diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2020-04-06 16:52:25 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2020-04-06 16:52:25 +0200 |
commit | 6a6e8b184485879021adb6aa44ab15bf8cc1f0d1 (patch) | |
tree | 9da84899206e6ef94044d6feda40d224e989a4bf | |
parent | f95858cd2e274efdaf99ccdc9b3bf62bb6914adb (diff) | |
download | kkbswitch-6a6e8b184485879021adb6aa44ab15bf8cc1f0d1.tar.gz kkbswitch-6a6e8b184485879021adb6aa44ab15bf8cc1f0d1.zip |
Remove the original translation directory layout.
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
-rw-r--r-- | po/CMakeLists.txt | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/be.po | 376 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 381 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 364 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 284 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 383 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 371 | ||||
-rw-r--r-- | po/he.po | 350 | ||||
-rw-r--r-- | po/kkbswitch.pot | 284 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 412 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 363 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 374 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 386 |
13 files changed, 0 insertions, 4334 deletions
diff --git a/po/CMakeLists.txt b/po/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 46fba83..0000000 --- a/po/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -# build translations if some are already available - -file( GLOB _srcs RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} *.po ) -if( _srcs ) - tde_create_translation( LANG auto OUTPUT_NAME ${PROJECT_NAME} ) -endif( ) diff --git a/po/be.po b/po/be.po deleted file mode 100644 index bf4bd2d..0000000 --- a/po/be.po +++ /dev/null @@ -1,376 +0,0 @@ -# translation of kkbswitch_1.4.3-6_be.po to Belarusian (Official spelling) -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# -# Pavel Piatruk <inet@tut.by>, 2006. -# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kkbswitch_1.4.3-6_be\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-14 05:16+0300\n" -"Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n" -"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Павел Пятрук" - -#: _translatorinfo:2 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "berserker@neolocation.com" - -#: kbconfig.cpp:92 -msgid "<Unnamed>" -msgstr "<Без імя>" - -#: kbconfig.cpp:108 -msgid "Activate %1 keyboard layout" -msgstr "Актываваць раскладку %1" - -#: kbconfigdlg.cpp:116 -msgid "&General" -msgstr "&Агульныя" - -#: kbconfigdlg.cpp:120 -msgid "Available &keyboard layouts:" -msgstr "Даступныя &клавіятурныя раскладкі:" - -#: kbconfigdlg.cpp:132 -msgid "" -"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" -"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " -"layout.\n" -"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " -"with \"Use Default Icon\" button.\n" -"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " -"button to set the default layout." -msgstr "" -"Гэты спіс адлюстроўвае клавіятурныя раскладкі, даступныя ў вашай сістэме.\n" -"Вылучыце раскладку і націсніце кнопку \"Змяніць іконку...\" для змянення " -"іконкі раскладкі.\n" -"Калі вы выбралі нестандартную іконку, вы можаце вярнуць іконку з дапамогай " -"кнопкі \"Выкарыстоўваць стандартную іконку\".\n" -"Раскладка, пазначаная тлустым, ёсць асноўнай. Карыстуйцеся кнопкай " -"\"Усталяваць як асноўную\" для вызначэння асноўнай раскладкі." - -#: kbconfigdlg.cpp:141 -msgid "Cha&nge Icon..." -msgstr "З&мяніць іконку..." - -#: kbconfigdlg.cpp:144 -msgid "" -"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " -"to the left." -msgstr "" -"Націснеце гэтую кнопку, каб змяніць іконку для раскладкі, вызначанай у спісе " -"злева." - -#: kbconfigdlg.cpp:147 -msgid "Use &Default Icon" -msgstr "Выкарыстоўваць &стандартную іконку" - -#: kbconfigdlg.cpp:150 -msgid "" -"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " -"box to the left." -msgstr "" -"Націснеце гэтую кнопку, каб вярнуць стандартную іконку для раскладкі, " -"вызначанай у спісе злева." - -#: kbconfigdlg.cpp:153 -msgid "&Set as Default" -msgstr "&Усталяваць як асноўную" - -#: kbconfigdlg.cpp:156 -#, fuzzy -msgid "" -"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " -"the default" -msgstr "" -"Націснеце гэтую кнопку, каб вызначыць у якасці асноўнай раскладку, вылучаную " -"ў спісе злева" - -#: kbconfigdlg.cpp:162 -msgid "Layout &icon style:" -msgstr "Стыль іконак раскладак:" - -#: kbconfigdlg.cpp:167 -msgid "Country flag" -msgstr "Сцяг краіны" - -#: kbconfigdlg.cpp:168 -msgid "Language code" -msgstr "Код мовы" - -#: kbconfigdlg.cpp:169 -msgid "Flag and code" -msgstr "Сцяг і код" - -#: kbconfigdlg.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" -"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " -"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " -"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " -"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" -msgstr "" -"<p>Вылучыце стыль іконак, азнаючых бягучую клавіятурную раскладку.\n" -"Вы можаце выбраць адзін з наступных стыляў:<ul><li><b>Сцяг краіны</b> - " -"паказвае сцяг адпаведнай краіны<li><b>Код мовы</b> - паказвае дзвухлітарны " -"моўны код ISO<li><b>Сцяг і код</b> - паказвае код мовы паверх сцяга краіны.