos en su esquema de color actual. La mayor parte de las opciones son fácilmente obviables por la página que usted está visualizando.</para> +<para>&kde; utilizará la hoja de estilo predeterminada. Algunos colores predefinidos serán los definidos en su esquema de color actual. La mayor parte de las opciones son fácilmente obviables por la página que usted está visualizando.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Utilizar hoja de estilo definida por el usuario</guilabel -></term> +<term><guilabel>Utilizar hoja de estilo definida por el usuario</guilabel></term> <listitem> -<para ->&kde; utilizará una hoja de estilo escrita por usted. Usted puede utilizar el botón de navegación para localizar la hoja de estilos en su sistema. Los archivos <acronym ->CSS</acronym -> tradicionalmente tienen una extensión <literal role="extension" ->.css</literal ->, que no es necesaria.</para> +<para>&kde; utilizará una hoja de estilo escrita por usted. Usted puede utilizar el botón de navegación para localizar la hoja de estilos en su sistema. Los archivos <acronym>CSS</acronym> tradicionalmente tienen una extensión <literal role="extension">.css</literal>, que no es necesaria.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usar hoja de estilos accesible definida en la ficha "Personalizar"</guilabel -></term> +<term><guilabel>Usar hoja de estilos accesible definida en la ficha "Personalizar"</guilabel></term> <listitem> -<para ->Utilice las opciones definidas en la pestaña <guilabel ->Personalizar</guilabel ->. Activando esta opción activará las opciones de la ficha <guilabel ->Personalizar</guilabel -> page.</para> +<para>Utilice las opciones definidas en la pestaña <guilabel>Personalizar</guilabel>. Activando esta opción activará las opciones de la ficha <guilabel>Personalizar</guilabel> page.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -151,135 +73,84 @@ </sect2> <sect2 id="css-customize"> -<title ->Personalizar</title> +<title>Personalizar</title> -<para ->Aquí puede configurar una hoja de estilos del usuario. Las opciones disponibles son sólo un subconjunto de las instrucciones que se pueden añadir a una hoja de estilo, y están enfocadas a personas con minusvalías en la visión, para permitir a los usuarios crear una hoja de estilos que hace más legibles las páginas web y los archivos de ayuda de &kde;.</para> +<para>Aquí puede configurar una hoja de estilos del usuario. Las opciones disponibles son sólo un subconjunto de las instrucciones que se pueden añadir a una hoja de estilo, y están enfocadas a personas con minusvalías en la visión, para permitir a los usuarios crear una hoja de estilos que hace más legibles las páginas web y los archivos de ayuda de &kde;.</para> -<para ->Las opciones en esta página están desactivadas a no ser que usted elija <guilabel ->Usar hoja de estilos de accesibilidad definida en la ficha "Personalizar"</guilabel -> en la página previa.</para> +<para>Las opciones en esta página están desactivadas a no ser que usted elija <guilabel>Usar hoja de estilos de accesibilidad definida en la ficha "Personalizar"</guilabel> en la página previa.</para> <sect3> -<title -><guilabel ->Familia de fuentes</guilabel -></title> +<title><guilabel>Familia de fuentes</guilabel></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Familia base</guilabel -></term> +<term><guilabel>Familia base</guilabel></term> <listitem> -<para ->Elija una familia de fuentes para utilizar en el cuerpo del texto.</para> +<para>Elija una familia de fuentes para utilizar en el cuerpo del texto.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Utilizar la misma familia para todos los textos</guilabel -></term> +<term><guilabel>Utilizar la misma familia para todos los textos</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si activa esta opción, entonces se utilizará la misma familia de fuentes para todo el texto independientemente de las opciones de configuración de la página que esté visualizando. Esto resulta útil para páginas que han utilizado una fuente decorativa o difícil de leer para los títulos.</para> +<para>Si activa esta opción, entonces se utilizará la misma familia de fuentes para todo el texto independientemente de las opciones de configuración de la página que esté visualizando. Esto resulta útil para páginas que han utilizado una fuente decorativa o difícil de leer para los títulos.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect3> <sect3> -<title ->Tamaño de la fuente</title> +<title>Tamaño de la fuente</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Tamaño de la fuente base</guilabel -></term> +<term><guilabel>Tamaño de la fuente base</guilabel></term> <listitem> -<para ->Este es el tamaño predeterminado del texto en la página. Muchos sitios web configuran los tamaños relativos de sus fuentes a este valor predeterminado, y utilizan «larger» o «+1» para hacer el texto más grande, y «smaller» o «-1» para hacerlo más pequeño.</para> -<para ->Muchas personas diseñan sus páginas web en plataformas donde el tamaño predeterminado del texto ordinario es demasiado grande de leer para el usuario promedio, de modo que es muy habitual visitar páginas web que han forzado la fuente para ser más pequeña de este modo.</para> -<para ->Esta opción de configuración le permitirá configurar la fuente predeterinada a un tamaño cómodo, de modo que los tamaños relativos se aumenten los suficiente para ser agradables.</para> -<para ->No olvide que usted puede predeterminar en &konqueror; un tamaño mínimo, de modo que el texto <emphasis ->nunca</emphasis -> resulte demasiado pequeño para ser leido. Configure esto bajo en el módulo de Navegación en web de &kcontrol;.</para> +<para>Este es el tamaño predeterminado del texto en la página. Muchos sitios web configuran los tamaños relativos de sus fuentes a este valor predeterminado, y utilizan «larger» o «+1» para hacer el texto más grande, y «smaller» o «-1» para hacerlo más pequeño.</para> +<para>Muchas personas diseñan sus páginas web en plataformas donde el tamaño predeterminado del texto ordinario es demasiado grande de leer para el usuario promedio, de modo que es muy habitual visitar páginas web que han forzado la fuente para ser más pequeña de este modo.</para> +<para>Esta opción de configuración le permitirá configurar la fuente predeterinada a un tamaño cómodo, de modo que los tamaños relativos se aumenten los suficiente para ser agradables.</para> +<para>No olvide que usted puede predeterminar en &konqueror; un tamaño mínimo, de modo que el texto <emphasis>nunca</emphasis> resulte demasiado pequeño para ser leido. Configure esto bajo en el módulo de Navegación en web de &kcontrol;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Utilizar el mismo tamaño para todos los elementos</guilabel -></term> +<term><guilabel>Utilizar el mismo tamaño para todos los elementos</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si activa esta opción, entocnes todo el texto se mostrará con el tamaño de fuente especificado, independientemente de las instrucciones contenidas en la página. Los tamaños relativos de las fuentes se han discutido previamente, e incluso las instrucciones específicas de que el texto debería ser mostrado con un cierto tamaño serán obviadas.</para> +<para>Si activa esta opción, entocnes todo el texto se mostrará con el tamaño de fuente especificado, independientemente de las instrucciones contenidas en la página. Los tamaños relativos de las fuentes se han discutido previamente, e incluso las instrucciones específicas de que el texto debería ser mostrado con un cierto tamaño serán obviadas.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect3> <sect3> -<title ->Colores</title> +<title>Colores</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Negro sobre blanco</guilabel -></term> +<term><guilabel>Negro sobre blanco</guilabel></term> <listitem> -<para ->Muchas personas con visión reducida consideran que el texto negro sobre una pantalla blanca les ofrece el mayor contraste, y es más sencillo de leer. Si este es su caso, puede configurar esa opción aquí.</para> +<para>Muchas personas con visión reducida consideran que el texto negro sobre una pantalla blanca les ofrece el mayor contraste, y es más sencillo de leer. Si este es su caso, puede configurar esa opción aquí.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Blanco sobre negro</guilabel -></term> +<term><guilabel>Blanco sobre negro</guilabel></term> <listitem> -<para ->Muchas otras personas con visión reducida consideran que lo contrario es cierto, y que el texto blanco sobre una pantalla negra es más fácil de leer.</para> +<para>Muchas otras personas con visión reducida consideran que lo contrario es cierto, y que el texto blanco sobre una pantalla negra es más fácil de leer.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Personalizar</guilabel -></term> +<term><guilabel>Personalizar</guilabel></term> <listitem> -<para ->Incluso hay personas que encuentran dificultad leyendo en negro y blanco puro. Puede configurar colores personalizados aquí tanto para el <guilabel ->Fondo</guilabel -> como para el <guilabel ->Texto</guilabel ->.</para> +<para>Incluso hay personas que encuentran dificultad leyendo en negro y blanco puro. Puede configurar colores personalizados aquí tanto para el <guilabel>Fondo</guilabel> como para el <guilabel>Texto</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Utilizar el mismo color para todos los textos</guilabel -></term> +<term><guilabel>Utilizar el mismo color para todos los textos</guilabel></term> <listitem> -<para ->Muchos sitios web utilizan para los encabezamientos colores diferentes o con contraste o otras florituras. Si esto interfiere con su capacidad de leer el contenido, puede activar esta casilla para hacer que &kde; utilice los colores que usted ha configurado más arriba para todo el texto.</para> +<para>Muchos sitios web utilizan para los encabezamientos colores diferentes o con contraste o otras florituras. Si esto interfiere con su capacidad de leer el contenido, puede activar esta casilla para hacer que &kde; utilice los colores que usted ha configurado más arriba para todo el texto.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -287,29 +158,19 @@ </sect3> <sect3> -<title ->Imágenes</title> +<title>Imágenes</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Suprimir imágenes</guilabel -></term> +<term><guilabel>Suprimir imágenes</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si no desea ver imágenes, puede desactivar esta opción aquí.</para -></listitem> +<para>Si no desea ver imágenes, puede desactivar esta opción aquí.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Suprimir imágenes de fondo</guilabel -></term> +<term><guilabel>Suprimir imágenes de fondo</guilabel></term> <listitem> -<para ->Uno de los mayores problemas para personas con visión reducida es que las imágenes de fondo no proporcionan suficente contraste para permitirles leer texto. Puede desactivar las imágenes de fondo aquí, independientemente de la que haya elegido más arriba sobre ver todas las imágenes.</para> +<para>Uno de los mayores problemas para personas con visión reducida es que las imágenes de fondo no proporcionan suficente contraste para permitirles leer texto. Puede desactivar las imágenes de fondo aquí, independientemente de la que haya elegido más arriba sobre ver todas las imágenes.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -317,19 +178,13 @@ </sect3> <sect3> -<title ->Previsualización</title> +<title>Previsualización</title> -<para ->El botón <guibutton ->Previsualizar</guibutton -> le permite ver el efecto de sus cambios.Una ventana emergerá, mostrando el aspecto de los diferentes tipos de encabezamiento con su hoja de estilos, y del cuerpo del texto.</para> +<para>El botón <guibutton>Previsualizar</guibutton> le permite ver el efecto de sus cambios.Una ventana emergerá, mostrando el aspecto de los diferentes tipos de encabezamiento con su hoja de estilos, y del cuerpo del texto.</para> -<para ->Esto le debería permitir configurar con precisión su hoja de estilos hasta que le resulte cómoda la lectura.</para> +<para>Esto le debería permitir configurar con precisión su hoja de estilos hasta que le resulte cómoda la lectura.</para> -<para ->¡Qué disfrute!</para> +<para>¡Qué disfrute!</para> </sect3> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook index 6885acddfd7..59fd58e1f36 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook @@ -2,127 +2,48 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Craig.Drummond; &Craig.Drummond.Mail;</author> +<author>&Craig.Drummond; &Craig.Drummond.Mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->vicente@oan.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Miguel</firstname -> <surname ->Revilla Rodríguez</surname -> <affiliation -><address -><email ->yo@miguelrevilla.com</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>vicente@oan.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Revilla Rodríguez</surname> <affiliation><address><email>yo@miguelrevilla.com</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-10-22</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-22</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->fuentes</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>fuentes</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="fontinst"> -<title ->Instalador de fuentes</title> +<title>Instalador de fuentes</title> -<para ->Desde este módulo podrá instalar (y desinstalar) tipos de letra. El instalador configurará X (X.org, XFree86), XRender (suavizado), fontconfig y <application ->Ghostscript</application -> (impresoras), para los tipos de letra True Type (<literal role="extension" ->.ttf</literal ->) y Type1 (<literal role="extension" ->.pfa</literal ->, <literal role="extension" ->.pfb</literal ->) que instale - También podrá instalar tipos de letra bitmap (<literal role="extension" ->.bdf</literal ->, <literal role="extension" ->.pcf</literal ->, <literal role="extension" ->.snf</literal ->), y speedo (<literal role="extension" ->.spd</literal ->) aunque sólo podrán usarse desde X.</para> +<para>Desde este módulo podrá instalar (y desinstalar) tipos de letra. El instalador configurará X (X.org, XFree86), XRender (suavizado), fontconfig y <application>Ghostscript</application> (impresoras), para los tipos de letra True Type (<literal role="extension">.ttf</literal>) y Type1 (<literal role="extension">.pfa</literal>, <literal role="extension">.pfb</literal>) que instale - También podrá instalar tipos de letra bitmap (<literal role="extension">.bdf</literal>, <literal role="extension">.pcf</literal>, <literal role="extension">.snf</literal>), y speedo (<literal role="extension">.spd</literal>) aunque sólo podrán usarse desde X.</para> -<para ->Cuando se inicia el módulo por un usuario normal (no por el root), y por tanto la configuración se referirá a su configuración personal, los tipos de letra se aplicarán únicamente a él. Si se utiliza el <systemitem class="username" ->root</systemitem ->, la configuración se aplicará al sistema completo, y los tipos de letra instalados deberían estar disponibles para todos los usuarios.</para> -<para ->Si instala tipos de letra como un usuario normal y comprueba que los tipos de letra mostrados (y para la vista previa de impresión) no coinciden con la salida impresa - debería reinstalar los tipos de letra para el sistema completo (ejem: como <systemitem class="username" ->root</systemitem ->). Esto puede suceder cuando la salida impresa se envía a una cola de impresión - y cuando el sistema intenta enviar la información a la impresora, se está ejecutando como un usuario diferente (normalmente <systemitem class="username" ->lp</systemitem ->), que no puede encontrar los archivos de los tipos de letra.</para> -<para ->Para instalar tipos de letra, simplemente pulse el botón «Añadir fuentes» - esto hará aparecer un diálogo de archivos, en el que deberá localizar los tipos de letra a instalar. De la misma forma, para eliminar un tipo de letra, simplemente seleccione una fuente y pulse el botón «Eliminar».</para> +<para>Cuando se inicia el módulo por un usuario normal (no por el root), y por tanto la configuración se referirá a su configuración personal, los tipos de letra se aplicarán únicamente a él. Si se utiliza el <systemitem class="username">root</systemitem>, la configuración se aplicará al sistema completo, y los tipos de letra instalados deberían estar disponibles para todos los usuarios.</para> +<para>Si instala tipos de letra como un usuario normal y comprueba que los tipos de letra mostrados (y para la vista previa de impresión) no coinciden con la salida impresa - debería reinstalar los tipos de letra para el sistema completo (ejem: como <systemitem class="username">root</systemitem>). Esto puede suceder cuando la salida impresa se envía a una cola de impresión - y cuando el sistema intenta enviar la información a la impresora, se está ejecutando como un usuario diferente (normalmente <systemitem class="username">lp</systemitem>), que no puede encontrar los archivos de los tipos de letra.</para> +<para>Para instalar tipos de letra, simplemente pulse el botón «Añadir fuentes» - esto hará aparecer un diálogo de archivos, en el que deberá localizar los tipos de letra a instalar. De la misma forma, para eliminar un tipo de letra, simplemente seleccione una fuente y pulse el botón «Eliminar».</para> <sect2 id="using-konqueror"> -<title ->Uso de Konqueror</title> -<para ->También podrá utilizar Konqueror para instalar los tipos de letra arrastrando y soltando. Para hacer esto teclee <ulink url="fonts:/" ->fonts:/</ulink -> en la barra de dirección de Konqueror.</para> -<para ->Como usuario normal (no como root), se crearán 2 niveles de carpetas:</para> +<title>Uso de Konqueror</title> +<para>También podrá utilizar Konqueror para instalar los tipos de letra arrastrando y soltando. Para hacer esto teclee <ulink url="fonts:/">fonts:/</ulink> en la barra de dirección de Konqueror.</para> +<para>Como usuario normal (no como root), se crearán 2 niveles de carpetas:</para> <orderedlist> <listitem> -<para -><ulink url="fonts:/Personal" ->Personal</ulink -> - mostrará sus tipos de letra personales.<ulink url="fonts:/Personal" ->Personal</ulink -> - mostrará sus tipos de letra personales.</para> +<para><ulink url="fonts:/Personal">Personal</ulink> - mostrará sus tipos de letra personales.<ulink url="fonts:/Personal">Personal</ulink> - mostrará sus tipos de letra personales.</para> </listitem> <listitem> -<para -><ulink url="fonts:/System" ->System</ulink -> - mostrará todas las fuentes del sistema. Si arrastra un tipo de letra desde otra carpeta a ésta, se le preguntará por la contraseña de root para poder instalar el tipo de letra.</para> +<para><ulink url="fonts:/System">System</ulink> - mostrará todas las fuentes del sistema. Si arrastra un tipo de letra desde otra carpeta a ésta, se le preguntará por la contraseña de root para poder instalar el tipo de letra.</para> </listitem> </orderedlist> -<para ->Si arrastra un tipo de letra sobre <ulink url="fonts:/" ->fonts:/</ulink ->, se le preguntará si quiere situarlo en «Personal» o en «System».</para> -<para ->Como root, solo se mostrará el contenido de la carpeta con los tipos de letra del sistema - como root no tendrá ningún tipo de letra «personal».</para> +<para>Si arrastra un tipo de letra sobre <ulink url="fonts:/">fonts:/</ulink>, se le preguntará si quiere situarlo en «Personal» o en «System».</para> +<para>Como root, solo se mostrará el contenido de la carpeta con los tipos de letra del sistema - como root no tendrá ningún tipo de letra «personal».</para> </sect2> </sect1> </article> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook index 50f4785c1a7..fc072c4ecf7 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook @@ -2,8 +2,7 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> @@ -11,269 +10,139 @@ <authorgroup> -<author ->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->vicente@oan.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>vicente@oan.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-02-12</date> -<releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo> +<date>2002-02-12</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->konsole</keyword> -<keyword ->terminal</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>konsole</keyword> +<keyword>terminal</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="konsole"> -<title ->&konsole;</title> +<title>&konsole;</title> -<para ->En este módulo, puede configurar las opciones básicas de &konsole;, el terminal de &kde;. Puede también crear fácilmente nuevos esquemas de datos (archivos de aspectos) para &konsole;.</para> +<para>En este módulo, puede configurar las opciones básicas de &konsole;, el terminal de &kde;. Puede también crear fácilmente nuevos esquemas de datos (archivos de aspectos) para &konsole;.</para> -<para ->Este módulo contiene varias fichas con pestañas: <guilabel ->General</guilabel ->, <guilabel ->Esquema</guilabel ->, <guilabel ->Sesión</guilabel -> y <guilabel ->Demonio de escritura</guilabel ->.</para> +<para>Este módulo contiene varias fichas con pestañas: <guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Esquema</guilabel>, <guilabel>Sesión</guilabel> y <guilabel>Demonio de escritura</guilabel>.</para> <sect2> -<title -><guilabel ->General</guilabel -></title> +<title><guilabel>General</guilabel></title> -<para ->Esta ficha le permite configurar aspectos de las funciones de &konsole;. Contiene las siguientes opciones:</para> +<para>Esta ficha le permite configurar aspectos de las funciones de &konsole;. Contiene las siguientes opciones:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usar konsole como aplicación de terminal predeterminada</guilabel -></term> +<term><guilabel>Usar konsole como aplicación de terminal predeterminada</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si desea que &kde; utilice otra aplicación de terminal predeterminada, deseleccione esta casilla e introduzca la aplicación preferida (<application ->wterm</application ->, <application ->rxvt</application ->, &etc;) en el cuadro de texto debajo.</para> +<para>Si desea que &kde; utilice otra aplicación de terminal predeterminada, deseleccione esta casilla e introduzca la aplicación preferida (<application>wterm</application>, <application>rxvt</application>, &etc;) en el cuadro de texto debajo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar tamaño del terminal al redimensionar</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mostrar tamaño del terminal al redimensionar</guilabel></term> <listitem> -<para ->De manera predeterminada, &konsole; mostrará el tamaño (en caracteres) de la ventana cuando usted la redimensione, permitiendole fijar un tamaño específico para la ventana. Deseleccione esta casilla para desactivar este comportamiento.</para -></listitem> +<para>De manera predeterminada, &konsole; mostrará el tamaño (en caracteres) de la ventana cuando usted la redimensione, permitiendole fijar un tamaño específico para la ventana. Deseleccione esta casilla para desactivar este comportamiento.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar marco</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mostrar marco</guilabel></term> <listitem> -<para ->Dibujar un marco interior a lo largo del interior de la ventana de &konsole;</para> +<para>Dibujar un marco interior a lo largo del interior de la ventana de &konsole;</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Confirmar salir con sesiones abiertas</guilabel -></term> +<term><guilabel>Confirmar salir con sesiones abiertas</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si está seleccionado, aparecerá un aviso cuando trate de cerrar una ventana de &konsole; con varias sesiones.</para> +<para>Si está seleccionado, aparecerá un aviso cuando trate de cerrar una ventana de &konsole; con varias sesiones.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Cursor parpadeante</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si tiene problemas para encontrar el cursor en la ventana de &konsole;, puede hacerlo parpadear para llamar su atención.</para -></listitem> +<term><guilabel>Cursor parpadeante</guilabel></term> +<listitem><para>Si tiene problemas para encontrar el cursor en la ventana de &konsole;, puede hacerlo parpadear para llamar su atención.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Espaciado de línea</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cambia el espacio entre líneas de texto.</para> +<term><guilabel>Espaciado de línea</guilabel></term> +<listitem><para>Cambia el espacio entre líneas de texto.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Considerar los caracteres siguientes como parte de una palabra al pulsar dos veces:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Es un comportamiento típico de &UNIX; seleccionar una palabra completa pulsando dos veces sobre ella, sin embargo la idea que la computadora tiene sobre una palabra puede que difiera de la que tiene usted. Añada aquí los caracteres que le gustaría que fueran considerados «parte de una palabra». Por ejemplo, si añade el caracter <literal ->@</literal -> podrá seleccionar una dirección completa de correo pulsando dos veces sobre ella.</para -></listitem> +<term><guilabel>Considerar los caracteres siguientes como parte de una palabra al pulsar dos veces:</guilabel></term> +<listitem><para>Es un comportamiento típico de &UNIX; seleccionar una palabra completa pulsando dos veces sobre ella, sin embargo la idea que la computadora tiene sobre una palabra puede que difiera de la que tiene usted. Añada aquí los caracteres que le gustaría que fueran considerados «parte de una palabra». Por ejemplo, si añade el caracter <literal>@</literal> podrá seleccionar una dirección completa de correo pulsando dos veces sobre ella.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2> -<title ->Esquema</title> +<title>Esquema</title> -<para ->La ficha <guilabel ->Esquema</guilabel -> le permite crear, editar y guardar fácilmente esquemas, con texto y color de fondo, transparencia e imágenes de fondo.</para> +<para>La ficha <guilabel>Esquema</guilabel> le permite crear, editar y guardar fácilmente esquemas, con texto y color de fondo, transparencia e imágenes de fondo.</para> <!-- <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Font</guilabel -></term> +<term><guilabel>Font</guilabel></term> <listitem> -<para ->Use the drop-down box to select the default font size. Use the -<guibutton ->Custom...</guibutton -> button to select your own combination +<para>Use the drop-down box to select the default font size. Use the +<guibutton>Custom...</guibutton> button to select your own combination of font, size, and style.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Full Screen</guilabel -></term> +<term><guilabel>Full Screen</guilabel></term> <listitem> -<para ->Check the box to make &konsole; windows full-screen by +<para>Check the box to make &konsole; windows full-screen by default.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -</listitem -> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Bars</guilabel -></term> +<term><guilabel>Bars</guilabel></term> <listitem> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Show menubar</guilabel -></term> +<term><guilabel>Show menubar</guilabel></term> <listitem> -<para ->Check to show the menubar by default.</para> +<para>Check to show the menubar by default.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Show toolbar</guilabel -></term> +<term><guilabel>Show toolbar</guilabel></term> <listitem> -<para ->Check to show the toolbar by default.</para> +<para>Check to show the toolbar by default.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Show frame</guilabel -></term> +<term><guilabel>Show frame</guilabel></term> <listitem> -<para ->Check to show the frame by default.</para> +<para>Check to show the frame by default.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Scrollbar position</guilabel -></term> +<term><guilabel>Scrollbar position</guilabel></term> <listitem> -<para ->Select the default position of the scrollbar: -<guilabel ->Hide</guilabel -> (no scrollbar), <guilabel ->Left</guilabel ->, or -<guilabel ->Right</guilabel ->.</para> +<para>Select the default position of the scrollbar: +<guilabel>Hide</guilabel> (no scrollbar), <guilabel>Left</guilabel>, or +<guilabel>Right</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook index 7913f0c5a2e..3dc050b438f 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook @@ -2,108 +2,44 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->pvicentea@nexo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>pvicentea@nexo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2006-06-24</date> -<releaseinfo ->3.5.2</releaseinfo> +<date>2006-06-24</date> +<releaseinfo>3.5.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->realimentación de inicio</keyword> -<keyword ->cursor</keyword> -<keyword ->ocupado</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>realimentación de inicio</keyword> +<keyword>cursor</keyword> +<keyword>ocupado</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="launch-feedback"> -<title -><guilabel ->Realimentación de inicio</guilabel -></title> +<title><guilabel>Realimentación de inicio</guilabel></title> -<para ->Algunas veces produce seguridad saber que su ordenador no ignoró la orden que introdujo, y que algo está ocurriendo entre bambalinas. En este módulo puede configurar la realimentación visible para ayudarle a saber si realmente pulsó o no el icono.</para> +<para>Algunas veces produce seguridad saber que su ordenador no ignoró la orden que introdujo, y que algo está ocurriendo entre bambalinas. En este módulo puede configurar la realimentación visible para ayudarle a saber si realmente pulsó o no el icono.</para> -<para ->El modo tradicional de indicar que su ordenador está ocupado es modificar el cursor, y esto lo puede activar seleccionando la casilla <guilabel ->Activar cursor ocupado</guilabel ->.</para> +<para>El modo tradicional de indicar que su ordenador está ocupado es modificar el cursor, y esto lo puede activar seleccionando la casilla <guilabel>Activar cursor ocupado</guilabel>.</para> -<para ->Con esta opción activada, su cursor tendrá un icono adjunto durante un intervalo corto de tiempo, cuando se inicia una aplicación. Puede configurar cuánto tiempo se mostrará este icono junto al cursor con el cuadro de edición numérica <guilabel ->Indicación de inicio de tiempo de desactivación (segundos):</guilabel ->. El valor predeterminado es de 30 segundos.</para> +<para>Con esta opción activada, su cursor tendrá un icono adjunto durante un intervalo corto de tiempo, cuando se inicia una aplicación. Puede configurar cuánto tiempo se mostrará este icono junto al cursor con el cuadro de edición numérica <guilabel>Indicación de inicio de tiempo de desactivación (segundos):</guilabel>. El valor predeterminado es de 30 segundos.</para> -<para ->Están disponibles diversas variantes del icono del cursor ocupado, incluyendo un <guilabel ->Cursor parpadeante</guilabel ->, un <guilabel ->Cursor elástico</guilabel -> o un <guilabel ->Cursor ocupado pasivo</guilabel -> que no tiene animación.</para> +<para>Están disponibles diversas variantes del icono del cursor ocupado, incluyendo un <guilabel>Cursor parpadeante</guilabel>, un <guilabel>Cursor elástico</guilabel> o un <guilabel>Cursor ocupado pasivo</guilabel> que no tiene animación.</para> -<para ->La notificación de inicio tradicional de &kde; ha tomado otra forma, que es posible activar y desactivar aquí. Normalmente cuando inicia una aplicación, obtiene una entrada inmediata en la barra de tareas, con el icono reemplazado por la rueda dentada de &kde; en rotación para indicarle que algo está ocurriendo. Puede activar y desactivar este comportamiento con la casilla <guilabel ->Activar notificación de la barra de tareas</guilabel ->, y cuando está activado puede configurar un valor temporal en la casilla <guilabel ->Duración máxima de indicación de inicio</guilabel ->.</para> +<para>La notificación de inicio tradicional de &kde; ha tomado otra forma, que es posible activar y desactivar aquí. Normalmente cuando inicia una aplicación, obtiene una entrada inmediata en la barra de tareas, con el icono reemplazado por la rueda dentada de &kde; en rotación para indicarle que algo está ocurriendo. Puede activar y desactivar este comportamiento con la casilla <guilabel>Activar notificación de la barra de tareas</guilabel>, y cuando está activado puede configurar un valor temporal en la casilla <guilabel>Duración máxima de indicación de inicio</guilabel>.</para> -<para ->No todas las aplicaciones que inicie mostrarán una ventana, o una entrada en la barra de tareas. Algunas, por ejemplo, se empotran en la bandeja del sistema de &kde;. También es posible que se envíen a un escritorio virtual diferente, y que la casilla <guilabel ->Mostrar todas las ventanas</guilabel -> no esté activada en el módulo &kcontrolcenter; de la <guimenuitem ->Barra de tareas</guimenuitem ->. En estos casos configurando un tiempo de desactivación, puede obtener notificación de inicio, pero desaparecerá en cuanto el trabajo haya acabado.</para> +<para>No todas las aplicaciones que inicie mostrarán una ventana, o una entrada en la barra de tareas. Algunas, por ejemplo, se empotran en la bandeja del sistema de &kde;. También es posible que se envíen a un escritorio virtual diferente, y que la casilla <guilabel>Mostrar todas las ventanas</guilabel> no esté activada en el módulo &kcontrolcenter; de la <guimenuitem>Barra de tareas</guimenuitem>. En estos casos configurando un tiempo de desactivación, puede obtener notificación de inicio, pero desaparecerá en cuanto el trabajo haya acabado.</para> </sect1> </article>
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook index be9c962195c..0ef66f26a7b 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook @@ -2,330 +2,136 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->vicente@oan.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Santiago</firstname -> <surname ->Fernández Sancho</surname -> <affiliation -><address -><email ->santi@kde-es.org</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>vicente@oan.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Santiago</firstname> <surname>Fernández Sancho</surname> <affiliation><address><email>santi@kde-es.org</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2005-03-04</date> -<releaseinfo ->3.4.0</releaseinfo> +<date>2005-03-04</date> +<releaseinfo>3.4.0</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->notificación del sistema</keyword> -<keyword ->notificación</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>notificación del sistema</keyword> +<keyword>notificación</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="sys-notify"> -<title ->Configuración de la notificación del sistema</title> +<title>Configuración de la notificación del sistema</title> -<para ->&kde;, como todas las aplicaciones, necesita informar al usuario cuando se produce un problema, una tarea se completa, o algo ocurre. &kde; utiliza un conjunto de «Notificaciones del sistema» para mantener informado al usuario de lo que está ocurriendo.</para> +<para>&kde;, como todas las aplicaciones, necesita informar al usuario cuando se produce un problema, una tarea se completa, o algo ocurre. &kde; utiliza un conjunto de «Notificaciones del sistema» para mantener informado al usuario de lo que está ocurriendo.</para> -<para ->Usando este módulo, puede determinar lo que hace &kde; para comunicar tal evento.</para> +<para>Usando este módulo, puede determinar lo que hace &kde; para comunicar tal evento.</para> -<para ->El panel consiste en una gran lista de eventos específicos que necesitan ser comunicados al usuario. Esta lista está organizada en grupos para las aplicaciones.</para> +<para>El panel consiste en una gran lista de eventos específicos que necesitan ser comunicados al usuario. Esta lista está organizada en grupos para las aplicaciones.</para> -<para ->Para configurar una notificación, seleccione la aplicación del desplegable de la parte superior del diálogo llamado <guilabel ->Origen del evento</guilabel ->. Esto le llevará a una lista con todas las notificaciones configurables para la aplicación. La lista de notificaciones incluye 6 columnas situadas a la izquierda del nombre de la notificación. Estas columnas (de izquierda a derecha) son:</para> +<para>Para configurar una notificación, seleccione la aplicación del desplegable de la parte superior del diálogo llamado <guilabel>Origen del evento</guilabel>. Esto le llevará a una lista con todas las notificaciones configurables para la aplicación. La lista de notificaciones incluye 6 columnas situadas a la izquierda del nombre de la notificación. Estas columnas (de izquierda a derecha) son:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Ejecutar un programa</guiicon -></term> -<listitem -><para ->Si hay un icono presente en esta columna, se ejecutará un programa separado cuando se produzca esta notificación. Esto puede ser utilizado para ejecutar un programa que ayude a recuperar datos, apagar un sistema potencialmente comprometido o enviar un correo electrónico a un usuario para alertarle de un problema.</para -></listitem> +<term><guiicon>Ejecutar un programa</guiicon></term> +<listitem><para>Si hay un icono presente en esta columna, se ejecutará un programa separado cuando se produzca esta notificación. Esto puede ser utilizado para ejecutar un programa que ayude a recuperar datos, apagar un sistema potencialmente comprometido o enviar un correo electrónico a un usuario para alertarle de un problema.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Imprimir en la salida de error estándar</guiicon -></term> -<listitem -><para ->Si hay un icono en esta columna, &kde; enviará un mensaje a la salida estándar del ordenador.</para -></listitem> +<term><guiicon>Imprimir en la salida de error estándar</guiicon></term> +<listitem><para>Si hay un icono en esta columna, &kde; enviará un mensaje a la salida estándar del ordenador.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Mostrar un cuadro de mensaje</guiicon -></term> -<listitem -><para ->Si hay un icono presente en esta columna, &kde; abrirá un cuadro de mensaje e informará al usuario de la notificación. Esta es la opción que se suele utilizar para alertar a los usuarios de un error.</para -></listitem> +<term><guiicon>Mostrar un cuadro de mensaje</guiicon></term> +<listitem><para>Si hay un icono presente en esta columna, &kde; abrirá un cuadro de mensaje e informará al usuario de la notificación. Esta es la opción que se suele utilizar para alertar a los usuarios de un error.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Registrar en un archivo</guiicon -></term> -<listitem -><para ->Si hay un icono en esta columna, &kde; escribirá cierta información en un archivo en el disco de forma que se pueda recuperar posteriormente. Ésto es práctico para seguir la pista a los problemas o a cambios de sistema importantes.</para -></listitem> +<term><guiicon>Registrar en un archivo</guiicon></term> +<listitem><para>Si hay un icono en esta columna, &kde; escribirá cierta información en un archivo en el disco de forma que se pueda recuperar posteriormente. Ésto es práctico para seguir la pista a los problemas o a cambios de sistema importantes.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Reproducir sonido</guiicon -></term> -<listitem -><para ->Esto es exactamente lo que piensa. Si existe un icono en esta columna, &kde; reproducirá un sonido específico en un lector. Suele ser utilizado por los juegos en &kde; al iniciar una nueva partida, o con otra acción dentro del juego.</para -></listitem> +<term><guiicon>Reproducir sonido</guiicon></term> +<listitem><para>Esto es exactamente lo que piensa. Si existe un icono en esta columna, &kde; reproducirá un sonido específico en un lector. Suele ser utilizado por los juegos en &kde; al iniciar una nueva partida, o con otra acción dentro del juego.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Hacer parpadear la entrada de la barra de tareas</guiicon -></term> -<listitem -><para ->Si hay un icono en esta columna, &kde; hará que la barra de tareas parpadee hasta que el usuario pulse la entrada de la barra de tareas. Esto es práctico si desea que el usuario atienda el programa (por ejemplo, cuando se recibe un mensaje nuevo de correo electrónico, o cuando alguien pregunta por el usuario en un canal de IRC).</para -></listitem> +<term><guiicon>Hacer parpadear la entrada de la barra de tareas</guiicon></term> +<listitem><para>Si hay un icono en esta columna, &kde; hará que la barra de tareas parpadee hasta que el usuario pulse la entrada de la barra de tareas. Esto es práctico si desea que el usuario atienda el programa (por ejemplo, cuando se recibe un mensaje nuevo de correo electrónico, o cuando alguien pregunta por el usuario en un canal de IRC).</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<sect2 -><title ->Cambiar una notificación</title> -<para ->Para hacer cambios en una notificación, pulse sobre el nombre de la notificación una vez con el &LMB;. La notificación se resaltará. Ahora pulse el botón llamado <guibutton ->Más opciones</guibutton -> para poder ver todas las casillas de verificación. </para> +<sect2><title>Cambiar una notificación</title> +<para>Para hacer cambios en una notificación, pulse sobre el nombre de la notificación una vez con el &LMB;. La notificación se resaltará. Ahora pulse el botón llamado <guibutton>Más opciones</guibutton> para poder ver todas las casillas de verificación. </para> -<tip -><para ->Pueden producirse varios eventos a partir de una sola notificación. Como por ejemplo, reproducir un sonido y hacer aparecer un cuadro de mensaje en respuesta a una notificación del sistema. Una notificación no evita otras notificaciones.</para -></tip> -<para ->La siguiente lista detalla cada una de los tipos de notificaciones y cómo usarlas.La siguiente lista detalla cada una de los tipos de notificaciones y cómo usarlas. </para> +<tip><para>Pueden producirse varios eventos a partir de una sola notificación. Como por ejemplo, reproducir un sonido y hacer aparecer un cuadro de mensaje en respuesta a una notificación del sistema. Una notificación no evita otras notificaciones.</para></tip> +<para>La siguiente lista detalla cada una de los tipos de notificaciones y cómo usarlas.La siguiente lista detalla cada una de los tipos de notificaciones y cómo usarlas. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Reproducir un sonido</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si se marca esta casilla, &kde; reproducirá un sonido cada vez que la notificación se inicie. Para especificar el sonido, utilice el cuadro de texto situado a la derecha de la casilla de verificación para introducir la ubicación de la carpeta del archivo de sonido que desee que reproduzca &kde;. Puede utilizar el botón de la carpeta (situado un poco más a la derecha en el cuadro de diálogo) para ver su árbol de directorios. Para escuchar una prueba de sonido, solo tiene que pulsar en el botón reproducir (un pequeño botón justo a la derecha de <guilabel ->Reproducir sonido</guilabel ->).</para -></listitem> +<term><guilabel>Reproducir un sonido</guilabel></term> +<listitem><para>Si se marca esta casilla, &kde; reproducirá un sonido cada vez que la notificación se inicie. Para especificar el sonido, utilice el cuadro de texto situado a la derecha de la casilla de verificación para introducir la ubicación de la carpeta del archivo de sonido que desee que reproduzca &kde;. Puede utilizar el botón de la carpeta (situado un poco más a la derecha en el cuadro de diálogo) para ver su árbol de directorios. Para escuchar una prueba de sonido, solo tiene que pulsar en el botón reproducir (un pequeño botón justo a la derecha de <guilabel>Reproducir sonido</guilabel>).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Registrar en archivo</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si esta casilla está marcada, &kde; escribirá cierta información en un archivo en el disco para una posterior recuperación. Para especificar el archivo de registro a utilizar, introduzca el nombre de la ruta en el cuadro de texto situado a la derecha de la casilla. Puede utilizar el botón con la carpeta (situado un poco más a la derecha en el cuadro de diálogo) para seleccionarlo en el árbol de directorios. </para -></listitem> +<term><guilabel>Registrar en archivo</guilabel></term> +<listitem><para>Si esta casilla está marcada, &kde; escribirá cierta información en un archivo en el disco para una posterior recuperación. Para especificar el archivo de registro a utilizar, introduzca el nombre de la ruta en el cuadro de texto situado a la derecha de la casilla. Puede utilizar el botón con la carpeta (situado un poco más a la derecha en el cuadro de diálogo) para seleccionarlo en el árbol de directorios. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ejecutar un programa</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si está marcada esta casilla, se ejecutará un programa cuando se produzca esta notificación. Para especificar el programa a ejecutar, introduzca la ruta en el cuadro de texto situado a la derecha de la casilla. Puede utilizar el botón con la carpeta (situado un poco más a la derecha en el cuadro de diálogo) para seleccionarlo en el árbol de directorios. </para -></listitem> +<term><guilabel>Ejecutar un programa</guilabel></term> +<listitem><para>Si está marcada esta casilla, se ejecutará un programa cuando se produzca esta notificación. Para especificar el programa a ejecutar, introduzca la ruta en el cuadro de texto situado a la derecha de la casilla. Puede utilizar el botón con la carpeta (situado un poco más a la derecha en el cuadro de diálogo) para seleccionarlo en el árbol de directorios. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Muestra un mensaje en una ventana emergente.</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si esta casilla está marcada, &kde; abrirá un cuadro de mensajes e informará al usuario de la notificación. El texto del cuadro no se puede cambiar desde este diálogo. Si coloca una marca en el cuadro llamado <guilabel ->Usar una ventana pasiva que no interrumpe otro trabajo</guilabel ->, &kde; abrirá un cuadro de mensaje, pero no cambiará los escritorios y el cuadro de mensaje no aparecerá hasta que el usuario no vuelva al programa que ha generado la notificación. Si este cuadro no está marcado, el usuario deberá responder al cuadro de mensaje incluso si esto implica que pare el trabajo con otro programa.</para -></listitem> +<term><guilabel>Muestra un mensaje en una ventana emergente.</guilabel></term> +<listitem><para>Si esta casilla está marcada, &kde; abrirá un cuadro de mensajes e informará al usuario de la notificación. El texto del cuadro no se puede cambiar desde este diálogo. Si coloca una marca en el cuadro llamado <guilabel>Usar una ventana pasiva que no interrumpe otro trabajo</guilabel>, &kde; abrirá un cuadro de mensaje, pero no cambiará los escritorios y el cuadro de mensaje no aparecerá hasta que el usuario no vuelva al programa que ha generado la notificación. Si este cuadro no está marcado, el usuario deberá responder al cuadro de mensaje incluso si esto implica que pare el trabajo con otro programa.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Imprimir un mensaje en la salida error estándar</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si está marcada, &kde; enviará un mensaje a la salida estándar del ordenador.Si está marcada, &kde; enviará un mensaje a la salida estándar del ordenador.</para -></listitem> +<term><guilabel>Imprimir un mensaje en la salida error estándar</guilabel></term> +<listitem><para>Si está marcada, &kde; enviará un mensaje a la salida estándar del ordenador.Si está marcada, &kde; enviará un mensaje a la salida estándar del ordenador.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Marcar entrada en la barra de tareas</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si está marcada esta casilla, &kde; hará parpadear en la barra de tareas la aplicación que produjo la notificación hasta que el usuario pulse sobre la entrada en la barra de tareas.</para -></listitem> +<term><guilabel>Marcar entrada en la barra de tareas</guilabel></term> +<listitem><para>Si está marcada esta casilla, &kde; hará parpadear en la barra de tareas la aplicación que produjo la notificación hasta que el usuario pulse sobre la entrada en la barra de tareas.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<tip -><para ->Puede utilizar las columnas de iconos (situada a la izquierda de las notificaciones) para seleccionar o deseleccionar rápidamente las opciones. Pulsando en la columna con el &LMB; se activará o desactivará la notificación.</para -></tip> +<tip><para>Puede utilizar las columnas de iconos (situada a la izquierda de las notificaciones) para seleccionar o deseleccionar rápidamente las opciones. Pulsando en la columna con el &LMB; se activará o desactivará la notificación.</para></tip> </sect2> -<sect2 -><title ->Cambiar todas las notificaciones en todas las aplicaciones &kde;</title> -<para ->Puede cambiar más de una notificación a la vez utilizando la sección del diálogo llamada <guilabel ->Controles rápidos</guilabel ->.</para> -<para ->El primer elemento de esta sección se llama <guilabel ->Aplicar a todas las aplicaciones</guilabel ->. Si existe un marca en esta casilla, cualquier cambio realizado en el área <guilabel ->Controles rápidos</guilabel -> se aplica a todas las aplicaciones (no solo a la aplicación seleccionada). Si no hay marca en esta casilla, cualquier cambio se limita a la aplicación seleccionada en la parte superior del diálogo.</para> -<para ->La siguiente línea está formada por un botón y dos cuadros desplegables. Se utilizan para activar todas las notificaciones del mismo tipo. Solo tiene que seleccionar el tipo de notificación del cuadro desplegable (a la derecha) y pulse el botón <guibutton ->Activar todos</guibutton ->. Esto activará todas las notificaciones de este tipo.</para> -<para ->La línea inferior opera de la misma forma, pero cuando pulsa el botón <guibutton ->Desactivar todos</guibutton ->, se desactivarán todas las notificaciones del tipo seleccionado.</para> +<sect2><title>Cambiar todas las notificaciones en todas las aplicaciones &kde;</title> +<para>Puede cambiar más de una notificación a la vez utilizando la sección del diálogo llamada <guilabel>Controles rápidos</guilabel>.</para> +<para>El primer elemento de esta sección se llama <guilabel>Aplicar a todas las aplicaciones</guilabel>. Si existe un marca en esta casilla, cualquier cambio realizado en el área <guilabel>Controles rápidos</guilabel> se aplica a todas las aplicaciones (no solo a la aplicación seleccionada). Si no hay marca en esta casilla, cualquier cambio se limita a la aplicación seleccionada en la parte superior del diálogo.</para> +<para>La siguiente línea está formada por un botón y dos cuadros desplegables. Se utilizan para activar todas las notificaciones del mismo tipo. Solo tiene que seleccionar el tipo de notificación del cuadro desplegable (a la derecha) y pulse el botón <guibutton>Activar todos</guibutton>. Esto activará todas las notificaciones de este tipo.</para> +<para>La línea inferior opera de la misma forma, pero cuando pulsa el botón <guibutton>Desactivar todos</guibutton>, se desactivarán todas las notificaciones del tipo seleccionado.</para> </sect2> -<sect2 -><title ->Cambiar las opciones de reproducción de sonido</title> -<para ->Si pulsa el botón <guibutton ->Preferencias de reproducción</guibutton ->, aparecerá un pequeño cuadro de diálogo con tres botones de radio:</para> +<sect2><title>Cambiar las opciones de reproducción de sonido</title> +<para>Si pulsa el botón <guibutton>Preferencias de reproducción</guibutton>, aparecerá un pequeño cuadro de diálogo con tres botones de radio:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usar el sistema de sonido de &kde;</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si está seleccionado este botón, &kde; reproducirá todas las notificaciones de sonido utilizando el sistema de sonido de &kde; (&arts;). Puede ajustar el volumen del sistema de notificaciones utilizando el deslizador.</para> -<note -><para ->El deslizador solo afectar al sistema de notificaciones de &kde;. Los cambios de este deslizador no afectarán al resto de sonidos de su ordenador.</para -></note -></listitem> +<term><guilabel>Usar el sistema de sonido de &kde;</guilabel></term> +<listitem><para>Si está seleccionado este botón, &kde; reproducirá todas las notificaciones de sonido utilizando el sistema de sonido de &kde; (&arts;). Puede ajustar el volumen del sistema de notificaciones utilizando el deslizador.</para> +<note><para>El deslizador solo afectar al sistema de notificaciones de &kde;. Los cambios de este deslizador no afectarán al resto de sonidos de su ordenador.</para></note></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Utilizar reproductor externo</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si está seleccionado este botón, &kde; no utilizará el sistema de sonido de &kde; para reproducir el sonido. Es una buena elección si el formato del sonido que desea utilizar no está soportado por el sistema de notificaciones de &kde; o sino desea utilizar el demonio de sonido &arts;. Después de seleccionar este botón, introduzca la ruta completa y el nombre del programa que desee utilizar en el campo de texto. Puede utilizar el botón con la carpeta (situado en la parte derecha) para navegar por el árbol de directorios.</para -></listitem> +<term><guilabel>Utilizar reproductor externo</guilabel></term> +<listitem><para>Si está seleccionado este botón, &kde; no utilizará el sistema de sonido de &kde; para reproducir el sonido. Es una buena elección si el formato del sonido que desea utilizar no está soportado por el sistema de notificaciones de &kde; o sino desea utilizar el demonio de sonido &arts;. Después de seleccionar este botón, introduzca la ruta completa y el nombre del programa que desee utilizar en el campo de texto. Puede utilizar el botón con la carpeta (situado en la parte derecha) para navegar por el árbol de directorios.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Sin salida de audio</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Desactiva todas las notificaciones.</para -></listitem> +<term><guilabel>Sin salida de audio</guilabel></term> +<listitem><para>Desactiva todas las notificaciones.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Cuando haya hecho su selección, pulse en <guibutton ->Aplicar</guibutton -> para guardar los cambios de forma que mantenga el diálogo abierto. Pulse <guibutton ->Aceptar</guibutton -> para guardar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo. Pulse <guibutton ->Cancelar</guibutton -> para cerrar el cuadro de diálogo sin hacer cambios.</para> +<para>Cuando haya hecho su selección, pulse en <guibutton>Aplicar</guibutton> para guardar los cambios de forma que mantenga el diálogo abierto. Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para guardar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo. Pulse <guibutton>Cancelar</guibutton> para cerrar el cuadro de diálogo sin hacer cambios.</para> </sect2> </sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook index 207d92799b2..f2b9c5d3955 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook @@ -2,168 +2,83 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->pvicentea@nexo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>pvicentea@nexo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-10-13</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-13</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->sesión</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>sesión</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="sessions"> -<title ->Administrador de sesiones</title> +<title>Administrador de sesiones</title> <sect2 id="sessions-use"> -<title ->Uso</title> +<title>Uso</title> -<para ->En este módulo de control puede configurar el administrador de sesiones de &kde;.</para> +<para>En este módulo de control puede configurar el administrador de sesiones de &kde;.</para> -<para ->La administración de sesiones se refiere a la capacidad de &kde; para guardar el estado de las aplicaciones y ventanas cuando usted abandona &kde; y restaurarlas cuando vuelve a acceder.</para> +<para>La administración de sesiones se refiere a la capacidad de &kde; para guardar el estado de las aplicaciones y ventanas cuando usted abandona &kde; y restaurarlas cuando vuelve a acceder.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Confirmar terminar</guilabel -></term> +<term><guilabel>Confirmar terminar</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si esta opción ha sido seleccionada, al salir de &kde; se le mostrará un diálogo para su confirmación. En este diálogo puede elegir si desea restaurar su sesión actual la siguiente vez que inicie su sesión.</para> +<para>Si esta opción ha sido seleccionada, al salir de &kde; se le mostrará un diálogo para su confirmación. En este diálogo puede elegir si desea restaurar su sesión actual la siguiente vez que inicie su sesión.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ofrecer opciones de apagado</guilabel -></term> +<term><guilabel>Ofrecer opciones de apagado</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si está marcada esta opción, &kde; mostrará la posibilidad de elegir entre varias opciones de apagado. Esto incluye el cierre de la sesión (la opción utilizada si las opciones de apagado no están disponibles), el apagado del ordenador o reiniciar el ordenador.</para> +<para>Si está marcada esta opción, &kde; mostrará la posibilidad de elegir entre varias opciones de apagado. Esto incluye el cierre de la sesión (la opción utilizada si las opciones de apagado no están disponibles), el apagado del ordenador o reiniciar el ordenador.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Puede elegir una de las tres opciones siguientes al entrar en su cuenta de &kde;:</para> +<para>Puede elegir una de las tres opciones siguientes al entrar en su cuenta de &kde;:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Restaurar sesión previa</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si selecciona esta opción, &kde; guardará el estado de su sesión actual cuando termine. &kde; restaurará su sesión en el siguiente inicio, de modo que pueda continuar con su trabajo con el escritorio en el mismo estado en el que lo dejó.</para> +<term><guilabel>Restaurar sesión previa</guilabel></term> +<listitem><para>Si selecciona esta opción, &kde; guardará el estado de su sesión actual cuando termine. &kde; restaurará su sesión en el siguiente inicio, de modo que pueda continuar con su trabajo con el escritorio en el mismo estado en el que lo dejó.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Restaurar una sesión guardada manualmente</guilabel -></term> -<listitem -><para ->En lugar de restaurar &kde; al estado en el que estaba cuando accedió la última vez, se restaurará a un estado específico que usted haya guardado manualmente. </para -></listitem> +<term><guilabel>Restaurar una sesión guardada manualmente</guilabel></term> +<listitem><para>En lugar de restaurar &kde; al estado en el que estaba cuando accedió la última vez, se restaurará a un estado específico que usted haya guardado manualmente. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Comenzar con una sesión vacía</guilabel -></term> +<term><guilabel>Comenzar con una sesión vacía</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si selecciona esta opción, &kde; nunca resturará las sesiones que haya guardado.</para> +<para>Si selecciona esta opción, &kde; nunca resturará las sesiones que haya guardado.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Finalmente puede configurar que ocurriría de manera predeterminada cuando abandone &kde;. Estas opciones no están posibles en todos los sistemas operativos, y algunas de ellas no aparecerán a menos que se utilice &tdm;, como su administrador de acceso.</para> +<para>Finalmente puede configurar que ocurriría de manera predeterminada cuando abandone &kde;. Estas opciones no están posibles en todos los sistemas operativos, y algunas de ellas no aparecerán a menos que se utilice &tdm;, como su administrador de acceso.</para> -<para ->Las opciones disponibles son autoexplicativas. Si tiene dudas deje la opción predefinida. Son las siguientes:</para> +<para>Las opciones disponibles son autoexplicativas. Si tiene dudas deje la opción predefinida. Son las siguientes:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->Terminar sesión actual</guilabel -> (Predeterminado).</para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Apagar la computadora.</guilabel -></para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Reiniciar la computadora.</guilabel -></para -></listitem> +<listitem><para><guilabel>Terminar sesión actual</guilabel> (Predeterminado).</para></listitem> +<listitem><para><guilabel>Apagar la computadora.</guilabel></para></listitem> +<listitem><para><guilabel>Reiniciar la computadora.</guilabel></para></listitem> </itemizedlist> -<para ->También podrá introducir dos puntos (<literal ->:</literal ->) para separar una lista de aplicaciones que no dedeberían ser guardadas en las sesiones, y por tanto no se iniciarán cuando restaure una sesión. Por ejemplo <userinput ->xterm:konsole</userinput ->.</para> +<para>También podrá introducir dos puntos (<literal>:</literal>) para separar una lista de aplicaciones que no dedeberían ser guardadas en las sesiones, y por tanto no se iniciarán cuando restaure una sesión. Por ejemplo <userinput>xterm:konsole</userinput>.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook index 4227a590ded..466ded5758d 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook @@ -2,337 +2,140 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->vicente@oan.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>vicente@oan.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2005-02-20</date> -<releaseinfo ->3.4</releaseinfo> +<date>2005-02-20</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->estilo</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>estilo</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="style"> -<title ->Estilo</title> +<title>Estilo</title> <sect2 id="style-intro"> -<title ->Introducción</title> - -<para ->Este módulo se usa para configurar el modo en el que &kde; dibuja los widgets individuales.</para> - -<note -><para ->Un <emphasis ->Widget (objeto visual)</emphasis -> es un término de uso común entre los programadores para referirse a elementos del interfaz de usuario tales como botones, menús, y barras de desplazamiento. Puede pensar en ellos como las piezas fundamentales que se ensamblan para hacer su aplicación.</para -></note> - -<para ->Con este módulo puede configurar cómo se dibujan los widgets, pero para cambiar el color de los widgets, consulte la sección titulada<ulink url="help:/kcontrol/color/index.html" -> Colores</ulink ->.</para> - -<para ->Este panel está dividido en tres pestañas: <guilabel ->Estilo</guilabel ->, <guilabel ->Efectos</guilabel ->, <guilabel ->Barra de herramientas</guilabel ->.</para> +<title>Introducción</title> + +<para>Este módulo se usa para configurar el modo en el que &kde; dibuja los widgets individuales.</para> + +<note><para>Un <emphasis>Widget (objeto visual)</emphasis> es un término de uso común entre los programadores para referirse a elementos del interfaz de usuario tales como botones, menús, y barras de desplazamiento. Puede pensar en ellos como las piezas fundamentales que se ensamblan para hacer su aplicación.</para></note> + +<para>Con este módulo puede configurar cómo se dibujan los widgets, pero para cambiar el color de los widgets, consulte la sección titulada<ulink url="help:/kcontrol/color/index.html"> Colores</ulink>.</para> + +<para>Este panel está dividido en tres pestañas: <guilabel>Estilo</guilabel>, <guilabel>Efectos</guilabel>, <guilabel>Barra de herramientas</guilabel>.</para> <sect3 id="style-style"> -<title ->La pestaña <guilabel ->estilo</guilabel -></title> +<title>La pestaña <guilabel>estilo</guilabel></title> -<para ->La lista superior, <guilabel ->Estilo del widget</guilabel -> contiene una lista de estilos predefinidos. Cada estilo tiene un nombre, y una breve descripción.</para> +<para>La lista superior, <guilabel>Estilo del widget</guilabel> contiene una lista de estilos predefinidos. Cada estilo tiene un nombre, y una breve descripción.</para> -<para ->Para cambiar los estilos, simplemente pulse sobre el nombre del estilo, y se mostrará una previsualización en el monitor de previsualización bajo la lista de estilos.</para> +<para>Para cambiar los estilos, simplemente pulse sobre el nombre del estilo, y se mostrará una previsualización en el monitor de previsualización bajo la lista de estilos.</para> -<para ->Otras opciones disponibles incluyen:</para> +<para>Otras opciones disponibles incluyen:</para> <variablelist> -<varlistentry -> -<term -><guilabel ->Mostrar iconos en botones</guilabel -></term> +<varlistentry> +<term><guilabel>Mostrar iconos en botones</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si se selecciona esta opción, los botones de acción (como <guibutton ->Aceptar</guibutton -> y <guibutton ->Aplicar</guibutton ->) tendrán un pequeño icono ubicado dentro de ellos para actuar como una referencia visual. Si esta opción no se selecciona sólo aparecerá el texto en el botón.</para> -</listitem -> -</varlistentry -> - -<varlistentry -> -<term -><guilabel ->Activar sugerencias</guilabel -></term> +<para>Si se selecciona esta opción, los botones de acción (como <guibutton>Aceptar</guibutton> y <guibutton>Aplicar</guibutton>) tendrán un pequeño icono ubicado dentro de ellos para actuar como una referencia visual. Si esta opción no se selecciona sólo aparecerá el texto en el botón.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Activar sugerencias</guilabel></term> <listitem> -<para ->Activará/desactivará las sugerencias.</para> -</listitem -> -</varlistentry -> +<para>Activará/desactivará las sugerencias.</para> +</listitem> +</varlistentry> </variablelist> <!-- -<varlistentry -> -<term -><guilabel ->Menubar on the top of -the screen in the style of MacOS</guilabel -></term> +<varlistentry> +<term><guilabel>Menubar on the top of +the screen in the style of MacOS</guilabel></term> <listitem> -<para ->This will turn on a menubar at the top of the screen. +<para>This will turn on a menubar at the top of the screen. This menubar will reflect the menu options of the active application.</para> -</listitem -> -</varlistentry -> +</listitem> +</varlistentry> </variablelist> --> </sect3> <sect3 id="style-effects"> -<title ->La pestaña <guilabel ->efectos</guilabel -></title> - -<para ->Si pulsa sobre la pestaña <guilabel ->Efectos</guilabel ->, el panel aparecerá dividido en dos secciones.</para> -<para ->En la parte superior de la primera sección, hay una casilla llamada <guilabel ->Activar efectos gráficos</guilabel ->. Si esta casilla no está marcada, entonces todos los efectos visuales de este panel estarán desactivados. Para editar cualquiera de estos efectos simplemente marque la casilla.</para> - -<para ->Debajo de esta casilla puede escoger entre: </para> +<title>La pestaña <guilabel>efectos</guilabel></title> + +<para>Si pulsa sobre la pestaña <guilabel>Efectos</guilabel>, el panel aparecerá dividido en dos secciones.</para> +<para>En la parte superior de la primera sección, hay una casilla llamada <guilabel>Activar efectos gráficos</guilabel>. Si esta casilla no está marcada, entonces todos los efectos visuales de este panel estarán desactivados. Para editar cualquiera de estos efectos simplemente marque la casilla.</para> + +<para>Debajo de esta casilla puede escoger entre: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Efecto de lista desplegable:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Esta lista desplegable tiene dos opciones. Si la opción seleccionada es <guilabel ->Animar</guilabel -> al seleccionar una lista desplegable, paracerá que se desenrolla. Si está seleccionado <guilabel ->Desactivar</guilabel ->la lista desplegable aparecerá instantáneamente.</para -></listitem> +<term><guilabel>Efecto de lista desplegable:</guilabel></term> +<listitem><para>Esta lista desplegable tiene dos opciones. Si la opción seleccionada es <guilabel>Animar</guilabel> al seleccionar una lista desplegable, paracerá que se desenrolla. Si está seleccionado <guilabel>Desactivar</guilabel>la lista desplegable aparecerá instantáneamente.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Efecto de sugerencia</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Esta lista desplegable dispone de tres opciones. Si la opción seleccionada es <guilabel ->Animar</guilabel -> al aparecer una sugerencia, se mostrará una pequeña animación. Si se selecciona <guilabel ->Fundir</guilabel ->, la sugerencia parecerá que se funde con el fondo. Si está seleccionado <guilabel ->Desactivar</guilabel ->, la sugerencia aparecerá instantáneamente.</para -></listitem> +<term><guilabel>Efecto de sugerencia</guilabel></term> +<listitem><para>Esta lista desplegable dispone de tres opciones. Si la opción seleccionada es <guilabel>Animar</guilabel> al aparecer una sugerencia, se mostrará una pequeña animación. Si se selecciona <guilabel>Fundir</guilabel>, la sugerencia parecerá que se funde con el fondo. Si está seleccionado <guilabel>Desactivar</guilabel>, la sugerencia aparecerá instantáneamente.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Efecto menú</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Esta lista desplegable dispone de cuatro opciones. Si la opción seleccionada es <guilabel ->Animar</guilabel -> al aparecer una lista de menú, parecerá que se desenrolla hacia abajo. Si está seleccionado <guilabel ->Fundir</guilabel ->, la lista de menú parecerá fundirse con el fondo. Si se selecciona <guilabel ->Hacer translucido</guilabel ->, la lista del menú parecerá transparente. Los detalles de la transparencia se detallan en la siguiente parte del diálogo. Si se selecciona <guilabel ->Desactivar</guilabel -> la lista de menú aparecerá instantáneamente.</para -></listitem> +<term><guilabel>Efecto menú</guilabel></term> +<listitem><para>Esta lista desplegable dispone de cuatro opciones. Si la opción seleccionada es <guilabel>Animar</guilabel> al aparecer una lista de menú, parecerá que se desenrolla hacia abajo. Si está seleccionado <guilabel>Fundir</guilabel>, la lista de menú parecerá fundirse con el fondo. Si se selecciona <guilabel>Hacer translucido</guilabel>, la lista del menú parecerá transparente. Los detalles de la transparencia se detallan en la siguiente parte del diálogo. Si se selecciona <guilabel>Desactivar</guilabel> la lista de menú aparecerá instantáneamente.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Asas de menús desmontables:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si esta opción está en <guilabel ->Desactivar</guilabel ->, entonces ningún menú se puede separar de su aplicación. Si seleccionar la opción <guilabel ->Nivel de la aplicación</guilabel ->, la posibilidad de separar los menús de la aplicación depende de cada aplicación individual.</para> -<note -><para ->Muchas aplicaciones no tienen menús separables. No puede indicarle a &kde; que permita que una aplicación separe sus menús. Esto depende de los autores de la aplicación.</para -></note -></listitem> +<term><guilabel>Asas de menús desmontables:</guilabel></term> +<listitem><para>Si esta opción está en <guilabel>Desactivar</guilabel>, entonces ningún menú se puede separar de su aplicación. Si seleccionar la opción <guilabel>Nivel de la aplicación</guilabel>, la posibilidad de separar los menús de la aplicación depende de cada aplicación individual.</para> +<note><para>Muchas aplicaciones no tienen menús separables. No puede indicarle a &kde; que permita que una aplicación separe sus menús. Esto depende de los autores de la aplicación.</para></note></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->La siguiente casilla, <guilabel ->Sombra de menú desplegable</guilabel -> se utiliza para activar/desactivar la sombra desplegable detrás todos los menús de &kde;. Una sombre desplegable es una línea oscura y suave en los bordes inferior y derecho del menú, lo que confiere a los menús el aspecto de tener relieve por encima de la aplicación, y que el menú cree una sombra sobre la aplicación.</para> +<para>La siguiente casilla, <guilabel>Sombra de menú desplegable</guilabel> se utiliza para activar/desactivar la sombra desplegable detrás todos los menús de &kde;. Una sombre desplegable es una línea oscura y suave en los bordes inferior y derecho del menú, lo que confiere a los menús el aspecto de tener relieve por encima de la aplicación, y que el menú cree una sombra sobre la aplicación.</para> -<para ->La siguiente sección sólo es aplicable si la lista desplegable <guilabel ->Efecto menú</guilabel -> está seleccionada a <guilabel ->Hacer translucido</guilabel ->. Puede usar la lista desplegable <guilabel ->Tipo de menú translucido</guilabel -> para seleccionar el método que &kde; utiliza para generar la transparencia. Puede usar el botón deslizante para determinar el nivel de translucidez en los menús. Se puede observar una previsualización en el lado derecho de esta sección.</para> +<para>La siguiente sección sólo es aplicable si la lista desplegable <guilabel>Efecto menú</guilabel> está seleccionada a <guilabel>Hacer translucido</guilabel>. Puede usar la lista desplegable <guilabel>Tipo de menú translucido</guilabel> para seleccionar el método que &kde; utiliza para generar la transparencia. Puede usar el botón deslizante para determinar el nivel de translucidez en los menús. Se puede observar una previsualización en el lado derecho de esta sección.</para> </sect3> <sect3 id="style-misc"> -<title ->La pestaña <guilabel ->Barra de herramientas</guilabel -></title> - -<variablelist -> - -<varlistentry -> -<term -><guilabel ->Resaltar botones bajo el ratón.</guilabel -></term> +<title>La pestaña <guilabel>Barra de herramientas</guilabel></title> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Resaltar botones bajo el ratón.</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si esta casilla está marcada, cuando el puntero del ratón está encima de un botón de la barra de herramientas, ese botón se resaltará con un cuadrado alrededor del botón. Este es un buen indicador visual de qué botón se seleccionará con una pulsación del ratón.</para> -</listitem -> -</varlistentry -> - -<varlistentry -> -<term -><guilabel ->Barras transparentes al moverse</guilabel -></term> +<para>Si esta casilla está marcada, cuando el puntero del ratón está encima de un botón de la barra de herramientas, ese botón se resaltará con un cuadrado alrededor del botón. Este es un buen indicador visual de qué botón se seleccionará con una pulsación del ratón.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Barras transparentes al moverse</guilabel></term> <listitem> -<para ->Como el título indica, si esta opción está seleccionada, las barras de herramientas se harán transparentes cuando usted las mueve por la pantalla.</para> -</listitem -> -</varlistentry -> - -<varlistentry -> -<term -><guilabel ->Posición del texto</guilabel -></term> +<para>Como el título indica, si esta opción está seleccionada, las barras de herramientas se harán transparentes cuando usted las mueve por la pantalla.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Posición del texto</guilabel></term> <listitem> -<para ->Esta lista desplegable le permite determinar el lugar predefinido del botón donde aparecerá el texto con su nombre. Si se selecciona <guilabel ->Sólo icono</guilabel ->, entonces no hay texto en los botones de la barra de herramientas. Si se selecciona <guilabel ->Sólo texto</guilabel ->, entonces el icono de los botones es reemplazado por texto con el nombre del botón. Si se selecciona <guilabel ->Texto junto a iconos</guilabel ->, el nombre del botón se ubicará a la <emphasis ->derecha</emphasis -> del icono. Si se selecciona <guilabel ->Texto bajo los iconos</guilabel ->, el valor predeterminado será tener el texto del botón <emphasis ->bajo</emphasis -> el icono.</para> -<tip -><para ->Esta opción especifica la posición <emphasis ->predefinida</emphasis ->. Cada aplicación puede sobreescribir la opción de configuración elegida en este panel.</para -></tip> -</listitem -> -</varlistentry -> +<para>Esta lista desplegable le permite determinar el lugar predefinido del botón donde aparecerá el texto con su nombre. Si se selecciona <guilabel>Sólo icono</guilabel>, entonces no hay texto en los botones de la barra de herramientas. Si se selecciona <guilabel>Sólo texto</guilabel>, entonces el icono de los botones es reemplazado por texto con el nombre del botón. Si se selecciona <guilabel>Texto junto a iconos</guilabel>, el nombre del botón se ubicará a la <emphasis>derecha</emphasis> del icono. Si se selecciona <guilabel>Texto bajo los iconos</guilabel>, el valor predeterminado será tener el texto del botón <emphasis>bajo</emphasis> el icono.</para> +<tip><para>Esta opción especifica la posición <emphasis>predefinida</emphasis>. Cada aplicación puede sobreescribir la opción de configuración elegida en este panel.</para></tip> +</listitem> +</varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook index d20b00a8915..aa1ac895983 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook @@ -2,211 +2,94 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->vicente@oan.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>vicente@oan.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2006-06-24</date> -<releaseinfo ->3.5.2</releaseinfo> +<date>2006-06-24</date> +<releaseinfo>3.5.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->barra de tareas</keyword> -<keyword ->configurar</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>barra de tareas</keyword> +<keyword>configurar</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="taskbar"> -<title ->Barra de tareas</title> +<title>Barra de tareas</title> <sect2> -<title -><guilabel ->Barra de tareas</guilabel -></title> - -<para ->La barra de tareas es un método rápido de moverse entre aplicaciones. La barra de tareas está localizada en el panel (predeterminada), o fuera del panel en el escritorio.</para> - -<para ->Este módulo tiene opciones para controlar el modo de operación de la barra de tareas:</para> - -<para -><guilabel ->Mostrar las ventanas de todos los escritorios</guilabel ->, determina si todas las ventanas están incluídas en la barra de tareas o no. De manera predeterminada la barra de tareas sólo muestra las ventanas abiertas <emphasis ->en el escritorio seleccionado</emphasis ->. Si esta opción está activada, la barra de tareas mostrará todas las ventanas <emphasis ->en todos los escritorios</emphasis ->. <guilabel ->Ordenar ventanas por escritorios</guilabel -> cambia el orden de ordenación de los iconos en la barra de tareas, de forma que las ventanas del escritorio virtual 1 se muestran primero (a la izquierda, o en la parte superior de la barra de tareas), seguidas de las ventanas del escritorio virtual 2, y así sucesivamente.</para> - -<para -><guilabel ->Ordenar alfabéticamente por nombre de aplicación</guilabel -> muestra los iconos por orden alfabético en la barra de tareas.</para> - -<para ->Finalmente, puede <guilabel ->Mostrar sólo ventanas minimizadas</guilabel -> en la barra de tareas. En ese caso cuando minimice una ventana, se mostrará en la barra de tareas, y cuando la abra de nuevo la entrada en la barra desaparecerá.</para> - -<para ->Puede desactivar <guilabel ->Mostrar iconos de aplicaciones</guilabel ->, para mostrar sólo el texto. Puede querer hacer esto, por ejemplo, para ahorrar espacio en su barra de tareas.</para> - -<para ->Al usar la opción <guilabel ->Mostrar botones de la lista de ventanas</guilabel ->, puede activar un pequeño botón que se mostrará en la barra de tareas: este botón abrirá un menú que ofrecerá accesos a aplicaciones en otros escritorios así como operaciones útiles, tales como <guilabel ->Reordenar ventanas</guilabel -> o <guilabel ->Ventanas en cascada</guilabel ->.</para> - -<para -><guilabel ->Agrupar tareas similares</guilabel -> permite ahorrar algo de espacio en su barra de tareas, mostrando sólo un icono para cada aplicación en ejecución, sin importar cuantas ventanas se muestren. Puede pulsar en el icono para mostrar un menú de todas las ventanas que están disponibles. Esto es muy útil si usted ha activado <guilabel ->Mostrar todas las ventanas</guilabel ->.</para> - -<para ->La siguiente opción le permite cambiar la <guilabel ->Apariencia</guilabel -> a <guilabel ->Elegante</guilabel ->, <guilabel ->Clásico</guilabel -> o <guilabel ->Para transparencia</guilabel ->.</para> +<title><guilabel>Barra de tareas</guilabel></title> + +<para>La barra de tareas es un método rápido de moverse entre aplicaciones. La barra de tareas está localizada en el panel (predeterminada), o fuera del panel en el escritorio.</para> + +<para>Este módulo tiene opciones para controlar el modo de operación de la barra de tareas:</para> + +<para><guilabel>Mostrar las ventanas de todos los escritorios</guilabel>, determina si todas las ventanas están incluídas en la barra de tareas o no. De manera predeterminada la barra de tareas sólo muestra las ventanas abiertas <emphasis>en el escritorio seleccionado</emphasis>. Si esta opción está activada, la barra de tareas mostrará todas las ventanas <emphasis>en todos los escritorios</emphasis>. <guilabel>Ordenar ventanas por escritorios</guilabel> cambia el orden de ordenación de los iconos en la barra de tareas, de forma que las ventanas del escritorio virtual 1 se muestran primero (a la izquierda, o en la parte superior de la barra de tareas), seguidas de las ventanas del escritorio virtual 2, y así sucesivamente.</para> + +<para><guilabel>Ordenar alfabéticamente por nombre de aplicación</guilabel> muestra los iconos por orden alfabético en la barra de tareas.</para> + +<para>Finalmente, puede <guilabel>Mostrar sólo ventanas minimizadas</guilabel> en la barra de tareas. En ese caso cuando minimice una ventana, se mostrará en la barra de tareas, y cuando la abra de nuevo la entrada en la barra desaparecerá.</para> + +<para>Puede desactivar <guilabel>Mostrar iconos de aplicaciones</guilabel>, para mostrar sólo el texto. Puede querer hacer esto, por ejemplo, para ahorrar espacio en su barra de tareas.</para> + +<para>Al usar la opción <guilabel>Mostrar botones de la lista de ventanas</guilabel>, puede activar un pequeño botón que se mostrará en la barra de tareas: este botón abrirá un menú que ofrecerá accesos a aplicaciones en otros escritorios así como operaciones útiles, tales como <guilabel>Reordenar ventanas</guilabel> o <guilabel>Ventanas en cascada</guilabel>.</para> + +<para><guilabel>Agrupar tareas similares</guilabel> permite ahorrar algo de espacio en su barra de tareas, mostrando sólo un icono para cada aplicación en ejecución, sin importar cuantas ventanas se muestren. Puede pulsar en el icono para mostrar un menú de todas las ventanas que están disponibles. Esto es muy útil si usted ha activado <guilabel>Mostrar todas las ventanas</guilabel>.</para> + +<para>La siguiente opción le permite cambiar la <guilabel>Apariencia</guilabel> a <guilabel>Elegante</guilabel>, <guilabel>Clásico</guilabel> o <guilabel>Para transparencia</guilabel>.</para> </sect2> <sect2> -<title -><guilabel ->Acciones</guilabel -></title> - -<para ->El siguiente conjunto de opciones le permite personalizar las acciones realizadas con diferentes pulsaciones de ratón sobre los iconos de la barra de tareas.</para> - -<para ->Puede seleccionar cualquier acción de la lista para el <guilabel ->Botón izquierdo</guilabel ->, para el <guilabel ->Botón central</guilabel -> y para el <guilabel ->Botón derecho</guilabel ->.</para> - -<para ->Las opciones disponibles son:</para> +<title><guilabel>Acciones</guilabel></title> + +<para>El siguiente conjunto de opciones le permite personalizar las acciones realizadas con diferentes pulsaciones de ratón sobre los iconos de la barra de tareas.</para> + +<para>Puede seleccionar cualquier acción de la lista para el <guilabel>Botón izquierdo</guilabel>, para el <guilabel>Botón central</guilabel> y para el <guilabel>Botón derecho</guilabel>.</para> + +<para>Las opciones disponibles son:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar lista de tareas</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mostrar lista de tareas</guilabel></term> <listitem> -<para ->Muestra la lista de tareas agrupadas bajo el icono en el que ha pulsado. Si sólo hay una sóla tarea o ventana para ese icono, se convertirá en la ventana activa.</para> -<para ->Esta es la acción predefinida para el botón izquierdo del ratón.</para> +<para>Muestra la lista de tareas agrupadas bajo el icono en el que ha pulsado. Si sólo hay una sóla tarea o ventana para ese icono, se convertirá en la ventana activa.</para> +<para>Esta es la acción predefinida para el botón izquierdo del ratón.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Circular por las ventanas</guilabel -></term> +<term><guilabel>Circular por las ventanas</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si hay más de una tarea agrupada bajo el icono, cambia de una a otra, hasta que usted suelte el botón (&ie; cuando haya alcanzado la ventana que está buscando). Si sólo hay una tarea o ventana para ese icono, se convertirá en la ventana activa.</para -> +<para>Si hay más de una tarea agrupada bajo el icono, cambia de una a otra, hasta que usted suelte el botón (&ie; cuando haya alcanzado la ventana que está buscando). Si sólo hay una tarea o ventana para ese icono, se convertirá en la ventana activa.</para> -<para ->Esta es la acción predefinida para el botón central del ratón, si el agrupamiento de ventanas está activado.</para> +<para>Esta es la acción predefinida para el botón central del ratón, si el agrupamiento de ventanas está activado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar menú de operaciones</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mostrar menú de operaciones</guilabel></term> <listitem> -<para ->Muestra el menú de operaciones para la aplicación. Esto le permite minimizar, maximizar &etc;, mover ventanas entre escritorios, y cerrar ventanas. Puede realizar estas acciones en todas las ventanas agrupadas bajo ese icono, o en una sóla ventana, eligiéndola del submenú.</para> -<para ->Esta es la acción predefinida para el botón derecho del ratón.</para> +<para>Muestra el menú de operaciones para la aplicación. Esto le permite minimizar, maximizar &etc;, mover ventanas entre escritorios, y cerrar ventanas. Puede realizar estas acciones en todas las ventanas agrupadas bajo ese icono, o en una sóla ventana, eligiéndola del submenú.</para> +<para>Esta es la acción predefinida para el botón derecho del ratón.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Abrir tarea</guilabel ->, <guilabel ->Bajar tarea</guilabel ->, <guilabel ->Minimizar tarea</guilabel -></term> +<term><guilabel>Abrir tarea</guilabel>, <guilabel>Bajar tarea</guilabel>, <guilabel>Minimizar tarea</guilabel></term> <listitem> -<para ->Estas tres opciones sólo tienen sentido si el agrupamiento de ventanas está desactivado. Son autoexplicativas. Abrir significa activarse, pasar al frente y enfocar. Bajar significa, enviar atrás y entregar el foco a la ventana que esté ahora en el frente.</para> +<para>Estas tres opciones sólo tienen sentido si el agrupamiento de ventanas está desactivado. Son autoexplicativas. Abrir significa activarse, pasar al frente y enfocar. Bajar significa, enviar atrás y entregar el foco a la ventana que esté ahora en el frente.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook index e139da17b4a..4dfa7e83748 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook @@ -2,120 +2,59 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->vicente@oan.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>vicente@oan.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-02-12</date> -<releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo> +<date>2002-02-12</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->teclado</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>teclado</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="kbd"> -<title ->Teclado</title> +<title>Teclado</title> -<para ->Este módulo le permite elegir el modo de funcionamiento de su teclado.</para> +<para>Este módulo le permite elegir el modo de funcionamiento de su teclado.</para> -<para ->El efecto que produce la seleccción de estas opciones depende de las características del hardware de su teclado y del servidor X en el que se está ejecutando &kde;. Por ejemplo, puede advertir que modificar el volumen del «clic» de las teclas no produce efecto alguno porque dicha propiedad no está disponible en su sistema. </para> +<para>El efecto que produce la seleccción de estas opciones depende de las características del hardware de su teclado y del servidor X en el que se está ejecutando &kde;. Por ejemplo, puede advertir que modificar el volumen del «clic» de las teclas no produce efecto alguno porque dicha propiedad no está disponible en su sistema. </para> <sect2 id="kbd-use"> -<title ->Avanzado</title> +<title>Avanzado</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Activar repetición de teclas</guilabel -></term> +<term><guilabel>Activar repetición de teclas</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si esta opción está seleccionada, si pulsa y mantiene una tecla pulsada se produce el mismo caracter repetidamente hasta que libere la tecla. Pulsar y mantener pulsada la tecla tendrá el mismo efecto que pulsarla repetidamente. </para> -<tip -><para ->Casi todos los usuarios querrán mantener esta opción seleccionada, porque facilita signficativamente la nevagación por documentos con las teclas de las flechas. </para -></tip> +<para>Si esta opción está seleccionada, si pulsa y mantiene una tecla pulsada se produce el mismo caracter repetidamente hasta que libere la tecla. Pulsar y mantener pulsada la tecla tendrá el mismo efecto que pulsarla repetidamente. </para> +<tip><para>Casi todos los usuarios querrán mantener esta opción seleccionada, porque facilita signficativamente la nevagación por documentos con las teclas de las flechas. </para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Bloqueo numérico en el inicio de KDE</guilabel -></term> +<term><guilabel>Bloqueo numérico en el inicio de KDE</guilabel></term> <listitem> -<para ->Siempre puede elegir <guilabel ->Encender</guilabel -> o <guilabel ->Apagar</guilabel -> el teclado numérico cuando se inicia &kde; o puede elegir que &kde; deje el teclado numérico como estaba antes de iniciarse KDE.</para> +<para>Siempre puede elegir <guilabel>Encender</guilabel> o <guilabel>Apagar</guilabel> el teclado numérico cuando se inicia &kde; o puede elegir que &kde; deje el teclado numérico como estaba antes de iniciarse KDE.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Volumen del sonido de pulsación de teclas</guilabel -></term> +<term><guilabel>Volumen del sonido de pulsación de teclas</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si está soportado, esta opción permite oir pulsaciones audibles desde los altavoces de su teclado cuando usted pulsa las teclas en su teclado. En esencia, simula el «click» de una máquina de escribir mecánica. Puede modificar la intensidad de la pulsación de las teclas arrastrando el botón deslizante o pulsando sobre las flechas arriba/abajo del botón incrementador. Fijando el volumen al 0% desactiva la pulsación de teclas.</para> -<para ->Muchas computadoras no soportarán esta función.</para> -<tip -><para ->Muy pocas persona elegirían seleccionar esta opción, ya que habitualmente molesta a cualquiera que este en la misma habitación. Sin embargo, si usted añora la era presoftware, esto le puede ayudar a reexperimentar los cálidos sentimientos de los días pasados.</para> +<para>Si está soportado, esta opción permite oir pulsaciones audibles desde los altavoces de su teclado cuando usted pulsa las teclas en su teclado. En esencia, simula el «click» de una máquina de escribir mecánica. Puede modificar la intensidad de la pulsación de las teclas arrastrando el botón deslizante o pulsando sobre las flechas arriba/abajo del botón incrementador. Fijando el volumen al 0% desactiva la pulsación de teclas.</para> +<para>Muchas computadoras no soportarán esta función.</para> +<tip><para>Muy pocas persona elegirían seleccionar esta opción, ya que habitualmente molesta a cualquiera que este en la misma habitación. Sin embargo, si usted añora la era presoftware, esto le puede ayudar a reexperimentar los cálidos sentimientos de los días pasados.</para> </tip> </listitem> </varlistentry> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook index f6a18d12aa7..1fd288aa560 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook @@ -2,244 +2,104 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<author ->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->vicente@oan.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>vicente@oan.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-02-13</date> -<releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo> +<date>2002-02-13</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->combinaciones de teclas</keyword> -<keyword ->asociaciones</keyword> -<keyword ->accesos rápidos</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>combinaciones de teclas</keyword> +<keyword>asociaciones</keyword> +<keyword>accesos rápidos</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="key-bindings"> -<title ->Accesos rápidos</title> - -<sect2 id="key-bindings-intro" -> -<title ->Introducción</title -> - -<para ->Aunque la mayor parte de la funcionalidad ofrecida por &kde; se puede conseguir utilizando el interfaz «apuntar y pulsar», muchas personas prefieren usar el teclado para algunas tareas. Pulsando por ejemplo, <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->F</keycap -></keycombo -> es más rápido que mover sus manos fuera del teclado para llevarlas al ratón, abrir el menú <guimenu ->Editar</guimenu -> y seleccionar <guimenuitem ->Buscar</guimenuitem ->.</para> - -<para ->Como personas diferentes tienen diferentes preferencias sobre los accesos rápidos de teclado, &kde; ofrece una personalización completa de las «asociaciones de teclas». Una asociación de tecla o un acceso rápido es una asociación de una acción con una tecla o una combinación de teclas.</para> +<title>Accesos rápidos</title> + +<sect2 id="key-bindings-intro"> +<title>Introducción</title> + +<para>Aunque la mayor parte de la funcionalidad ofrecida por &kde; se puede conseguir utilizando el interfaz «apuntar y pulsar», muchas personas prefieren usar el teclado para algunas tareas. Pulsando por ejemplo, <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> es más rápido que mover sus manos fuera del teclado para llevarlas al ratón, abrir el menú <guimenu>Editar</guimenu> y seleccionar <guimenuitem>Buscar</guimenuitem>.</para> + +<para>Como personas diferentes tienen diferentes preferencias sobre los accesos rápidos de teclado, &kde; ofrece una personalización completa de las «asociaciones de teclas». Una asociación de tecla o un acceso rápido es una asociación de una acción con una tecla o una combinación de teclas.</para> </sect2> <sect2 id="key-bindings-use"> -<title ->Uso</title> +<title>Uso</title> -<para ->En el módulo de accesos rápidos verá una lista de «esquemas de teclas», una lista de asociaciones de teclas del esquema actual y un marco donde puede personalizar la asociación de teclas actualmente seleccionada. También verá una pestaña para <guilabel ->Accesos rápidos globales</guilabel -> y una para <guilabel ->Accesos rápidos de aplicaciones</guilabel ->.</para> +<para>En el módulo de accesos rápidos verá una lista de «esquemas de teclas», una lista de asociaciones de teclas del esquema actual y un marco donde puede personalizar la asociación de teclas actualmente seleccionada. También verá una pestaña para <guilabel>Accesos rápidos globales</guilabel> y una para <guilabel>Accesos rápidos de aplicaciones</guilabel>.</para> <sect3 id="key-bindings-use-globapp"> -<title ->Accesos rápidos globales y accesos rápidos de aplicaciones</title> +<title>Accesos rápidos globales y accesos rápidos de aplicaciones</title> -<para ->Los <guilabel ->Accesos rápidos globales</guilabel -> y <guilabel ->Accesos rápidos de aplicaciones</guilabel -> funcionan del mismo modo. De hecho, en cierto modo los accesos rápidos de aplicaciones son también «globales». La única diferencia es:</para> +<para>Los <guilabel>Accesos rápidos globales</guilabel> y <guilabel>Accesos rápidos de aplicaciones</guilabel> funcionan del mismo modo. De hecho, en cierto modo los accesos rápidos de aplicaciones son también «globales». La única diferencia es:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->«Accesos rápidos globales» son accesos rápidos que tienen sentido incluso cuando no hay niguna aplicación está abierta. Estos accesos rápidos usualmente se refieren a acciones como pasar a diferentes escritorios, manipulación de ventanas etc. </para -></listitem -> -<listitem -><para ->Los «accesos rápidos» se refieren a acciones que están frecuentemente disponibles en aplicaciones tales como Guardar, Imprimir, Copias, etc.</para -></listitem -> +<listitem><para>«Accesos rápidos globales» son accesos rápidos que tienen sentido incluso cuando no hay niguna aplicación está abierta. Estos accesos rápidos usualmente se refieren a acciones como pasar a diferentes escritorios, manipulación de ventanas etc. </para></listitem> +<listitem><para>Los «accesos rápidos» se refieren a acciones que están frecuentemente disponibles en aplicaciones tales como Guardar, Imprimir, Copias, etc.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Por favor tenga en cuenta que los accesos rápidos de aplicaciones configurados aquí son <emphasis ->sólo</emphasis -> las acciones estándar encontradas frecuentemente en aplicaciones. La mayor parte de las aplicaciones definirán sus propias acciones también, para lo cual debe personalizar las asociaciones de teclas utilizando el diálogo de asociaciones de teclas.</para> +<para>Por favor tenga en cuenta que los accesos rápidos de aplicaciones configurados aquí son <emphasis>sólo</emphasis> las acciones estándar encontradas frecuentemente en aplicaciones. La mayor parte de las aplicaciones definirán sus propias acciones también, para lo cual debe personalizar las asociaciones de teclas utilizando el diálogo de asociaciones de teclas.</para> </sect3> <sect3 id="key-bindings-use-confkeys"> -<title ->Configurando las asociaciones de teclas</title> +<title>Configurando las asociaciones de teclas</title> -<para ->Configurar las asociaciones de teclas es bastante sencillo. En medio del módulo de control de las asociaciones de teclas verá una lista de acciones disponibles. Si hay una teclas asociada a esa acción la encontrará a su derecha. Únicamente tiene que seleccionar la acción que desea configurar.</para> +<para>Configurar las asociaciones de teclas es bastante sencillo. En medio del módulo de control de las asociaciones de teclas verá una lista de acciones disponibles. Si hay una teclas asociada a esa acción la encontrará a su derecha. Únicamente tiene que seleccionar la acción que desea configurar.</para> -<para ->Después de haber seleccionado una acción advertirá que la mayor parte de los controles por debajo de la lista de acciones están activados. Allí puede configurar una combinación de teclas o no asociar ninguna tecla para la acción seleccionada. </para> +<para>Después de haber seleccionado una acción advertirá que la mayor parte de los controles por debajo de la lista de acciones están activados. Allí puede configurar una combinación de teclas o no asociar ninguna tecla para la acción seleccionada. </para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->Sin tecla</guilabel ->: la acción seleccionada no estára asociada con ninguna tecla.</para -></listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->Tecla predeterminada</guilabel ->: la acción seleccionada estára asociada con el valor predeterminado de &kde;. Esta es una buena elección para la mayor parte de los casos, ya que &kde; incorpora unas asociaciones razonables de teclas bien planificadas. </para -></listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->Personalizar tecla</guilabel ->: Si selecciona esta opción, puede crear una combinación de teclas para la acción seleccionada. Simplemente seleccione cualquier modificador (&ie;, &Shift;, &Ctrl;, o &Alt;) y después selecciones una tecla: pulse sobre un símbolo de tecla y después pulse la tecla a la que desea asignar esta combinación.</para -></listitem> +<listitem><para><guilabel>Sin tecla</guilabel>: la acción seleccionada no estára asociada con ninguna tecla.</para></listitem> + +<listitem><para><guilabel>Tecla predeterminada</guilabel>: la acción seleccionada estára asociada con el valor predeterminado de &kde;. Esta es una buena elección para la mayor parte de los casos, ya que &kde; incorpora unas asociaciones razonables de teclas bien planificadas. </para></listitem> + +<listitem><para><guilabel>Personalizar tecla</guilabel>: Si selecciona esta opción, puede crear una combinación de teclas para la acción seleccionada. Simplemente seleccione cualquier modificador (&ie;, &Shift;, &Ctrl;, o &Alt;) y después selecciones una tecla: pulse sobre un símbolo de tecla y después pulse la tecla a la que desea asignar esta combinación.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Como con el resto de los módulos de control, sus cambios no tendrán efecto hasta que pulse <guibutton ->Aceptar</guibutton -> o <guibutton ->Aplicar</guibutton ->. Pulse <guibutton ->Cancelar</guibutton -> para cancelar los cambios.</para> +<para>Como con el resto de los módulos de control, sus cambios no tendrán efecto hasta que pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> o <guibutton>Aplicar</guibutton>. Pulse <guibutton>Cancelar</guibutton> para cancelar los cambios.</para> </sect3> <sect3 id="key-bindings-use-confschemes"> -<title ->Configurando los esquemas</title> - -<para ->Un esquema de asociación de teclas es un conjunto de asociaciones de teclas a los que se puede acceder utilizando su nombre. &kde; incluye un esquema predefinido de teclas predeterminado. Además de ese esquema siempre verá un esquema denominado <guilabel ->Esquema actual</guilabel -> que corresponde al conjunto de asociaciones de teclas que está utilizando justo ahora (&ie;, no la configuración con la que está jugando, sino la que ha estado utilizando hasta ahora). </para> - -<para ->Cuando juegue con las asociaciones de teclas por primera vez no tiene que temer cambiar las asociaciones predeterminadas: &kde; no le permitirá sobreescribir los valores predeterminados, de modo que siempre puede volver a ellos. Si elige <guilabel ->Esquema actual</guilabel -> puede volver a la configuración de asociaciones de teclas que ha estado utilizando hasta ahora. Sin embargo, sea cuidadoso de no seleccionar un esquema cuando haya hecho cambios a las asociaciones de teclas que no desea perder.</para> - -<para ->Cuando esté satisfecho con un conjunto de asociaciones de teclas creado, puede querer guardarlo en un esquema propio, de modo que todavía pueda experimentar con las asociaciones y siempre volver a un esquema determinado. Siempre podrá hacerlo pulsando sobre el botón <guibutton ->Añadir</guibutton ->. Se le solicitará un nombre y después dicho esquema aparecerá en la lista de esquemas de teclas. Puede eliminar sus propios esquemas seleccionando en un esquema y pulsando en el botón <guibutton ->Eliminar</guibutton ->. Pulse el botón <guibutton ->Guardar cambios</guibutton -> para guardar cualquier cambio que haya realizado al esquema actualmente seleccionado. Advierta que no puede eliminar o guardar cambios a <guilabel ->Predeterminado KDE</guilabel -> o a <guilabel ->Esquema actual</guilabel ->.</para> - -<important -><para ->¡Si desea guardar sus cambios mientras está seleccionado un esquema de sólo lectura, primero debe añadir un nuevo esquema! Si selecciona uno de sus propios esquemas porque desea guardar los cambios en él, el módulo de control cambiará a las asociaciones de teclas de ese esquema, obviando sus cambios.</para -></important -> </sect3> +<title>Configurando los esquemas</title> + +<para>Un esquema de asociación de teclas es un conjunto de asociaciones de teclas a los que se puede acceder utilizando su nombre. &kde; incluye un esquema predefinido de teclas predeterminado. Además de ese esquema siempre verá un esquema denominado <guilabel>Esquema actual</guilabel> que corresponde al conjunto de asociaciones de teclas que está utilizando justo ahora (&ie;, no la configuración con la que está jugando, sino la que ha estado utilizando hasta ahora). </para> + +<para>Cuando juegue con las asociaciones de teclas por primera vez no tiene que temer cambiar las asociaciones predeterminadas: &kde; no le permitirá sobreescribir los valores predeterminados, de modo que siempre puede volver a ellos. Si elige <guilabel>Esquema actual</guilabel> puede volver a la configuración de asociaciones de teclas que ha estado utilizando hasta ahora. Sin embargo, sea cuidadoso de no seleccionar un esquema cuando haya hecho cambios a las asociaciones de teclas que no desea perder.</para> + +<para>Cuando esté satisfecho con un conjunto de asociaciones de teclas creado, puede querer guardarlo en un esquema propio, de modo que todavía pueda experimentar con las asociaciones y siempre volver a un esquema determinado. Siempre podrá hacerlo pulsando sobre el botón <guibutton>Añadir</guibutton>. Se le solicitará un nombre y después dicho esquema aparecerá en la lista de esquemas de teclas. Puede eliminar sus propios esquemas seleccionando en un esquema y pulsando en el botón <guibutton>Eliminar</guibutton>. Pulse el botón <guibutton>Guardar cambios</guibutton> para guardar cualquier cambio que haya realizado al esquema actualmente seleccionado. Advierta que no puede eliminar o guardar cambios a <guilabel>Predeterminado KDE</guilabel> o a <guilabel>Esquema actual</guilabel>.</para> + +<important><para>¡Si desea guardar sus cambios mientras está seleccionado un esquema de sólo lectura, primero debe añadir un nuevo esquema! Si selecciona uno de sus propios esquemas porque desea guardar los cambios en él, el módulo de control cambiará a las asociaciones de teclas de ese esquema, obviando sus cambios.</para></important> </sect3> </sect2> <sect2> -<title ->Teclas modificadoras</title> - -<para ->Diferentes teclados ofrecen diferentes conjuntos de teclas modificadoras. Un teclado &Mac;, por ejemplo, no tiene una tecla de &Ctrl;, y en su lugar tiene una tecla <keycap ->Opción</keycap ->. Aquí puede ver cuales son las teclas modificadoras disponibles para el teclado actual.</para> - -<para ->Si activa <guilabel ->Teclado Macintosh</guilabel -> la lista de modificadores cambiará.</para> - -<para ->Si ha activado el teclado &Mac;, puede activar además <guilabel ->Uso de modificadores estilo MacOS</guilabel ->, para que &kde; se comporte como &MacOS;.</para -><!-- FIXME: well, that's rather non-explanatory, more here would be good --> - -<para ->Finalmente puede cambiar lo que la pulsación de una tecla envía al &X-Server; en la sección <guilabel ->Mapa de modificadores X</guilabel ->. Un ejemplo común es la reconfiguración de la tecla <keycap ->Bloqueo Mayúsculas</keycap ->, que se utiliza rara vez, para que sea otra tecla de &Ctrl;. Esto es especialmente agradable si es usted un mecanógrafo <keycap ->Bloqueo Mayúsculas</keycap -> es más sencillo de alcanzar que las teclas &Ctrl; sobre un teclado estándar.</para> +<title>Teclas modificadoras</title> + +<para>Diferentes teclados ofrecen diferentes conjuntos de teclas modificadoras. Un teclado &Mac;, por ejemplo, no tiene una tecla de &Ctrl;, y en su lugar tiene una tecla <keycap>Opción</keycap>. Aquí puede ver cuales son las teclas modificadoras disponibles para el teclado actual.</para> + +<para>Si activa <guilabel>Teclado Macintosh</guilabel> la lista de modificadores cambiará.</para> + +<para>Si ha activado el teclado &Mac;, puede activar además <guilabel>Uso de modificadores estilo MacOS</guilabel>, para que &kde; se comporte como &MacOS;.</para><!-- FIXME: well, that's rather non-explanatory, more here would be good --> + +<para>Finalmente puede cambiar lo que la pulsación de una tecla envía al &X-Server; en la sección <guilabel>Mapa de modificadores X</guilabel>. Un ejemplo común es la reconfiguración de la tecla <keycap>Bloqueo Mayúsculas</keycap>, que se utiliza rara vez, para que sea otra tecla de &Ctrl;. Esto es especialmente agradable si es usted un mecanógrafo <keycap>Bloqueo Mayúsculas</keycap> es más sencillo de alcanzar que las teclas &Ctrl; sobre un teclado estándar.</para> <!-- FIXME: what exactly is going on here... --> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kthememgr/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kthememgr/index.docbook index 08ee07bd227..9177812c754 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kthememgr/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/kthememgr/index.docbook @@ -2,8 +2,7 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" > <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> @@ -11,169 +10,76 @@ <authorgroup> -<author -> <firstname ->Lauri</firstname -> <surname ->Watts</surname -> </author> - -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->vicente@oan.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author> <firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> </author> + +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>vicente@oan.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-10-16</date> -<releaseinfo ->3.1</releaseinfo> +<date>2002-10-16</date> +<releaseinfo>3.1</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->kcontrol</keyword> -<keyword ->Temas</keyword> +<keyword>kcontrol</keyword> +<keyword>Temas</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="theme-manager"> -<title ->Administrador de temas</title> +<title>Administrador de temas</title> -<para ->Con este módulo puede instalar, visualizar e incluso crear, temas de &kde;.</para> +<para>Con este módulo puede instalar, visualizar e incluso crear, temas de &kde;.</para> -<para ->Esta página está dividida en dos pestañas, <guilabel ->instalador</guilabel -> y <guilabel ->Contenidos</guilabel ->.</para> +<para>Esta página está dividida en dos pestañas, <guilabel>instalador</guilabel> y <guilabel>Contenidos</guilabel>.</para> <sect2 id="theme-installer"> -<title ->Instalador</title> +<title>Instalador</title> -<para ->Aquí puede instalar, previsualizar y crear temas de &kde;. Los temas creados de este modo pueden no cubrir todas las opciones configurables que ofrece &kde;. Sin embargo cubre la mayor parte de ellas, y son un buen modo de iniciarse.</para> +<para>Aquí puede instalar, previsualizar y crear temas de &kde;. Los temas creados de este modo pueden no cubrir todas las opciones configurables que ofrece &kde;. Sin embargo cubre la mayor parte de ellas, y son un buen modo de iniciarse.</para> -<para ->A la izquierda, puede ver una lista de temas reconocidos por &kde;. Seleccionando uno de los nombres cambiará la imagen de la previsualización en mitad del panel, para ofrecerle una idea del aspecto del tema. Cualquier información que el autor haya proporcionado acerca del tema, por ejemplo, un nombre más largo o descriptivo, se mostrará al fondo del panel.</para> +<para>A la izquierda, puede ver una lista de temas reconocidos por &kde;. Seleccionando uno de los nombres cambiará la imagen de la previsualización en mitad del panel, para ofrecerle una idea del aspecto del tema. Cualquier información que el autor haya proporcionado acerca del tema, por ejemplo, un nombre más largo o descriptivo, se mostrará al fondo del panel.</para> -<para ->Junto con los botones normales de &kcontrol; en el fondo, usted tienen unos a la derecha del módulo. <guibutton ->Añadir...</guibutton -> le permite añadir un nuevo tema a la lista en la izquierda. Pulsandolo le abrirá un cuadro de diálogo de archivos normal de &kde; donde puede explorar hasta encontrar la dirección de los temas que ha descargado o creado.</para> +<para>Junto con los botones normales de &kcontrol; en el fondo, usted tienen unos a la derecha del módulo. <guibutton>Añadir...</guibutton> le permite añadir un nuevo tema a la lista en la izquierda. Pulsandolo le abrirá un cuadro de diálogo de archivos normal de &kde; donde puede explorar hasta encontrar la dirección de los temas que ha descargado o creado.</para> -<para ->El botón <guibutton ->Guardar como...</guibutton -> le permite guardar un tema existente con un nuevo nombre, por ejemplo para permitirle modificarlo fácilmente sin dañar el original. Es muy recomendable que usted utilice esta opción si va a crear emas a mano, ya que puede ecnontrarse con resultados inesperados si hay errores en un archivo de temas.</para> +<para>El botón <guibutton>Guardar como...</guibutton> le permite guardar un tema existente con un nuevo nombre, por ejemplo para permitirle modificarlo fácilmente sin dañar el original. Es muy recomendable que usted utilice esta opción si va a crear emas a mano, ya que puede ecnontrarse con resultados inesperados si hay errores en un archivo de temas.</para> -<para -><guibutton ->Crear</guibutton -> creará un tema que contiene sus opciones actuales de escritorio. Los temas creados de este modo son poco sofisticados, pero son un buen punto de inicio para aprender a hacer sus propios temas.</para> +<para><guibutton>Crear</guibutton> creará un tema que contiene sus opciones actuales de escritorio. Los temas creados de este modo son poco sofisticados, pero son un buen punto de inicio para aprender a hacer sus propios temas.</para> -<para ->Es muy sencillo acabar coleccionando un montón de temas que parecen bonitos en un servidor web, pero que una vez probados no le satisfacen. El botón <guibutton ->Suprimir...</guibutton -> remediará esta situación y eliminará el tema de la lista de la izquierda.</para> +<para>Es muy sencillo acabar coleccionando un montón de temas que parecen bonitos en un servidor web, pero que una vez probados no le satisfacen. El botón <guibutton>Suprimir...</guibutton> remediará esta situación y eliminará el tema de la lista de la izquierda.</para> </sect2> <sect2> -<title ->Contenidos</title> - -<para ->Esta página funciona junto con la anterior, permitiendole personalizar un tema para satisfacer sus necesidades.</para> - -<para ->No todos los temas contienen instrucciones (o imágenes) para todas las partes configurables de &kde;. Por ejemplo, algunos contienen un esquema de color, un papel tapiz de escritorio, y un estilo para el panel, pero no tienen iconos o instrucciones de decoración de ventanas.</para> - -<para ->Otra situación común se produce cuando usted ya tiene su propio tema de iconos, esquema de color o estilo decorativo de ventanas <quote ->tal cual</quote ->, y aunque le gustaría probar un tema no quiere liar su instalación actual.</para> - -<para ->Utilizando esta página puede ver inmediatamente qué categorías de cambios hará el tema, y puede activar o desactivar esos efectos en esas categorías.</para> - -<para ->La lista bajo el epígrafe <guilabel ->Modificar los siguientes elementos</guilabel -> le mostrará a la izquierda una casilla de selección si el tema va a modificar dicho elemento, y a la derecha si el tema dispone ya de algún contenido para ese elemento.</para> - -<para ->Puede utilizar el botón <guibutton ->Borrar</guibutton -> para desactivar todas las casillas, el botón <guibutton ->Invertir</guibutton -> para seleccionar todas las casillas que estén vacías, y deseleccionar todas aquellas seleccionadas.</para> - -<para ->Por ejemplo el tema <quote ->Eclipse</quote -> que se incluye en la instalación base de &kde; contiene todos los elementos configurables, y por omisión los modifica todos a sus propios valores. El tema <quote ->MGBreizh</quote ->, contiene todos los elementos excepto los iconos. El tema <quote ->Técnica</quote ->, que puede encontrar en el paquete tdeartwork, contiene <emphasis ->sólo</emphasis -> los iconos, de modo que si usted instalará <quote ->MGBreizh</quote ->, y despúes <quote ->Técnica</quote ->, encontraría que dispone en su mayor parte del tema <quote ->MGBreizh</quote -> pero con nuevos iconos.</para> - -<para ->Siguiendo este ejemplo, ¿qué pasaría si ya no desea el tema <quote ->MGBreizh</quote ->, y quiere borrarlo, y simplemente usar el tema de iconos <quote ->Técnica</quote -> con un escritorio sencillo?.</para> - -<para ->Tiene dos posibilidades. Puede seleccionar la casilla <guilabel ->Desinstalar partes del tema previo</guilabel ->, y entonces cualquier tema instalado será eliminado antes de instalar el nuevo. O bien podría simplemente instalar el tema <quote ->Predeterminado</quote ->, que realmente no es un tema, es más bien un limpiador de temas - borra todos los otros temas, y reinicia todas las opciones de temas de su escritorio hasta dejar el aspecto predeterminado de &kde;</para> +<title>Contenidos</title> + +<para>Esta página funciona junto con la anterior, permitiendole personalizar un tema para satisfacer sus necesidades.</para> + +<para>No todos los temas contienen instrucciones (o imágenes) para todas las partes configurables de &kde;. Por ejemplo, algunos contienen un esquema de color, un papel tapiz de escritorio, y un estilo para el panel, pero no tienen iconos o instrucciones de decoración de ventanas.</para> + +<para>Otra situación común se produce cuando usted ya tiene su propio tema de iconos, esquema de color o estilo decorativo de ventanas <quote>tal cual</quote>, y aunque le gustaría probar un tema no quiere liar su instalación actual.</para> + +<para>Utilizando esta página puede ver inmediatamente qué categorías de cambios hará el tema, y puede activar o desactivar esos efectos en esas categorías.</para> + +<para>La lista bajo el epígrafe <guilabel>Modificar los siguientes elementos</guilabel> le mostrará a la izquierda una casilla de selección si el tema va a modificar dicho elemento, y a la derecha si el tema dispone ya de algún contenido para ese elemento.</para> + +<para>Puede utilizar el botón <guibutton>Borrar</guibutton> para desactivar todas las casillas, el botón <guibutton>Invertir</guibutton> para seleccionar todas las casillas que estén vacías, y deseleccionar todas aquellas seleccionadas.</para> + +<para>Por ejemplo el tema <quote>Eclipse</quote> que se incluye en la instalación base de &kde; contiene todos los elementos configurables, y por omisión los modifica todos a sus propios valores. El tema <quote>MGBreizh</quote>, contiene todos los elementos excepto los iconos. El tema <quote>Técnica</quote>, que puede encontrar en el paquete tdeartwork, contiene <emphasis>sólo</emphasis> los iconos, de modo que si usted instalará <quote>MGBreizh</quote>, y despúes <quote>Técnica</quote>, encontraría que dispone en su mayor parte del tema <quote>MGBreizh</quote> pero con nuevos iconos.</para> + +<para>Siguiendo este ejemplo, ¿qué pasaría si ya no desea el tema <quote>MGBreizh</quote>, y quiere borrarlo, y simplemente usar el tema de iconos <quote>Técnica</quote> con un escritorio sencillo?.</para> + +<para>Tiene dos posibilidades. Puede seleccionar la casilla <guilabel>Desinstalar partes del tema previo</guilabel>, y entonces cualquier tema instalado será eliminado antes de instalar el nuevo. O bien podría simplemente instalar el tema <quote>Predeterminado</quote>, que realmente no es un tema, es más bien un limpiador de temas - borra todos los otros temas, y reinicia todas las opciones de temas de su escritorio hasta dejar el aspecto predeterminado de &kde;</para> </sect2> <sect2 id="theme-author"> -<title ->Sección de autores</title> - -<para ->Sección escrita por Lauri Watts <email ->lauri@kde.org</email ->.</para> - -<para ->Traducido por Pablo de Vicente <email ->vicente@oan.es</email -></para -> +<title>Sección de autores</title> + +<para>Sección escrita por Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email>.</para> + +<para>Traducido por Pablo de Vicente <email>vicente@oan.es</email></para> </sect2> </sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook index 7ccb4656d9b..50efc3c3dae 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook @@ -2,8 +2,7 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> @@ -11,333 +10,123 @@ <sect1info> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<author ->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Pablo</firstname -><surname ->de Vicente</surname -><affiliation -><address -><email ->vicente@oan.es</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traductor</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Pablo</firstname><surname>de Vicente</surname><affiliation><address><email>vicente@oan.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-10-14</date -> <releaseinfo ->3.2</releaseinfo -> <keywordset> - <keyword ->KDE</keyword> - <keyword ->KControl</keyword> - <keyword ->localización</keyword> - <keyword ->país</keyword> - <keyword ->idioma</keyword> +<date>2003-10-14</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> + <keyword>KDE</keyword> + <keyword>KControl</keyword> + <keyword>localización</keyword> + <keyword>país</keyword> + <keyword>idioma</keyword> </keywordset> </sect1info> -<title ->País e idioma</title> +<title>País e idioma</title> -<para ->Este módulo del centro de control de &kde; le permite seleccionar opciones de personalización que dependen de la región del mundo donde usted habita. Hay cinco fichas diferentes en este módulo, cada una de las cuales está descrita en detalle en las secciones siguientes.</para> +<para>Este módulo del centro de control de &kde; le permite seleccionar opciones de personalización que dependen de la región del mundo donde usted habita. Hay cinco fichas diferentes en este módulo, cada una de las cuales está descrita en detalle en las secciones siguientes.</para> -<para ->En la mayor parte de los casos, usted simplemente selecciona el país donde vive, y las otras opciones se configurarán de un modo apropiado.</para> +<para>En la mayor parte de los casos, usted simplemente selecciona el país donde vive, y las otras opciones se configurarán de un modo apropiado.</para> -<para ->En la parte inferior de las fichas de este módulo, puede ver una previsualización del aspecto de las opciones de configuración. Además de los números positivos y negativos, puede ver como se muestran los valores monetarios positivos y negativos, las fechas largas y cortas y la hora. Cuando cambie cualquiera de las opciones, la previsualización muestra los efectos de los cambios antes de que usted los aplique.</para> +<para>En la parte inferior de las fichas de este módulo, puede ver una previsualización del aspecto de las opciones de configuración. Además de los números positivos y negativos, puede ver como se muestran los valores monetarios positivos y negativos, las fechas largas y cortas y la hora. Cuando cambie cualquiera de las opciones, la previsualización muestra los efectos de los cambios antes de que usted los aplique.</para> <sect2 id="locale-locale"> -<title ->Local</title> +<title>Local</title> -<para ->En esta página, hay dos listas, desde las que puede seleccionar el país y el idioma</para> +<para>En esta página, hay dos listas, desde las que puede seleccionar el país y el idioma</para> -<para ->Cuando usted pulsa sobre la lista <guilabel ->País</guilabel ->, emerge un menú mostrando grupos grandes de paises. Puede seleccionar uno de estas regiones y ver una lista de paises que están disponibles en esa región.</para> +<para>Cuando usted pulsa sobre la lista <guilabel>País</guilabel>, emerge un menú mostrando grupos grandes de paises. Puede seleccionar uno de estas regiones y ver una lista de paises que están disponibles en esa región.</para> -<para ->Si el idioma del país que ha seleccionado está disponible en su sistema, se seleccionará automáticamente. Por ejemplo, si elige <guilabel ->España</guilabel -> como país se seleccionará <guilabel ->Español</guilabel -> como idioma, si está disponible.</para> +<para>Si el idioma del país que ha seleccionado está disponible en su sistema, se seleccionará automáticamente. Por ejemplo, si elige <guilabel>España</guilabel> como país se seleccionará <guilabel>Español</guilabel> como idioma, si está disponible.</para> </sect2> <sect2 id="locale-numbers"> -<title ->Números</title> +<title>Números</title> -<para ->En esta página, usted puede seleccionar opciones sobre como se mostrarán los números. Los valores predeterminados se seleccionan automáticamente de acuerdo con el país actualmente seleccionado.</para> +<para>En esta página, usted puede seleccionar opciones sobre como se mostrarán los números. Los valores predeterminados se seleccionan automáticamente de acuerdo con el país actualmente seleccionado.</para> -<para ->En el recuadro de texto etiquetado <guilabel ->Símbolo decimal</guilabel ->, puede introducir el caracter que desea utilizar para separar la parte decimal de los números. Podría poner aquí cualquier cosa que desee, pero realmente <userinput ->.</userinput -> y <userinput ->,</userinput -> son los dos caracteres que tienen sentido.</para> +<para>En el recuadro de texto etiquetado <guilabel>Símbolo decimal</guilabel>, puede introducir el caracter que desea utilizar para separar la parte decimal de los números. Podría poner aquí cualquier cosa que desee, pero realmente <userinput>.</userinput> y <userinput>,</userinput> son los dos caracteres que tienen sentido.</para> -<para ->De modo similar, usted puede elegir el caracter que se utiliza para agrupar unidades de miles en números. Si no hay caracter, ni siquiera un espacio, entonces no habrá separador para los miles.</para> +<para>De modo similar, usted puede elegir el caracter que se utiliza para agrupar unidades de miles en números. Si no hay caracter, ni siquiera un espacio, entonces no habrá separador para los miles.</para> -<para ->Finalmente puede elegir que prefijo se debe utilizar para los números positivos y negativos. Por ejemplo el valor predeterminado en inglés es no tener prefijo para los positivos, y un <userinput ->-</userinput -> para los números negativos.</para> +<para>Finalmente puede elegir que prefijo se debe utilizar para los números positivos y negativos. Por ejemplo el valor predeterminado en inglés es no tener prefijo para los positivos, y un <userinput>-</userinput> para los números negativos.</para> </sect2> <sect2 id="locale-money"> -<title ->Moneda</title> +<title>Moneda</title> -<para ->Al contrario que con los números ordinarios, las convenciones para los valores monetarios varían de una región a otra. Sin embargo advertirá que los valores predeterminados son probablemente adecuados.</para> +<para>Al contrario que con los números ordinarios, las convenciones para los valores monetarios varían de una región a otra. Sin embargo advertirá que los valores predeterminados son probablemente adecuados.</para> -<para ->El caracter o caracteres que representan el símbolo de la mondea están basados en el país que se selecciona. El símbolo decimal y el separador de miles funcionan como los números. El recuadro de texto etiquetado <guilabel ->Dígitos fraccionales</guilabel -> le permite especificar el número de dígitos fraccionales a usar al mostrar valores monetarios.</para> +<para>El caracter o caracteres que representan el símbolo de la mondea están basados en el país que se selecciona. El símbolo decimal y el separador de miles funcionan como los números. El recuadro de texto etiquetado <guilabel>Dígitos fraccionales</guilabel> le permite especificar el número de dígitos fraccionales a usar al mostrar valores monetarios.</para> -<para ->Tanto para valores positivos como negativos, usted puede controlar si el símbolo de la moneda precede o sigue al valor númerico, y como distinguir el signo del valor en la pantalla. Advierta que los símbolos usados para el signo de la moneda son los mismos que para otros valores numéricos.</para> +<para>Tanto para valores positivos como negativos, usted puede controlar si el símbolo de la moneda precede o sigue al valor númerico, y como distinguir el signo del valor en la pantalla. Advierta que los símbolos usados para el signo de la moneda son los mismos que para otros valores numéricos.</para> -<para ->Si se selecciona la casilla etiquetada <guilabel ->Antes de la cantidad monetaria</guilabel -> el símbolo de la moneda aparece precediendo el valor numérico. Si esta casilla está sin seleccionar el símbolo monetario aparece tras el valor numérico.</para> +<para>Si se selecciona la casilla etiquetada <guilabel>Antes de la cantidad monetaria</guilabel> el símbolo de la moneda aparece precediendo el valor numérico. Si esta casilla está sin seleccionar el símbolo monetario aparece tras el valor numérico.</para> -<para ->Hay cinco posibilidades de manejar el símbolo monetario:</para> +<para>Hay cinco posibilidades de manejar el símbolo monetario:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->La opción <guilabel ->Entre paréntesis</guilabel -> muestra el valor numérico entre paréntesis.</para -></listitem> -<listitem -><para ->La opción <guilabel ->Antes de la cantidad monetaria</guilabel -> muestra el signo antes del valor numérico, pero después de cualquier símblo de moneda presente.</para -></listitem> -<listitem -><para ->La opción <guilabel ->Después de la cantidad monetaria</guilabel -> muestra el signo después del valor numérico, pero antes del símbolo monetario presente.</para -></listitem> -<listitem -><para ->La opción <guilabel ->Antes del dinero</guilabel -> muestra el signo antes del valor numérico así como cualquier símbolo monetario que pueda haber.</para -></listitem> -<listitem -><para ->La opción <guilabel ->Después del dinero</guilabel -> muestra el signo después del valor numérico así como del símbolo de moneda que pueda haber.</para -></listitem> +<listitem><para>La opción <guilabel>Entre paréntesis</guilabel> muestra el valor numérico entre paréntesis.</para></listitem> +<listitem><para>La opción <guilabel>Antes de la cantidad monetaria</guilabel> muestra el signo antes del valor numérico, pero después de cualquier símblo de moneda presente.</para></listitem> +<listitem><para>La opción <guilabel>Después de la cantidad monetaria</guilabel> muestra el signo después del valor numérico, pero antes del símbolo monetario presente.</para></listitem> +<listitem><para>La opción <guilabel>Antes del dinero</guilabel> muestra el signo antes del valor numérico así como cualquier símbolo monetario que pueda haber.</para></listitem> +<listitem><para>La opción <guilabel>Después del dinero</guilabel> muestra el signo después del valor numérico así como del símbolo de moneda que pueda haber.</para></listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="locale-datetime"> -<title ->Hora y fechas</title> +<title>Hora y fechas</title> -<para ->Si utiliza un calendario distinto al gregoriano, selecciónelo en el menú desplegable.</para> +<para>Si utiliza un calendario distinto al gregoriano, selecciónelo en el menú desplegable.</para> -<para ->En el resto de la página hay recuadros de texto para la hora, fecha larga, y fecha corta, en la que usted puede introducir cadenas de formato para controlar el modo en el que se muestran las horas y las fechas.</para> +<para>En el resto de la página hay recuadros de texto para la hora, fecha larga, y fecha corta, en la que usted puede introducir cadenas de formato para controlar el modo en el que se muestran las horas y las fechas.</para> -<para ->Excepto los códigos especiales descritos debajo, cualquier otro caracter en las cadenas de formato se muestran literalmente. Los códigos especiales consisten en un signo <parameter ->%</parameter -> seguido de un caracter, como se muestra en la lista de códigos de abajo:</para> +<para>Excepto los códigos especiales descritos debajo, cualquier otro caracter en las cadenas de formato se muestran literalmente. Los códigos especiales consisten en un signo <parameter>%</parameter> seguido de un caracter, como se muestra en la lista de códigos de abajo:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Códigos de formato horario:</para> +<listitem><para>Códigos de formato horario:</para> <itemizedlist> - <listitem -><para -><parameter ->HH</parameter -> - La hora según un reloj de 24 horas, usando dos dígitos (00 a 23).</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->hH</parameter -> - La hora según un reloj de 24 horas, usando uno o dos dígitos (0 a 23).</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->PH</parameter -> - - La hora según un reloj de 12 horas, usando dos dígitos (01 a 12).</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->pH</parameter -> - La hora según un reloj de 12 horas, usando uno o dos dígitos (0 to 12).</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->MM</parameter -> - El minuto actual usando dos dígitos (00 a 59).</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->SS</parameter -> - El segundo actual usando dos dígitos (00 a 59).</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->AMPM</parameter -> - Bien «am»o «pm» dependiendo de la hora. Util con <parameter ->PH</parameter -> o <parameter ->pH</parameter ->.</para -></listitem> + <listitem><para><parameter>HH</parameter> - La hora según un reloj de 24 horas, usando dos dígitos (00 a 23).</para></listitem> + <listitem><para><parameter>hH</parameter> - La hora según un reloj de 24 horas, usando uno o dos dígitos (0 a 23).</para></listitem> + <listitem><para><parameter>PH</parameter> - - La hora según un reloj de 12 horas, usando dos dígitos (01 a 12).</para></listitem> + <listitem><para><parameter>pH</parameter> - La hora según un reloj de 12 horas, usando uno o dos dígitos (0 to 12).</para></listitem> + <listitem><para><parameter>MM</parameter> - El minuto actual usando dos dígitos (00 a 59).</para></listitem> + <listitem><para><parameter>SS</parameter> - El segundo actual usando dos dígitos (00 a 59).</para></listitem> + <listitem><para><parameter>AMPM</parameter> - Bien «am»o «pm» dependiendo de la hora. Util con <parameter>PH</parameter> o <parameter>pH</parameter>.</para></listitem> </itemizedlist> </listitem> -<listitem -><para ->Códigos de formato de fecha:</para> +<listitem><para>Códigos de formato de fecha:</para> <itemizedlist> - <listitem -><para -><parameter ->AAAA</parameter -> - El año, usando 4 dígitos</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->AA</parameter -> - El año, usando 2 dígitos</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->MM</parameter -> - El mes, usando 2 dígitos (01 a 12).</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->mM</parameter -> - El mes, usando 1 o 2 digits (1 a 12).</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->MES</parameter -> - El nombre del mes.</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->MESCORTO</parameter -> - El nombre abreviado del mes.</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->DD</parameter -> - El día, usando 2 dígitos (01 a 31).</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->dD</parameter -> - El día, usando 1 o 2 dígitos (1 a 31).</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->DIASEMANA</parameter -> - El nombre del día de la semana.</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->DIACORTOSEMANA</parameter -> - El nombre abreviado del día de la semana.</para -></listitem> + <listitem><para><parameter>AAAA</parameter> - El año, usando 4 dígitos</para></listitem> + <listitem><para><parameter>AA</parameter> - El año, usando 2 dígitos</para></listitem> + <listitem><para><parameter>MM</parameter> - El mes, usando 2 dígitos (01 a 12).</para></listitem> + <listitem><para><parameter>mM</parameter> - El mes, usando 1 o 2 digits (1 a 12).</para></listitem> + <listitem><para><parameter>MES</parameter> - El nombre del mes.</para></listitem> + <listitem><para><parameter>MESCORTO</parameter> - El nombre abreviado del mes.</para></listitem> + <listitem><para><parameter>DD</parameter> - El día, usando 2 dígitos (01 a 31).</para></listitem> + <listitem><para><parameter>dD</parameter> - El día, usando 1 o 2 dígitos (1 a 31).</para></listitem> + <listitem><para><parameter>DIASEMANA</parameter> - El nombre del día de la semana.</para></listitem> + <listitem><para><parameter>DIACORTOSEMANA</parameter> - El nombre abreviado del día de la semana.</para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Finalmente, hay un cuadro desplegable etiquetado <guilabel ->Primer día de la semana</guilabel -> que le permite seleccionar el día de comienzo de la semana en su pais.</para> +<para>Finalmente, hay un cuadro desplegable etiquetado <guilabel>Primer día de la semana</guilabel> que le permite seleccionar el día de comienzo de la semana en su pais.</para> </sect2> <sect2 id="locale-other"> -<title ->Otro</title> -<para ->Puede seleccionar el formato de papel predefinido con la lista desplegable etiquetada como <guilabel ->Formato de papel</guilabel ->.</para> - -<para ->Use el cuadro desplegable etiquetado <guilabel ->Sistema de medida</guilabel -> para seleccionar los sistemas de medida imperial o métrico.</para> +<title>Otro</title> +<para>Puede seleccionar el formato de papel predefinido con la lista desplegable etiquetada como <guilabel>Formato de papel</guilabel>.</para> + +<para>Use el cuadro desplegable etiquetado <guilabel>Sistema de medida</guilabel> para seleccionar los sistemas de medida imperial o métrico.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook index ac2d4e77ab8..eef7f8de997 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook @@ -2,340 +2,154 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<author ->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->vicente@oan.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>vicente@oan.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2004-10-09</date> -<releaseinfo ->3.03.00</releaseinfo> +<date>2004-10-09</date> +<releaseinfo>3.03.00</releaseinfo> <abstract> -<para ->Ésta es la documentación para el módulo &kcontrol; de &kde; que permite configurar los ratones y otros dispositivos apuntadores. </para> +<para>Ésta es la documentación para el módulo &kcontrol; de &kde; que permite configurar los ratones y otros dispositivos apuntadores. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->ratón</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>ratón</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="mouse"> -<title ->Ratón</title> - -<para ->Este módulo le permite configurar su puntero. Su puntero puede ser un ratón, una bola, un panel o cualquier otra pieza de hardware que realice una función similar.</para> - -<para ->Este módulo está dividido en varias pestañas: <link linkend="mouse-general" ->General</link ->, <link linkend="cursor-theme" ->Tema del cursor</link ->, <link linkend="mouse-advanced" ->Avanzado</link -> y <link linkend="mouse-navigation" ->Navegación de ratón</link ->. Pueden existir una o más pestañas adicionales si tiene un ratón Logitech o con rueda, que proporcionan características especiales. </para> +<title>Ratón</title> + +<para>Este módulo le permite configurar su puntero. Su puntero puede ser un ratón, una bola, un panel o cualquier otra pieza de hardware que realice una función similar.</para> + +<para>Este módulo está dividido en varias pestañas: <link linkend="mouse-general">General</link>, <link linkend="cursor-theme">Tema del cursor</link>, <link linkend="mouse-advanced">Avanzado</link> y <link linkend="mouse-navigation">Navegación de ratón</link>. Pueden existir una o más pestañas adicionales si tiene un ratón Logitech o con rueda, que proporcionan características especiales. </para> <sect2 id="mouse-general"> -<title -><guilabel ->General</guilabel -></title> +<title><guilabel>General</guilabel></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Orden de los botones</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si usted es zurdo, puede preferir intercambiar las funciones de los botones <mousebutton ->izquierdo</mousebutton -> y <mousebutton ->derecho</mousebutton -> de su puntero eligiendo la opción «zurdo». Si su puntero tiene más de dos botones, sólo se verán afectados los botones <mousebutton ->izquierdo</mousebutton -> y <mousebutton ->derecho</mousebutton ->. Por ejemplo, si dispone de un ratón de tres botones, el botón <mousebutton ->central</mousebutton -> no se verá afectado.</para> +<term><guilabel>Orden de los botones</guilabel></term> +<listitem><para>Si usted es zurdo, puede preferir intercambiar las funciones de los botones <mousebutton>izquierdo</mousebutton> y <mousebutton>derecho</mousebutton> de su puntero eligiendo la opción «zurdo». Si su puntero tiene más de dos botones, sólo se verán afectados los botones <mousebutton>izquierdo</mousebutton> y <mousebutton>derecho</mousebutton>. Por ejemplo, si dispone de un ratón de tres botones, el botón <mousebutton>central</mousebutton> no se verá afectado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Dirección de desplazamiento inversa</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si está marcada esta casilla, la rueda de desplazamiento (si existe) funcionará en la dirección contraria (por tanto si antes al girar hacia arriba la rueda de desplazamiento se provocaba un desplazamiento hacia abajo, ahora se el desplazamiento será hacia arriba). Esto puede ser práctico para manejar configuraciones poco usuales del servidor X. </para> +<term><guilabel>Dirección de desplazamiento inversa</guilabel></term> +<listitem><para>Si está marcada esta casilla, la rueda de desplazamiento (si existe) funcionará en la dirección contraria (por tanto si antes al girar hacia arriba la rueda de desplazamiento se provocaba un desplazamiento hacia abajo, ahora se el desplazamiento será hacia arriba). Esto puede ser práctico para manejar configuraciones poco usuales del servidor X. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Una doble pulsación abre archivos y carpetas (una sola pulsación selecciona iconos)</guilabel -></term> +<term><guilabel>Una doble pulsación abre archivos y carpetas (una sola pulsación selecciona iconos)</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si esta opción no está seleccionada, los iconos/archivos se abrirán con una sóla pulsación del botón <mousebutton ->izquierdo</mousebutton -> del ratón. Este comportamiento predeterminado es el que esperaría cuando pulsa sobre los enlaces en la mayor parte de los navegadores. Si selecciona la opción, sin embargo los iconos/archivos se abrirán con una doble pulsación, mientras que una sóla pulsación sólo seleccionará el icono o archivo. Este es el comportamiento al que está acostumbrado en otros escritorios o sistemas operativos.</para> +<para>Si esta opción no está seleccionada, los iconos/archivos se abrirán con una sóla pulsación del botón <mousebutton>izquierdo</mousebutton> del ratón. Este comportamiento predeterminado es el que esperaría cuando pulsa sobre los enlaces en la mayor parte de los navegadores. Si selecciona la opción, sin embargo los iconos/archivos se abrirán con una doble pulsación, mientras que una sóla pulsación sólo seleccionará el icono o archivo. Este es el comportamiento al que está acostumbrado en otros escritorios o sistemas operativos.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Una pulsación simple abre archivos y carpetas</guilabel -></term> +<term><guilabel>Una pulsación simple abre archivos y carpetas</guilabel></term> <listitem> -<para ->Ésta es la configuración predeterminada de &kde;. Pulsando una sóla vez sobre el icono, lo abrirá. Para seleccionarlo puede arrastrar el icono o pulsar <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<mousebutton ->Derecha</mousebutton -></keycombo ->, o simplemente mantenerlo pulsado y arrastrarlo. También puede activar la selección automática de los iconos utilizando la casilla <guilabel ->Seleccionar iconos automáticamente</guilabel ->.</para> +<para>Ésta es la configuración predeterminada de &kde;. Pulsando una sóla vez sobre el icono, lo abrirá. Para seleccionarlo puede arrastrar el icono o pulsar <keycombo action="simul">&Ctrl;<mousebutton>Derecha</mousebutton></keycombo>, o simplemente mantenerlo pulsado y arrastrarlo. También puede activar la selección automática de los iconos utilizando la casilla <guilabel>Seleccionar iconos automáticamente</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Cambiar forma del puntero sobre los iconos</guilabel -></term> +<term><guilabel>Cambiar forma del puntero sobre los iconos</guilabel></term> <listitem> -<para ->Cuando se activa esta opción, la forma del puntero del ratón cambiará cada vez que se situe sobre un icono.</para> +<para>Cuando se activa esta opción, la forma del puntero del ratón cambiará cada vez que se situe sobre un icono.</para> -<tip -><para ->Esta opción debería seleccionarse en la mayoría de las situaciones. Produce más realimentación visual y consiste, en esencia, en que si pulsa aquí algo pasará.</para -></tip> +<tip><para>Esta opción debería seleccionarse en la mayoría de las situaciones. Produce más realimentación visual y consiste, en esencia, en que si pulsa aquí algo pasará.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Seleccionar iconos automáticamente</guilabel -></term> +<term><guilabel>Seleccionar iconos automáticamente</guilabel></term> <listitem> -<para ->Tal y como se describió anteriormente, si ha seleccionado <guilabel ->Una pulsación simple abre archivos y carpetas</guilabel ->, también podrá seleccionar los iconos arrastrando el ratón sobre ellos, o utilizando <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<mousebutton ->Derecha</mousebutton -></keycombo ->. Si necesita seleccionar iconos muy habitualmente, puede querer activar esta casilla, que le permitirá seleccionar los iconos automáticamente parando sobre el icono. El <guilabel ->Retardo:</guilabel -> el deslizador determina el tiempo que ha de transcurrir antes de que la selección automática haga efecto. </para> +<para>Tal y como se describió anteriormente, si ha seleccionado <guilabel>Una pulsación simple abre archivos y carpetas</guilabel>, también podrá seleccionar los iconos arrastrando el ratón sobre ellos, o utilizando <keycombo action="simul">&Ctrl;<mousebutton>Derecha</mousebutton></keycombo>. Si necesita seleccionar iconos muy habitualmente, puede querer activar esta casilla, que le permitirá seleccionar los iconos automáticamente parando sobre el icono. El <guilabel>Retardo:</guilabel> el deslizador determina el tiempo que ha de transcurrir antes de que la selección automática haga efecto. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Realimentación visual al activar</guilabel -></term> +<term><guilabel>Realimentación visual al activar</guilabel></term> <listitem> -<para ->Cuando esta opción está seleccionada, &kde; le proporciona realimentación visual siempre que pulse sobre algo y lo active.</para -></listitem> +<para>Cuando esta opción está seleccionada, &kde; le proporciona realimentación visual siempre que pulse sobre algo y lo active.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="cursor-theme"> -<title -><guilabel ->Tema del cursor</guilabel -></title> +<title><guilabel>Tema del cursor</guilabel></title> -<para ->Esta pestaña le permitirá seleccionar el tema del cursor. Se mostrará una previsualización de los cursores sobre el cuadro de lista. </para> +<para>Esta pestaña le permitirá seleccionar el tema del cursor. Se mostrará una previsualización de los cursores sobre el cuadro de lista. </para> -<note -><para ->Las características proporcionadas por esta pestaña pueden no estar disponibles en algunos sistemas. Su sistema puede necesitar ser actualizado para soportar los temas de cursor. </para -></note> +<note><para>Las características proporcionadas por esta pestaña pueden no estar disponibles en algunos sistemas. Su sistema puede necesitar ser actualizado para soportar los temas de cursor. </para></note> -<para ->Si tiene más temas de cursores disponibles, puede instalarlos y eliminarlos utilizando los botones situados bajo el cuadro de lista. Tenga en cuenta que no podrá eliminar los temas predeterminados. </para> +<para>Si tiene más temas de cursores disponibles, puede instalarlos y eliminarlos utilizando los botones situados bajo el cuadro de lista. Tenga en cuenta que no podrá eliminar los temas predeterminados. </para> </sect2> <sect2 id="mouse-advanced"> -<title ->Avanzado</title> +<title>Avanzado</title> <variablelist> <varlistentry> <term id="peripherals-mouse-acceleration"> -<guilabel ->Aceleración del puntero</guilabel -></term> +<guilabel>Aceleración del puntero</guilabel></term> <listitem> -<para ->Esta opción le permite cambiar la relación entre la distancia que se mueve el puntero del ratón por la pantalla y el movimiento relativo del propio dispositivo físico (que puede ser un ratón, una bola o cualquier otro dispositivo puntero).</para> - -<para ->Un valor alto para el multiplicador de aceleración le permitirá movimientos grandes del cursor sobre la pantalla, incluso si realiza un movimiento pequeño con el dispositivo físico.</para> - -<tip -><para ->Un mutiplicador entre <guilabel ->1x</guilabel -> y <guilabel ->3x</guilabel -> funcionará bien en muchos sistemas. Con un multiplicador por encima de <guilabel ->3x</guilabel -> el cursor puede ser difícil de controlar.</para -></tip> +<para>Esta opción le permite cambiar la relación entre la distancia que se mueve el puntero del ratón por la pantalla y el movimiento relativo del propio dispositivo físico (que puede ser un ratón, una bola o cualquier otro dispositivo puntero).</para> + +<para>Un valor alto para el multiplicador de aceleración le permitirá movimientos grandes del cursor sobre la pantalla, incluso si realiza un movimiento pequeño con el dispositivo físico.</para> + +<tip><para>Un mutiplicador entre <guilabel>1x</guilabel> y <guilabel>3x</guilabel> funcionará bien en muchos sistemas. Con un multiplicador por encima de <guilabel>3x</guilabel> el cursor puede ser difícil de controlar.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Umbral del puntero</guilabel -></term> +<term><guilabel>Umbral del puntero</guilabel></term> <listitem> -<para ->El umbral es la distancia mínima que el cursor se debe mover en la pantalla antes de que la aceleración surta efecto. Si el movimiento está dentro del umbral, el cursor se mueve como si la aceleración estuviera configurada a <guilabel ->1x</guilabel ->.</para> - -<para ->De este modo, cuando se hacen pequeños movimientos con el dispositivo físico (⪚ un ratón), todavía tiene un control fino del cursor en la pantalla, mientras que movimientos mayores del dispositivo físico moverán el ratón rápidamente a diferentes áreas de la pantalla.</para> - -<para ->Puede configurar el valor umbral arrastrando el botón de deslizamiento o pulsando las flechas arriba/abajo sobre el botón incrementador a la izquierda del botón deslizante.</para> - -<tip -><para ->En general, cuanto más alta es la <guilabel ->Acelaración del puntero</guilabel ->, más alto debería configurar el valor del <guilabel ->Umbral de arrastre</guilabel ->. Por ejemplo, un valor de <guilabel ->Umbral de arrastre</guilabel -> de 4 pixels podría ser apropiado para una <guilabel ->Aceleración del puntero</guilabel -> de 2x, pero 10 pixels puede ser un valor mejor para 3x.</para -></tip> +<para>El umbral es la distancia mínima que el cursor se debe mover en la pantalla antes de que la aceleración surta efecto. Si el movimiento está dentro del umbral, el cursor se mueve como si la aceleración estuviera configurada a <guilabel>1x</guilabel>.</para> + +<para>De este modo, cuando se hacen pequeños movimientos con el dispositivo físico (⪚ un ratón), todavía tiene un control fino del cursor en la pantalla, mientras que movimientos mayores del dispositivo físico moverán el ratón rápidamente a diferentes áreas de la pantalla.</para> + +<para>Puede configurar el valor umbral arrastrando el botón de deslizamiento o pulsando las flechas arriba/abajo sobre el botón incrementador a la izquierda del botón deslizante.</para> + +<tip><para>En general, cuanto más alta es la <guilabel>Acelaración del puntero</guilabel>, más alto debería configurar el valor del <guilabel>Umbral de arrastre</guilabel>. Por ejemplo, un valor de <guilabel>Umbral de arrastre</guilabel> de 4 pixels podría ser apropiado para una <guilabel>Aceleración del puntero</guilabel> de 2x, pero 10 pixels puede ser un valor mejor para 3x.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Intervalo de doble pulsación</guilabel -></term> +<term><guilabel>Intervalo de doble pulsación</guilabel></term> <listitem> -<para ->Este es el máximo intervalo de tiempo entre pulsaciones para que &kde; registre una doble pulsación. Si usted pulsa dos veces, y el intervalo de tiempo entre las pulsaciones es menor que ese número, &kde; considera esa acción como una doble pulsación. Si el intervalo de tiempo entre dos pulsaciones es mayor que este número, &kde; considera estas como dos pulsaciones <emphasis ->separadas</emphasis ->.</para> +<para>Este es el máximo intervalo de tiempo entre pulsaciones para que &kde; registre una doble pulsación. Si usted pulsa dos veces, y el intervalo de tiempo entre las pulsaciones es menor que ese número, &kde; considera esa acción como una doble pulsación. Si el intervalo de tiempo entre dos pulsaciones es mayor que este número, &kde; considera estas como dos pulsaciones <emphasis>separadas</emphasis>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Tiempo de inicio de arrastre</guilabel -> y <guilabel ->Distancia inicio de arrastre</guilabel -></term> +<term><guilabel>Tiempo de inicio de arrastre</guilabel> y <guilabel>Distancia inicio de arrastre</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si <itemizedlist -> <listitem -><para ->pulsa y arrastra con el ratón</para -></listitem -> <listitem -><para ->dentro del tiempo especificado en <guilabel ->Tiempo de inicio de arrastre</guilabel ->, y </para -></listitem -> <listitem -><para ->mueve una distancia igual o mayor que el número (de pixels) especificado en <guilabel ->Distancia inicio de arrastre</guilabel -></para -> </listitem -> </itemizedlist -> &kde; arrastrará el elemento seleccionado.</para> +<para>Si <itemizedlist> <listitem><para>pulsa y arrastra con el ratón</para></listitem> <listitem><para>dentro del tiempo especificado en <guilabel>Tiempo de inicio de arrastre</guilabel>, y </para></listitem> <listitem><para>mueve una distancia igual o mayor que el número (de pixels) especificado en <guilabel>Distancia inicio de arrastre</guilabel></para> </listitem> </itemizedlist> &kde; arrastrará el elemento seleccionado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->La rueda del ratón mueve</guilabel -></term> +<term><guilabel>La rueda del ratón mueve</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si usted dispone de un ratón de rueda, utilice el botón deslizante para determinar cuantas líneas de texto se desplazarán con un sólo «paso» de la rueda del ratón.</para> +<para>Si usted dispone de un ratón de rueda, utilice el botón deslizante para determinar cuantas líneas de texto se desplazarán con un sólo «paso» de la rueda del ratón.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -344,97 +158,52 @@ </sect2> <sect2 id="mouse-navigation"> -<title -><guilabel ->Navegación de ratón</guilabel -></title> +<title><guilabel>Navegación de ratón</guilabel></title> -<para ->Esta pestaña le permite configurar las teclas del teclado numérico como un dispositivo de tipo ratón. Ésto puede ser práctico cuando está trabajando en un dispositivo sin sistema apuntador, o si no utiliza el teclado numérico para otra cosa. </para> +<para>Esta pestaña le permite configurar las teclas del teclado numérico como un dispositivo de tipo ratón. Ésto puede ser práctico cuando está trabajando en un dispositivo sin sistema apuntador, o si no utiliza el teclado numérico para otra cosa. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mover ratón con el teclado (usando teclado numérico)</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mover ratón con el teclado (usando teclado numérico)</guilabel></term> <listitem> -<para ->Para activar el teclado en modo ratón, necesitará seleccionar la casilla llamada <guilabel ->Mover ratón con el teclado (usando teclado numérico)</guilabel ->. Cuando lo haya hecho se activarán otras posibilidades, de forma que puede personalizar aún más su puntero de teclado, si ello fuera necesario. </para> -<para ->Las diferentes teclas del teclado numérico harán que se mueva en la dirección esperada. Tenga en cuenta que también puede moverse diagonalmente de la misma forma que hacia arriba, abajo, a la izquierda o a la derecha. La tecla <keycap ->5</keycap -> emula la pulsación del puntero del ratón, normalmente el &LMB;. Puede cambiar qué botón se emula utilizando la tecla <keycap ->/</keycap -> (para el &LMB;), la tecla <keycap ->*</keycap -> (para el &MMB;) y la tecla <keycap ->-</keycap -> (para el &RMB;). Utilizando el <keycap ->+</keycap -> se emula la doble pulsación con el botón seleccionado. Puede utilizar la tecla <keycap ->0</keycap -> para emular el mantener pulsado el botón (para un arrastre más sencillo), y la tecla <keycap ->.</keycap -> para emular que ha soltado el botón. </para> +<para>Para activar el teclado en modo ratón, necesitará seleccionar la casilla llamada <guilabel>Mover ratón con el teclado (usando teclado numérico)</guilabel>. Cuando lo haya hecho se activarán otras posibilidades, de forma que puede personalizar aún más su puntero de teclado, si ello fuera necesario. </para> +<para>Las diferentes teclas del teclado numérico harán que se mueva en la dirección esperada. Tenga en cuenta que también puede moverse diagonalmente de la misma forma que hacia arriba, abajo, a la izquierda o a la derecha. La tecla <keycap>5</keycap> emula la pulsación del puntero del ratón, normalmente el &LMB;. Puede cambiar qué botón se emula utilizando la tecla <keycap>/</keycap> (para el &LMB;), la tecla <keycap>*</keycap> (para el &MMB;) y la tecla <keycap>-</keycap> (para el &RMB;). Utilizando el <keycap>+</keycap> se emula la doble pulsación con el botón seleccionado. Puede utilizar la tecla <keycap>0</keycap> para emular el mantener pulsado el botón (para un arrastre más sencillo), y la tecla <keycap>.</keycap> para emular que ha soltado el botón. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Retardo de aceleración</guilabel -></term> +<term><guilabel>Retardo de aceleración</guilabel></term> <listitem> -<para ->Este es el tiempo (en milisegundos) entre la pulsación inicial de la tecla y el primer movimiento repetido para la tecla de aceleración del ratón. </para> +<para>Este es el tiempo (en milisegundos) entre la pulsación inicial de la tecla y el primer movimiento repetido para la tecla de aceleración del ratón. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Intervalo de repetición</guilabel -></term> +<term><guilabel>Intervalo de repetición</guilabel></term> <listitem> -<para ->Éste es el tiempo en milisegundos entre movimientos repetidos para la tecla de aceleración del ratón. </para> +<para>Éste es el tiempo en milisegundos entre movimientos repetidos para la tecla de aceleración del ratón. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Tiempo de aceleración</guilabel -></term> +<term><guilabel>Tiempo de aceleración</guilabel></term> <listitem> -<para ->Este es el número de los eventos de la tecla antes de que el puntero alcance la velocidad máxima para la tecla de aceleración del ratón. </para> +<para>Este es el número de los eventos de la tecla antes de que el puntero alcance la velocidad máxima para la tecla de aceleración del ratón. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Velocidad máxima</guilabel -></term> +<term><guilabel>Velocidad máxima</guilabel></term> <listitem> -<para ->Ésta es la velocidad máxima en pixels por evento que puede alcanzar para la tecla de aceleración del ratón. </para> +<para>Ésta es la velocidad máxima en pixels por evento que puede alcanzar para la tecla de aceleración del ratón. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Perfil de aceleración</guilabel -></term> +<term><guilabel>Perfil de aceleración</guilabel></term> <listitem> -<para ->Ésta es la pendiente de la curva de aceleración para la tecla de aceleración del ratón.Ésta es la pendiente de la curva de aceleración para la tecla de aceleración del ratón. </para> +<para>Ésta es la pendiente de la curva de aceleración para la tecla de aceleración del ratón.Ésta es la pendiente de la curva de aceleración para la tecla de aceleración del ratón. </para> </listitem> </varlistentry> @@ -443,127 +212,46 @@ </sect2> <sect2 id="logitech-mouse"> -<title -><guilabel ->Soporte Logitech</guilabel -></title> +<title><guilabel>Soporte Logitech</guilabel></title> -<para ->Algunos ratones USB Logitech soportan características especiales, tales como cambios a alta resolución, o proporcionar el estado de la conexión. Si KDE se compiló con soporte libusb, aparecerá una pestaña adicional para cada ratón soportado que esté conectado. </para> +<para>Algunos ratones USB Logitech soportan características especiales, tales como cambios a alta resolución, o proporcionar el estado de la conexión. Si KDE se compiló con soporte libusb, aparecerá una pestaña adicional para cada ratón soportado que esté conectado. </para> -<para ->Los dispositivos soportados son: </para> +<para>Los dispositivos soportados son: </para> <orderedlist> -<listitem -><para ->Ratón óptico con rueda.</para -></listitem> -<listitem -><para ->MouseMan traveler.</para -></listitem> -<listitem -><para ->MouseMan óptico dual.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Ratón óptico MX310.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Ratón óptico MX510.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Ratón óptico MX300.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Ratón óptico MX500.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Ratón iFeel.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Receptor del ratón.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Receptor dual.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Sin cables óptico freedom.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Sin cables élite duo.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Ratón óptico MX700.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Sin cables óptico trackman.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Receptor sin cables MX duo.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Ratón láser MX100.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Receptor sin cables para el presentador.</para -></listitem> +<listitem><para>Ratón óptico con rueda.</para></listitem> +<listitem><para>MouseMan traveler.</para></listitem> +<listitem><para>MouseMan óptico dual.</para></listitem> +<listitem><para>Ratón óptico MX310.</para></listitem> +<listitem><para>Ratón óptico MX510.</para></listitem> +<listitem><para>Ratón óptico MX300.</para></listitem> +<listitem><para>Ratón óptico MX500.</para></listitem> +<listitem><para>Ratón iFeel.</para></listitem> +<listitem><para>Receptor del ratón.</para></listitem> +<listitem><para>Receptor dual.</para></listitem> +<listitem><para>Sin cables óptico freedom.</para></listitem> +<listitem><para>Sin cables élite duo.</para></listitem> +<listitem><para>Ratón óptico MX700.</para></listitem> +<listitem><para>Sin cables óptico trackman.</para></listitem> +<listitem><para>Receptor sin cables MX duo.</para></listitem> +<listitem><para>Ratón láser MX100.</para></listitem> +<listitem><para>Receptor sin cables para el presentador.</para></listitem> </orderedlist> -<para ->No todos los dispositivos soportan todas las capacidades (habitualmente los dispositivos sin cables no proporcionan cambios de resolución, y por supuesto sólo los dispositivos sin cables informan del estado), por tanto algunas partes de la pestaña pueden no estar activadas para algunos tipos de dispositivos. </para> - -<para ->Si el ratón soporta los cambios de resolución, el grupo de botones de radio <guilabel ->Sensor de resolución</guilabel -> se activará, y podrá cambiar de <guilabel ->400 cuentas por pulgada</guilabel -> hasta <guilabel ->800 cuentas por pulgada</guilabel -> y a la inversa. Si utiliza <guilabel ->800 cuentas por pulgada</guilabel ->, el mismo movimiento físico del ratón podrá incrementar notablemente (el doble aproximadamente) el movimiento del cursor. Esto es muy popular entre la mayor parte de los jugadores. </para> - -<para ->Si el ratón sin cables lo soporta, se activarán los componentes <guilabel ->Nivel de batería</guilabel -> y <guilabel ->Canal RF</guilabel ->. Solamente podrá cambiar el <guilabel ->Canal RF</guilabel -> si su ratón tiene soporte para dos canales. </para> +<para>No todos los dispositivos soportan todas las capacidades (habitualmente los dispositivos sin cables no proporcionan cambios de resolución, y por supuesto sólo los dispositivos sin cables informan del estado), por tanto algunas partes de la pestaña pueden no estar activadas para algunos tipos de dispositivos. </para> + +<para>Si el ratón soporta los cambios de resolución, el grupo de botones de radio <guilabel>Sensor de resolución</guilabel> se activará, y podrá cambiar de <guilabel>400 cuentas por pulgada</guilabel> hasta <guilabel>800 cuentas por pulgada</guilabel> y a la inversa. Si utiliza <guilabel>800 cuentas por pulgada</guilabel>, el mismo movimiento físico del ratón podrá incrementar notablemente (el doble aproximadamente) el movimiento del cursor. Esto es muy popular entre la mayor parte de los jugadores. </para> + +<para>Si el ratón sin cables lo soporta, se activarán los componentes <guilabel>Nivel de batería</guilabel> y <guilabel>Canal RF</guilabel>. Solamente podrá cambiar el <guilabel>Canal RF</guilabel> si su ratón tiene soporte para dos canales. </para> <sect3 id="logitech-perms"> -<title ->Fijar problemas de permisos en los ratones Logitech</title> +<title>Fijar problemas de permisos en los ratones Logitech</title> -<para ->Debido a la forma en que funcionan los dispositivos USB, el código de acceso al estado actual en los ratones Logitech necesita ser capaz de escribir en el ratón. Ésto debería poder ser manejado por su distribución, pero sino es así, podría necesitar configurarlo por sí mismo. </para> +<para>Debido a la forma en que funcionan los dispositivos USB, el código de acceso al estado actual en los ratones Logitech necesita ser capaz de escribir en el ratón. Ésto debería poder ser manejado por su distribución, pero sino es así, podría necesitar configurarlo por sí mismo. </para> -<para ->En un sistema Linux, debería utilizar el sistema de conexión en caliente para cambiar el propietario y los permisos en la entrada de ratón en <filename ->/proc/bus/usb</filename ->. Una forma de hacer esto es crear un pequeño script (<filename ->/etc/hotplug/usb/consoleUserPerms</filename ->) que cambia el propietario y los permisos, similar al siguiente: </para> +<para>En un sistema Linux, debería utilizar el sistema de conexión en caliente para cambiar el propietario y los permisos en la entrada de ratón en <filename>/proc/bus/usb</filename>. Una forma de hacer esto es crear un pequeño script (<filename>/etc/hotplug/usb/consoleUserPerms</filename>) que cambia el propietario y los permisos, similar al siguiente: </para> <informalexample> -<programlisting -><![CDATA[ +<programlisting><![CDATA[ #!/bin/bash # # /etc/hotplug/usb/consoleUserPerms @@ -610,14 +298,10 @@ fi </programlisting> </informalexample> -<para ->El archivo usermap utilizado es <filename ->/etc/hotplug/usb/logitechmouse.usermap</filename ->, y podría ser como este: </para> +<para>El archivo usermap utilizado es <filename>/etc/hotplug/usb/logitechmouse.usermap</filename>, y podría ser como este: </para> <informalexample> -<programlisting -><![CDATA[ +<programlisting><![CDATA[ # script match_flags idVendor idProduct bcdDevice_lo bcdDevice_hi bDeviceClass bDeviceSubClass bDeviceProtocol bInterfaceClass bInterfaceSubClass bInterfaceProtocol driver_info # Wheel Mouse Optical consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc00e 0x0000 0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 0x00 0x00 0x00000000 @@ -657,10 +341,7 @@ consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc702 0x0000 0xffff 0x0 </programlisting> </informalexample> -<para ->En Linux debería bastar con esto - solo necesitará copiar los archivos en <filename ->/etc/hotplug/usb/</filename ->, y cuando se conecte el ratón, deberían cambiar el propietario y los permisos para que el usuario de la consola pueda acceder al ratón. </para> +<para>En Linux debería bastar con esto - solo necesitará copiar los archivos en <filename>/etc/hotplug/usb/</filename>, y cuando se conecte el ratón, deberían cambiar el propietario y los permisos para que el usuario de la consola pueda acceder al ratón. </para> </sect3> </sect2> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook index 9843f257639..b4ac832d75c 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook @@ -2,162 +2,83 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> - -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->vicente@oan.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> + +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>vicente@oan.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-10-16</date> -<releaseinfo ->3.1</releaseinfo> +<date>2002-10-16</date> +<releaseinfo>3.1</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdebase</keyword> -<keyword ->kcontrol</keyword> -<keyword ->red</keyword> -<keyword ->Tiempos de espera</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdebase</keyword> +<keyword>kcontrol</keyword> +<keyword>red</keyword> +<keyword>Tiempos de espera</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="timeouts"> -<title ->Preferencias</title> +<title>Preferencias</title> -<para ->Aquí puede configurar los valores de los tiempos de espera. Puede que desee modificarlos si su conexión es muy lenta pero los valores predefinidos son apropiados para la mayor parte de los usuarios.</para> +<para>Aquí puede configurar los valores de los tiempos de espera. Puede que desee modificarlos si su conexión es muy lenta pero los valores predefinidos son apropiados para la mayor parte de los usuarios.</para> -<para ->Aquí <guilabel ->Tiempos de espera</guilabel -> son los intervalos de tiempo que una aplicación debería esperar una respuesta de una operación en la red.</para> +<para>Aquí <guilabel>Tiempos de espera</guilabel> son los intervalos de tiempo que una aplicación debería esperar una respuesta de una operación en la red.</para> -<para ->Puede configurar los siguientes tiempos:</para> +<para>Puede configurar los siguientes tiempos:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Lectura de socket:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Lectura de socket:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Algunas aplicaciones utilizan <firstterm ->sockets</firstterm -> para comunicarse. Puede pensar en un socket como en un grifo de agua; cuando está abierto, el agua (o en nuestro caso, los datos) sale, sin interacción. Si algo detiene este flujo de datos, la aplicación esperará a que haya más para salir. Esta demora puede corresponder a un intervalo muy largo de tiempo, pero usted puede definir un tiempo máximo de espera para una aplicación con esta opción.</para> -<para ->Esta opción de configuración sólo es aplicable a aplicaciones &kde;.</para> +<para>Algunas aplicaciones utilizan <firstterm>sockets</firstterm> para comunicarse. Puede pensar en un socket como en un grifo de agua; cuando está abierto, el agua (o en nuestro caso, los datos) sale, sin interacción. Si algo detiene este flujo de datos, la aplicación esperará a que haya más para salir. Esta demora puede corresponder a un intervalo muy largo de tiempo, pero usted puede definir un tiempo máximo de espera para una aplicación con esta opción.</para> +<para>Esta opción de configuración sólo es aplicable a aplicaciones &kde;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Conexión de proxy:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Conexión de proxy:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Establece cuanto tiempo esperar una conexión a un servidor proxy, si hay uno configurado. </para> +<para>Establece cuanto tiempo esperar una conexión a un servidor proxy, si hay uno configurado. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Conexión al servidor:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Conexión al servidor:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Establece cuanto tiempo esperar una conexión a un servidor remoto. </para> +<para>Establece cuanto tiempo esperar una conexión a un servidor remoto. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Respuesta del servidor:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Respuesta del servidor:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Establece el tiempo de espera para una respuesta del servidor remoto. </para> +<para>Establece el tiempo de espera para una respuesta del servidor remoto. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Aquí puede configurar las <guilabel ->Opciones FTP</guilabel ->. En este momento hay dos opciones:</para> +<para>Aquí puede configurar las <guilabel>Opciones FTP</guilabel>. En este momento hay dos opciones:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Activar modo pasivo (PASV)</guilabel -></term> -<listitem -><para ->El &FTP; pasivo se requiere frecuentemente cuando usted está tras una cortafuegos. Muchos cortafuegos sólo permiten conexiones que fueron iniciados desde «dentro». El &FTP; pasivo está controlado por el cliente, lo que permite su uso tras cortafuegos.</para -></listitem> +<term><guilabel>Activar modo pasivo (PASV)</guilabel></term> +<listitem><para>El &FTP; pasivo se requiere frecuentemente cuando usted está tras una cortafuegos. Muchos cortafuegos sólo permiten conexiones que fueron iniciados desde «dentro». El &FTP; pasivo está controlado por el cliente, lo que permite su uso tras cortafuegos.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Marcar los archivos parcialmente cargados</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cuando se marca esta casilla, los archivos parcialmente cargados tendrán añadida la extensión <literal role="extension" ->.part</literal -> al final del archivo. Esta extensión se eliminará una vez que el archivo haya finalizado de descargarse. </para -></listitem> +<term><guilabel>Marcar los archivos parcialmente cargados</guilabel></term> +<listitem><para>Cuando se marca esta casilla, los archivos parcialmente cargados tendrán añadida la extensión <literal role="extension">.part</literal> al final del archivo. Esta extensión se eliminará una vez que el archivo haya finalizado de descargarse. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook index f19739c2442..90ad25b8d79 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook @@ -2,353 +2,140 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->vicente@oan.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>vicente@oan.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2005-02-20</date> -<releaseinfo ->3.4</releaseinfo> +<date>2005-02-20</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->panel</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>panel</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="panel"> -<title ->Panel</title> +<title>Panel</title> -<para ->El panel de &kde; (usualmente conocido como &kicker;) es la barra que normalmente encontrará en la parte inferior de la pantalla cuando inicie &kde; por primera vez. Para obtener una ayuda más detallada sobre el uso de &kicker; puede teclear <ulink url="help:/kicker" ->help:/kicker</ulink -> en &konqueror; para leer el manual de usuario.</para> +<para>El panel de &kde; (usualmente conocido como &kicker;) es la barra que normalmente encontrará en la parte inferior de la pantalla cuando inicie &kde; por primera vez. Para obtener una ayuda más detallada sobre el uso de &kicker; puede teclear <ulink url="help:/kicker">help:/kicker</ulink> en &konqueror; para leer el manual de usuario.</para> -<para ->El panel le proporciona un acceso rápido a las aplicaciones y facilita la organización de su escritorio. Utilizando el panel de &kde; puede:</para> +<para>El panel le proporciona un acceso rápido a las aplicaciones y facilita la organización de su escritorio. Utilizando el panel de &kde; puede:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Iniciar aplicaciones utilizando el menú <guimenu ->K</guimenu -> o los botones de aplicaciones.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Moverse entre escritorios utilizando el paginador.</para> +<listitem><para>Iniciar aplicaciones utilizando el menú <guimenu>K</guimenu> o los botones de aplicaciones.</para></listitem> +<listitem><para>Moverse entre escritorios utilizando el paginador.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Pasar de unas ventanas a otras y minimizar o maximizar ventanas.</para> +<listitem><para>Pasar de unas ventanas a otras y minimizar o maximizar ventanas.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Navegar por las careptas utilizando la funcionalidad del menú navegador. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Acceder a applets de panel que extienden la funcionalidad del panel ofreciendo por ejemplo mezcladores, relojes o monitores del sistema.</para -> </listitem> +<listitem><para>Navegar por las careptas utilizando la funcionalidad del menú navegador. </para></listitem> +<listitem><para>Acceder a applets de panel que extienden la funcionalidad del panel ofreciendo por ejemplo mezcladores, relojes o monitores del sistema.</para> </listitem> </itemizedlist> <sect2 id="panel-position"> -<title -><guilabel ->Disposición</guilabel -></title> - -<para ->Utilizando la pestaña <guilabel ->Disposición</guilabel -> puede configurar la posición y el tamaño del panel.</para> - -<para ->Si tiene más de un panel en la pantalla, puede seleccionar en la parte superior de la ventana qué panel desea configurar.</para> - -<para ->En la sección <guilabel ->Posición</guilabel -> hay un conjunto de 12 pequeños botones en un cuadrado. Cada botón corresponde a una posición del panel. Pulse sobre un botón y véa donde se sitúa el panel en el monitor de previsualización de la derecha.</para> - -<tip -><para ->Generalmente, el espacio disponible en kicker se utiliza más eficientemente si el panel se coloca horizontalmente, por ejemplo, junto al borde inferior o superior de la pantalla.</para -></tip> - -<para ->En la sección <guilabel ->Longitud</guilabel ->, puede utilizar la lista desplegable y el botón deslizante para ajustar la longitud <emphasis ->mínima</emphasis -> del panel. Si marca la casilla <guilabel ->Expandir hasta ajustar contenidos</guilabel ->, el panel se hará más largo si precisa más espacio. Si se requiere menos espacio, el panel se contraerá a un tamaño mínimo. Si la casilla está sin seleccionar, el panel se ajustará a la longitud especificada en esta sección.</para> - -<para ->La sección final de esta pestaña es <guilabel ->Tamaño</guilabel -> y se refiere a la <emphasis ->altura</emphasis -> del panel. El tamaño del panel puede ser <guilabel ->Diminuto</guilabel ->, <guilabel ->Pequeño</guilabel ->, <guilabel ->Normal</guilabel ->, <guilabel ->Grande</guilabel -> o <guilabel ->Personalizar</guilabel ->. En el modo <guilabel ->Personalizar</guilabel ->, puede redimensionar &kicker; especificando una altura en el desplegable.</para> - -<para ->Si tiene varios monitores, puede configurar el panel para cada pantalla de forma totalmente independiente. Si no está seguro qué pantalla es cuál, pulse <guibutton ->Identificar</guibutton -> y aparecerá un número centrado en cada pantalla.</para> +<title><guilabel>Disposición</guilabel></title> + +<para>Utilizando la pestaña <guilabel>Disposición</guilabel> puede configurar la posición y el tamaño del panel.</para> + +<para>Si tiene más de un panel en la pantalla, puede seleccionar en la parte superior de la ventana qué panel desea configurar.</para> + +<para>En la sección <guilabel>Posición</guilabel> hay un conjunto de 12 pequeños botones en un cuadrado. Cada botón corresponde a una posición del panel. Pulse sobre un botón y véa donde se sitúa el panel en el monitor de previsualización de la derecha.</para> + +<tip><para>Generalmente, el espacio disponible en kicker se utiliza más eficientemente si el panel se coloca horizontalmente, por ejemplo, junto al borde inferior o superior de la pantalla.</para></tip> + +<para>En la sección <guilabel>Longitud</guilabel>, puede utilizar la lista desplegable y el botón deslizante para ajustar la longitud <emphasis>mínima</emphasis> del panel. Si marca la casilla <guilabel>Expandir hasta ajustar contenidos</guilabel>, el panel se hará más largo si precisa más espacio. Si se requiere menos espacio, el panel se contraerá a un tamaño mínimo. Si la casilla está sin seleccionar, el panel se ajustará a la longitud especificada en esta sección.</para> + +<para>La sección final de esta pestaña es <guilabel>Tamaño</guilabel> y se refiere a la <emphasis>altura</emphasis> del panel. El tamaño del panel puede ser <guilabel>Diminuto</guilabel>, <guilabel>Pequeño</guilabel>, <guilabel>Normal</guilabel>, <guilabel>Grande</guilabel> o <guilabel>Personalizar</guilabel>. En el modo <guilabel>Personalizar</guilabel>, puede redimensionar &kicker; especificando una altura en el desplegable.</para> + +<para>Si tiene varios monitores, puede configurar el panel para cada pantalla de forma totalmente independiente. Si no está seguro qué pantalla es cuál, pulse <guibutton>Identificar</guibutton> y aparecerá un número centrado en cada pantalla.</para> <!-- TODO: It's not centered on dual head non-xinerama, they both appear on the primarey head, file a bug --> -<para ->A continuación solo tiene que seleccionar la pantalla que desea configurar en el desplegable llamado <guilabel ->Pantalla xinerama</guilabel ->, o seleccione <guilabel ->Todas las pantallas</guilabel -> para hacer que tengan configuraciones idénticas.</para> +<para>A continuación solo tiene que seleccionar la pantalla que desea configurar en el desplegable llamado <guilabel>Pantalla xinerama</guilabel>, o seleccione <guilabel>Todas las pantallas</guilabel> para hacer que tengan configuraciones idénticas.</para> </sect2> <sect2 id="panel-hiding"> -<title ->Ocultación</title> - -<para ->Dependiendo de la resolución de su pantalla puede que vea que el panel ocupa un espacio excesivo que le resulta importante. Para ahorrar el espacio de la pantalla, el panel le ofrece ocultación manual del panel, ocultación automática y la posibilidad de permitir que otras ventanas se coloquen encima del panel. Estas propiedades se seleccionan en la sección <guilabel ->Modo de ocultación</guilabel ->.</para> - -<para ->La sección <guilabel ->Modo de ocultación</guilabel -> tiene tres opciones:</para> +<title>Ocultación</title> + +<para>Dependiendo de la resolución de su pantalla puede que vea que el panel ocupa un espacio excesivo que le resulta importante. Para ahorrar el espacio de la pantalla, el panel le ofrece ocultación manual del panel, ocultación automática y la posibilidad de permitir que otras ventanas se coloquen encima del panel. Estas propiedades se seleccionan en la sección <guilabel>Modo de ocultación</guilabel>.</para> + +<para>La sección <guilabel>Modo de ocultación</guilabel> tiene tres opciones:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ocultar sólo cuando se pulsa el botón de ocultamiento de panel</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cuando se selecciona esta opción, el panel permanece visible en la posición que se haya definido a no ser que pulse en el botón del extremo derecho (para orientación horizontal) o en el botón del extremo inferior (para orientación vertical). Este botón tiene una flecha sobre él que apunta al borde de la pantalla.</para> - -<para ->Una vez pulsado, el panel desaparecerá. Si se pulsa el botón de nuevo, el panel reaparecerá en la misma posición.</para> +<term><guilabel>Ocultar sólo cuando se pulsa el botón de ocultamiento de panel</guilabel></term> +<listitem><para>Cuando se selecciona esta opción, el panel permanece visible en la posición que se haya definido a no ser que pulse en el botón del extremo derecho (para orientación horizontal) o en el botón del extremo inferior (para orientación vertical). Este botón tiene una flecha sobre él que apunta al borde de la pantalla.</para> + +<para>Una vez pulsado, el panel desaparecerá. Si se pulsa el botón de nuevo, el panel reaparecerá en la misma posición.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ocultar automáticamente</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si se selecciona esta opción, el panel desaparecerá automáticamente después del número de segundos especificado en la lista desplegable debajo de la opción. Para hacer que el panel reaparezca, simplemente mueva el cursor del ratón al borde de la pantalla donde está el panel y el panel reaparecerá inmediatamente.</para> - -<para ->Si marca la casilla <guilabel ->Mostrar panel al cambiar de escritorio</guilabel ->, el panel reaparecerá automáticamente al cambiar de escritorio (el panel desaparecerá de nuevo después del número especificado de segundos).</para> +<term><guilabel>Ocultar automáticamente</guilabel></term> +<listitem><para>Si se selecciona esta opción, el panel desaparecerá automáticamente después del número de segundos especificado en la lista desplegable debajo de la opción. Para hacer que el panel reaparezca, simplemente mueva el cursor del ratón al borde de la pantalla donde está el panel y el panel reaparecerá inmediatamente.</para> + +<para>Si marca la casilla <guilabel>Mostrar panel al cambiar de escritorio</guilabel>, el panel reaparecerá automáticamente al cambiar de escritorio (el panel desaparecerá de nuevo después del número especificado de segundos).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Permitir que otras ventanas cubran el panel</guilabel -></term> -<listitem -><para ->El panel siempre está en el escritorio cuando se selecciona esta opción. Ahora es posible, sin embargo, que las ventanas de aplicaciones estén situadas sobre el panel.</para -> - -<para ->Para restaurar el panel, simplemente mueva el cursor a la posición de la pantalla especificada en la lista desplegable <guilabel ->Pasar al frente cuando el puntero toca la pantalla</guilabel ->. Puede cambiar este valor seleccionando una de las posibilidades que aparecen en la lista desplegable.</para> - -<para ->Una vez que el panel ha vuelto a situarse sobre la ventana de la aplicación, permanecerá allí hasta que se active de nuevo esa ventana.</para> +<term><guilabel>Permitir que otras ventanas cubran el panel</guilabel></term> +<listitem><para>El panel siempre está en el escritorio cuando se selecciona esta opción. Ahora es posible, sin embargo, que las ventanas de aplicaciones estén situadas sobre el panel.</para> + +<para>Para restaurar el panel, simplemente mueva el cursor a la posición de la pantalla especificada en la lista desplegable <guilabel>Pasar al frente cuando el puntero toca la pantalla</guilabel>. Puede cambiar este valor seleccionando una de las posibilidades que aparecen en la lista desplegable.</para> + +<para>Una vez que el panel ha vuelto a situarse sobre la ventana de la aplicación, permanecerá allí hasta que se active de nuevo esa ventana.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->La siguiente sección de debajo es <guilabel ->Botones de ocultación de panel</guilabel ->. Consiste de dos casillas de selección: <guilabel ->Mostrar botón izquierdo de ocultación del panel</guilabel -> y <guilabel ->Mostrar botón derecho de ocultación del panel</guilabel ->. Utilice estas casillas para mostrar y ocultar los botones izquierdo y derecho de ocultación manual del panel.</para> - -<para ->Si la casilla <guilabel ->Animación de ocultación de panel</guilabel ->, no está seleccionada siempre que la barra de herramientas está oculta, simplemente desaparece. Si está seleccionada el panel se ocultará deslizándose hacia el borde de la pantalla.</para> - -<para ->Puede determinar la velocidad de movimiento del panel ajustando el botón deslizante desde <guilabel ->Rápido</guilabel -> a <guilabel ->Lento</guilabel ->.</para> +<para>La siguiente sección de debajo es <guilabel>Botones de ocultación de panel</guilabel>. Consiste de dos casillas de selección: <guilabel>Mostrar botón izquierdo de ocultación del panel</guilabel> y <guilabel>Mostrar botón derecho de ocultación del panel</guilabel>. Utilice estas casillas para mostrar y ocultar los botones izquierdo y derecho de ocultación manual del panel.</para> + +<para>Si la casilla <guilabel>Animación de ocultación de panel</guilabel>, no está seleccionada siempre que la barra de herramientas está oculta, simplemente desaparece. Si está seleccionada el panel se ocultará deslizándose hacia el borde de la pantalla.</para> + +<para>Puede determinar la velocidad de movimiento del panel ajustando el botón deslizante desde <guilabel>Rápido</guilabel> a <guilabel>Lento</guilabel>.</para> </sect2> <sect2 id="panel-menus"> -<title ->Menús</title> +<title>Menús</title> -<para ->En la pestaña <guilabel ->Menús</guilabel -> puede configurar el comportamiento del menú del panel. Esto afecta al menú K que utilizará frecuentemente para iniciar aplicaciones, a los menús de navegador para acceder a carpetas y a otros menús como el de documentos recientes.</para> +<para>En la pestaña <guilabel>Menús</guilabel> puede configurar el comportamiento del menú del panel. Esto afecta al menú K que utilizará frecuentemente para iniciar aplicaciones, a los menús de navegador para acceder a carpetas y a otros menús como el de documentos recientes.</para> -<para ->El marco del <guilabel ->menú K</guilabel -> le ofrece algunas opciones para configurar las funcionalidades del menú <guimenu ->K</guimenu ->. Este marco contiene 4 elementos:</para> +<para>El marco del <guilabel>menú K</guilabel> le ofrece algunas opciones para configurar las funcionalidades del menú <guimenu>K</guimenu>. Este marco contiene 4 elementos:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->El apartado <guilabel ->Formato de elemento de menú:</guilabel -> tiene tres opciones. Esto determina como se muestran en el &kmenu; el nombre de la aplicación (&ie;, &konqueror;, &kword;, &etc;) y la descripción (&ie;, Navegador web, Procesador de textos, &etc;). </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Las casillas de selección en <guilabel ->Menús opcionales</guilabel -> le permiten determinar qué elementos especiales de menú aparecen en el &kmenu;.</para> -<para ->El menú <guilabel ->Marcadores</guilabel -> le permite seleccionar rápidamente de entre los mismos marcadores que están disponibles en &konqueror;. </para> -<para ->El menú <guilabel ->Buscar</guilabel -> ofrece a las aplicaciones acceso a la aplicación &kfind; para buscar archivos locales y un enlace rápido al motor de búsqueda para buscar cosas en Internet.</para> -<para ->El menú <guilabel ->Perfiles de Konqueror</guilabel -> le permite iniciar &konqueror; con cualquiera de los perfiles configurados.</para> -<para ->El menú <guilabel ->Carpetas de red</guilabel -> puede iniciar una ventana del administrador de archivos &konqueror; para que muestre cualquier carpeta de red configurada.</para> -<para ->El menú <guilabel ->Preferencias</guilabel -> le permite lanzar cada módulo de &kcontrol; directamente desde el menú K.</para> -<para ->El menú <guilabel ->Sistema de impresión</guilabel -> proporciona varias entradas para ayudar a gestionar las impresoras conectadas a su sistema.</para> -<para ->El menú <guilabel ->Navegador rápido</guilabel -> le proporciona enlaces rápidos a direcciones en su disco duro.</para> -<para ->El menú <guilabel ->Documentos recientes</guilabel -> lista los documentos más recientemente editados y lanzará automáticamente la aplicación para editar o ver este documento. </para> -<para ->El menú <guilabel ->Sistema</guilabel -> le permite un acceso rápido a algunos sitios visitados habitualmente, incluyendo su carpeta personal y la papelera. Puede encontrar esto práctico en lugar de tener una entrada separada para cada una de ellas en el &kmenu;.</para> -<para ->El menú <guilabel ->Sesiones de terminal</guilabel -> proporciona elementos para iniciar diferentes tipos de programas de terminal (interfaces de órdenes de línea).</para> +<listitem><para>El apartado <guilabel>Formato de elemento de menú:</guilabel> tiene tres opciones. Esto determina como se muestran en el &kmenu; el nombre de la aplicación (&ie;, &konqueror;, &kword;, &etc;) y la descripción (&ie;, Navegador web, Procesador de textos, &etc;). </para></listitem> + +<listitem><para>Las casillas de selección en <guilabel>Menús opcionales</guilabel> le permiten determinar qué elementos especiales de menú aparecen en el &kmenu;.</para> +<para>El menú <guilabel>Marcadores</guilabel> le permite seleccionar rápidamente de entre los mismos marcadores que están disponibles en &konqueror;. </para> +<para>El menú <guilabel>Buscar</guilabel> ofrece a las aplicaciones acceso a la aplicación &kfind; para buscar archivos locales y un enlace rápido al motor de búsqueda para buscar cosas en Internet.</para> +<para>El menú <guilabel>Perfiles de Konqueror</guilabel> le permite iniciar &konqueror; con cualquiera de los perfiles configurados.</para> +<para>El menú <guilabel>Carpetas de red</guilabel> puede iniciar una ventana del administrador de archivos &konqueror; para que muestre cualquier carpeta de red configurada.</para> +<para>El menú <guilabel>Preferencias</guilabel> le permite lanzar cada módulo de &kcontrol; directamente desde el menú K.</para> +<para>El menú <guilabel>Sistema de impresión</guilabel> proporciona varias entradas para ayudar a gestionar las impresoras conectadas a su sistema.</para> +<para>El menú <guilabel>Navegador rápido</guilabel> le proporciona enlaces rápidos a direcciones en su disco duro.</para> +<para>El menú <guilabel>Documentos recientes</guilabel> lista los documentos más recientemente editados y lanzará automáticamente la aplicación para editar o ver este documento. </para> +<para>El menú <guilabel>Sistema</guilabel> le permite un acceso rápido a algunos sitios visitados habitualmente, incluyendo su carpeta personal y la papelera. Puede encontrar esto práctico en lugar de tener una entrada separada para cada una de ellas en el &kmenu;.</para> +<para>El menú <guilabel>Sesiones de terminal</guilabel> proporciona elementos para iniciar diferentes tipos de programas de terminal (interfaces de órdenes de línea).</para> </listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Mostrar imagen lateral</guilabel -> añadirá una pequeña imagen al lado del menú. Es puramente decorativo.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->El botón <guibutton ->Editar menú K</guibutton -> arranca el editor de menús de &kde;.</para -></listitem> +<listitem><para><guilabel>Mostrar imagen lateral</guilabel> añadirá una pequeña imagen al lado del menú. Es puramente decorativo.</para></listitem> + +<listitem><para>El botón <guibutton>Editar menú K</guibutton> arranca el editor de menús de &kde;.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->En el área <guilabel ->Menús rápidos de navegación</guilabel -> puede configurar si los menús de navegador del panel mostrarán archivos ocultos o no (los archivos ocultos en Unix son aquellos cuyos nombres comienzan con un punto) así como el número máximo de archivos que se mostrarán en un menú de navegador. La última opción puede ser especialmente útil si tiene una resolución de pantalla pequeña, ya que el menú de navegador llenará rápidamente su pantalla cuando explore carpetas que contengan muchos archivos.</para> - -<para ->La sección de inicio rápido en el menú K ofrece acceso rápido a programas que ha utilizado frecuentemente o recientemente. En el marco <guilabel ->Elementos de menú de inicio rápido</guilabel -> puede elegir si esta sección mostrará los programas más recientes o los más frecuentemente usados. Usando la opción <guilabel ->Máximo número de entradas</guilabel -> en la lista desplegable puede configurar el número de programas que recordará la sección de inicio rápido.</para> +<para>En el área <guilabel>Menús rápidos de navegación</guilabel> puede configurar si los menús de navegador del panel mostrarán archivos ocultos o no (los archivos ocultos en Unix son aquellos cuyos nombres comienzan con un punto) así como el número máximo de archivos que se mostrarán en un menú de navegador. La última opción puede ser especialmente útil si tiene una resolución de pantalla pequeña, ya que el menú de navegador llenará rápidamente su pantalla cuando explore carpetas que contengan muchos archivos.</para> + +<para>La sección de inicio rápido en el menú K ofrece acceso rápido a programas que ha utilizado frecuentemente o recientemente. En el marco <guilabel>Elementos de menú de inicio rápido</guilabel> puede elegir si esta sección mostrará los programas más recientes o los más frecuentemente usados. Usando la opción <guilabel>Máximo número de entradas</guilabel> en la lista desplegable puede configurar el número de programas que recordará la sección de inicio rápido.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook index e64d3de9245..5db9e12e8c9 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook @@ -2,194 +2,75 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Mike</firstname -> <surname ->McBride</surname -> </author> -<author -><firstname ->Jost</firstname -> <surname ->Schenck</surname -> </author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Santiago</firstname -> <surname ->Fernández Sancho</surname -> <affiliation -><address -><email ->santi@kde-es.org</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author><firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname> </author> +<author><firstname>Jost</firstname> <surname>Schenck</surname> </author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Santiago</firstname> <surname>Fernández Sancho</surname> <affiliation><address><email>santi@kde-es.org</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-10-06</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-06</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->panel</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>panel</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="panel"> -<title ->Panel</title> +<title>Panel</title> -<para ->Aquí podrá configurar la apariencia global del panel.</para> +<para>Aquí podrá configurar la apariencia global del panel.</para> -<para ->También podrá hacer que se aumenten los iconos al pasar sobre ellos con el ratón, a través de la opción <guilabel ->Activar efectos de ratón encima de iconos</guilabel ->. Podrá decidir si aparecerán las sugerencias al pasar sobre el icono con el ratón, activando la opción <guilabel ->Mostrar sugerencias de uso</guilabel ->.</para> +<para>También podrá hacer que se aumenten los iconos al pasar sobre ellos con el ratón, a través de la opción <guilabel>Activar efectos de ratón encima de iconos</guilabel>. Podrá decidir si aparecerán las sugerencias al pasar sobre el icono con el ratón, activando la opción <guilabel>Mostrar sugerencias de uso</guilabel>.</para> <sect2 id="button-backgrounds"> -<title ->Fondos de botón</title> - -<para ->El panel de &kde; soporta lo que se podría llamar <guilabel ->Fondos de botón</guilabel ->. Esto significa que los botones que se muestran en el panel se dibujarán utilizando imágenes configurables. Para activar el fondo de los botones, seleccione el tipo de botón en la lista, y cambie el color de la imagen que desee utilizar en el desplegable. Seleccione <guilabel ->Predeterminado</guilabel -> para volver al botón sin estilo. Si selecciona <guilabel ->Color personalizado</guilabel ->, se utilizará el color situado al lado del desplegable. Pulse sobre él para cambiarlo.</para> +<title>Fondos de botón</title> + +<para>El panel de &kde; soporta lo que se podría llamar <guilabel>Fondos de botón</guilabel>. Esto significa que los botones que se muestran en el panel se dibujarán utilizando imágenes configurables. Para activar el fondo de los botones, seleccione el tipo de botón en la lista, y cambie el color de la imagen que desee utilizar en el desplegable. Seleccione <guilabel>Predeterminado</guilabel> para volver al botón sin estilo. Si selecciona <guilabel>Color personalizado</guilabel>, se utilizará el color situado al lado del desplegable. Pulse sobre él para cambiarlo.</para> </sect2> <sect2 id="panel-background"> -<title -><guilabel ->Fondo del panel</guilabel -></title> - -<para -><guilabel ->Habilitar transparencia</guilabel -> para hacer transparente el panel completo. Se mostrará el fondo del escritorio en lugar de una imagen o un color de fondo.</para> - -<para ->Todavía quedarán los pequeños manejadores al lado de cada applet, para permitirle localizar, mover y configurarlo. Esto se puede desactivar en las <guilabel ->Opciones avanzadas</guilabel ->.</para> - -<para ->Si marca <guilabel ->Activar imagen de fondo</guilabel -> se utilizará una imagen para dibujar el fondo del panel, de la misma forma que puede utilizar una imagen para el fondo del escritorio. Puede especificar un archivo de imagen en el cuadro de edición o seleccionar uno pulsando en el botón <guibutton ->Navegar</guibutton ->. Podrá ver una previsualización de la imagen seleccionada a la derecha.</para> - -<para ->La imagen puede ser teñida sobre la marcha activando la opción <guilabel ->Colorear para coincidir con el esquema de color del escritorio</guilabel ->. Puede utilizar una textura de escala de grises para teñir de esta forma, lo que creará un particular efecto.</para> +<title><guilabel>Fondo del panel</guilabel></title> + +<para><guilabel>Habilitar transparencia</guilabel> para hacer transparente el panel completo. Se mostrará el fondo del escritorio en lugar de una imagen o un color de fondo.</para> + +<para>Todavía quedarán los pequeños manejadores al lado de cada applet, para permitirle localizar, mover y configurarlo. Esto se puede desactivar en las <guilabel>Opciones avanzadas</guilabel>.</para> + +<para>Si marca <guilabel>Activar imagen de fondo</guilabel> se utilizará una imagen para dibujar el fondo del panel, de la misma forma que puede utilizar una imagen para el fondo del escritorio. Puede especificar un archivo de imagen en el cuadro de edición o seleccionar uno pulsando en el botón <guibutton>Navegar</guibutton>. Podrá ver una previsualización de la imagen seleccionada a la derecha.</para> + +<para>La imagen puede ser teñida sobre la marcha activando la opción <guilabel>Colorear para coincidir con el esquema de color del escritorio</guilabel>. Puede utilizar una textura de escala de grises para teñir de esta forma, lo que creará un particular efecto.</para> </sect2> <sect2 id="advanced-options"> -<title -><guilabel ->Opciones avanzadas</guilabel -></title> - -<para ->La opción <guilabel ->Tamaño del botón oculto</guilabel -> le permitirá seleccionar un ancho en píxeles para los botones ocultos, si se hacen visibles.</para> - -<para ->El panel por si mismo tiene varios tamaños predeterminados configurados, que pueden ser intercambiados arrastrando el borde, o pulsando con el &RMB; en un espacio vacío en el panel, seleccionando <guisubmenu ->Tamaño</guisubmenu -> y seleccionando el tamaño deseado en el submenú. Si marca <guilabel ->Activar arrastrar y soltar para redimensionar los paneles</guilabel -> seleccionando <guimenuitem ->Personalizado</guimenuitem -> en el menú del panel podrá arrastrar el borde del panel para obtener el tamaño deseado.</para> - -<para ->Los manejadores de cada applet suelen aparecer al lado de cada applet en el panel, de forma que quede claro dónde pulsar para configurarlos, o para tomarlos del menú del panel. Puede no obstante <guilabel ->Disolverlo</guilabel ->, u ocultarlo mientras mantiene el ratón sobre él, o puede seleccionar <guilabel ->Ocultarlo</guilabel -> completamente.</para> - -<para ->Si el panel es transparente, puede colorearlo con un color de su elección. El deslizador le permitirá seleccionar la opacidad de la tinta. En su valor más bajo la tinta no será visible, mientras que en su valor más alto, el panel será totalmente transparente.</para> +<title><guilabel>Opciones avanzadas</guilabel></title> + +<para>La opción <guilabel>Tamaño del botón oculto</guilabel> le permitirá seleccionar un ancho en píxeles para los botones ocultos, si se hacen visibles.</para> + +<para>El panel por si mismo tiene varios tamaños predeterminados configurados, que pueden ser intercambiados arrastrando el borde, o pulsando con el &RMB; en un espacio vacío en el panel, seleccionando <guisubmenu>Tamaño</guisubmenu> y seleccionando el tamaño deseado en el submenú. Si marca <guilabel>Activar arrastrar y soltar para redimensionar los paneles</guilabel> seleccionando <guimenuitem>Personalizado</guimenuitem> en el menú del panel podrá arrastrar el borde del panel para obtener el tamaño deseado.</para> + +<para>Los manejadores de cada applet suelen aparecer al lado de cada applet en el panel, de forma que quede claro dónde pulsar para configurarlos, o para tomarlos del menú del panel. Puede no obstante <guilabel>Disolverlo</guilabel>, u ocultarlo mientras mantiene el ratón sobre él, o puede seleccionar <guilabel>Ocultarlo</guilabel> completamente.</para> + +<para>Si el panel es transparente, puede colorearlo con un color de su elección. El deslizador le permitirá seleccionar la opacidad de la tinta. En su valor más bajo la tinta no será visible, mientras que en su valor más alto, el panel será totalmente transparente.</para> </sect2> <sect2 id="panel-author"> -<title ->Sección de autores</title> -<para ->Esta sección fue escrita por Jost Schenck <email ->jost@schenck.de</email ->.Esta sección fue escrita por Jost Schenck <email ->jost@schenck.de</email ->.</para> -<para ->Actualizaciones menores realizadas por Mike McBride <email ->mpmcbride7@yahoo.com</email ->.Actualizaciones menores realizadas por Mike McBride <email ->mpmcbride7@yahoo.com</email ->.</para> - -<para ->Algunas opciones han sido añadidas por Lauri Watts <email ->lauri@kde.org</email ->.Algunas opciones han sido añadidas por Lauri Watts <email ->lauri@kde.org</email ->.</para> - -<para ->Traducido por Marcos Fouces Lago<email ->mfouces@yahoo.es</email ->.</para -> <para ->Traducido por Santiago Fernández Sancho<email ->santi@kde-es.org</email ->.</para -> +<title>Sección de autores</title> +<para>Esta sección fue escrita por Jost Schenck <email>jost@schenck.de</email>.Esta sección fue escrita por Jost Schenck <email>jost@schenck.de</email>.</para> +<para>Actualizaciones menores realizadas por Mike McBride <email>mpmcbride7@yahoo.com</email>.Actualizaciones menores realizadas por Mike McBride <email>mpmcbride7@yahoo.com</email>.</para> + +<para>Algunas opciones han sido añadidas por Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email>.Algunas opciones han sido añadidas por Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email>.</para> + +<para>Traducido por Marcos Fouces Lago<email>mfouces@yahoo.es</email>.</para> <para>Traducido por Santiago Fernández Sancho<email>santi@kde-es.org</email>.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook index 121baec0d96..47238d894b4 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook @@ -2,115 +2,53 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->pvicentea@nexo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>pvicentea@nexo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-10-16</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-16</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->contraseña</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>contraseña</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="passwords"> -<title ->Contraseñas</title> +<title>Contraseñas</title> <sect2 id="passwords-intro"> -<title ->Introducción</title> +<title>Introducción</title> -<para ->Este módulo del dentro de &kcontrol; le ofrece opciones para configurar el modo en el que el programa &tdesu; trata las contraseñas. &tdesu; le solicitará una contraseña cuando intente realizar ciertas acciones que requieren privilegios, tales como modificar la fecha y hora del reloj del sistema, o añadir nuevos usuarios a su computadora.</para> +<para>Este módulo del dentro de &kcontrol; le ofrece opciones para configurar el modo en el que el programa &tdesu; trata las contraseñas. &tdesu; le solicitará una contraseña cuando intente realizar ciertas acciones que requieren privilegios, tales como modificar la fecha y hora del reloj del sistema, o añadir nuevos usuarios a su computadora.</para> -<para ->Las acciones que requieren privilegios, tales como las descritas más arriba sólo pueden ser realizadas por <systemitem class="username" ->root</systemitem -> o por un usuario con privilegios de aministrador en su sistema. Necesitará introducir una contraseña para la cuenta de root cuando desee realizar dichas operaciones.</para> +<para>Las acciones que requieren privilegios, tales como las descritas más arriba sólo pueden ser realizadas por <systemitem class="username">root</systemitem> o por un usuario con privilegios de aministrador en su sistema. Necesitará introducir una contraseña para la cuenta de root cuando desee realizar dichas operaciones.</para> -<important -><para ->Las opciones en este módulo no afectan el comportamiento de las contraseñas en programas como &kmail;.</para> +<important><para>Las opciones en este módulo no afectan el comportamiento de las contraseñas en programas como &kmail;.</para> </important> </sect2> <sect2 id="passwords-use"> -<title ->Uso</title> - -<para ->Existen dos opciones de configuración para contraseñas. La primera sirve para controlar la realimentación visual que recibe cuando introduce una contraseña. Los caracteres de la contraseña nunca se muestran en la pantalla. Puede elegir que cada caracter sea representado por un caracter <token ->*</token ->Si desea ponerselo más díficil a alguien que pueda estar mirando su pantalla, puede elegir representar cada caracter por tres asteriscos en lugar de uno. Además otra opción es no tener ninguna realimentación visual, de modo que no aparezca nada en la pantalla cuando introduzca una contraseña.</para> - -<para ->Si trabaja en un entorno razonablemente seguro, puede seleccionarla opción etiquetada <guilabel ->Recordar contraseñas</guilabel ->, y despuéselegir un periodo de tiempo en minutos en la cajita etiquetada<guilabel ->Tiempo de expiración</guilabel ->. (Puede o bien introducirun número entre 5 y 1200 minutos, o usar las flechas del cuadro numérico.)</para> - -<para ->Si la opción <guilabel ->Recordar contraseñas</guilabel -> estáseleccionada, <application ->tdesu</application -> no le solicitará unacontraseña durante el tiempo especificado, después de haber introducidola contraseña una vez. Tenga en cuenta, sin embargo, que eso hace másinsegura su estación de trabajo.</para> - -<important -><para ->Debería evitar seleccionar la opción <guilabel ->Recordar contraseñas</guilabel ->si trabaja en un área insegura, tal como una estación de trabajo accesiblepúblicamente. Advierta, también que elegir un tiempo de expiración máscorto puede ser mejor si está en un entorno inseguro.</para -></important> +<title>Uso</title> + +<para>Existen dos opciones de configuración para contraseñas. La primera sirve para controlar la realimentación visual que recibe cuando introduce una contraseña. Los caracteres de la contraseña nunca se muestran en la pantalla. Puede elegir que cada caracter sea representado por un caracter <token>*</token>Si desea ponerselo más díficil a alguien que pueda estar mirando su pantalla, puede elegir representar cada caracter por tres asteriscos en lugar de uno. Además otra opción es no tener ninguna realimentación visual, de modo que no aparezca nada en la pantalla cuando introduzca una contraseña.</para> + +<para>Si trabaja en un entorno razonablemente seguro, puede seleccionarla opción etiquetada <guilabel>Recordar contraseñas</guilabel>, y despuéselegir un periodo de tiempo en minutos en la cajita etiquetada<guilabel>Tiempo de expiración</guilabel>. (Puede o bien introducirun número entre 5 y 1200 minutos, o usar las flechas del cuadro numérico.)</para> + +<para>Si la opción <guilabel>Recordar contraseñas</guilabel> estáseleccionada, <application>tdesu</application> no le solicitará unacontraseña durante el tiempo especificado, después de haber introducidola contraseña una vez. Tenga en cuenta, sin embargo, que eso hace másinsegura su estación de trabajo.</para> + +<important><para>Debería evitar seleccionar la opción <guilabel>Recordar contraseñas</guilabel>si trabaja en un área insegura, tal como una estación de trabajo accesiblepúblicamente. Advierta, también que elegir un tiempo de expiración máscorto puede ser mejor si está en un entorno inseguro.</para></important> </sect2> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook index efc2efbd7a4..e3bbdee53cb 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook @@ -2,176 +2,83 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcos</firstname -><surname ->Fouces Lago</surname -><affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traductor</contrib -></othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcos</firstname><surname>Fouces Lago</surname><affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2005-03-04</date> -<releaseinfo ->3.4.0</releaseinfo> +<date>2005-03-04</date> +<releaseinfo>3.4.0</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->Rendimiento del sistema</keyword> -<keyword ->rendimiento</keyword> -<keyword ->precarga</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>Rendimiento del sistema</keyword> +<keyword>rendimiento</keyword> +<keyword>precarga</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="sys-performance"> -<title ->Configuración del rendimiento</title> - -<para ->&kde; se utiliza en una amplia variedad de ordenadores por una amplia variedad de usuarios. En el cuadro de diálogo rendimiento se permitirá que cada usuario ajuste los parámetros de su ordenador en el que &kde; esté instalado para obtener una mejor respuesta. </para> - -<para ->Este módulo contiene dos pestañas.</para> - - -<sect2 -><title ->&konqueror;</title> -<sect3 -><title ->Sistema</title> -<para ->La primera de estas secciones llamada <guilabel ->Minimizar uso de memoria</guilabel -> tiene tres opciones que determinan el número máximo de sesiones de &konqueror; que pueden ser abiertas en una máquina a la vez.</para> - -<note -><para ->No debe confundir las sesiones de &konqueror; con las pestañas o ventanas de &konqueror;. El número de sesiones de konqueror se determina por &kde; no por el usuario. Puede pensar en las sesiones como datos ocultos de sus pestañas y ventanas de &konqueror;. Una sesión de &konqueror; puede contener los datos de varias ventanas o pestañas. su elección a través de los siguientes botones de radio no limitará el número de ventanas que puede abrir a la vez, sino cuántas sesiones de &konqueror; puede tener abiertas. </para> -<para ->Elegir bien en este diálogo es importante, sobre todo cuando algo funciona mal y &konqueror; fuerza el cierre de una sesión. <emphasis ->Todas las ventanas de &konqueror; asociadas con una sesión de &konqueror; se deberían cerrar inmediatamente (sin darle tiempo a guardar datos o ubicaciones de marcadores).</emphasis -> Por tanto, mientras más sesiones tenga abiertas a la vez, menos probable será que un problema con una sesión afecte todo su trabajo. Cada sesión necesita más memoria y ello puede ser un problema en sistemas con poca memoria. </para -></note> - -<para ->Sus opciones son:</para> +<title>Configuración del rendimiento</title> + +<para>&kde; se utiliza en una amplia variedad de ordenadores por una amplia variedad de usuarios. En el cuadro de diálogo rendimiento se permitirá que cada usuario ajuste los parámetros de su ordenador en el que &kde; esté instalado para obtener una mejor respuesta. </para> + +<para>Este módulo contiene dos pestañas.</para> + + +<sect2><title>&konqueror;</title> +<sect3><title>Sistema</title> +<para>La primera de estas secciones llamada <guilabel>Minimizar uso de memoria</guilabel> tiene tres opciones que determinan el número máximo de sesiones de &konqueror; que pueden ser abiertas en una máquina a la vez.</para> + +<note><para>No debe confundir las sesiones de &konqueror; con las pestañas o ventanas de &konqueror;. El número de sesiones de konqueror se determina por &kde; no por el usuario. Puede pensar en las sesiones como datos ocultos de sus pestañas y ventanas de &konqueror;. Una sesión de &konqueror; puede contener los datos de varias ventanas o pestañas. su elección a través de los siguientes botones de radio no limitará el número de ventanas que puede abrir a la vez, sino cuántas sesiones de &konqueror; puede tener abiertas. </para> +<para>Elegir bien en este diálogo es importante, sobre todo cuando algo funciona mal y &konqueror; fuerza el cierre de una sesión. <emphasis>Todas las ventanas de &konqueror; asociadas con una sesión de &konqueror; se deberían cerrar inmediatamente (sin darle tiempo a guardar datos o ubicaciones de marcadores).</emphasis> Por tanto, mientras más sesiones tenga abiertas a la vez, menos probable será que un problema con una sesión afecte todo su trabajo. Cada sesión necesita más memoria y ello puede ser un problema en sistemas con poca memoria. </para></note> + +<para>Sus opciones son:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Nunca</term> -<listitem -><para ->No hay limitaciones. Se puede abrir cualquier número de sesiones de &konqueror; a la vez. La ventaja de esta opción es que si cualquier sesión de &konqueror; se cuelga el resto no se verán afectadas. La desventaja es que cada sesión de &konqueror; utiliza más memoria.</para -></listitem> +<term>Nunca</term> +<listitem><para>No hay limitaciones. Se puede abrir cualquier número de sesiones de &konqueror; a la vez. La ventaja de esta opción es que si cualquier sesión de &konqueror; se cuelga el resto no se verán afectadas. La desventaja es que cada sesión de &konqueror; utiliza más memoria.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Sólo para explorar archivos (recomendado)</term> -<listitem -><para ->Si está seleccionada esta opción, puede tener varias sesiones de &konqueror; abiertas para navegar por la web, y una sola para el administrador de archivos de &konqueror;. </para -></listitem> +<term>Sólo para explorar archivos (recomendado)</term> +<listitem><para>Si está seleccionada esta opción, puede tener varias sesiones de &konqueror; abiertas para navegar por la web, y una sola para el administrador de archivos de &konqueror;. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Siempre (utilizar con cuidado)</term> -<listitem -><para ->Si está seleccionada esta opción solo podrá tener una sesión de &konqueror; ejecutándose a la vez. Esto ahorra memoria al sistema, pero si su ventana de &konqueror; se cuelga, todas sus ventanas del navegador se cerrarán inmediatamente sin avisar. Esta opción solo debería utilizarse para sistemas con serios problemas de limitación de memoria.</para -></listitem> +<term>Siempre (utilizar con cuidado)</term> +<listitem><para>Si está seleccionada esta opción solo podrá tener una sesión de &konqueror; ejecutándose a la vez. Esto ahorra memoria al sistema, pero si su ventana de &konqueror; se cuelga, todas sus ventanas del navegador se cerrarán inmediatamente sin avisar. Esta opción solo debería utilizarse para sistemas con serios problemas de limitación de memoria.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect3> -<sect3 -><title ->Precargar</title> -<para ->La subsección llamada <guilabel ->Precargar</guilabel -> también equilibrar la relación entre memoria y rendimiento.</para> - -<para -><emphasis ->Precargar</emphasis -> se refiere a la carga de un sesión de &konqueror; en memoria antes de que que un usuario intente iniciar &konqueror;. El efecto positivo de esto es que cuando un usuario pide a &kde; que cargue &konqueror; la ventana aparecerá instantáneamente puesto que la mayor parte de la aplicación ya ha sido precargada. El efecto negativo es que esta sesión de &konqueror; utiliza memoria que podría ser utilizada por otros programas. De forma predeterminada, cuando un usuario cierra &konqueror;, &kde; no cierra la sesión. Esto significa que la siguiente vez que un usuario desee cargar &konqueror;, la carga también será instantánea.</para> -<para ->El cuadro numérico llamado <guilabel ->Número máximo de sesiones precargadas:</guilabel -> puede utilizarse para ajustar el número máximo de sesiones precargadas. Esta opción no afecta al momento de la carga. No existe límite al número de sesiones que pueden ser utilizadas por la ventana activa. Sólo afecta al número de sesiones precargadas.</para> -<para ->La casilla llamada <guilabel ->Precargar un sesión después del inicio de &kde;</guilabel -> es exactamente eso. Le dice a &kde; que cargue una sesión de &konqueror; al iniciar &kde;.</para> -<note -><para ->Esto incrementa el tiempo que &kde; tarda en iniciarse.</para -></note> -<para ->La casilla del final llamada <guilabel ->Tratar siempre de tener al menos una sesión precargada</guilabel -> indica a &kde; que desea que &kde; tenga siempre disponible una sesión de &konqueror; precargada, pero sin utilizar. Esta opción decrementará el rendimiento de algunas máquinas (especialmente aquellas limitadas por la memoria física).</para> +<sect3><title>Precargar</title> +<para>La subsección llamada <guilabel>Precargar</guilabel> también equilibrar la relación entre memoria y rendimiento.</para> + +<para><emphasis>Precargar</emphasis> se refiere a la carga de un sesión de &konqueror; en memoria antes de que que un usuario intente iniciar &konqueror;. El efecto positivo de esto es que cuando un usuario pide a &kde; que cargue &konqueror; la ventana aparecerá instantáneamente puesto que la mayor parte de la aplicación ya ha sido precargada. El efecto negativo es que esta sesión de &konqueror; utiliza memoria que podría ser utilizada por otros programas. De forma predeterminada, cuando un usuario cierra &konqueror;, &kde; no cierra la sesión. Esto significa que la siguiente vez que un usuario desee cargar &konqueror;, la carga también será instantánea.</para> +<para>El cuadro numérico llamado <guilabel>Número máximo de sesiones precargadas:</guilabel> puede utilizarse para ajustar el número máximo de sesiones precargadas. Esta opción no afecta al momento de la carga. No existe límite al número de sesiones que pueden ser utilizadas por la ventana activa. Sólo afecta al número de sesiones precargadas.</para> +<para>La casilla llamada <guilabel>Precargar un sesión después del inicio de &kde;</guilabel> es exactamente eso. Le dice a &kde; que cargue una sesión de &konqueror; al iniciar &kde;.</para> +<note><para>Esto incrementa el tiempo que &kde; tarda en iniciarse.</para></note> +<para>La casilla del final llamada <guilabel>Tratar siempre de tener al menos una sesión precargada</guilabel> indica a &kde; que desea que &kde; tenga siempre disponible una sesión de &konqueror; precargada, pero sin utilizar. Esta opción decrementará el rendimiento de algunas máquinas (especialmente aquellas limitadas por la memoria física).</para> </sect3> </sect2> -<sect2 -><title ->Opciones de rendimiento del sistema de &kde;</title> -<para ->Pulse la pestaña etiquetada <guilabel ->Sistema</guilabel ->.</para> -<para ->En estos momentos solo existe una opción llamada <guilabel ->Deshabilitar comprobación del sistema en el inicio</guilabel ->. </para> -<para ->Cuando se inicia &kde;, comprueba varios directorios buscando cambios de configuración. La mayor parte de ellos relacionados con la instalación y desinstalación de aplicaciones en el ordenador. Esta comprobación alarga el arranque de &kde; y muchas veces esta comprobación no es necesaria puesto que la configuración es la misma que la de la última vez que se inicio &kde;. Cuando cambia la configuración &kde; utiliza esta comprobación para actualizar varios archivos de datos para asegurarse un funcionamiento adecuado. </para> -<warning -><para ->Se le da la oportunidad de saltar esta comprobación inicial durante el arranque. Los desarrolladores de &kde; le aconsejan encarecidamente que no desactive esta comprobación puesto que es posible que introduzca inestabilidad en sus sistema.</para> -<para ->Si selecciona esta opción:</para> +<sect2><title>Opciones de rendimiento del sistema de &kde;</title> +<para>Pulse la pestaña etiquetada <guilabel>Sistema</guilabel>.</para> +<para>En estos momentos solo existe una opción llamada <guilabel>Deshabilitar comprobación del sistema en el inicio</guilabel>. </para> +<para>Cuando se inicia &kde;, comprueba varios directorios buscando cambios de configuración. La mayor parte de ellos relacionados con la instalación y desinstalación de aplicaciones en el ordenador. Esta comprobación alarga el arranque de &kde; y muchas veces esta comprobación no es necesaria puesto que la configuración es la misma que la de la última vez que se inicio &kde;. Cuando cambia la configuración &kde; utiliza esta comprobación para actualizar varios archivos de datos para asegurarse un funcionamiento adecuado. </para> +<warning><para>Se le da la oportunidad de saltar esta comprobación inicial durante el arranque. Los desarrolladores de &kde; le aconsejan encarecidamente que no desactive esta comprobación puesto que es posible que introduzca inestabilidad en sus sistema.</para> +<para>Si selecciona esta opción:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->&kde; esperará para realizar la comprobación a que se haya iniciado. Esta comprobación se llevará a cabo después de la carga del escritorio.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Si se produce un cuelgue, &kde; no guardará rastro puesto que el problema puede ser debido a un retraso en la comprobación.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Desactive esta opción si se cuelga cualquier aplicación y el motivo del cuelgue es un retraso en la comprobación.</para -></listitem> +<listitem><para>&kde; esperará para realizar la comprobación a que se haya iniciado. Esta comprobación se llevará a cabo después de la carga del escritorio.</para></listitem> +<listitem><para>Si se produce un cuelgue, &kde; no guardará rastro puesto que el problema puede ser debido a un retraso en la comprobación.</para></listitem> +<listitem><para>Desactive esta opción si se cuelga cualquier aplicación y el motivo del cuelgue es un retraso en la comprobación.</para></listitem> </itemizedlist> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook index 171fd1cff6a..efcc02b4950 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook @@ -3,8 +3,7 @@ "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY socks-kcontrol SYSTEM "socks.docbook"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> @@ -12,218 +11,99 @@ <authorgroup> -<author ->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->Pablo de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->vicente@oan.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -><othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Santiago</firstname -> <surname ->Fernández Sancho</surname -> <affiliation -><address -><email ->santi@kde-es.org</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>Pablo de Vicente</surname> <affiliation><address><email>vicente@oan.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit><othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Santiago</firstname> <surname>Fernández Sancho</surname> <affiliation><address><email>santi@kde-es.org</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-02-11</date> -<releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo> +<date>2002-02-11</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->proxy</keyword> -<keyword ->proxys</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>proxy</keyword> +<keyword>proxys</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="proxies"> -<title ->Proxys</title> +<title>Proxys</title> <sect2 id="proxies-intro"> -<title ->Introducción</title> +<title>Introducción</title> -<para ->Los proxys son programas ejecutándose en una máquina que actúa de servidor en la red a la que está conectado (bien por módem o por otros medios). Estos programas reciben peticiones &HTTP; y &FTP;, descargan los archivos requeridos de Internet y los suministran a la máquina cliente que hizo la solicitud.</para> +<para>Los proxys son programas ejecutándose en una máquina que actúa de servidor en la red a la que está conectado (bien por módem o por otros medios). Estos programas reciben peticiones &HTTP; y &FTP;, descargan los archivos requeridos de Internet y los suministran a la máquina cliente que hizo la solicitud.</para> -<para ->Cuando se ha configurado un proxy, &HTTP; y/o &FTP; las peticiones son redirigidas a través de la máquina que está haciendo de servidor proxy. Sin embargo, también puede seleccionar máquinas específicas que deberían conectarse directamente, en lugar de hacerlo a través de un servidor proxy. Si está en una red de área local, por ejemplo, el acceso a las máquinas locales probablemente no necesita producirse a través del servidor proxy.</para> +<para>Cuando se ha configurado un proxy, &HTTP; y/o &FTP; las peticiones son redirigidas a través de la máquina que está haciendo de servidor proxy. Sin embargo, también puede seleccionar máquinas específicas que deberían conectarse directamente, en lugar de hacerlo a través de un servidor proxy. Si está en una red de área local, por ejemplo, el acceso a las máquinas locales probablemente no necesita producirse a través del servidor proxy.</para> -<para ->Sólo debería necesitar configurar un servidor proxy si su administrador de redes lo solicita (si es un usuario de línea telefónica, este sería su proveedor de servicios de Internet o <acronym ->ISP</acronym ->). En otro caso, especialmente si no tiene claro lo relativo a los proxys y su conexión a Internet parece funcionar correctamente, no necesitará cambiar nada.</para> +<para>Sólo debería necesitar configurar un servidor proxy si su administrador de redes lo solicita (si es un usuario de línea telefónica, este sería su proveedor de servicios de Internet o <acronym>ISP</acronym>). En otro caso, especialmente si no tiene claro lo relativo a los proxys y su conexión a Internet parece funcionar correctamente, no necesitará cambiar nada.</para> -<para ->Advierta que el uso de servidores proxy es opcional, pero que tiene la ventaja de proporcionarnos acceso más rápido a los datos en Internet.</para> +<para>Advierta que el uso de servidores proxy es opcional, pero que tiene la ventaja de proporcionarnos acceso más rápido a los datos en Internet.</para> -<para ->Si no está seguro de si precisa o no un servidor proxy para conectarse a Internet, por favor consulte la guía de configuración de su proveedor de servicios de Internet o con el administrador de su sistema</para> +<para>Si no está seguro de si precisa o no un servidor proxy para conectarse a Internet, por favor consulte la guía de configuración de su proveedor de servicios de Internet o con el administrador de su sistema</para> </sect2> <sect2 id="proxies-use"> -<title ->Uso</title> +<title>Uso</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Conectar directamente a Internet</guilabel -></term> +<term><guilabel>Conectar directamente a Internet</guilabel></term> <listitem> -<para ->Seleccione esta opción si <emphasis ->no</emphasis -> quiere utilizar un servidor proxy.</para> +<para>Seleccione esta opción si <emphasis>no</emphasis> quiere utilizar un servidor proxy.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Si ha decidido utilizar un proxy tiene varios métodos para configurar sus opciones.</para> +<para>Si ha decidido utilizar un proxy tiene varios métodos para configurar sus opciones.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Detectar automáticamente la configuración del proxy</guilabel -></term> +<term><guilabel>Detectar automáticamente la configuración del proxy</guilabel></term> <listitem> -<para ->Seleccione esta opción si desea que el arcivo de procedimientos de la configuración del proxy sea automáticamente detectado y descargado.</para> -<para ->Esta opción sólo difiere de la siguiente elección en que <emphasis ->no</emphasis -> precisa que suministre la dirección del archivo de procedimientos de configuración. En su lugar será descargado automáticamente utilizando «el descubrimiento de protocolo de acceso a la web» (<acronym ->WAPD</acronym -> -Web Access Protocol Discovery-).</para> - -<note -><para ->Si tiene un problema con esta configuración, consulte la sección de PFs en <ulink url="http://www.konqueror.org" ->http://www.konqueror.org</ulink -> para obtener más información.</para -></note> +<para>Seleccione esta opción si desea que el arcivo de procedimientos de la configuración del proxy sea automáticamente detectado y descargado.</para> +<para>Esta opción sólo difiere de la siguiente elección en que <emphasis>no</emphasis> precisa que suministre la dirección del archivo de procedimientos de configuración. En su lugar será descargado automáticamente utilizando «el descubrimiento de protocolo de acceso a la web» (<acronym>WAPD</acronym> -Web Access Protocol Discovery-).</para> + +<note><para>Si tiene un problema con esta configuración, consulte la sección de PFs en <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink> para obtener más información.</para></note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usar la siguiente URL de configuración del proxy</guilabel -></term> +<term><guilabel>Usar la siguiente URL de configuración del proxy</guilabel></term> <listitem> -<para ->Seleccione esta opción si su soporte para proxy es proporcionado por un archivo de procedimientos ubicado en una dirección especificada. Puede introducirla en el cuadro de texto de dirección, o utilice el icono <guiicon ->carpeta</guiicon -> para navegar hasta él.</para> +<para>Seleccione esta opción si su soporte para proxy es proporcionado por un archivo de procedimientos ubicado en una dirección especificada. Puede introducirla en el cuadro de texto de dirección, o utilice el icono <guiicon>carpeta</guiicon> para navegar hasta él.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Utilizar variables de entorno del proxy predefinidas</guilabel -></term> +<term><guilabel>Utilizar variables de entorno del proxy predefinidas</guilabel></term> <listitem> -<para ->Algunos sistemas están configurados con $<envar ->HTTP_PROXY</envar -> para permitir que aplicaciones gráficas y no gráficas compartan la misma información de configuración del proxy.</para> -<para ->Si sabe que esto le es aplicable, seleccione esta opción en el botón <guibutton ->Configuración...</guibutton -> para proporcionar los nombres de las variables de entorno utilizadas para configurar la dirección de los servidores proxy.</para> +<para>Algunos sistemas están configurados con $<envar>HTTP_PROXY</envar> para permitir que aplicaciones gráficas y no gráficas compartan la misma información de configuración del proxy.</para> +<para>Si sabe que esto le es aplicable, seleccione esta opción en el botón <guibutton>Configuración...</guibutton> para proporcionar los nombres de las variables de entorno utilizadas para configurar la dirección de los servidores proxy.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Especificar manualmente la configuración del proxy</guilabel -></term> +<term><guilabel>Especificar manualmente la configuración del proxy</guilabel></term> <listitem> -<para ->Seleccione esta opción y pulse en la <guibutton ->Configuración...</guibutton -> para configurar manualmente la dirección de los servidores a utilizar.</para> - -<para ->Si selecciona esta opción, emergerá otro diálogo.</para> - -<para ->La información completa de direccionamiento para el proxy incluye tanto la dirección internet como un número de puerto. Debería introducir estos valores en sus cuadros de texto correspondientes. El botón de la <guiicon ->flecha</guiicon -> copia la información desde la línea <guilabel ->HTTP</guilabel -> hasta la línea <guilabel ->FTP</guilabel -> para evitar teclear de más.</para> - -<para ->Si hay máquinas a los que puede conectarse sin pasar por un servidor proxy, puede pulsar <guibutton ->Añadir</guibutton -> para añadir los nombres de estas máquinas, separadas por : en el cuadro de texto <guilabel ->No proxy para</guilabel ->. Por ejemplo, máquinas que están en su red de área local pueden ser contactadas directamente.</para> - -<para ->También puede elegir <guilabel ->Usar el proxy sólo para entradas en esta lista</guilabel ->.</para> - -<para ->Seleccione esta casilla para invertir el uso de la lista de excepción, &ie;, los servidores proxy sólo se utilizarán cuando la &URL; solicitada concuerde con una de las direcciones listadas aquí.</para> - -<para ->Esta propiedad es útil si todo lo que necesita es un proxy para acceder a unos pocos sitios específicos, por ejemplo, una intranet interna. Si precisa requisitos más complejos puede que desee un procedimiento de configuración.</para> +<para>Seleccione esta opción y pulse en la <guibutton>Configuración...</guibutton> para configurar manualmente la dirección de los servidores a utilizar.</para> + +<para>Si selecciona esta opción, emergerá otro diálogo.</para> + +<para>La información completa de direccionamiento para el proxy incluye tanto la dirección internet como un número de puerto. Debería introducir estos valores en sus cuadros de texto correspondientes. El botón de la <guiicon>flecha</guiicon> copia la información desde la línea <guilabel>HTTP</guilabel> hasta la línea <guilabel>FTP</guilabel> para evitar teclear de más.</para> + +<para>Si hay máquinas a los que puede conectarse sin pasar por un servidor proxy, puede pulsar <guibutton>Añadir</guibutton> para añadir los nombres de estas máquinas, separadas por : en el cuadro de texto <guilabel>No proxy para</guilabel>. Por ejemplo, máquinas que están en su red de área local pueden ser contactadas directamente.</para> + +<para>También puede elegir <guilabel>Usar el proxy sólo para entradas en esta lista</guilabel>.</para> + +<para>Seleccione esta casilla para invertir el uso de la lista de excepción, &ie;, los servidores proxy sólo se utilizarán cuando la &URL; solicitada concuerde con una de las direcciones listadas aquí.</para> + +<para>Esta propiedad es útil si todo lo que necesita es un proxy para acceder a unos pocos sitios específicos, por ejemplo, una intranet interna. Si precisa requisitos más complejos puede que desee un procedimiento de configuración.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -231,41 +111,21 @@ </sect2> <sect2 id="authorization"> -<title -><guilabel ->Autorización</guilabel -></title> - -<para ->Aquí puede elegir entre dos tipos de autentificación, si su proxy así lo requiere. Puede tener <guilabel ->Solicitar cuando sea necesario</guilabel ->, elección predifinida, en cuyo caso &konqueror; sólo solicitará un nombre de usuario o contraseña si es necesario.</para> - -<para ->La otra opción es <guilabel ->Usar acceso automático</guilabel ->. Seleccione esta opción si ya ha configurado una entrada de acceso a su servidor proxy en el archivo <filename ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/config/kionetrc</filename ->.</para> +<title><guilabel>Autorización</guilabel></title> + +<para>Aquí puede elegir entre dos tipos de autentificación, si su proxy así lo requiere. Puede tener <guilabel>Solicitar cuando sea necesario</guilabel>, elección predifinida, en cuyo caso &konqueror; sólo solicitará un nombre de usuario o contraseña si es necesario.</para> + +<para>La otra opción es <guilabel>Usar acceso automático</guilabel>. Seleccione esta opción si ya ha configurado una entrada de acceso a su servidor proxy en el archivo <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/kionetrc</filename>.</para> </sect2> <sect2 id="options"> -<title -><guilabel ->Opciones</guilabel -></title> +<title><guilabel>Opciones</guilabel></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usar conexiones persistentes con el proxy</guilabel -></term> +<term><guilabel>Usar conexiones persistentes con el proxy</guilabel></term> <listitem> -<para ->Utiliza conexiones persistentes a su servidor proxy. Deja abierta la conexión con el proxy, ayudando a las conexiones con poco ancho de banda a ir más rápido. Activar esta opción precisará la cooperación del proxy, ya que si el servidor proxy no lo soporta, provocará que se pare la conexión. </para> +<para>Utiliza conexiones persistentes a su servidor proxy. Deja abierta la conexión con el proxy, ayudando a las conexiones con poco ancho de banda a ir más rápido. Activar esta opción precisará la cooperación del proxy, ya que si el servidor proxy no lo soporta, provocará que se pare la conexión. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook index acc4a52ac51..5d1ed46f6eb 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook @@ -1,95 +1,29 @@ <sect2 id="socks"> <sect2info> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->vicente@oan.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Lauri.Watts;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>vicente@oan.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> </sect2info> -<title ->SOCKS</title> +<title>SOCKS</title> -<para ->SOCKS es un protocolo para ejecutar las peticiones de proxy de un cliente. SOCKS es capaz de soportar tráfico con autenticación y cifrado, y se utiliza con frecuencia en entornos de empresa, y apenas se utiliza con usuarios particulares. Para más información sobre SOCKS, consulte la página web <ulink url="http://www.socks.nec.com" ->NEC</ulink -></para> +<para>SOCKS es un protocolo para ejecutar las peticiones de proxy de un cliente. SOCKS es capaz de soportar tráfico con autenticación y cifrado, y se utiliza con frecuencia en entornos de empresa, y apenas se utiliza con usuarios particulares. Para más información sobre SOCKS, consulte la página web <ulink url="http://www.socks.nec.com">NEC</ulink></para> -<para ->Cuando este módulo está activado la mayor parte de las aplicaciones de &kde; que tienen que ver con la red utilizarán de modo transparente SOCKS.</para> +<para>Cuando este módulo está activado la mayor parte de las aplicaciones de &kde; que tienen que ver con la red utilizarán de modo transparente SOCKS.</para> -<para ->La configuración de un cliente SOCKS está más allá del objetivo de este documento, y las diferencias entre los más comunes son considerables. Si usted ya tiene una implementación de SOCKS correcta, que le permite utilizar clientes de línea de órdenes (por ejemplo, si <command ->lynx</command -> o <command ->ftp</command -> funcionan), entonces puede simplemente seleccionar la casilla <guilabel ->Activar soporte SOCKS</guilabel ->.</para> +<para>La configuración de un cliente SOCKS está más allá del objetivo de este documento, y las diferencias entre los más comunes son considerables. Si usted ya tiene una implementación de SOCKS correcta, que le permite utilizar clientes de línea de órdenes (por ejemplo, si <command>lynx</command> o <command>ftp</command> funcionan), entonces puede simplemente seleccionar la casilla <guilabel>Activar soporte SOCKS</guilabel>.</para> -<para ->Cuando seleccione esta casilla se le presentarán algunas opciones más.</para> +<para>Cuando seleccione esta casilla se le presentarán algunas opciones más.</para> -<para ->En primer lugar debe seleccionar cual de los diversos clientes SOCKS ha instalado en su ordenador. &kde; intentará encontrarlo por su cuenta si elige <guilabel ->Auto detectar</guilabel ->. Si usted sabe que cliente tiene, entonces podría elegir bien <guilabel ->Socks de NEC</guilabel -> o <guilabel ->Dante</guilabel ->. Si usted dispone de una biblioteca SOCKS personalizada, puede seleccionar <guilabel ->Usar biblioteca personalizada</guilabel -> y después introducir la ruta hasta ella en el campo de <guilabel ->Ruta</guilabel ->.</para> +<para>En primer lugar debe seleccionar cual de los diversos clientes SOCKS ha instalado en su ordenador. &kde; intentará encontrarlo por su cuenta si elige <guilabel>Auto detectar</guilabel>. Si usted sabe que cliente tiene, entonces podría elegir bien <guilabel>Socks de NEC</guilabel> o <guilabel>Dante</guilabel>. Si usted dispone de una biblioteca SOCKS personalizada, puede seleccionar <guilabel>Usar biblioteca personalizada</guilabel> y después introducir la ruta hasta ella en el campo de <guilabel>Ruta</guilabel>.</para> -<para ->Si desea que &kde; autodetecte la biblioteca SOCKS en uso, pero sospecha que no está buscando en los lugares adecuados o la ha instalado en un lugar no estándar, entonces puede añadir más rutas de búsqueda al fondo de este panel. Utilice <guibutton ->Añadir</guibutton -> y <guibutton ->Suprimir</guibutton -> para añadir o eliminar rutas.</para> +<para>Si desea que &kde; autodetecte la biblioteca SOCKS en uso, pero sospecha que no está buscando en los lugares adecuados o la ha instalado en un lugar no estándar, entonces puede añadir más rutas de búsqueda al fondo de este panel. Utilice <guibutton>Añadir</guibutton> y <guibutton>Suprimir</guibutton> para añadir o eliminar rutas.</para> -<para ->En cualquier momento mientras rellena este módulo, puede pulsar el botón <guibutton ->Prueba</guibutton ->, y &kde; le informará inmediatamente con un cuadro de mensaje para indicarle si encontró e inicializó SOCKS o no.</para> +<para>En cualquier momento mientras rellena este módulo, puede pulsar el botón <guibutton>Prueba</guibutton>, y &kde; le informará inmediatamente con un cuadro de mensaje para indicarle si encontró e inicializó SOCKS o no.</para> -<para ->Los cambios hechos aquí no afectarán ninguna de las aplicaciones ya abiertas. Necesitará cerrarlas y reiniciarlas antes de que se puedan conectar a través de SOCKS.</para> +<para>Los cambios hechos aquí no afectarán ninguna de las aplicaciones ya abiertas. Necesitará cerrarlas y reiniciarlas antes de que se puedan conectar a través de SOCKS.</para> -<para ->Traducido por Pablo de Vicente <email ->vicente@oan.es</email -></para -> +<para>Traducido por Pablo de Vicente <email>vicente@oan.es</email></para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook index fb01d0f825d..9f3217b4535 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook @@ -2,286 +2,126 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->vicente@oan.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>vicente@oan.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2005-02-20</date> -<releaseinfo ->3.4</releaseinfo> +<date>2005-02-20</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->salvapantallas</keyword> -<keyword ->salva pantallas</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>salvapantallas</keyword> +<keyword>salva pantallas</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="screensaver"> -<title ->Salvapantallas</title> +<title>Salvapantallas</title> -<para ->Usando este módulo, usted puede elegir su salva pantallas, determinar cuanto tiempo debe transcurrir antes de que se active, y añadir o eliminar protección de contraseña a su salva pantallas.</para> +<para>Usando este módulo, usted puede elegir su salva pantallas, determinar cuanto tiempo debe transcurrir antes de que se active, y añadir o eliminar protección de contraseña a su salva pantallas.</para> <sect2 id="ss-choose"> -<title ->Eligiendo el salva pantallas, y configurando sus opciones</title> - -<para ->En la esquina superior izquierda, hay una casilla etiquetada <guilabel ->Activar salvapantallas</guilabel ->. Esta casilla debe tener una marca, o &kde; no lanzará ningún salvapantallas y no le permitirá ajustar las opciones de su salvapantallas.</para> - -<para ->A lo largo del lado izquierdo hay una lista de salvapantallas disponibles. Puede seleccionar un salvapantallas simplemente pulsando sobre su nombre. Una vez seleccionado el salvapantallas, verá una pequeña previsualización en el monitor de la derecha.</para> - -<note -><para ->El monitor de previsualización le mostrará con frecuencia un salvapantallas con menor resolución que cuando esté activado. Esto se hace a proposito, ya que muchos detalles del salvapantallas serían ininteligibles si se escalan a tamaños muy pequeños.</para -></note> - -<para ->Cada alvapantallas tiene un conjunto de opciones diferentes. Pulsando sobre <guilabel ->Configuración...</guilabel ->, aparecerá un cuadro de diálogo con todas las opcoines disponibles. Al ajustar las opciones, el cuadro de previsualización en el cuadro de diálogo le mostrará el efecto conseguido con las preferencias que usted seleccione.</para> - -<para ->Cuando haya terminado de configurar su salvapantallas, pulse <guibutton ->Aceptar</guibutton ->.</para -> <para ->Pulsando <guibutton ->Cancelar</guibutton -> borrará cualquier cambio que haya hecho en este cuadro de diálogo, y le devolverá al módulo del salvapantallas.</para> - -<para ->Si pulsa <guibutton ->Acerca de</guibutton ->, se le mostrará información sobre los derechos de autor y sobre los autores si está interesado.</para> - -<para ->Cuando crea que tiene todas las opciones configuradas como desea, simplemente pulse sobre <guibutton ->Prueba</guibutton -> para iniciar inmediatamente el salvapantallas <emphasis ->exactamente</emphasis -> como debería aparecer.</para> +<title>Eligiendo el salva pantallas, y configurando sus opciones</title> + +<para>En la esquina superior izquierda, hay una casilla etiquetada <guilabel>Activar salvapantallas</guilabel>. Esta casilla debe tener una marca, o &kde; no lanzará ningún salvapantallas y no le permitirá ajustar las opciones de su salvapantallas.</para> + +<para>A lo largo del lado izquierdo hay una lista de salvapantallas disponibles. Puede seleccionar un salvapantallas simplemente pulsando sobre su nombre. Una vez seleccionado el salvapantallas, verá una pequeña previsualización en el monitor de la derecha.</para> + +<note><para>El monitor de previsualización le mostrará con frecuencia un salvapantallas con menor resolución que cuando esté activado. Esto se hace a proposito, ya que muchos detalles del salvapantallas serían ininteligibles si se escalan a tamaños muy pequeños.</para></note> + +<para>Cada alvapantallas tiene un conjunto de opciones diferentes. Pulsando sobre <guilabel>Configuración...</guilabel>, aparecerá un cuadro de diálogo con todas las opcoines disponibles. Al ajustar las opciones, el cuadro de previsualización en el cuadro de diálogo le mostrará el efecto conseguido con las preferencias que usted seleccione.</para> + +<para>Cuando haya terminado de configurar su salvapantallas, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>.</para> <para>Pulsando <guibutton>Cancelar</guibutton> borrará cualquier cambio que haya hecho en este cuadro de diálogo, y le devolverá al módulo del salvapantallas.</para> + +<para>Si pulsa <guibutton>Acerca de</guibutton>, se le mostrará información sobre los derechos de autor y sobre los autores si está interesado.</para> + +<para>Cuando crea que tiene todas las opciones configuradas como desea, simplemente pulse sobre <guibutton>Prueba</guibutton> para iniciar inmediatamente el salvapantallas <emphasis>exactamente</emphasis> como debería aparecer.</para> </sect2> <sect2 id="ss-options"> -<title ->Configurando el tiempo, prioridad y contraseñas para salvapantallas.</title> +<title>Configurando el tiempo, prioridad y contraseñas para salvapantallas.</title> -<para ->Debajo de la lista de salvapantallas, está la casilla <guilabel ->Iniciar el salvapantallas automáticamente</guilabel -> y una casilla que determina el periodo de inactividad antes de que el salvapantallas se inicie. Puede introducir cualquier número entre 1-120 minutos.</para> +<para>Debajo de la lista de salvapantallas, está la casilla <guilabel>Iniciar el salvapantallas automáticamente</guilabel> y una casilla que determina el periodo de inactividad antes de que el salvapantallas se inicie. Puede introducir cualquier número entre 1-120 minutos.</para> -<para ->Por debajo de esto hay una casilla de selección etiquetada <guilabel ->Contraseña requerida para detener el salvapantallas</guilabel ->. Si está seleccionada, cuando pulse una tecla, o un botón del ratón para detener el salvapantallas y comenzar a trabajar, deberá introducir una contraseña. La contraseña usada es la misma que utilizó para acceder a su máquina. Si la casilla no estuviere marcada no se requerirá la contraseña.</para> +<para>Por debajo de esto hay una casilla de selección etiquetada <guilabel>Contraseña requerida para detener el salvapantallas</guilabel>. Si está seleccionada, cuando pulse una tecla, o un botón del ratón para detener el salvapantallas y comenzar a trabajar, deberá introducir una contraseña. La contraseña usada es la misma que utilizó para acceder a su máquina. Si la casilla no estuviere marcada no se requerirá la contraseña.</para> -<para ->Active la casilla de verificación <guilabel ->Considerar ahorro de energía</guilabel -> si no desea que salte el salvapantallas cuando esté mucho tiempo sin trabajar, por ejemplo cuando esté viendo una pelicula.</para> +<para>Active la casilla de verificación <guilabel>Considerar ahorro de energía</guilabel> si no desea que salte el salvapantallas cuando esté mucho tiempo sin trabajar, por ejemplo cuando esté viendo una pelicula.</para> </sect2> -<sect2 id="ss-other" -><title ->Usando un salvapantallas que no es de &kde;</title -> +<sect2 id="ss-other"><title>Usando un salvapantallas que no es de &kde;</title> -<para ->&kde; no impide el funcionamiento de otro slavapantallas. Para utilizar un salvapantallas diferente, tal como <application ->xscreensaver</application ->, simplemente desactive el salvapantallas de &kde; y configure su otro salvapantallas de modo normal. </para> +<para>&kde; no impide el funcionamiento de otro slavapantallas. Para utilizar un salvapantallas diferente, tal como <application>xscreensaver</application>, simplemente desactive el salvapantallas de &kde; y configure su otro salvapantallas de modo normal. </para> </sect2> <sect2 id="screensaver-remove"> -<title ->Eliminando y restaurando un salvapantallas de su sistema</title> - -<para ->Si desea eliminar un salvapantallas de la lista en este módulo del centro de control, necesitará renombrar un archivo en su sistema.</para> - -<caution -><para ->Trabajar como usuario <systemitem class="username" ->root</systemitem -> es una situación potencialmente peligrosa. Aunque improbable, es posible dañar permanentemente el sistema si no tiene cuidado.</para> - -<para ->Sea muy cuidadoso con el siguiente conjunto de directivas</para -></caution> - -<para ->Para borrar una salvapantallas, introduzca las siguientes órdenes:</para> - -<screen -><prompt ->bash$</prompt -> <command ->cd +<title>Eliminando y restaurando un salvapantallas de su sistema</title> + +<para>Si desea eliminar un salvapantallas de la lista en este módulo del centro de control, necesitará renombrar un archivo en su sistema.</para> + +<caution><para>Trabajar como usuario <systemitem class="username">root</systemitem> es una situación potencialmente peligrosa. Aunque improbable, es posible dañar permanentemente el sistema si no tiene cuidado.</para> + +<para>Sea muy cuidadoso con el siguiente conjunto de directivas</para></caution> + +<para>Para borrar una salvapantallas, introduzca las siguientes órdenes:</para> + +<screen><prompt>bash$</prompt> <command>cd $TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command> -<prompt ->bash$</prompt -> <command ->ls</command -> -</screen -> - -<para ->Esto le proporcionará una lista de archivos. Advertirá similitudes entre algunos nombres de archivos y los del salvapantallas que desea eliminar. Simplemente renombre el archivo del con nombre similar al del escritorio a un nombre que no acabe en <emphasis ->desktop</emphasis ->.</para> - -<para ->Ejemplo:</para> -<screen -><prompt ->bash$</prompt -> <command ->cd +<prompt>bash$</prompt> <command>ls</command> +</screen> + +<para>Esto le proporcionará una lista de archivos. Advertirá similitudes entre algunos nombres de archivos y los del salvapantallas que desea eliminar. Simplemente renombre el archivo del con nombre similar al del escritorio a un nombre que no acabe en <emphasis>desktop</emphasis>.</para> + +<para>Ejemplo:</para> +<screen><prompt>bash$</prompt> <command>cd $TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command> -<prompt ->bash$</prompt -> <command ->mv KSpace.desktop KSpace.backup</command -> -</screen -> - -<para ->Eliminará Space (GL) de la lista</para> - -<note -><para ->Debe cerrar totalmente el &kcontrolcenter; y reiniciarlo antes de que se vean los cambios.</para -></note> - -<para ->Para restaurar el salvapantallas desactivado, simplemente renombre el archivo a su nombre original:</para> - -<screen -><prompt ->bash$</prompt -> <command ->cd $TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command> -<prompt ->bash$</prompt -> <command ->mv KSpace.backup KSpace.desktop</command -> -</screen -> - -<para ->Reinicie el &kcontrolcenter;, y el salvapantallas estará de vuelta en la lista.</para> +<prompt>bash$</prompt> <command>mv KSpace.desktop KSpace.backup</command> +</screen> + +<para>Eliminará Space (GL) de la lista</para> + +<note><para>Debe cerrar totalmente el &kcontrolcenter; y reiniciarlo antes de que se vean los cambios.</para></note> + +<para>Para restaurar el salvapantallas desactivado, simplemente renombre el archivo a su nombre original:</para> + +<screen><prompt>bash$</prompt> <command>cd $TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command> +<prompt>bash$</prompt> <command>mv KSpace.backup KSpace.desktop</command> +</screen> + +<para>Reinicie el &kcontrolcenter;, y el salvapantallas estará de vuelta en la lista.</para> </sect2> <sect2 id="grace"> -<title ->Preferencias avanzadas: período de gracia</title> - -<para ->Hay un periodo de gracia de cinco segundos después de que comience a funcionar el salvapantallas y hasta que se requiera una contraseña, incluso aunque <guilabel ->Contraseña requerida</guilabel -> esté seleccionado.</para> -<para ->Si bloquea el escritorio manualmente, por medio del icono del candado en el panel de &kde;, no existirá tal periodo de gracias, y la protección por contraseña se activará inmediatamente.</para> -<para ->Para modificar la configuración del periodo de gracia es necesario que edite manualmente el archivo de configuración. De la siguiente manera:</para> -<para -><prompt ->$</prompt -> <command ->cd <filename ->~/.trinity/share/config</filename -> </command -> </para> -<para ->Ahora, utilizando un editor (en el ejemplo se utiliza &kate;, el editor de texto de &kde;), cargue el archivo <filename ->kdesktoprc</filename ->.</para> -<para -><prompt ->$</prompt -> <command ->kate <filename ->kdesktoprc</filename -> </command -> </para> -<para ->Busque en el archivo la sección etiquetada como <emphasis ->[Screensaver]</emphasis ->.</para> -<para ->Busque entre la líneas de esa sección una entrada titulada <emphasis ->LockGrace</emphasis ->.</para> -<para ->Si la entrada existe, puede modificar su valor. </para> -<screen ->[Screensaver] +<title>Preferencias avanzadas: período de gracia</title> + +<para>Hay un periodo de gracia de cinco segundos después de que comience a funcionar el salvapantallas y hasta que se requiera una contraseña, incluso aunque <guilabel>Contraseña requerida</guilabel> esté seleccionado.</para> +<para>Si bloquea el escritorio manualmente, por medio del icono del candado en el panel de &kde;, no existirá tal periodo de gracias, y la protección por contraseña se activará inmediatamente.</para> +<para>Para modificar la configuración del periodo de gracia es necesario que edite manualmente el archivo de configuración. De la siguiente manera:</para> +<para><prompt>$</prompt> <command>cd <filename>~/.trinity/share/config</filename> </command> </para> +<para>Ahora, utilizando un editor (en el ejemplo se utiliza &kate;, el editor de texto de &kde;), cargue el archivo <filename>kdesktoprc</filename>.</para> +<para><prompt>$</prompt> <command>kate <filename>kdesktoprc</filename> </command> </para> +<para>Busque en el archivo la sección etiquetada como <emphasis>[Screensaver]</emphasis>.</para> +<para>Busque entre la líneas de esa sección una entrada titulada <emphasis>LockGrace</emphasis>.</para> +<para>Si la entrada existe, puede modificar su valor. </para> +<screen>[Screensaver] LockGrace=3000</screen> -<para ->El valor de la entrada representa la duración del periodo de gracia en milisegundos. Un valor de 3000 cambiaría el periodo de gracia a 3 segundos. Puede establecer el valor a cualquier número entre 0 (ningún periodo de gracia) y 300000 (5 minutos). </para> -<para ->Si la entrada no existe, basta con que la añada al final de la sección.</para> +<para>El valor de la entrada representa la duración del periodo de gracia en milisegundos. Un valor de 3000 cambiaría el periodo de gracia a 3 segundos. Puede establecer el valor a cualquier número entre 0 (ningún periodo de gracia) y 300000 (5 minutos). </para> +<para>Si la entrada no existe, basta con que la añada al final de la sección.</para> -<para ->Cualquier cambio en el archivo de configuración tendrá un efecto inmediato.</para> +<para>Cualquier cambio en el archivo de configuración tendrá un efecto inmediato.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook index e887e3ff873..6169cf3a820 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook @@ -2,86 +2,36 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<author ->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->vicente@oan.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>vicente@oan.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-02-12</date> -<releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo> +<date>2002-02-12</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->Recursos compartidos de Windows</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>Recursos compartidos de Windows</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="windows-shares"> -<title ->Recursos compartidos de Windows</title> +<title>Recursos compartidos de Windows</title> <sect2 id="windows-shares-intro"> -<title ->Introducción</title> - -<para ->En muchas redes de área local, el protocolo <abbrev ->SMB</abbrev -> se utiliza para servir archivos. También pueden denominarse como «Red de &Windows;», «&Windows; para trabajo en grupo» o «LanManager». Utilizando <abbrev ->SMB</abbrev -> usted puede acceder a los denominadas carpetas «compartidos» (⪚ proporcionados por el servidor) así como las impresoras. </para> - -<para ->&kde; contiene soporte interno para el protocolo <abbrev ->SMB</abbrev ->. Como &kde; es transparante a la red, ello significa que usted puede acceder los servicios <abbrev ->SMB</abbrev -> compartidos desde cualquier lugar desde el que puede acceder a sus archivos locales, por ejemplo en el administrador de archivos &konqueror; y en el diálogo de archivos. Para hacer uso de esto usted debe proporcionar a &kde; algunos datos de su red <abbrev ->SMB</abbrev ->. Pero no se preocupe esto es, normalmente, tan sencillo como por ejemplo para todos los clientes de Windows de su red que necesitan y tienen la misma información.</para> +<title>Introducción</title> + +<para>En muchas redes de área local, el protocolo <abbrev>SMB</abbrev> se utiliza para servir archivos. También pueden denominarse como «Red de &Windows;», «&Windows; para trabajo en grupo» o «LanManager». Utilizando <abbrev>SMB</abbrev> usted puede acceder a los denominadas carpetas «compartidos» (⪚ proporcionados por el servidor) así como las impresoras. </para> + +<para>&kde; contiene soporte interno para el protocolo <abbrev>SMB</abbrev>. Como &kde; es transparante a la red, ello significa que usted puede acceder los servicios <abbrev>SMB</abbrev> compartidos desde cualquier lugar desde el que puede acceder a sus archivos locales, por ejemplo en el administrador de archivos &konqueror; y en el diálogo de archivos. Para hacer uso de esto usted debe proporcionar a &kde; algunos datos de su red <abbrev>SMB</abbrev>. Pero no se preocupe esto es, normalmente, tan sencillo como por ejemplo para todos los clientes de Windows de su red que necesitan y tienen la misma información.</para> <!-- Don't know if the following info should go in the base documentation --> @@ -92,18 +42,7 @@ very cool thing (TM) btw. If you want to write some documentation for this one too, have a look at tdenetwork/lanbrowsing/lisa/README and contact me if you have questions. --> -<note -><para ->Para que el protocolo <acronym ->SMB</acronym -> funcione es necesario que <application ->Samba</application -> esté correctamente instalado. Si tiene un controlador de dominio NT, necesitará al menos la versión 2.0 o superior de <application ->Samba</application ->. Si desea acceder a los recursos compartidos de &Windows; 2000, necesitará la versión 2.0.7 o superior de <application ->samba</application ->. Versiones más antiguas puede que funcionen pero no han sido probadas.</para -></note> +<note><para>Para que el protocolo <acronym>SMB</acronym> funcione es necesario que <application>Samba</application> esté correctamente instalado. Si tiene un controlador de dominio NT, necesitará al menos la versión 2.0 o superior de <application>Samba</application>. Si desea acceder a los recursos compartidos de &Windows; 2000, necesitará la versión 2.0.7 o superior de <application>samba</application>. Versiones más antiguas puede que funcionen pero no han sido probadas.</para></note> <!-- TODO: link to some place which explains USING SMB, i.e. konqueror or file dialog manual --> @@ -111,46 +50,15 @@ or file dialog manual --> </sect2> <sect2 id="windows-shares-use"> -<title ->Uso</title> - -<para ->Aunque existen muchas redes <acronym ->SMB</acronym -> inseguras que permiten el acceso de cualquier persona, en principio usted debe autentificarse para acceder a los servicios de un servidor <acronym ->SMB</acronym ->. De forma predeterminada &kde; utilizará los datos introducidos en los campos <guilabel ->Nombre de usuario predeterminado</guilabel -> y <guilabel ->Contraseña predeterminada</guilabel -> para autentificarse en máquinas <acronym ->SMB</acronym ->. Si deja vacío el campo <guilabel ->Nombre de usuario predeterminado</guilabel ->, &kde; intentará acceder a las máquinas <acronym ->SMB</acronym -> sin nombre de usuario. Si deja el campo de la contraseña vacío, lo intentará sin contraseña. Si &kde; no consigue acceder utilizando estos valores, se le solicitará un nombre de usuario y una contraseña.</para> - -<important -><para ->Si bien es muy cómodo que &kde; almacene sus contraseñas <abbrev ->SMB</abbrev ->, esto puede resultar un problema de seguridad. Si usted utiliza <abbrev ->SMB</abbrev -> en un ambiente inseguro, usted no debería almacenar, sus contraseñas, sino introducirlas cada vez que necesite acceder a una máquina .<acronym ->SMB</acronym -></para -></important> - -<para ->En el campo <guilabel ->Grupo de trabajo</guilabel ->, puede introducir el nombre de su grupo de trabajo. Si no lo conoce, pregunte al administrador del sistema, o otras máquinas ya configuradas en su red. Sin embargo, en la mayoría de los casos no es necesario suministrar un nombre de grupo de trabajo., de modo que puede dejar el campo vacío.</para> - -<para ->Si selecciona la opción <guilabel ->Mostrar recursos compartidos ocultos</guilabel ->, se mostrarán los recursos compartidos cuyo nombre acaba en «$».</para> +<title>Uso</title> + +<para>Aunque existen muchas redes <acronym>SMB</acronym> inseguras que permiten el acceso de cualquier persona, en principio usted debe autentificarse para acceder a los servicios de un servidor <acronym>SMB</acronym>. De forma predeterminada &kde; utilizará los datos introducidos en los campos <guilabel>Nombre de usuario predeterminado</guilabel> y <guilabel>Contraseña predeterminada</guilabel> para autentificarse en máquinas <acronym>SMB</acronym>. Si deja vacío el campo <guilabel>Nombre de usuario predeterminado</guilabel>, &kde; intentará acceder a las máquinas <acronym>SMB</acronym> sin nombre de usuario. Si deja el campo de la contraseña vacío, lo intentará sin contraseña. Si &kde; no consigue acceder utilizando estos valores, se le solicitará un nombre de usuario y una contraseña.</para> + +<important><para>Si bien es muy cómodo que &kde; almacene sus contraseñas <abbrev>SMB</abbrev>, esto puede resultar un problema de seguridad. Si usted utiliza <abbrev>SMB</abbrev> en un ambiente inseguro, usted no debería almacenar, sus contraseñas, sino introducirlas cada vez que necesite acceder a una máquina .<acronym>SMB</acronym></para></important> + +<para>En el campo <guilabel>Grupo de trabajo</guilabel>, puede introducir el nombre de su grupo de trabajo. Si no lo conoce, pregunte al administrador del sistema, o otras máquinas ya configuradas en su red. Sin embargo, en la mayoría de los casos no es necesario suministrar un nombre de grupo de trabajo., de modo que puede dejar el campo vacío.</para> + +<para>Si selecciona la opción <guilabel>Mostrar recursos compartidos ocultos</guilabel>, se mostrarán los recursos compartidos cuyo nombre acaba en «$».</para> </sect2> </sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook index 3dbbe8be63d..c75d26d19bd 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook @@ -2,139 +2,66 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->pvicentea@nexo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>pvicentea@nexo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-10-13</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-13</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Ortografía</keyword> -<keyword ->diccionario</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Ortografía</keyword> +<keyword>diccionario</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="spell-checking"> -<title ->Corrector ortográfico</title> +<title>Corrector ortográfico</title> -<para ->Las opciones de configuración disponibles aquí son utilizadas por todas las aplicaciones &kde; que a su vez utilizan &tdespell;, que es el interfaz a <command ->ispell</command -> o <command ->aspell</command ->.</para> +<para>Las opciones de configuración disponibles aquí son utilizadas por todas las aplicaciones &kde; que a su vez utilizan &tdespell;, que es el interfaz a <command>ispell</command> o <command>aspell</command>.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Crear combinaciones raíz/postfijo que no están en el diccionario</guilabel -></term> +<term><guilabel>Crear combinaciones raíz/postfijo que no están en el diccionario</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si selecciona esta opción el corrector ortográfico registrará como «correctas» combinaciones de palabras raíz con sufijos o prefijos, incluso si la combinación particular no está en el diccionario de la base de datos de palabras.</para> +<para>Si selecciona esta opción el corrector ortográfico registrará como «correctas» combinaciones de palabras raíz con sufijos o prefijos, incluso si la combinación particular no está en el diccionario de la base de datos de palabras.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Considerar palabras juntas como errores de ortografía</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si selecciona esta opción, las palabras que aparecen en el diccionario de modo separado, pero se han escrito juntas, se consideran errores de ortografía. Por ejemplo, aunque «auto» y «detección» puede que estén en su diccionario, si «autodetección» no lo está, será considerado un error.</para -></listitem> +<term><guilabel>Considerar palabras juntas como errores de ortografía</guilabel></term> +<listitem><para>Si selecciona esta opción, las palabras que aparecen en el diccionario de modo separado, pero se han escrito juntas, se consideran errores de ortografía. Por ejemplo, aunque «auto» y «detección» puede que estén en su diccionario, si «autodetección» no lo está, será considerado un error.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Diccionario:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Diccionario:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Elige de entre los diccionarios disponibles, cual usar con &tdespell;</para> +<para>Elige de entre los diccionarios disponibles, cual usar con &tdespell;</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Codificación:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Codificación:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Debería seleccionar aquel que se ajusta al juego de caracteres que usted está usando. En algunos casos, los diccionarios soportarán más de una codificación. Un diccionario, podría por ejemplo, aceptar caracteres acentuados cuando se selecciona <emphasis ->Latin1</emphasis ->, y aceptar combinaciones de caracteres al estilo de correo electrónico (como <userinput ->'a</userinput -> para una <emphasis ->a</emphasis -> acentuada) cuando se selecciona <emphasis ->7-Bit-ASCII</emphasis ->. Consulte el diccionario de su distribución para más información.</para> +<para>Debería seleccionar aquel que se ajusta al juego de caracteres que usted está usando. En algunos casos, los diccionarios soportarán más de una codificación. Un diccionario, podría por ejemplo, aceptar caracteres acentuados cuando se selecciona <emphasis>Latin1</emphasis>, y aceptar combinaciones de caracteres al estilo de correo electrónico (como <userinput>'a</userinput> para una <emphasis>a</emphasis> acentuada) cuando se selecciona <emphasis>7-Bit-ASCII</emphasis>. Consulte el diccionario de su distribución para más información.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Cliente:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Cliente:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Puede elegir qué aplicación de cliente instalada en su sistema a usar. <command ->ispell</command -></para> +<para>Puede elegir qué aplicación de cliente instalada en su sistema a usar. <command>ispell</command></para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook index 8934ccf5358..d293398e708 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook @@ -3,377 +3,161 @@ "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY nsplugins-kcontrol SYSTEM "nsplugin.docbook"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->vicente@oan.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>vicente@oan.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-10-12</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-12</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->konqueror</keyword> -<keyword ->navegando</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>konqueror</keyword> +<keyword>navegando</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="konq-browsing"> -<title ->Navegando con &konqueror;</title> +<title>Navegando con &konqueror;</title> -<para ->El módulo de navegación &konqueror; de &kcontrol; le permite seleccionar varias opciones para el aspecto y comportamiento de &konqueror;, el navegador integrado de &kde;.</para> +<para>El módulo de navegación &konqueror; de &kcontrol; le permite seleccionar varias opciones para el aspecto y comportamiento de &konqueror;, el navegador integrado de &kde;.</para> <sect2 id="kbrowse-html"> -<title ->Comportamiento</title> - -<para ->La primera opción que puede activar en esta página es <guilabel ->Activar relleno de solicitudes</guilabel ->. Si selecciona esta casilla, &konqueror; tratará de recordar sus respuestas a preguntas y tratará de rellenar las solicitudes con respuestas que ya dió previamente.</para> - -<para ->Puede configurar el número de elementos de solicitudes que &konqueror; puede recordar con el botón deslizante llamado <guilabel ->Máximo número de rellenos</guilabel ->.</para> - -<note -><para ->Por supuesto, si &konqueror; rellena una solicitud siempre puede editar el contenido antes de enviar la solicitud.</para -></note> - -<para ->La siguiente opción es <guilabel ->Cambiar cursor sobre enlaces</guilabel ->. Si esta opción está seleccionada, la forma del cursor cambiará (normalmente a una mano) siempre que se mueva sobre un hiperenlace. Esto facilita la identificación de los enlaces, especialmente si se trata de imágenes.</para> - -<para ->&konqueror; de forma predeterminada muestra una ventana por página, pero tiene la posibilidad de abrir varias <firstterm ->pestañas</firstterm -> dentro de una sóla ventana. &konqueror; también de forma predeterminada, dispone de un acceso rápido con el &MMB; del ratón para abrir un enlace en una nueva ventana. Si activa la opción <guilabel ->Abrir enlaces en una nueva pestaña en lugar de en nueva ventana</guilabel -> podrá pulsar con el &MMB; del ratón sobre un enlace para que se abra en una nueva pestaña.</para> - -<para ->Si está utilizando navegación con pestañas, puede elegir si una pestaña recientemente abierta se transforma en la pestaña («frontal») activa, o pasa hacia atrás. En una conexión de Internet lenta, o mientras navega por una página que tiene una lista de títulos, u otros enlaces en una lista, puede querer que las nuevas pestañas se carguen atrás mientras continua leyendo. En este caso deje esta opción desactivada. Si prefiere ir directamente a la nueva página, dejando la antigua atrás para volver a ella más tarde, actívela.</para> - -<para ->Si cierra una ventana en &konqueror; que tiene varias pestañas abiertas, &konqueror; le solicitará si está seguro de que desea cerrarlas. Puede activar/desactivar este comportamiento con la casilla <guilabel ->Confirmar al cerrar ventanas con varias pestañas</guilabel ->.</para> - -<para ->Como propiedad cómoda, si activa <guilabel ->La pulsación derecha retrocede en el historial</guilabel ->, al pulsar sobre un área vacía (&ie; no sobre un enlace) en la ventana de &konqueror; actuará como si hubiera pulsado sobre el botón <guiicon ->Atrás</guiicon -> en la barra de herramientas.</para> - -<para ->La casilla de selección <guilabel ->Cargar automáticamente imágenes</guilabel ->, le permite controlar si las imágenes de las páginas web se cargan de forma predeterminada. A no ser que tenga una conexión muy lenta, probablemente desee dejar esta opción sin marcar ya que hay muchas páginas web que son difíciles de usar sin imágenes. Si no selecciona la opción de cargar automáticamente, podrá ver el texto de la página y después cargar las imágenes si las necesita.</para> - -<para -><guilabel ->Permitir recarga/redireccionamiento automático retardado</guilabel -> hace que los servidores le envíen otra página sin su interacción. En muchos casos esta propiedad es muy conveniente. Por ejemplo, si el servidor web se ha mudado a una nueva <acronym ->URL</acronym ->. Muchos administradores de web en esta situación pondrán una página en el sitio antiguo, indicándole que dicha página se ha mudado a otro lugar y puede querer cambiar su marcador y después ir a la nueva dirección. Sin embargo, estas propiedades pueden resultarle confusas o molestas, cuando se utilizan erróneamente y puede que desee desactivarlas.</para> - -<para ->La siguiente opción es <guilabel ->Subrayar enlaces</guilabel ->. Si selecciona la opción <guilabel ->Siempre</guilabel ->, cualquier texto en páginas web que actue como enlace se mostrará con una fuente subrayada. Aunque muchas páginas web usan color para distinguir el texto que actua como enlace, el subrayado facilita identificar los enlaces inmediatamente.</para> - -<para ->Si no le gustan los enlaces subrayados, puede elegir <guilabel ->Nunca</guilabel ->, de modo que los enlaces no aparezcan subrayados. O puede elegir una opción intermedia, <guilabel ->Al pasar el ratón por encima</guilabel ->, de modo que los enlaces son subrayados si el cursor se encuentra sobre ellos, y no son subrayados en el resto de las ocasiones.</para> - -<para ->Muchas páginas web utilizan imágenes gif animadas y éstas pueden resultar muy molestas y en algunos casos, una carga para los recursos de su sistema. La opción <guilabel ->Animaciones</guilabel -> le permite elegir cuando se activan las animaciones. El valor predeterminado es activado, pero puede ponerlo en desactivado, o permitir que la animación sólo se ejecute una vez, incluso si el archivo contiene instrucciones indicando que se debe ejecutar muchas veces o continuamente.</para> +<title>Comportamiento</title> + +<para>La primera opción que puede activar en esta página es <guilabel>Activar relleno de solicitudes</guilabel>. Si selecciona esta casilla, &konqueror; tratará de recordar sus respuestas a preguntas y tratará de rellenar las solicitudes con respuestas que ya dió previamente.</para> + +<para>Puede configurar el número de elementos de solicitudes que &konqueror; puede recordar con el botón deslizante llamado <guilabel>Máximo número de rellenos</guilabel>.</para> + +<note><para>Por supuesto, si &konqueror; rellena una solicitud siempre puede editar el contenido antes de enviar la solicitud.</para></note> + +<para>La siguiente opción es <guilabel>Cambiar cursor sobre enlaces</guilabel>. Si esta opción está seleccionada, la forma del cursor cambiará (normalmente a una mano) siempre que se mueva sobre un hiperenlace. Esto facilita la identificación de los enlaces, especialmente si se trata de imágenes.</para> + +<para>&konqueror; de forma predeterminada muestra una ventana por página, pero tiene la posibilidad de abrir varias <firstterm>pestañas</firstterm> dentro de una sóla ventana. &konqueror; también de forma predeterminada, dispone de un acceso rápido con el &MMB; del ratón para abrir un enlace en una nueva ventana. Si activa la opción <guilabel>Abrir enlaces en una nueva pestaña en lugar de en nueva ventana</guilabel> podrá pulsar con el &MMB; del ratón sobre un enlace para que se abra en una nueva pestaña.</para> + +<para>Si está utilizando navegación con pestañas, puede elegir si una pestaña recientemente abierta se transforma en la pestaña («frontal») activa, o pasa hacia atrás. En una conexión de Internet lenta, o mientras navega por una página que tiene una lista de títulos, u otros enlaces en una lista, puede querer que las nuevas pestañas se carguen atrás mientras continua leyendo. En este caso deje esta opción desactivada. Si prefiere ir directamente a la nueva página, dejando la antigua atrás para volver a ella más tarde, actívela.</para> + +<para>Si cierra una ventana en &konqueror; que tiene varias pestañas abiertas, &konqueror; le solicitará si está seguro de que desea cerrarlas. Puede activar/desactivar este comportamiento con la casilla <guilabel>Confirmar al cerrar ventanas con varias pestañas</guilabel>.</para> + +<para>Como propiedad cómoda, si activa <guilabel>La pulsación derecha retrocede en el historial</guilabel>, al pulsar sobre un área vacía (&ie; no sobre un enlace) en la ventana de &konqueror; actuará como si hubiera pulsado sobre el botón <guiicon>Atrás</guiicon> en la barra de herramientas.</para> + +<para>La casilla de selección <guilabel>Cargar automáticamente imágenes</guilabel>, le permite controlar si las imágenes de las páginas web se cargan de forma predeterminada. A no ser que tenga una conexión muy lenta, probablemente desee dejar esta opción sin marcar ya que hay muchas páginas web que son difíciles de usar sin imágenes. Si no selecciona la opción de cargar automáticamente, podrá ver el texto de la página y después cargar las imágenes si las necesita.</para> + +<para><guilabel>Permitir recarga/redireccionamiento automático retardado</guilabel> hace que los servidores le envíen otra página sin su interacción. En muchos casos esta propiedad es muy conveniente. Por ejemplo, si el servidor web se ha mudado a una nueva <acronym>URL</acronym>. Muchos administradores de web en esta situación pondrán una página en el sitio antiguo, indicándole que dicha página se ha mudado a otro lugar y puede querer cambiar su marcador y después ir a la nueva dirección. Sin embargo, estas propiedades pueden resultarle confusas o molestas, cuando se utilizan erróneamente y puede que desee desactivarlas.</para> + +<para>La siguiente opción es <guilabel>Subrayar enlaces</guilabel>. Si selecciona la opción <guilabel>Siempre</guilabel>, cualquier texto en páginas web que actue como enlace se mostrará con una fuente subrayada. Aunque muchas páginas web usan color para distinguir el texto que actua como enlace, el subrayado facilita identificar los enlaces inmediatamente.</para> + +<para>Si no le gustan los enlaces subrayados, puede elegir <guilabel>Nunca</guilabel>, de modo que los enlaces no aparezcan subrayados. O puede elegir una opción intermedia, <guilabel>Al pasar el ratón por encima</guilabel>, de modo que los enlaces son subrayados si el cursor se encuentra sobre ellos, y no son subrayados en el resto de las ocasiones.</para> + +<para>Muchas páginas web utilizan imágenes gif animadas y éstas pueden resultar muy molestas y en algunos casos, una carga para los recursos de su sistema. La opción <guilabel>Animaciones</guilabel> le permite elegir cuando se activan las animaciones. El valor predeterminado es activado, pero puede ponerlo en desactivado, o permitir que la animación sólo se ejecute una vez, incluso si el archivo contiene instrucciones indicando que se debe ejecutar muchas veces o continuamente.</para> </sect2> <sect2 id="kbrowse-appearance"> -<title ->Fuentes</title> - -<para ->Bajo esta pestaña, puede seleccionar varias opciones relacionadas con el uso de los tipos de letra. Aunque las formas y tamaño de los mismos son frecuentemente parte de una página web, puede seleccionar algunas opciones predeterminadas para ser utilizadas por &konqueror;.</para> - -<para ->La primera opción que puede configurar es el tamaño. Hay dos opciones que funcionan conjuntamente para permitirle navegar cómodamente.</para> - -<para ->En primer lugar puede configurar el <guilabel ->Tamaño de fuente mínimo</guilabel ->. Esto significa, que incluso si el tamaño de la letra está específicamente fijado para la página que visualiza, &konqueror; ignorará esa instrucción y nunca mostrará letras más pequeñas que las que configure.</para> - -<para ->A continuación puede configurar <guilabel ->Tamaño de fuente mediana</guilabel ->. Éste no es sólo el tamaño predeterminado del texto, usado cuando la página no especifica los tamaños, sino que también se usa como el tamaño base a partir del cual se calculan los tamaños de letra relativos. Es decir, la instrucción <acronym ->HTML</acronym -> «smaller», significa menor que el tamaño configurado con esta opción.</para> - -<para ->Para cada opción, puede seleccionar el tamaño exacto de la letra en puntos utilizando el control numérico (o simplemente introduciéndolo) junto a la etiqueta con la opción.</para> - -<para ->Estas opciones son independientes unas de las otras. Las páginas que no establecen un tamaño de letra, o solicitan la predeterminada, se mostrarán con el tamaño que establezca en <guilabel ->Tamaño de fuente mediana</guilabel ->, mientras que cualquier página que solicita un tamaño menor que la opción <guilabel ->Tamaño de fuente mínima</guilabel -> en su lugar mostrará ese tamaño. Uno no afecta al otro.</para> - -<para ->Las opciones restantes son para los tipos de letra que se deben asociar con diferentes tipos de marcas usadas en páginas <acronym ->HTML</acronym ->. Tenga en cuenta que muchas páginas web pueden cambiar estas opciones. Si pulsa en cualquier lugar en un control que muestre un nombre de letra, aparecerá una lista de nombres de letras y puede seleccionar una diferente si lo desea. (Si hay muchas, aparecerá una barra de desplazamiento vertical en la lista para permitirle recorrer todos los tipos de letras).</para> +<title>Fuentes</title> + +<para>Bajo esta pestaña, puede seleccionar varias opciones relacionadas con el uso de los tipos de letra. Aunque las formas y tamaño de los mismos son frecuentemente parte de una página web, puede seleccionar algunas opciones predeterminadas para ser utilizadas por &konqueror;.</para> + +<para>La primera opción que puede configurar es el tamaño. Hay dos opciones que funcionan conjuntamente para permitirle navegar cómodamente.</para> + +<para>En primer lugar puede configurar el <guilabel>Tamaño de fuente mínimo</guilabel>. Esto significa, que incluso si el tamaño de la letra está específicamente fijado para la página que visualiza, &konqueror; ignorará esa instrucción y nunca mostrará letras más pequeñas que las que configure.</para> + +<para>A continuación puede configurar <guilabel>Tamaño de fuente mediana</guilabel>. Éste no es sólo el tamaño predeterminado del texto, usado cuando la página no especifica los tamaños, sino que también se usa como el tamaño base a partir del cual se calculan los tamaños de letra relativos. Es decir, la instrucción <acronym>HTML</acronym> «smaller», significa menor que el tamaño configurado con esta opción.</para> + +<para>Para cada opción, puede seleccionar el tamaño exacto de la letra en puntos utilizando el control numérico (o simplemente introduciéndolo) junto a la etiqueta con la opción.</para> + +<para>Estas opciones son independientes unas de las otras. Las páginas que no establecen un tamaño de letra, o solicitan la predeterminada, se mostrarán con el tamaño que establezca en <guilabel>Tamaño de fuente mediana</guilabel>, mientras que cualquier página que solicita un tamaño menor que la opción <guilabel>Tamaño de fuente mínima</guilabel> en su lugar mostrará ese tamaño. Uno no afecta al otro.</para> + +<para>Las opciones restantes son para los tipos de letra que se deben asociar con diferentes tipos de marcas usadas en páginas <acronym>HTML</acronym>. Tenga en cuenta que muchas páginas web pueden cambiar estas opciones. Si pulsa en cualquier lugar en un control que muestre un nombre de letra, aparecerá una lista de nombres de letras y puede seleccionar una diferente si lo desea. (Si hay muchas, aparecerá una barra de desplazamiento vertical en la lista para permitirle recorrer todos los tipos de letras).</para> <!-- -<para ->You can set a font for each <quote ->type</quote -> of markup, for -each <guilabel ->Charset</guilabel ->, by changing the character set in the +<para>You can set a font for each <quote>type</quote> of markup, for +each <guilabel>Charset</guilabel>, by changing the character set in the first drop down box, and then selecting a font for each category below. This would take quite some time, so you may just want to set up the fonts for your default character set. Most English speaking users will use iso8859-1</para> --> -<para ->Debajo de esto puede configurar un <guilabel ->Ajuste de tamaño de fuentes para esta codificación</guilabel ->. Algunas veces los tipos de letra que quiere utilizar para una codificación particular o lenguaje son mucho más grandes o menores que el promedio, así que puede utilizar esta opción de configuración para ajustar los tamaños.</para> +<para>Debajo de esto puede configurar un <guilabel>Ajuste de tamaño de fuentes para esta codificación</guilabel>. Algunas veces los tipos de letra que quiere utilizar para una codificación particular o lenguaje son mucho más grandes o menores que el promedio, así que puede utilizar esta opción de configuración para ajustar los tamaños.</para> -<para ->Puede configurar una codificación predeterminada que &konqueror; utilizará al mostrar las páginas. La configuración predeterminada es <guilabel ->Utilizar codificación del lenguaje</guilabel ->, pero puede cambiarlo a cualquier codificación disponible en la lista.</para> +<para>Puede configurar una codificación predeterminada que &konqueror; utilizará al mostrar las páginas. La configuración predeterminada es <guilabel>Utilizar codificación del lenguaje</guilabel>, pero puede cambiarlo a cualquier codificación disponible en la lista.</para> </sect2> <sect2 id="kbrowse-java"> -<title ->&Java; y JavaScript</title> - -<para ->&Java; le permite descargar aplicaciones y ejecutarlas por un navegador web, suponiendo que disponga del software necesario instalado en su máquina. Muchos servidores web usan &Java; (por ejemplo, los servicios de banca online, o sitios de juegos interactivos). Debería darse cuenta de que los programas en ejecución procedentes de fuentes desconocidas pueden suponer una amenaza para la seguridad de su computadora, incluso si el daño potencial no es grande.</para> - -<para ->Las casillas agrupadas bajo <guilabel ->Opciones globales</guilabel -> le permiten activar soporte para &Java;. También puede seleccionar la posibilidad de activar o desactivar &Java; para máquinas específicas. Para añadir una política para una máquina específica, pulse el botón <guilabel ->Añadir...</guilabel -> Se le mostrará un diálogo en el que puede introducir el nombre de la máquina y después aceptar o rechazar código &Java; de esa máquina en particular y se añadirá el dominio a la lista en la izquierda de la página.</para> - -<para ->Puede seleccionar una máquina de la lista y pulsar el botón <guilabel ->Cambiar...</guilabel -> para elegir una política diferente para dicha máquina. Pulsando sobre el botón <guilabel ->Eliminar</guilabel -> elimina la política para la máquina seleccionada. Después de la eliminación, las opciones globales se aplicarán sobre dicha máquina. Puede importar políticas desde un archivo pulsando el botón <guilabel ->Importar...</guilabel ->. Para guardar la lista actual a un archivo comprimido, pulse el botón <guilabel ->Exportar...</guilabel -> </para> - -<para ->Finalmente, el grupo <guilabel ->Preferencias de tiempo de ejecución Java</guilabel -> le permite configurar algunas opciones para el modo en que se debería ejecutar Java. Estas opciones son prácticas para diagnosticar problemas, o si es desarrollador de &Java; y normalmente no deberían necesitar ajuste.</para> - -<para ->Si selecciona la opción <guilabel ->Mostrar consola Java</guilabel ->, &konqueror; abrirá una ventana de consola desde la que las aplicaciones &Java; pueden leer y escribir texto. Aunque la mayor parte de las aplicaciones &Java; no requieren una consola, podría resultar de ayuda en el diagnóstico de problemas con aplicaciones &Java;.</para> - -<para -><guilabel ->Utilizar TDEIO</guilabel -> hará que <acronym ->JVM</acronym -> utilice los <acronym ->TDEIO</acronym -> propios de &kde; para el transporte en las conexiones de red.</para> - -<para -><guilabel ->Utilizar administrador de seguridad</guilabel -> suele estar activado de forma predeterminada. Esta opción hará que <acronym ->JVM</acronym -> se ejecute con un administrador de seguridad. Esto impedirá que los applets puedan leer y escribir sus archivos de sistema, crear conexiones arbitrarias, y otras acciones que pudieran comprometer su sistema. Desactive esta opción bajo su propia responsabilidad. Puede modificar su archivo <filename ->$<envar ->HOME</envar ->/.java.policy</filename -> con las herramientas de política de &Java; para dar al código descargado algunos permisos más.</para> - -<para ->La casilla <guilabel ->Cerrar el servidor de applets cuando esté inactivo</guilabel -> le permite ahorrar recursos cerrando el servidor de applets de &Java; cuando éste no esté en uso, en lugar de dejarlo en ejecución. Si lo deja desactivado puede que los applets de &Java; se inicien más rápidamente, pero ello consumirá recursos del sistema cuando no utilice un applet de &Java;. Si lo activa puede fijar un intervalo de tiempo de desconexión.</para> - -<para ->Puede decidir bien que &konqueror; detecte automáticamente la instalación de &Java; en su sistema, o especificar manualmente la ruta de instalación seleccionando <guilabel ->Utilizar &Java; especificado por el usuario</guilabel ->. El úlitmo método es adecuado, si dispone de varias instalaciones de Java en su sistema y quiere especificar la que desea utilizar. Si la maquina virtual &Java; que está utilizando requiere cualquier opción especial de inicio, puede introducirlas en un recuadro de texto llamado <guilabel ->Argumentos adicionales de Java</guilabel ->.</para> +<title>&Java; y JavaScript</title> + +<para>&Java; le permite descargar aplicaciones y ejecutarlas por un navegador web, suponiendo que disponga del software necesario instalado en su máquina. Muchos servidores web usan &Java; (por ejemplo, los servicios de banca online, o sitios de juegos interactivos). Debería darse cuenta de que los programas en ejecución procedentes de fuentes desconocidas pueden suponer una amenaza para la seguridad de su computadora, incluso si el daño potencial no es grande.</para> + +<para>Las casillas agrupadas bajo <guilabel>Opciones globales</guilabel> le permiten activar soporte para &Java;. También puede seleccionar la posibilidad de activar o desactivar &Java; para máquinas específicas. Para añadir una política para una máquina específica, pulse el botón <guilabel>Añadir...</guilabel> Se le mostrará un diálogo en el que puede introducir el nombre de la máquina y después aceptar o rechazar código &Java; de esa máquina en particular y se añadirá el dominio a la lista en la izquierda de la página.</para> + +<para>Puede seleccionar una máquina de la lista y pulsar el botón <guilabel>Cambiar...</guilabel> para elegir una política diferente para dicha máquina. Pulsando sobre el botón <guilabel>Eliminar</guilabel> elimina la política para la máquina seleccionada. Después de la eliminación, las opciones globales se aplicarán sobre dicha máquina. Puede importar políticas desde un archivo pulsando el botón <guilabel>Importar...</guilabel>. Para guardar la lista actual a un archivo comprimido, pulse el botón <guilabel>Exportar...</guilabel> </para> + +<para>Finalmente, el grupo <guilabel>Preferencias de tiempo de ejecución Java</guilabel> le permite configurar algunas opciones para el modo en que se debería ejecutar Java. Estas opciones son prácticas para diagnosticar problemas, o si es desarrollador de &Java; y normalmente no deberían necesitar ajuste.</para> + +<para>Si selecciona la opción <guilabel>Mostrar consola Java</guilabel>, &konqueror; abrirá una ventana de consola desde la que las aplicaciones &Java; pueden leer y escribir texto. Aunque la mayor parte de las aplicaciones &Java; no requieren una consola, podría resultar de ayuda en el diagnóstico de problemas con aplicaciones &Java;.</para> + +<para><guilabel>Utilizar TDEIO</guilabel> hará que <acronym>JVM</acronym> utilice los <acronym>TDEIO</acronym> propios de &kde; para el transporte en las conexiones de red.</para> + +<para><guilabel>Utilizar administrador de seguridad</guilabel> suele estar activado de forma predeterminada. Esta opción hará que <acronym>JVM</acronym> se ejecute con un administrador de seguridad. Esto impedirá que los applets puedan leer y escribir sus archivos de sistema, crear conexiones arbitrarias, y otras acciones que pudieran comprometer su sistema. Desactive esta opción bajo su propia responsabilidad. Puede modificar su archivo <filename>$<envar>HOME</envar>/.java.policy</filename> con las herramientas de política de &Java; para dar al código descargado algunos permisos más.</para> + +<para>La casilla <guilabel>Cerrar el servidor de applets cuando esté inactivo</guilabel> le permite ahorrar recursos cerrando el servidor de applets de &Java; cuando éste no esté en uso, en lugar de dejarlo en ejecución. Si lo deja desactivado puede que los applets de &Java; se inicien más rápidamente, pero ello consumirá recursos del sistema cuando no utilice un applet de &Java;. Si lo activa puede fijar un intervalo de tiempo de desconexión.</para> + +<para>Puede decidir bien que &konqueror; detecte automáticamente la instalación de &Java; en su sistema, o especificar manualmente la ruta de instalación seleccionando <guilabel>Utilizar &Java; especificado por el usuario</guilabel>. El úlitmo método es adecuado, si dispone de varias instalaciones de Java en su sistema y quiere especificar la que desea utilizar. Si la maquina virtual &Java; que está utilizando requiere cualquier opción especial de inicio, puede introducirlas en un recuadro de texto llamado <guilabel>Argumentos adicionales de Java</guilabel>.</para> </sect2> <sect2 id="kbrowse-javascript"> -<title ->JavaScript</title> - -<para ->A pesar de su nombre, JavaScript no guarda relación alguna con &Java;.</para> - -<para ->La primera parte de esta página funciona del mismo modo que las opciones de &Java;.</para> - -<para ->Las casillas agrupadas bajo <guilabel ->Preferencias globales</guilabel -> le permiten activar soporte para JavaScript en todos los sitios web de forma predeterminada. También puede seleccionar la posibilidad de activar o desactivar JavaScript para servidores específicos. Para añadir una política para un servidor específico, pulse el botón <guilabel ->Añadir...</guilabel -> Se le mostrará un diálogo en el que puede introducir el nombre del servidor y después aceptar o rechazar el código JavaScript que provenga de ese servidor en particular, lo que añadirá el dominio a la lista de la izquierda de la página.</para> - -<para ->Puede seleccionar una máquina de la lista y pulsar el botón <guilabel ->Cambiar...</guilabel -> para elegir una política diferente para dicha máquina. Pulsando sobre el botón <guilabel ->Eliminar</guilabel -> elimina la política para la máquina seleccionada. Después de la eliminación, las opciones globales se aplicarán sobre dicha máquina. Puede importar políticas desde un archivo pulsando el botón <guilabel ->Importar...</guilabel ->. Para guardar la lista actual a un archivo comprimido, pulse el botón <guilabel ->Exportar...</guilabel -> </para> - -<para ->El conjunto final de las opciones de esta página determina lo que sucederá cuando una página utilice JavaScript para acciones específicas.</para> - -<para ->Puede activar o desactivar individualmente la capacidad que tiene JavaScript para manipular sus ventanas moviéndolas, redimensonándolas o cambiando el foco. También puede desactivar JavaScript con el fin de que no pueda cambiar el estado de la barra de texto, para por ejemplo, poder ver el lugar al que apuntan los enlaces. Las posibles elecciones son <guilabel ->Permitir</guilabel -> e <guilabel ->Ignorar</guilabel ->.</para> - -<para ->Para la apertura de las nuevas ventanas, existen más controles. Puede configurar &konqueror; para <guilabel ->Permitir</guilabel -> las solicitudes, <guilabel ->Preguntar</guilabel -> cada vez que se haga una petición, o <guilabel ->Denegar</guilabel -> todas las peticiones.</para> - -<para ->La preferencia <guilabel ->Inteligente</guilabel -> sólo permitirá ventanas emergentes de JavaScript cuando elija explícitamente un enlace que cree una.</para> +<title>JavaScript</title> + +<para>A pesar de su nombre, JavaScript no guarda relación alguna con &Java;.</para> + +<para>La primera parte de esta página funciona del mismo modo que las opciones de &Java;.</para> + +<para>Las casillas agrupadas bajo <guilabel>Preferencias globales</guilabel> le permiten activar soporte para JavaScript en todos los sitios web de forma predeterminada. También puede seleccionar la posibilidad de activar o desactivar JavaScript para servidores específicos. Para añadir una política para un servidor específico, pulse el botón <guilabel>Añadir...</guilabel> Se le mostrará un diálogo en el que puede introducir el nombre del servidor y después aceptar o rechazar el código JavaScript que provenga de ese servidor en particular, lo que añadirá el dominio a la lista de la izquierda de la página.</para> + +<para>Puede seleccionar una máquina de la lista y pulsar el botón <guilabel>Cambiar...</guilabel> para elegir una política diferente para dicha máquina. Pulsando sobre el botón <guilabel>Eliminar</guilabel> elimina la política para la máquina seleccionada. Después de la eliminación, las opciones globales se aplicarán sobre dicha máquina. Puede importar políticas desde un archivo pulsando el botón <guilabel>Importar...</guilabel>. Para guardar la lista actual a un archivo comprimido, pulse el botón <guilabel>Exportar...</guilabel> </para> + +<para>El conjunto final de las opciones de esta página determina lo que sucederá cuando una página utilice JavaScript para acciones específicas.</para> + +<para>Puede activar o desactivar individualmente la capacidad que tiene JavaScript para manipular sus ventanas moviéndolas, redimensonándolas o cambiando el foco. También puede desactivar JavaScript con el fin de que no pueda cambiar el estado de la barra de texto, para por ejemplo, poder ver el lugar al que apuntan los enlaces. Las posibles elecciones son <guilabel>Permitir</guilabel> e <guilabel>Ignorar</guilabel>.</para> + +<para>Para la apertura de las nuevas ventanas, existen más controles. Puede configurar &konqueror; para <guilabel>Permitir</guilabel> las solicitudes, <guilabel>Preguntar</guilabel> cada vez que se haga una petición, o <guilabel>Denegar</guilabel> todas las peticiones.</para> + +<para>La preferencia <guilabel>Inteligente</guilabel> sólo permitirá ventanas emergentes de JavaScript cuando elija explícitamente un enlace que cree una.</para> </sect2> <sect2 id="tdehtml-adblock"> -<title ->AdBlocK</title> - -<para ->&konqueror; AdBlock puede ser configurado para reemplazar o eliminar imágenes o marcos de las páginas web que coincidan con una serie de filtros.</para> - -<para ->La opción <guilabel ->Activar filtros</guilabel -> activa o desactiva el uso de los filtros.</para> -<para ->Si está activada la opción <guilabel ->Ocultar imágenes filtradas</guilabel -> las imágenes bloqueadas se eliminan por completo de la página y el espacio se recupera. Si la opción está desactivada entonces se utiliza el espacio de las imagenes filtradas.</para> - -<para -><guilabel ->expresiones URL a filtrar</guilabel -> es una lista de URLs que se compararán con las imágenes y nombres de los marcos para decidir acciones de filtrado. Se pueden utilizar comodines en el nombre del archivo al estilo de las expresiones regulares.</para> - -<para ->Cada filtro puede ser expresado como una cadena que contenga un estilo de archivo que incluya comodines (ejem: http://www.site.com/ads/*) o como una expresión regular completa encerrada entre paréntesis (ejem: //(ads|dclk)\./).</para> - -<para ->La importación y exportación guarda o lee la lista de filtros en un archivo de texto plano. Las líneas que comiencen por una marca exclamación (!) se tratarán como comentarios y pueden utilizarse para aclarar o agrupar un conjunto de filtros.</para> +<title>AdBlocK</title> + +<para>&konqueror; AdBlock puede ser configurado para reemplazar o eliminar imágenes o marcos de las páginas web que coincidan con una serie de filtros.</para> + +<para>La opción <guilabel>Activar filtros</guilabel> activa o desactiva el uso de los filtros.</para> +<para>Si está activada la opción <guilabel>Ocultar imágenes filtradas</guilabel> las imágenes bloqueadas se eliminan por completo de la página y el espacio se recupera. Si la opción está desactivada entonces se utiliza el espacio de las imagenes filtradas.</para> + +<para><guilabel>expresiones URL a filtrar</guilabel> es una lista de URLs que se compararán con las imágenes y nombres de los marcos para decidir acciones de filtrado. Se pueden utilizar comodines en el nombre del archivo al estilo de las expresiones regulares.</para> + +<para>Cada filtro puede ser expresado como una cadena que contenga un estilo de archivo que incluya comodines (ejem: http://www.site.com/ads/*) o como una expresión regular completa encerrada entre paréntesis (ejem: //(ads|dclk)\./).</para> + +<para>La importación y exportación guarda o lee la lista de filtros en un archivo de texto plano. Las líneas que comiencen por una marca exclamación (!) se tratarán como comentarios y pueden utilizarse para aclarar o agrupar un conjunto de filtros.</para> </sect2> <sect2 id="kbrowse-plugins"> -<title ->Complementos</title> - -<para ->La primera opción aquí es <guilabel ->Activar complementos globalmente</guilabel ->. Si desactiva esta casilla, entonces &konqueror; no usará ningun complemento. Si la activa, entonces &konqueror; utilizará cualquier complemento instalado y configurada que se pueda encontrar.</para> - -<para ->También puede configurar &konqueror; para <guilabel ->Permitir únicamente URLs HTTP y HTTP para los complementos</guilabel -> marcando esta casilla.</para> +<title>Complementos</title> + +<para>La primera opción aquí es <guilabel>Activar complementos globalmente</guilabel>. Si desactiva esta casilla, entonces &konqueror; no usará ningun complemento. Si la activa, entonces &konqueror; utilizará cualquier complemento instalado y configurada que se pueda encontrar.</para> + +<para>También puede configurar &konqueror; para <guilabel>Permitir únicamente URLs HTTP y HTTP para los complementos</guilabel> marcando esta casilla.</para> </sect2> &nsplugins-kcontrol; </sect1> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook index 5165e2ce137..d6ae3b766e8 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook @@ -1,99 +1,43 @@ <sect2 id="nsplugins"> -<title ->Complementos de &Netscape;</title> +<title>Complementos de &Netscape;</title> <sect3 id="nsplugins-intro"> -<title ->Introducción</title> +<title>Introducción</title> -<para ->Como &Netscape; <application ->Navigator</application -> ha sido un navegador web estándar durante muchos años, hay muchos complementos de &Netscape; que permiten un contenido web enriquecido. Utilizando esos complementos, los servidores web pueden contener archivos <acronym ->PDF</acronym ->, animaciones de flash, video, &etc;. Con &konqueror;, puede utilizar estos complementos para poder disfrutar del contenido enriquecido de la web.</para> +<para>Como &Netscape; <application>Navigator</application> ha sido un navegador web estándar durante muchos años, hay muchos complementos de &Netscape; que permiten un contenido web enriquecido. Utilizando esos complementos, los servidores web pueden contener archivos <acronym>PDF</acronym>, animaciones de flash, video, &etc;. Con &konqueror;, puede utilizar estos complementos para poder disfrutar del contenido enriquecido de la web.</para> -<note -><para ->Los complementos de &Netscape; no se deberían confundir con los de &konqueror;. Estos últimos extienden específicamente la funcionalidad de &konqueror;; y normalmente no se utilizan para mostrar contenidos extras de páginas web.</para -></note> +<note><para>Los complementos de &Netscape; no se deberían confundir con los de &konqueror;. Estos últimos extienden específicamente la funcionalidad de &konqueror;; y normalmente no se utilizan para mostrar contenidos extras de páginas web.</para></note> </sect3> <sect3 id="nsplugins-scan"> -<title ->Buscar</title> - -<para ->&konqueror; debe saber donde están instalados sus complementos de &Netscape;. Pueden estar en diversos lugares, &ie; puede tener complementos de uso global en <filename class="directory" ->/opt/netscape/plugins</filename -> y sus complementos personales en <filename class="directory" ->$<envar ->HOME</envar ->/.netscape/plugins</filename ->. Sin embargo, &konqueror; no usará automáticamente los complementos instalados. Primero ha de buscar en una lista de carpetas. Puede iniciar la búsqueda pulsando <guibutton ->Buscar nuevos complementos</guibutton ->. También puede activar <guilabel ->Buscar nuevos complementos durante el inicio de &kde;</guilabel -> de modo que &konqueror; buscará en las carpetas apropiadas cada vez que se inicie &kde; para comprobar si hay nuevos complementos instalados.</para> - -<note -><para ->Si activa <guilabel ->Buscar nuevos complementos en el inicio de &kde;</guilabel -> puede que enlentezca considerablemente el procedimiento de inicio, y es conocido que puede producir cierta dificultad en ciertas instalaciones. Desactive esta opción si experimenta problemas.</para -></note> - -<para ->&konqueror; buscará complementos en las carpetas especificadas en el marco <guilabel ->Buscar en carpetas</guilabel ->. Cuando use este módulo de control por primera vez, esta lista se rellenará con rutas razonables que deberían funcionar en la mayoría de los sistemas operativos. Si necesita proporcionar una nueva ruta, pulse sobre el botón <guibutton ->Nuevo</guibutton ->e introdúzcala en el cuadro de edición de texto. a la izquierda, o elija una carpeta usando el diálogo de archivos pulsando sobre el botón <guibutton ->Nuevo...</guibutton ->. Como la búsqueda en carpetas puede llevar bastante tiempo, puede querer eliminar carpetas de la lista donde sepa que no hay complementos instalados: haga esto seleccionando una carpeta y pulsando <guibutton ->Eliminar</guibutton ->. Usando los botones <guibutton ->Arriba</guibutton -> y <guibutton ->Abajo</guibutton -> puede cambiar el orden de búsqueda moviendo la carpeta seleccionado hacia arriba o hacia abajo.</para> - -<para ->Como es habitual, al pulsar <guibutton ->Aplicar</guibutton -> guardará los cambios realizados permanentemente.</para> +<title>Buscar</title> + +<para>&konqueror; debe saber donde están instalados sus complementos de &Netscape;. Pueden estar en diversos lugares, &ie; puede tener complementos de uso global en <filename class="directory">/opt/netscape/plugins</filename> y sus complementos personales en <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.netscape/plugins</filename>. Sin embargo, &konqueror; no usará automáticamente los complementos instalados. Primero ha de buscar en una lista de carpetas. Puede iniciar la búsqueda pulsando <guibutton>Buscar nuevos complementos</guibutton>. También puede activar <guilabel>Buscar nuevos complementos durante el inicio de &kde;</guilabel> de modo que &konqueror; buscará en las carpetas apropiadas cada vez que se inicie &kde; para comprobar si hay nuevos complementos instalados.</para> + +<note><para>Si activa <guilabel>Buscar nuevos complementos en el inicio de &kde;</guilabel> puede que enlentezca considerablemente el procedimiento de inicio, y es conocido que puede producir cierta dificultad en ciertas instalaciones. Desactive esta opción si experimenta problemas.</para></note> + +<para>&konqueror; buscará complementos en las carpetas especificadas en el marco <guilabel>Buscar en carpetas</guilabel>. Cuando use este módulo de control por primera vez, esta lista se rellenará con rutas razonables que deberían funcionar en la mayoría de los sistemas operativos. Si necesita proporcionar una nueva ruta, pulse sobre el botón <guibutton>Nuevo</guibutton>e introdúzcala en el cuadro de edición de texto. a la izquierda, o elija una carpeta usando el diálogo de archivos pulsando sobre el botón <guibutton>Nuevo...</guibutton>. Como la búsqueda en carpetas puede llevar bastante tiempo, puede querer eliminar carpetas de la lista donde sepa que no hay complementos instalados: haga esto seleccionando una carpeta y pulsando <guibutton>Eliminar</guibutton>. Usando los botones <guibutton>Arriba</guibutton> y <guibutton>Abajo</guibutton> puede cambiar el orden de búsqueda moviendo la carpeta seleccionado hacia arriba o hacia abajo.</para> + +<para>Como es habitual, al pulsar <guibutton>Aplicar</guibutton> guardará los cambios realizados permanentemente.</para> </sect3> <sect3 id="nsplugins-plugins"> -<title ->Complementos</title> +<title>Complementos</title> -<para ->En esta pestaña, puede ver una lista de los complementos de &Netscape; encontrados por &konqueror; mostrados como un árbol. Pulse dos veces sobre un complemento para mostrar los diferentes tipos MIME que este complemento puede manejar en diferentes ramas. Pulse sobre un tipo MIME para que se muestre información sobre él.</para> +<para>En esta pestaña, puede ver una lista de los complementos de &Netscape; encontrados por &konqueror; mostrados como un árbol. Pulse dos veces sobre un complemento para mostrar los diferentes tipos MIME que este complemento puede manejar en diferentes ramas. Pulse sobre un tipo MIME para que se muestre información sobre él.</para> -<para ->La pestaña tiene un objetivo fundamentalmente informativo. La única opción configurable es <guilabel ->Usar artsdsp para dirigir el sonido a través de aRts</guilabel ->, que de manera predeterminada está activada. Desactive esta opción si desea que los complemento utilicen su propio método para sonidos, y ha configurado &arts; de tal modo que aplicaciones de terceras partes lo puedan hacer (por ejemplo, haciendo que acabe cuando esté inactivo, o haciendo que utilice un sonido personalizado en tarjetas de sonido modernas que lo permitan.)</para> +<para>La pestaña tiene un objetivo fundamentalmente informativo. La única opción configurable es <guilabel>Usar artsdsp para dirigir el sonido a través de aRts</guilabel>, que de manera predeterminada está activada. Desactive esta opción si desea que los complemento utilicen su propio método para sonidos, y ha configurado &arts; de tal modo que aplicaciones de terceras partes lo puedan hacer (por ejemplo, haciendo que acabe cuando esté inactivo, o haciendo que utilice un sonido personalizado en tarjetas de sonido modernas que lo permitan.)</para> </sect3> <sect3 id="nsplugins-author"> -<title ->Sección de autores</title> - -<para ->Sección escrita por: Jost Schenck <email ->jost@schenck.de</email -></para> - -<para ->Traducido por Pablo de Vicente <email ->vicente@oan.es</email -></para -> +<title>Sección de autores</title> + +<para>Sección escrita por: Jost Schenck <email>jost@schenck.de</email></para> + +<para>Traducido por Pablo de Vicente <email>vicente@oan.es</email></para> </sect3> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook index 2892274fd2e..50d3ddf6fdb 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook @@ -2,514 +2,216 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</author> -<author ->&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail;</author> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->vicente@oan.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</author> +<author>&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail;</author> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>vicente@oan.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-02-13</date> -<releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo> +<date>2002-02-13</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->Configuración TDM</keyword> -<keyword ->administrador de acceso</keyword> -<keyword ->Usuario</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>Configuración TDM</keyword> +<keyword>administrador de acceso</keyword> +<keyword>Usuario</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="login-manager"> -<title ->Administrador de acceso</title> - -<para ->Utilizando este módulo, puede configurar &tdm;, el administrador gráfico de sesiones de &kde;. Puede cambiar el aspecto de la pantalla de acceso, quién tiene acceso utilizando el administrador de acceso, y quien puede apagar el ordenador.</para> - -<para ->Para poder organizar todas estas opciones este módulo está dividido en cinco secciones: <link linkend="tdmconfig-appearance" -><guilabel ->Aspecto</guilabel -></link ->, <link linkend="tdmconfig-font" -><guilabel ->Fuente</guilabel -></link ->, <link linkend="tdmconfig-background" -><guilabel ->Fondo</guilabel -></link ->, <link linkend="tdmconfig-sessions" -><guilabel ->Sesiones</guilabel -></link ->, <link linkend="tdmconfig-users" -><guilabel ->Usuarios</guilabel -></link -> y <link linkend="tdmconfig-convenience" -><guilabel ->Comodidad</guilabel -></link ->.</para> - -<para ->Puede pasar de una sección a otra utilizando las pestañas de la parte superior de la ventana.</para> - -<note -><para ->Si no ha entrado como superusuario necesitará pulsar el botón <guibutton ->Modo administrador</guibutton ->. Se le solicitará entonces una contraseña de superusuario. Si introduce la contraseña correcta se le permitirá modificar las opciones de este módulo.</para -></note> +<title>Administrador de acceso</title> + +<para>Utilizando este módulo, puede configurar &tdm;, el administrador gráfico de sesiones de &kde;. Puede cambiar el aspecto de la pantalla de acceso, quién tiene acceso utilizando el administrador de acceso, y quien puede apagar el ordenador.</para> + +<para>Para poder organizar todas estas opciones este módulo está dividido en cinco secciones: <link linkend="tdmconfig-appearance"><guilabel>Aspecto</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-font"><guilabel>Fuente</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-background"><guilabel>Fondo</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-sessions"><guilabel>Sesiones</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-users"><guilabel>Usuarios</guilabel></link> y <link linkend="tdmconfig-convenience"><guilabel>Comodidad</guilabel></link>.</para> + +<para>Puede pasar de una sección a otra utilizando las pestañas de la parte superior de la ventana.</para> + +<note><para>Si no ha entrado como superusuario necesitará pulsar el botón <guibutton>Modo administrador</guibutton>. Se le solicitará entonces una contraseña de superusuario. Si introduce la contraseña correcta se le permitirá modificar las opciones de este módulo.</para></note> <sect2 id="tdmconfig-appearance"> -<title ->Aspecto</title> +<title>Aspecto</title> -<para ->Desde esta página puede cambiar el aspecto visual de &tdm; el administrador de acceso de &kde;.</para> +<para>Desde esta página puede cambiar el aspecto visual de &tdm; el administrador de acceso de &kde;.</para> -<para ->El saludo de bienvenida es el título de la pantalla de acceso. Si el saludo contiene la palabra <computeroutput ->HOSTNAME</computeroutput -> esta será traducida al nombre de la máquina sin el nombre del dominio, en el que está instalado &tdm;.</para> +<para>El saludo de bienvenida es el título de la pantalla de acceso. Si el saludo contiene la palabra <computeroutput>HOSTNAME</computeroutput> esta será traducida al nombre de la máquina sin el nombre del dominio, en el que está instalado &tdm;.</para> -<para ->Puede elegir mostrar en el cuadro de acceso la hora del sistema, un logotipo o nada especial. Puede elegir entre las opciones del <guilabel ->Area de logotipo</guilabel ->. Usando la opción de <guilabel ->Posiciones</guilabel ->, puede elegir entre centrar el contenido del área del logotipo o colocarlo utilizando coordenadas fijas.</para> +<para>Puede elegir mostrar en el cuadro de acceso la hora del sistema, un logotipo o nada especial. Puede elegir entre las opciones del <guilabel>Area de logotipo</guilabel>. Usando la opción de <guilabel>Posiciones</guilabel>, puede elegir entre centrar el contenido del área del logotipo o colocarlo utilizando coordenadas fijas.</para> -<para ->Si eligió <guilabel ->Mostrar logotipo</guilabel -> puede elegir ahora un logo:</para> +<para>Si eligió <guilabel>Mostrar logotipo</guilabel> puede elegir ahora un logo:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Suelte un archivo de imagen en el botón de imagen.</para> +<para>Suelte un archivo de imagen en el botón de imagen.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Pulse sobre el botón de imagen y seleccione una nueva imagen desde el cuadro de selección de imágenes.</para> +<para>Pulse sobre el botón de imagen y seleccione una nueva imagen desde el cuadro de selección de imágenes.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Si no especifica un logotipo se mostrará el archivo predeterminado <filename ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/apps/tdm/pics/kdelogo.xpm</filename ->.</para> +<para>Si no especifica un logotipo se mostrará el archivo predeterminado <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/kdelogo.xpm</filename>.</para> -<para ->Mientras que el estilo de &kde; depende de las opciones de la cuenta del usuario, el estilo utilizado por &tdm; se puede configurar utilizando la opción <guilabel ->Estilo de GUI</guilabel ->.</para> +<para>Mientras que el estilo de &kde; depende de las opciones de la cuenta del usuario, el estilo utilizado por &tdm; se puede configurar utilizando la opción <guilabel>Estilo de GUI</guilabel>.</para> -<para ->Debajo, dispone de dos listas desplegables para seleccionar el país y el idioma para su cuadro de acceso.</para> +<para>Debajo, dispone de dos listas desplegables para seleccionar el país y el idioma para su cuadro de acceso.</para> </sect2> <sect2 id="tdmconfig-font"> -<title ->Fuente</title> - -<para ->Desde esta sección del módulo puede modificar los tipos de letra utilizados en la ventana de acceso.</para> - -<para ->Puede seleccionar tres estilos de letra diferentes de la lista desplegable (<guilabel ->Bienvenida</guilabel ->, <guilabel ->Fallo</guilabel ->, <guilabel ->General</guilabel ->). Cuando pulse sobre <guibutton ->Cambiar fuente</guibutton -> aparecerá un diálogo desde el que podrá seleccionar las nuevas características del estilo de la letra.</para> +<title>Fuente</title> + +<para>Desde esta sección del módulo puede modificar los tipos de letra utilizados en la ventana de acceso.</para> + +<para>Puede seleccionar tres estilos de letra diferentes de la lista desplegable (<guilabel>Bienvenida</guilabel>, <guilabel>Fallo</guilabel>, <guilabel>General</guilabel>). Cuando pulse sobre <guibutton>Cambiar fuente</guibutton> aparecerá un diálogo desde el que podrá seleccionar las nuevas características del estilo de la letra.</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->El tipo de letra de <guilabel ->Bienvenida</guilabel -> es el utilizado para el título (Mensaje de bienvenida).</para> +<para>El tipo de letra de <guilabel>Bienvenida</guilabel> es el utilizado para el título (Mensaje de bienvenida).</para> </listitem> <listitem> -<para ->El tipo de letra de <guilabel ->Fallo</guilabel -> se utiliza cuando falla un acceso.</para> +<para>El tipo de letra de <guilabel>Fallo</guilabel> se utiliza cuando falla un acceso.</para> </listitem> <listitem> -<para ->El tipo de letra <guilabel ->Estándar</guilabel -> se utiliza en los demás lugares de la ventana de acceso.</para> +<para>El tipo de letra <guilabel>Estándar</guilabel> se utiliza en los demás lugares de la ventana de acceso.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->En el cuadro <guilabel ->Ejemplo</guilabel -> puede apreciarse como se vería la letra.</para> +<para>En el cuadro <guilabel>Ejemplo</guilabel> puede apreciarse como se vería la letra.</para> </sect2> <sect2 id="tdmconfig-background"> -<title ->Fondo</title> +<title>Fondo</title> -<para ->Aquí puede cambiar el fondo del escritorio que se mostrará cuando un usuario acceda a su cuenta. Puede tener un sólo color o una imagen de fondo. Si tiene una imagen de fondo y selecciona centrar se utilizará el color de fondo alrededor de la imagen si ésta no es lo suficientemente grande para cubrir el escritorio completo.</para> +<para>Aquí puede cambiar el fondo del escritorio que se mostrará cuando un usuario acceda a su cuenta. Puede tener un sólo color o una imagen de fondo. Si tiene una imagen de fondo y selecciona centrar se utilizará el color de fondo alrededor de la imagen si ésta no es lo suficientemente grande para cubrir el escritorio completo.</para> -<para ->Los colores de fondo y los efectos son controlados por las opciones de la pestaña <guilabel ->Fondo</guilabel ->, pudiendo seleccionar la imagen del fondo y su posición esta pestaña.</para> +<para>Los colores de fondo y los efectos son controlados por las opciones de la pestaña <guilabel>Fondo</guilabel>, pudiendo seleccionar la imagen del fondo y su posición esta pestaña.</para> -<para ->Para cambiar el color de fondo predeterminado pulse sobre cualquiera de los botones de colores y seleccione un nuevo color.</para> +<para>Para cambiar el color de fondo predeterminado pulse sobre cualquiera de los botones de colores y seleccione un nuevo color.</para> -<para ->La casilla desplegable situada sobre los botones de color le proporciona diferentes efectos de mezcla. Elija uno de la lista y se previsualizará en el pequeño monitor en la parte superior de la ventana. Sus posibilidades son:</para> +<para>La casilla desplegable situada sobre los botones de color le proporciona diferentes efectos de mezcla. Elija uno de la lista y se previsualizará en el pequeño monitor en la parte superior de la ventana. Sus posibilidades son:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Plano</term> -<listitem -><para ->Seleccionando este modo, selecciona un color (utilizando el botón del color <guibutton ->Color 1</guibutton ->), y todo el fondo se cubre con ese color.</para -></listitem> +<term>Plano</term> +<listitem><para>Seleccionando este modo, selecciona un color (utilizando el botón del color <guibutton>Color 1</guibutton>), y todo el fondo se cubre con ese color.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Plantilla</term> -<listitem -><para ->Seleccionando este modo, selecciona dos colores (utilizando ambos botones de color). </para -> <para ->Entonces selecciona una plantilla pulsando <guilabel ->Configuración</guilabel ->. Esto abre una nueva ventana de diálogo que le ofrece la posibilidad de seleccionar una plantilla. Simplemente pulse una vez sobre la plantilla elegida, después pulse <guilabel ->Aceptar</guilabel -> y &kde; le mostrará la plantilla seleccionada utilizando los dos colores que seleccionó. Para obtener más información sobre plantillas consulte la sección <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-patterns" ->Fondo, añadiendo, eliminando y modificando plantillas</ulink ->.</para -></listitem> +<term>Plantilla</term> +<listitem><para>Seleccionando este modo, selecciona dos colores (utilizando ambos botones de color). </para> <para>Entonces selecciona una plantilla pulsando <guilabel>Configuración</guilabel>. Esto abre una nueva ventana de diálogo que le ofrece la posibilidad de seleccionar una plantilla. Simplemente pulse una vez sobre la plantilla elegida, después pulse <guilabel>Aceptar</guilabel> y &kde; le mostrará la plantilla seleccionada utilizando los dos colores que seleccionó. Para obtener más información sobre plantillas consulte la sección <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-patterns">Fondo, añadiendo, eliminando y modificando plantillas</ulink>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Programa de fondo</term> -<listitem -><para ->Seleccionando esta opción, puede hacer que &kde; utilice un programa externo para determinar el fondo. Éste puede ser cualquier programa que elija. Para más información sobre esta opción, consulte la sección <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-programs" ->Fondo: Usando un programa externo</ulink ->.</para -></listitem> +<term>Programa de fondo</term> +<listitem><para>Seleccionando esta opción, puede hacer que &kde; utilice un programa externo para determinar el fondo. Éste puede ser cualquier programa que elija. Para más información sobre esta opción, consulte la sección <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-programs">Fondo: Usando un programa externo</ulink>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Gradiente horizontal</term> -<listitem -><para ->Si elige este modo, seleccione dos colores (usando ambos botones de color). &kde; entonces comenzará por el color seleccionado como <guilabel ->Color 1</guilabel -> en la parte izquierda de la pantalla, y se transformará gradualmente en el color seleccionado por <guilabel ->Color 2</guilabel -> a medida que se mueve a la parte derecha de la pantalla.</para -></listitem> +<term>Gradiente horizontal</term> +<listitem><para>Si elige este modo, seleccione dos colores (usando ambos botones de color). &kde; entonces comenzará por el color seleccionado como <guilabel>Color 1</guilabel> en la parte izquierda de la pantalla, y se transformará gradualmente en el color seleccionado por <guilabel>Color 2</guilabel> a medida que se mueve a la parte derecha de la pantalla.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Gradiente vertical</term> -<listitem -><para ->Si elige este modo, seleccionará dos colores (usando ambos botones de color). &kde; entonces comenzará por el color seleccionado como <guilabel ->Color 1</guilabel -> en la parte izquierda de la pantalla, y se transformará gradualmente en el color seleccionado por <guilabel ->Color 2</guilabel -> a medida que se mueve al fondo de la pantalla.</para -></listitem> +<term>Gradiente vertical</term> +<listitem><para>Si elige este modo, seleccionará dos colores (usando ambos botones de color). &kde; entonces comenzará por el color seleccionado como <guilabel>Color 1</guilabel> en la parte izquierda de la pantalla, y se transformará gradualmente en el color seleccionado por <guilabel>Color 2</guilabel> a medida que se mueve al fondo de la pantalla.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Gradiente de pirámide</term> -<listitem -><para ->Si elige este modo, seleccionará dos colores (usando ambos botones de color). &kde; entonces comenzará por el color seleccionado como <guilabel ->Color 1</guilabel -> en la parte izquierda de la pantalla, y se transformará gradualmente en el color seleccionado por <guilabel ->Color 2</guilabel -> a medida que se mueve al centro de la pantalla.</para -></listitem -> +<term>Gradiente de pirámide</term> +<listitem><para>Si elige este modo, seleccionará dos colores (usando ambos botones de color). &kde; entonces comenzará por el color seleccionado como <guilabel>Color 1</guilabel> en la parte izquierda de la pantalla, y se transformará gradualmente en el color seleccionado por <guilabel>Color 2</guilabel> a medida que se mueve al centro de la pantalla.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Gradiente en forma de cruz</term> -<listitem -><para ->Si elige este modo, seleccionará dos colores (utilizando ambos botones de color). &kde; comenzará con el color seleccionado como <guilabel ->Color 1</guilabel -> en cada esquina de la pantalla y se transformará gradualmente en el <guilabel ->Color 2</guilabel -> según se mueve al centro de la pantalla. La «forma» de este gradiente es diferente del gradiente piramidal.</para -></listitem> +<term>Gradiente en forma de cruz</term> +<listitem><para>Si elige este modo, seleccionará dos colores (utilizando ambos botones de color). &kde; comenzará con el color seleccionado como <guilabel>Color 1</guilabel> en cada esquina de la pantalla y se transformará gradualmente en el <guilabel>Color 2</guilabel> según se mueve al centro de la pantalla. La «forma» de este gradiente es diferente del gradiente piramidal.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Gradiente elíptico</term> -<listitem -><para ->Si elige este modo, seleccionará dos colores (utilizando ambos botones de color). &kde; comenzará con el color seleccionado como <guilabel ->Color 2</guilabel -> en el centro de la pantalla, y se transformará gradualmente en el <guilabel ->Color 1</guilabel -> al moverse hacia los bordes, siguiendo un patrón elíptico.</para -></listitem -> +<term>Gradiente elíptico</term> +<listitem><para>Si elige este modo, seleccionará dos colores (utilizando ambos botones de color). &kde; comenzará con el color seleccionado como <guilabel>Color 2</guilabel> en el centro de la pantalla, y se transformará gradualmente en el <guilabel>Color 1</guilabel> al moverse hacia los bordes, siguiendo un patrón elíptico.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->El botón de configuración sólo es necesario si seleccionara <guilabel ->Programa de fondo</guilabel -> o <guilabel ->Plantillas</guilabel ->. En estos casos, otra ventana aparecerá para configurar los detalles específicos.</para> -<para -><emphasis ->Papel tapiz</emphasis -></para> -<para ->Para seleccionar una imagen de fondo primero pulse sobre la pestaña <guilabel ->Papeles tapiz</guilabel ->, después puede o bien seleccionar una imagen de la lista desplegable <guilabel ->Papel tapiz</guilabel -> o seleccionar <guibutton ->Explorar...</guibutton -> y seleccionar una archivo de imagen desde un selector de archivos.</para> - -<para ->La imagen se puede mostrar de seis modos diferentes:</para> +<para>El botón de configuración sólo es necesario si seleccionara <guilabel>Programa de fondo</guilabel> o <guilabel>Plantillas</guilabel>. En estos casos, otra ventana aparecerá para configurar los detalles específicos.</para> +<para><emphasis>Papel tapiz</emphasis></para> +<para>Para seleccionar una imagen de fondo primero pulse sobre la pestaña <guilabel>Papeles tapiz</guilabel>, después puede o bien seleccionar una imagen de la lista desplegable <guilabel>Papel tapiz</guilabel> o seleccionar <guibutton>Explorar...</guibutton> y seleccionar una archivo de imagen desde un selector de archivos.</para> + +<para>La imagen se puede mostrar de seis modos diferentes:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Sin papel tapiz</term -> -<listitem -><para ->No se muestra ninguna imagen. Sólo los colores de fondo.</para> -</listitem -></varlistentry> +<term>Sin papel tapiz</term> +<listitem><para>No se muestra ninguna imagen. Sólo los colores de fondo.</para> +</listitem></varlistentry> <varlistentry> -<term ->Centrado</term -> -<listitem -><para ->La imagen quedará centrada en la pantalla. Los colores de fondo estarán presentes en cualquier lugar que no cubra la imagen.</para -> </listitem> +<term>Centrado</term> +<listitem><para>La imagen quedará centrada en la pantalla. Los colores de fondo estarán presentes en cualquier lugar que no cubra la imagen.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Mosaico</term> -<listitem -><para ->La imagen se duplicará hasta que llene todo el escritorio. La primera imagen se situará en la esquina superior izquierda de la pantalla, y duplicada hacia abajo y a la derecha.</para -> </listitem> +<term>Mosaico</term> +<listitem><para>La imagen se duplicará hasta que llene todo el escritorio. La primera imagen se situará en la esquina superior izquierda de la pantalla, y duplicada hacia abajo y a la derecha.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Mosaico centrado</term> -<listitem -><para ->La imagen se duplicará hasta que cubra el escritorio completo. La primera imagen se situará en el centro de la pantalla, y se duplicará hacia arriba, abajo, a la derecha y a la izquierda.</para -> </listitem> +<term>Mosaico centrado</term> +<listitem><para>La imagen se duplicará hasta que cubra el escritorio completo. La primera imagen se situará en el centro de la pantalla, y se duplicará hacia arriba, abajo, a la derecha y a la izquierda.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Maxpect centrado</term> -<listitem -><para ->La imagen se situará en el centro de la pantalla. Se escalará para cubrir el escritorio, pero no modificará la relación de tamaño horizontal/vertical de la imagen original. Esto le proporcionará una imagen no distorsionada. </para -> </listitem> +<term>Maxpect centrado</term> +<listitem><para>La imagen se situará en el centro de la pantalla. Se escalará para cubrir el escritorio, pero no modificará la relación de tamaño horizontal/vertical de la imagen original. Esto le proporcionará una imagen no distorsionada. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Escalado</term> -<listitem -><para ->La imagen se ajustará hasta llenar todo el escritorio.</para -> </listitem> +<term>Escalado</term> +<listitem><para>La imagen se ajustará hasta llenar todo el escritorio.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="tdmconfig-sessions"> -<title ->Sesiones</title> - -<para -><guilabel ->Permitir apagar la máquina</guilabel -></para> -<para ->Utilice esta casilla desplegable para elegir quien tiene privilegio para apagar:</para> +<title>Sesiones</title> + +<para><guilabel>Permitir apagar la máquina</guilabel></para> +<para>Utilice esta casilla desplegable para elegir quien tiene privilegio para apagar:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para -><guilabel ->Ninguno</guilabel ->: Nadie puede apagar el ordenador usando &tdm;. Debe estar dentro de su cuenta y ejecutar una orden.</para> +<para><guilabel>Ninguno</guilabel>: Nadie puede apagar el ordenador usando &tdm;. Debe estar dentro de su cuenta y ejecutar una orden.</para> </listitem> <listitem> -<para -><guilabel ->Todos</guilabel ->: Cualquiera puede apagar el ordenador utilizando &tdm;.</para> +<para><guilabel>Todos</guilabel>: Cualquiera puede apagar el ordenador utilizando &tdm;.</para> </listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Sólo root</guilabel ->: &tdm; requiere introducir la contraseña <systemitem ->root</systemitem -> antes de apagar el ordenador.</para -></listitem -> -<listitem -><para -><guilabel ->Sólo consola</guilabel ->: El usuario debe estar en esta consola, para apagar el ordenador.</para -></listitem> +<listitem><para><guilabel>Sólo root</guilabel>: &tdm; requiere introducir la contraseña <systemitem>root</systemitem> antes de apagar el ordenador.</para></listitem> +<listitem><para><guilabel>Sólo consola</guilabel>: El usuario debe estar en esta consola, para apagar el ordenador.</para></listitem> </itemizedlist> -<para -><emphasis ->Órdenes</emphasis -></para> -<para ->Usar estos 3 espacios vacíos para definir la orden de apagado exacta.</para> -<para ->La orden de apagado predeterminada es:</para> - -<para -><command ->/sbin/shutdown</command -></para> - -<para ->La orden de reinicio predeterminada es:</para> - -<para -><command ->/sbin/reboot</command -></para> - -<para ->El modo consola predeterminado (que reinicia el ordenador como una consola en sólo texto):</para> - -<para -><command ->/sbin/init <option ->3</option -></command -></para> - -<para ->Cuando <guilabel ->Mostrar opciones de arranque</guilabel -> está activado &tdm; al arrancar le ofrecerá opciones del administrador de arranque de lilo. Para que esta propiedad funcione, necesita proporcionar las rutas correctas a su orden <command ->lilo</command -> y al archivo map de lilo.</para> +<para><emphasis>Órdenes</emphasis></para> +<para>Usar estos 3 espacios vacíos para definir la orden de apagado exacta.</para> +<para>La orden de apagado predeterminada es:</para> + +<para><command>/sbin/shutdown</command></para> + +<para>La orden de reinicio predeterminada es:</para> + +<para><command>/sbin/reboot</command></para> + +<para>El modo consola predeterminado (que reinicia el ordenador como una consola en sólo texto):</para> + +<para><command>/sbin/init <option>3</option></command></para> + +<para>Cuando <guilabel>Mostrar opciones de arranque</guilabel> está activado &tdm; al arrancar le ofrecerá opciones del administrador de arranque de lilo. Para que esta propiedad funcione, necesita proporcionar las rutas correctas a su orden <command>lilo</command> y al archivo map de lilo.</para> <sect3 id="tdmconfig-sess"> -<title ->Tipos de sesiones</title> - -<para ->Define qué tipo de sesiones deberían ser accesibles desde la ventana de acceso.</para> - -<para ->Para más información sobre este asunto, consulte <filename class="directory" ->/etc/X11/xdm/Xsession</filename -> para encontrar sus archivos de configuración <application ->xdm</application ->. Revise también las <ulink url="man:xdm" ->páginas man de xdm</ulink ->, especialmente la sección SESSION PROGRAM.</para> - -<para ->Para añadir una sesión, introduzca su nombre en el espacio en blanco <guilabel ->Tipos nuevos</guilabel -> y pulse <guibutton ->Añadir nuevo</guibutton ->. </para> - -<para ->Para eliminar uns sesión, seleccione la sesión de la lista y pulse <guibutton ->Eliminar</guibutton ->.</para> +<title>Tipos de sesiones</title> + +<para>Define qué tipo de sesiones deberían ser accesibles desde la ventana de acceso.</para> + +<para>Para más información sobre este asunto, consulte <filename class="directory">/etc/X11/xdm/Xsession</filename> para encontrar sus archivos de configuración <application>xdm</application>. Revise también las <ulink url="man:xdm">páginas man de xdm</ulink>, especialmente la sección SESSION PROGRAM.</para> + +<para>Para añadir una sesión, introduzca su nombre en el espacio en blanco <guilabel>Tipos nuevos</guilabel> y pulse <guibutton>Añadir nuevo</guibutton>. </para> + +<para>Para eliminar uns sesión, seleccione la sesión de la lista y pulse <guibutton>Eliminar</guibutton>.</para> </sect3> @@ -517,210 +219,98 @@ <sect2 id="tdmconfig-users"> -<title ->Usuarios</title> +<title>Usuarios</title> -<para ->Desde aquí puede cambiar el modo en el se representan los usuarios en la ventana de acceso.</para> +<para>Desde aquí puede cambiar el modo en el se representan los usuarios en la ventana de acceso.</para> -<para ->Cuando mire esta ventana, verá tres listas (Todos los usuarios, usuarios seleccionados, y usuarios ocultos). También verá un recuadro de imagen y un conjunto de opciones a lo largo del lado derecho de la ventana.</para> +<para>Cuando mire esta ventana, verá tres listas (Todos los usuarios, usuarios seleccionados, y usuarios ocultos). También verá un recuadro de imagen y un conjunto de opciones a lo largo del lado derecho de la ventana.</para> -<para ->Lo primero que debe decidir es si va a mostrar o no usuarios.</para> +<para>Lo primero que debe decidir es si va a mostrar o no usuarios.</para> -<para ->Si elige mostrar usuarios, entonces la ventana de acceso mostrará imágenes (que usted selecciona), o una lista de usuarios. Cuando alguien de está lista para acceder, seleccione su usuario/imagen, introducirá su contraseña y se les permitirá el acceso. </para> +<para>Si elige mostrar usuarios, entonces la ventana de acceso mostrará imágenes (que usted selecciona), o una lista de usuarios. Cuando alguien de está lista para acceder, seleccione su usuario/imagen, introducirá su contraseña y se les permitirá el acceso. </para> -<para ->Si elige ocultar usuarios, entonces la ventana de acceso será más tradicional. Los usuarios necesitarán introducir su nombre de usuario y contraseña para acceder. Este es el método preferido si tiene muchos usuarios en este terminal.</para> +<para>Si elige ocultar usuarios, entonces la ventana de acceso será más tradicional. Los usuarios necesitarán introducir su nombre de usuario y contraseña para acceder. Este es el método preferido si tiene muchos usuarios en este terminal.</para> <sect3 id="tdmconfig-showusers"> -<title ->Para mostrar (y ordenar) o no usuarios</title> +<title>Para mostrar (y ordenar) o no usuarios</title> -<para ->A lo largo del borde derecho de la ventana hay dos casillas de selección.</para> +<para>A lo largo del borde derecho de la ventana hay dos casillas de selección.</para> -<para ->Si se selecciona <guilabel ->Mostrar usuarios</guilabel ->, ha elegido mostrar imágenes de usuarios, en lugar de hacerles escribir su nombre de usuario.</para> +<para>Si se selecciona <guilabel>Mostrar usuarios</guilabel>, ha elegido mostrar imágenes de usuarios, en lugar de hacerles escribir su nombre de usuario.</para> -<para ->Si <guilabel ->Ordenar usuarios</guilabel -> está seleccionado, entonces la lista de usuarios se ordenará alfabéticamente en la ventana de acceso. Si está deseleccionado, los usuarios se mostrarán en una lista en el mismo orden que están en la página. Si <guilabel ->Mostrar usuarios</guilabel -> no está seleccionado, esto no tiene efecto.</para> +<para>Si <guilabel>Ordenar usuarios</guilabel> está seleccionado, entonces la lista de usuarios se ordenará alfabéticamente en la ventana de acceso. Si está deseleccionado, los usuarios se mostrarán en una lista en el mismo orden que están en la página. Si <guilabel>Mostrar usuarios</guilabel> no está seleccionado, esto no tiene efecto.</para> </sect3> <sect3 id="tdmconfig-whichusers"> -<title ->Cómo determinar qué usuarios mostrar y cuales ocultar</title> +<title>Cómo determinar qué usuarios mostrar y cuales ocultar</title> -<para ->Debajo del recuadro de imágenes de usuario y por encima de la casilla de selección <guilabel ->Mostrar usuarios</guilabel -> , hay un conjunto de dos botones de selección excluyente:</para> +<para>Debajo del recuadro de imágenes de usuario y por encima de la casilla de selección <guilabel>Mostrar usuarios</guilabel> , hay un conjunto de dos botones de selección excluyente:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Mostrar sólo usuarios seleccionados: Si elige esta opción, sólo los usuarios incluidos en la lista serán mostrados en la ventana de acceso <guilabel ->Usuarios seleccionados</guilabel ->. Si <guilabel ->Mostrar usuarios</guilabel -> está seleccionado, esto no tendrá efecto.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Mostrar todos los usuarios excepto los usuarios no mostrables. Si selecciona esta opción, todos los usuarios serán mostrados <emphasis ->excepto</emphasis -> aquellos usuarios en la lista <guilabel ->Usuarios no mostrables</guilabel ->. Si <guilabel ->Mostrar usuarios</guilabel -> no está seleccionado, esto no tendrá efecto. </para -></listitem> +<listitem><para>Mostrar sólo usuarios seleccionados: Si elige esta opción, sólo los usuarios incluidos en la lista serán mostrados en la ventana de acceso <guilabel>Usuarios seleccionados</guilabel>. Si <guilabel>Mostrar usuarios</guilabel> está seleccionado, esto no tendrá efecto.</para></listitem> +<listitem><para>Mostrar todos los usuarios excepto los usuarios no mostrables. Si selecciona esta opción, todos los usuarios serán mostrados <emphasis>excepto</emphasis> aquellos usuarios en la lista <guilabel>Usuarios no mostrables</guilabel>. Si <guilabel>Mostrar usuarios</guilabel> no está seleccionado, esto no tendrá efecto. </para></listitem> </itemizedlist> </sect3> <sect3 id="tdmconfig-select"> -<title ->Seleccionar usuarios</title> +<title>Seleccionar usuarios</title> -<para ->La página contiene tres recuadros con listas. La lista grande a la izquierda muestra todos los usuarios en el sistema que pueden ser un usuario genuino.</para> +<para>La página contiene tres recuadros con listas. La lista grande a la izquierda muestra todos los usuarios en el sistema que pueden ser un usuario genuino.</para> -<para ->La lista superior derecha muestra los usuarios seleccionados y la inferior derecha los usuarios que no queremos mostrar en la ventana de acceso.</para> +<para>La lista superior derecha muestra los usuarios seleccionados y la inferior derecha los usuarios que no queremos mostrar en la ventana de acceso.</para> -<para ->Para mover un usuario desde una lista a otra debe pulsar sobre el nombre de usuario en la lista y seleccionar <guibutton ->>></guibutton -> para mover el usuario desde la lista de la izquierda a la de la derecha o <guibutton -><<</guibutton -> para mover el usuario desde la lista de la derecha a la de la izquierda.</para> +<para>Para mover un usuario desde una lista a otra debe pulsar sobre el nombre de usuario en la lista y seleccionar <guibutton>>></guibutton> para mover el usuario desde la lista de la izquierda a la de la derecha o <guibutton><<</guibutton> para mover el usuario desde la lista de la derecha a la de la izquierda.</para> </sect3> <sect3 id="tdmconfig-image"> -<title ->Imágenes</title> - -<note -><para ->Esta sección del manual sólo es aplicable si se selecciona <guilabel ->Mostrar usuarios</guilabel ->. Si no lo está este recuadro de imagen no tendrá efecto.</para -></note> - -<para ->Cada usuario en el sistema puede ser representado por una imagen. La imagen del usuario se guarda en un archivo denominado <filename ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/apps/tdm/pics/users/$<envar ->USER</envar ->.xpm.</filename -> Si el usuario no tiene dicho archivo se utilizará en su lugar el archivo <filename ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/apps/tdm/pics/users/default.xpm</filename ->.</para> - -<para ->Para asignar una nueva imagen a un usuario simplemente seleccione el usuario de una de las listas o bien suelte un archivo de imagen en el botón de imagen a la derecha o pulse sobre el botón de imagen y seleccione una nueva imagen desde el selector de imágenes.</para> - -<para ->Si no hay ningún usuario actualmente seleccionado se le solicitará si desea cambiar la imagen predeterminada.</para> - -<para ->El reemplazo está realizado por un proceso de &konqueror; de modo que si el archivo de imagen ya existe &konqueror; le solicitará si desea reemplazarlo. Si confirma que la imagen será reemplazada <emphasis ->NO</emphasis -> tendrá que pulsar el botón <guibutton ->Aplicar</guibutton ->.</para> +<title>Imágenes</title> + +<note><para>Esta sección del manual sólo es aplicable si se selecciona <guilabel>Mostrar usuarios</guilabel>. Si no lo está este recuadro de imagen no tendrá efecto.</para></note> + +<para>Cada usuario en el sistema puede ser representado por una imagen. La imagen del usuario se guarda en un archivo denominado <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/users/$<envar>USER</envar>.xpm.</filename> Si el usuario no tiene dicho archivo se utilizará en su lugar el archivo <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/users/default.xpm</filename>.</para> + +<para>Para asignar una nueva imagen a un usuario simplemente seleccione el usuario de una de las listas o bien suelte un archivo de imagen en el botón de imagen a la derecha o pulse sobre el botón de imagen y seleccione una nueva imagen desde el selector de imágenes.</para> + +<para>Si no hay ningún usuario actualmente seleccionado se le solicitará si desea cambiar la imagen predeterminada.</para> + +<para>El reemplazo está realizado por un proceso de &konqueror; de modo que si el archivo de imagen ya existe &konqueror; le solicitará si desea reemplazarlo. Si confirma que la imagen será reemplazada <emphasis>NO</emphasis> tendrá que pulsar el botón <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="tdmconfig-convenience"> -<title ->Comodidad</title> +<title>Comodidad</title> -<para ->En la ficha <guilabel ->comodidad</guilabel -> puede configurar algunas opciones para facilitar la vida a los perezosos, como acceso automático o desactivación de contraseñas.</para> +<para>En la ficha <guilabel>comodidad</guilabel> puede configurar algunas opciones para facilitar la vida a los perezosos, como acceso automático o desactivación de contraseñas.</para> -<important -><para ->Por favor piénseselo dos veces antes de utilizar estas opciones. Cada opción en la ficha <guilabel ->comodidad</guilabel -> puede comprometer seriamente la seguridad de su sistema. Prácticamente, estas opciones son sólo para ser usadas en un entorno completamente no crítico, ⪚ un ordenador privado en casa. </para -></important> +<important><para>Por favor piénseselo dos veces antes de utilizar estas opciones. Cada opción en la ficha <guilabel>comodidad</guilabel> puede comprometer seriamente la seguridad de su sistema. Prácticamente, estas opciones son sólo para ser usadas en un entorno completamente no crítico, ⪚ un ordenador privado en casa. </para></important> <sect3 id="loginmanager-convenience-autologin"> -<title ->Acceso automático</title> - -<para ->El acceso automático le ofrece a cualquier persona acceso a ciertas cuentas en su sistema sin necesidad de autentificarse. Puede activarlo usando la opción <guilabel ->Activar acceso automático</guilabel ->.</para> - -<para ->El acceso automático viene con dos sabores: <guilabel ->acceso verdaderamente automático</guilabel -> actúa como espera de un acceso automático, &ie; &tdm; accederá automáticamente sin esperar ninguna entrada del usuario. Actívelo utilizando la opción <guilabel ->Acceso verdaderamente automático</guilabel ->. Si esta opción no está activada, &tdm; se iniciará normalmente, permitiéndole entrar como cualquier usuario, y sólo realizará el acceso automático si mata el servidor X, ⪚ pulsando <keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Alt;<keycap ->Borrar</keycap -></keycombo ->.</para> - -<para ->Puede elegir la cuenta a utilizar para el acceso automático en la lista inferior.</para> +<title>Acceso automático</title> + +<para>El acceso automático le ofrece a cualquier persona acceso a ciertas cuentas en su sistema sin necesidad de autentificarse. Puede activarlo usando la opción <guilabel>Activar acceso automático</guilabel>.</para> + +<para>El acceso automático viene con dos sabores: <guilabel>acceso verdaderamente automático</guilabel> actúa como espera de un acceso automático, &ie; &tdm; accederá automáticamente sin esperar ninguna entrada del usuario. Actívelo utilizando la opción <guilabel>Acceso verdaderamente automático</guilabel>. Si esta opción no está activada, &tdm; se iniciará normalmente, permitiéndole entrar como cualquier usuario, y sólo realizará el acceso automático si mata el servidor X, ⪚ pulsando <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>Borrar</keycap></keycombo>.</para> + +<para>Puede elegir la cuenta a utilizar para el acceso automático en la lista inferior.</para> </sect3> <sect3 id="loginmanager-convenience-nopasswd"> -<title ->Acceso sin contraseña</title> - -<para ->Utilizando esta propiedad puede permitir que ciertos usuarios accedan sin tener que introducir sus contraseñas. Active esta propiedad usando la opción <guilabel ->Activar accesos sin contraseña</guilabel ->.</para> - -<para ->Debajo de esta opción verá una lista de usuarios para los que se necesita una contraseña, así como una lista de usuarios (de forma predeterminada está vacía) que no necesitan contraseña. Cuando <guilabel ->Activar accesos sin contraseña</guilabel -> está activado, puede mover usuarios de una lista a la otra, seleccionándolos y después pulsando los botones <guibutton ->>></guibutton -> y <guibutton -><<</guibutton ->.</para> - -<important -><para ->De nuevo, esta opción sólo debería usarse en un entorno seguro. Si la activa en un sistema muy público debería asegurarse de que sólo usuarios con restricciones grandes tengan accesos sin contraseña. ⪚ <systemitem ->invitado</systemitem ->.</para -></important> - -<para ->La opción <guilabel ->Acceder automáticamente después de una caída del servidor X</guilabel -> le permite saltarse el proceso de autentificación si su servidor se detuvo accidentalmente. <guilabel ->Mostrar usuario previo</guilabel -> mostrará el nombre del último usuario introducido en el campo del nombre de usuario en &tdm;. Algunos administradores de sitios considerarían esto un posible agujero de seguridad porque los atacantes potenciales, al menos, pueden conocer un usuario válido.</para> +<title>Acceso sin contraseña</title> + +<para>Utilizando esta propiedad puede permitir que ciertos usuarios accedan sin tener que introducir sus contraseñas. Active esta propiedad usando la opción <guilabel>Activar accesos sin contraseña</guilabel>.</para> + +<para>Debajo de esta opción verá una lista de usuarios para los que se necesita una contraseña, así como una lista de usuarios (de forma predeterminada está vacía) que no necesitan contraseña. Cuando <guilabel>Activar accesos sin contraseña</guilabel> está activado, puede mover usuarios de una lista a la otra, seleccionándolos y después pulsando los botones <guibutton>>></guibutton> y <guibutton><<</guibutton>.</para> + +<important><para>De nuevo, esta opción sólo debería usarse en un entorno seguro. Si la activa en un sistema muy público debería asegurarse de que sólo usuarios con restricciones grandes tengan accesos sin contraseña. ⪚ <systemitem>invitado</systemitem>.</para></important> + +<para>La opción <guilabel>Acceder automáticamente después de una caída del servidor X</guilabel> le permite saltarse el proceso de autentificación si su servidor se detuvo accidentalmente. <guilabel>Mostrar usuario previo</guilabel> mostrará el nombre del último usuario introducido en el campo del nombre de usuario en &tdm;. Algunos administradores de sitios considerarían esto un posible agujero de seguridad porque los atacantes potenciales, al menos, pueden conocer un usuario válido.</para> </sect3> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook index 87bd1a60a41..6bdb4b6cd19 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook @@ -2,95 +2,48 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->pvicentea@nexo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>pvicentea@nexo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-09-28</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-09-28</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->twin</keyword> -<keyword ->ventana</keyword> -<keyword ->borde</keyword> -<keyword ->tema</keyword> -<keyword ->estilo</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>twin</keyword> +<keyword>ventana</keyword> +<keyword>borde</keyword> +<keyword>tema</keyword> +<keyword>estilo</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="window-deco"> -<title ->Decoración de las ventanas</title> +<title>Decoración de las ventanas</title> <sect2> -<title ->General</title> +<title>General</title> -<para ->Este módulo le permite seleccionar un estilo para los bordes de las ventanas.</para> +<para>Este módulo le permite seleccionar un estilo para los bordes de las ventanas.</para> -<para ->Cada estilo tiene un aspecto diferente, y un «comportamiento» diferente. Algunos tienen bordes de 'redimensionamiento' (a veces invisibles) por todo su contorno para poder redimensionarlos más fácilmente pero que dificulta su movimiento. Algunos no tienen bordes en ciertos lados. Uno («BII») incluso tiene un dimensionamiento y posicionamiento del título dinámico.</para> +<para>Cada estilo tiene un aspecto diferente, y un «comportamiento» diferente. Algunos tienen bordes de 'redimensionamiento' (a veces invisibles) por todo su contorno para poder redimensionarlos más fácilmente pero que dificulta su movimiento. Algunos no tienen bordes en ciertos lados. Uno («BII») incluso tiene un dimensionamiento y posicionamiento del título dinámico.</para> -<para ->Le animamos a que experimente con los diferentes estilos hasta que encuentre uno que se ajuste a su modo de trabajo.</para> +<para>Le animamos a que experimente con los diferentes estilos hasta que encuentre uno que se ajuste a su modo de trabajo.</para> -<para ->Escoja un estilo para la decoración de las ventanas del desplegable situado en la parte superior de la pantalla y verá una previsualización en el panel inferior.</para> +<para>Escoja un estilo para la decoración de las ventanas del desplegable situado en la parte superior de la pantalla y verá una previsualización en el panel inferior.</para> -<para ->Si hay alguna opción configurable para el tema que eligió en la primera página, debería mostrarse bajo la vista previa...</para> +<para>Si hay alguna opción configurable para el tema que eligió en la primera página, debería mostrarse bajo la vista previa...</para> <!-- -<para ->In particular, if you chose to use the IceWM theme, you can choose +<para>In particular, if you chose to use the IceWM theme, you can choose here which of the many IceWM themes to use. The IceWM theme has instructions on the page as to where you should copy the theme files, and once this is done, you can simply select the theme you want to @@ -100,28 +53,22 @@ use.</para> </sect2> <sect2> -<title ->Botones</title> +<title>Botones</title> -<para ->Esta página tiene instrucciones directamente sobre ella - simplemente arrastre los botones hasta que consiga el orden que le parezca cómodo.</para> +<para>Esta página tiene instrucciones directamente sobre ella - simplemente arrastre los botones hasta que consiga el orden que le parezca cómodo.</para> <note> -<para ->No todos los estilos de ventanas cumplen con su orden de botones personalizado. Las que no lo hacen están siendo convertidas, pero en el momento de esta versión no todas han sido cambiadas.</para> +<para>No todos los estilos de ventanas cumplen con su orden de botones personalizado. Las que no lo hacen están siendo convertidas, pero en el momento de esta versión no todas han sido cambiadas.</para> </note> -<para ->Además de elegir el estilo de la propia ventana, puede elegir dos opciones más: Si debería haber sugerencias al detener el ratón sobre un botón de la ventana, y si el estilo de la ventana debería intentar utilizar un orden de fijación personalizado del ratón.</para> +<para>Además de elegir el estilo de la propia ventana, puede elegir dos opciones más: Si debería haber sugerencias al detener el ratón sobre un botón de la ventana, y si el estilo de la ventana debería intentar utilizar un orden de fijación personalizado del ratón.</para> <tip> -<para ->Las sugerencias pueden ser muy útiles si hay establecido un orden personalizado de botones, y después ha cambiado a un estilo de ventanas poco familiar.</para> +<para>Las sugerencias pueden ser muy útiles si hay establecido un orden personalizado de botones, y después ha cambiado a un estilo de ventanas poco familiar.</para> </tip> <tip> -<para ->Para mejorar la accesibilidad, algunas decoraciones de ventana soportan bordes más anchos. Si esta opción está disponible, podrá seleccionar el tamaño del borde aquí. Estos bordes más anchos son más fáciles de ver para aquellos usuarios con problemas de visión, y más fáciles de agarrar para aquellas personas con limitaciones de mobilidad o dificultades para utilizar el ratón.</para> +<para>Para mejorar la accesibilidad, algunas decoraciones de ventana soportan bordes más anchos. Si esta opción está disponible, podrá seleccionar el tamaño del borde aquí. Estos bordes más anchos son más fáciles de ver para aquellos usuarios con problemas de visión, y más fáciles de agarrar para aquellas personas con limitaciones de mobilidad o dificultades para utilizar el ratón.</para> </tip> </sect2> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook index 7716ed6cb64..ef771f62f6f 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook @@ -2,159 +2,67 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> -<title ->Identificación del navegador</title> +<title>Identificación del navegador</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->vicente@oan.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>vicente@oan.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-10-12</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-12</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->Agente de usuario</keyword> -<keyword ->navegador</keyword> -<keyword ->identificación</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>Agente de usuario</keyword> +<keyword>navegador</keyword> +<keyword>identificación</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="user-agent"> -<title ->Identificación del navegador</title> +<title>Identificación del navegador</title> <sect2 id="user-agent-intro"> -<title ->Introducción</title> +<title>Introducción</title> -<para ->Cuando &konqueror; se conecta a un sitio web para descargar información, se envia información identificativa al sitio web en una cabecera de datos denominada «Agente de usuario».</para> +<para>Cuando &konqueror; se conecta a un sitio web para descargar información, se envia información identificativa al sitio web en una cabecera de datos denominada «Agente de usuario».</para> -<para ->Debido a pequeñas diferencias en el modo en que los diferentes navegadores funcionan, los servidores web que presuponen el uso de un sólo navegador pueden no mostrarse adecudamente cuando se ven con otro navegador. Algunos servidores web están diseñados para examinar el contenido de la cabecera del agente de usuario e incorporar esta información en el código <abbrev ->HTML</abbrev ->, de modo que el contenido se muestre correctamente independientemente del navegador utilizado.</para> +<para>Debido a pequeñas diferencias en el modo en que los diferentes navegadores funcionan, los servidores web que presuponen el uso de un sólo navegador pueden no mostrarse adecudamente cuando se ven con otro navegador. Algunos servidores web están diseñados para examinar el contenido de la cabecera del agente de usuario e incorporar esta información en el código <abbrev>HTML</abbrev>, de modo que el contenido se muestre correctamente independientemente del navegador utilizado.</para> -<para ->Sin embargo, puede que encuentre algún servidor web que rehuse funcionarcorrectamente a no ser que esté utilizando un navegador considerado como«correcto» por dicho sitio. En estos casos puede ser necesario engañar al sitioweb haciendo que &konqueror; se identifique comootro navegador utilizando el contenido de la cabecera de agente deusuario.</para> +<para>Sin embargo, puede que encuentre algún servidor web que rehuse funcionarcorrectamente a no ser que esté utilizando un navegador considerado como«correcto» por dicho sitio. En estos casos puede ser necesario engañar al sitioweb haciendo que &konqueror; se identifique comootro navegador utilizando el contenido de la cabecera de agente deusuario.</para> </sect2> <sect2 id="user-agent-use"> -<title ->Uso</title> - -<para ->En este módulo usted puede configurar el tipo de navegador con el que &konqueror; se identificará. Puede controlar dicha información en función del sitio web. Usualmente en el cuadro con la lista etiquetado como<guilabel ->Identificación específica de sitio/dominio</guilabel ->, estará vacío, de modo que &konqueror; use la identificación predeterminada.</para> - -<para ->Puede desactivar el envio del agente de usuario directamente, desmarcando la casilla <guilabel ->Enviar identificación de navegador</guilabel ->. Esto puede ocasionar un comportamiento extraño en algunos sitios, e incluso puede denegarle el acceso a ciertos servidores web, de modo que use esto con precuación.</para> - -<para ->Para configurar una nueva asociación de agente, pulse el botón <guibutton ->Nuevo...</guibutton ->. Introduzca el nombe del servidor o dominio en el recuadro de texto en la parte superior del diálogo emergente, que está etiquetado como <guilabel ->Al conectarse al siguiente lugar</guilabel ->.</para> - -<para ->Advierta que <emphasis ->no</emphasis -> puede utilizar el comodín <token ->*</token -> en este cuadro de texto. Sin embargo la cadena <userinput ->kde.org</userinput -> servirá para todos las máquinas en el dominio <systemitem ->kde.org</systemitem ->.</para> - -<para ->Después de introducir el nombre del servidor, introduzca la etiqueta identificativa en la siguiente caja combo, etiquetada como <guilabel ->Utilizar la siguiente identidad:</guilabel -> o elija una opción de la lista. Si no elige una cadena de la lista, necesitará al menos conocer qué aspecto tiene una identificación válida desde el navegador. Por ejemplo, podría introducir <userinput ->Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 4.0)</userinput ->. </para> - -<para ->En el campo etiquetado como <guilabel ->Apodo (descripción)</guilabel -> puede introducir un nombre descriptivo para el agente configurado, ⪚ <userinput ->Netscape Navigator 4.75 en Linux</userinput -> para la identificación de agente <userinput ->Mozilla/4.75 (X11; U; Linux 2.2.14 i686)</userinput ->.</para> - -<para ->Puede pulsar sobre cualquier entrada existente en la lista<guilabel ->Asociaciones de agentes configurados</guilabel ->, y después modificar los contenidos en los cuadros de texto, pulsando después sobre el botón <guibutton ->Cambiar...</guibutton ->.</para> - -<para ->El botón <guilabel ->Eliminar</guilabel -> se puede utilizar para suprimir la entrada seleccionada de la lista de identificaciones de agente configuradas. El botón <guibutton ->Borrar todo</guibutton -> borrará todas las cadenas configuradas de de agente de usuario. Pulse <guibutton ->Aplicar</guibutton -> para que sus cambios tengan efecto.</para> - -<para ->Puede utilizar las casillas de selección en la parte superior de la pantalla para crear un agente de usuario que sea único suyo, eligiendo su propia combinación de nombre de sistema operativo y versión, plataforma, tipo de procesador, e idioma.</para> - -<para ->En todos los casos, el agente de usuario que se envia de forma predeterminado se muestra en negrita en la parte superior de la página.</para> +<title>Uso</title> + +<para>En este módulo usted puede configurar el tipo de navegador con el que &konqueror; se identificará. Puede controlar dicha información en función del sitio web. Usualmente en el cuadro con la lista etiquetado como<guilabel>Identificación específica de sitio/dominio</guilabel>, estará vacío, de modo que &konqueror; use la identificación predeterminada.</para> + +<para>Puede desactivar el envio del agente de usuario directamente, desmarcando la casilla <guilabel>Enviar identificación de navegador</guilabel>. Esto puede ocasionar un comportamiento extraño en algunos sitios, e incluso puede denegarle el acceso a ciertos servidores web, de modo que use esto con precuación.</para> + +<para>Para configurar una nueva asociación de agente, pulse el botón <guibutton>Nuevo...</guibutton>. Introduzca el nombe del servidor o dominio en el recuadro de texto en la parte superior del diálogo emergente, que está etiquetado como <guilabel>Al conectarse al siguiente lugar</guilabel>.</para> + +<para>Advierta que <emphasis>no</emphasis> puede utilizar el comodín <token>*</token> en este cuadro de texto. Sin embargo la cadena <userinput>kde.org</userinput> servirá para todos las máquinas en el dominio <systemitem>kde.org</systemitem>.</para> + +<para>Después de introducir el nombre del servidor, introduzca la etiqueta identificativa en la siguiente caja combo, etiquetada como <guilabel>Utilizar la siguiente identidad:</guilabel> o elija una opción de la lista. Si no elige una cadena de la lista, necesitará al menos conocer qué aspecto tiene una identificación válida desde el navegador. Por ejemplo, podría introducir <userinput>Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 4.0)</userinput>. </para> + +<para>En el campo etiquetado como <guilabel>Apodo (descripción)</guilabel> puede introducir un nombre descriptivo para el agente configurado, ⪚ <userinput>Netscape Navigator 4.75 en Linux</userinput> para la identificación de agente <userinput>Mozilla/4.75 (X11; U; Linux 2.2.14 i686)</userinput>.</para> + +<para>Puede pulsar sobre cualquier entrada existente en la lista<guilabel>Asociaciones de agentes configurados</guilabel>, y después modificar los contenidos en los cuadros de texto, pulsando después sobre el botón <guibutton>Cambiar...</guibutton>.</para> + +<para>El botón <guilabel>Eliminar</guilabel> se puede utilizar para suprimir la entrada seleccionada de la lista de identificaciones de agente configuradas. El botón <guibutton>Borrar todo</guibutton> borrará todas las cadenas configuradas de de agente de usuario. Pulse <guibutton>Aplicar</guibutton> para que sus cambios tengan efecto.</para> + +<para>Puede utilizar las casillas de selección en la parte superior de la pantalla para crear un agente de usuario que sea único suyo, eligiendo su propia combinación de nombre de sistema operativo y versión, plataforma, tipo de procesador, e idioma.</para> + +<para>En todos los casos, el agente de usuario que se envia de forma predeterminado se muestra en negrita en la parte superior de la página.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook index 8aec3a8b403..9473662dc42 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook @@ -2,98 +2,44 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Spanish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Pablo</firstname -> <surname ->de Vicente</surname -> <affiliation -><address -><email ->vicente@oan.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> <othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>vicente@oan.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2005-02-21</date> -<releaseinfo ->3.4</releaseinfo> +<date>2005-02-21</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->Preferncias de la ventana</keyword> -<keyword ->ubicación de la ventana</keyword> -<keyword ->tamaño de la ventana</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>Preferncias de la ventana</keyword> +<keyword>ubicación de la ventana</keyword> +<keyword>tamaño de la ventana</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="window-specific"> -<title ->Preferencias específicas de la ventana</title> +<title>Preferencias específicas de la ventana</title> -<para ->Desde aquí podrá personalizar las preferencias para tipos concretos de ventanas.</para> +<para>Desde aquí podrá personalizar las preferencias para tipos concretos de ventanas.</para> <note> -<para ->Por favor tenga en cuenta que la configuración de este módulo no tendrá efecto si no utiliza &twin; como administrador de ventanas. Si usa un administrador de ventanas diferente, por favor consulte su documentación para personalizar el comportamiento de las ventanas.</para> +<para>Por favor tenga en cuenta que la configuración de este módulo no tendrá efecto si no utiliza &twin; como administrador de ventanas. Si usa un administrador de ventanas diferente, por favor consulte su documentación para personalizar el comportamiento de las ventanas.</para> </note> -<para ->Algunas de las configuraciones que puede modificar aquí son aquellas que se encuentran en la base del <guilabel ->Comportamiento de las ventanas</guilabel -> del módulo &kcontrol;, sin embargo algunas de ellas están incluso más detalladas.</para> +<para>Algunas de las configuraciones que puede modificar aquí son aquellas que se encuentran en la base del <guilabel>Comportamiento de las ventanas</guilabel> del módulo &kcontrol;, sin embargo algunas de ellas están incluso más detalladas.</para> -<para ->Están relacionadas con la configuración de la geometría, emplazamiento, cuándo la ventana debe estar sobre o bajo las otras, evitar el robo del foco y transparencia.</para> +<para>Están relacionadas con la configuración de la geometría, emplazamiento, cuándo la ventana debe estar sobre o bajo las otras, evitar el robo del foco y transparencia.</para> -<para ->Puede acceder a este módulo de dos formas: desde la barra de título de la aplicación que desee configurar, o desde &kcontrol;. Si lo inicia desde &kcontrol; puede utilizar <guibutton ->Nuevo...</guibutton -> para crear un perfil de la ventana, y el botón <guibutton ->Detectar</guibutton -> en el diálogo resultante para rellenar parcialmente la información requerida por la aplicación que desea configurar.</para> +<para>Puede acceder a este módulo de dos formas: desde la barra de título de la aplicación que desee configurar, o desde &kcontrol;. Si lo inicia desde &kcontrol; puede utilizar <guibutton>Nuevo...</guibutton> para crear un perfil de la ventana, y el botón <guibutton>Detectar</guibutton> en el diálogo resultante para rellenar parcialmente la información requerida por la aplicación que desea configurar.</para> -<para ->También puede <guibutton ->Modificar...</guibutton -> o <guibutton ->Borrar</guibutton -> cualquier perfil guardado y reordenar la lista. Reordenar la lista es conveniente para ayudarle a ordenar los perfiles y no tiene efecto sobre cómo se aplica.</para> +<para>También puede <guibutton>Modificar...</guibutton> o <guibutton>Borrar</guibutton> cualquier perfil guardado y reordenar la lista. Reordenar la lista es conveniente para ayudarle a ordenar los perfiles y no tiene efecto sobre cómo se aplica.</para> </sect1> |