</" -"ul></p>" - -#: kbconfigdlg.cpp:181 -msgid "&Layout applies to:" -msgstr "&Раскладка дзейнічае на:" - -#: kbconfigdlg.cpp:186 -msgid "All windows" -msgstr "Усе вокны" - -#: kbconfigdlg.cpp:187 -msgid "Windows of one application" -msgstr "Вокны адной праграмы" - -#: kbconfigdlg.cpp:188 -msgid "One window" -msgstr "Адно акно" - -#: kbconfigdlg.cpp:191 -msgid "" -"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" -"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " -"desktop\n" -"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " -"each application can have its own layout. When you switch between " -"applications, layout follows the active application\n" -"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " -"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " -"active window.</ul></p>" -msgstr "" -"<p>Вылучыце вокны, на якія будзе уздзейнічаць бягучая клавіятурная " -"раскладка:\n" -"<ul><li><b>Усе вокны</b> - адзіная раскладка будзе ўжытая для ўсіх акон " -"вашага кампутара\n" -"<li><b>Вокны адной праграмы</b> - раскладка будзе ўжытая для адной праграмы; " -"кожная праграма можа мець сваю ўласную раскладку. Калі вы пераключаецецся " -"паміж праграмамі, раскладка адпавядае актыўнай праграме\n" -"<li><b>Адно акно</b> - раскладка будзе ўжытая толькі для аднаго акна; кожнае " -"акно можа мець сваю сваю ўласную раскладку. Калі вы пераключаецецся паміж " -"вокнамі, раскладка адпавядае актыўнаму акну.</ul></p>" - -#: kbconfigdlg.cpp:199 -msgid "Use \"&Toggle Mode\"" -msgstr "Рэжым пераключальніка" - -#: kbconfigdlg.cpp:201 -msgid "" -"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " -"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " -"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " -"popup menu" -msgstr "" -"Рэжым пераключальніка карысны, калі вы маеце больш за дзве клавіятурных " -"раскладкі. Калі ён ужыты, вашыя звычайныя клавіші пераключэння паміж " -"раскладкамі пераключаюць дзве раскладкі, якімі вы найбольш часта " -"карыстуецеся. Для ўключэння іншых раскладак выкарыстоўвайце меню трэя " -"KKBSwitch" - -#: kbconfigdlg.cpp:211 -msgid "A&utostart" -msgstr "А&ўтастарт" - -#: kbconfigdlg.cpp:213 -msgid "" -"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " -"log in" -msgstr "" -"Калі гэтая функцыя актывавана , KKBSwitch будзе пачынаць работу аўтаматычна " -"пры ўваходзе ў сістэму" - -#: kbconfigdlg.cpp:219 -msgid "Sho&rtcuts" -msgstr "&Камбінацыі клавішаў" - -#: kbconfigdlg.cpp:220 -msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" -msgstr "Выкарыстоўваць камбінацыі клавішаў" - -#: kbconfigdlg.cpp:222 -msgid "" -"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " -"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " -"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " -"or four keyboard layouts configured" -msgstr "" -"Карыстуйцеся гэтай функцыяй для магчымасці хутка актываваць якую-небудзь " -"клавіятурную раскладку з дапамогай камбінацый клавішаў. З дапамогай гэтай " -"функцыі вы можаце наладзіць камбінацыі клавішаў на панэлі ніжэй. Гэта будзе " -"асабліва карысна, калі вы маеце тры ці чатыры раскладкі" - -#: kbpickicondlg.cpp:42 -msgid "Pick an icon" -msgstr "Выбар іконкі" - -#: kbpickicondlg.cpp:50 -msgid "Select one of the icons" -msgstr "Вылучыце адну з іконак" - -#: kbpickicondlg.cpp:52 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Агляд..." - -#: kbpickicondlg.cpp:54 -msgid "Browse for an image file to use as an icon" -msgstr "Выберыце файл выявы, што будзе ўжывацца як іконка" - -#: kbpickicondlg.cpp:90 -msgid "" -"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" -"*.*|All files (*.*)" -msgstr "" -"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Файлы іконак (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" -"*.*|Усе файлы (*.*)" - -#: kbpickicondlg.cpp:101 -msgid "" -"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" -"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" -msgstr "" -"Памер гэтай выявы (%1 на %2) кепскі.\n" -"Найлепшым памерам для іконак раскладкаў ёсць %3 на %4.\n" - -#: kbpickicondlg.cpp:106 -msgid " and also too wide" -msgstr " і таксама вельмі шырокі" - -#: kbpickicondlg.cpp:107 -msgid " and also too narrow" -msgstr " і таксама вельмі вузкі" - -#: kbpickicondlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "This image is too big%1." -msgstr "Гэтая выява вельмі вялікая%1." - -#: kbpickicondlg.cpp:110 -msgid "This image is too wide." -msgstr "Гэтая выява вельмі шырокая." - -#: kbpickicondlg.cpp:111 -msgid "This image is too narrow." -msgstr "Гэтая выява вельмі вузкая." - -#: kbpickicondlg.cpp:113 -msgid "" -"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " -"very good.\n" -"Are you sure you want to use this image?" -msgstr "" -"KKBSwitch зменіць яе памеры да прыдатных, але вынік можа выглядаць не вельмі " -"прыгожым.\n" -"Ці вы ўпэўнены ў выкарыстоўванні гэтай выявы?" - -#: kbpickicondlg.cpp:126 -msgid "" -"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " -"corrupt." -msgstr "" -"Немагчыма прачытаць іконку з файла %1. Або гэта не файл выявы, або ён " -"пашкоджаны." - -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 -msgid "Keyboard Switch" -msgstr "Індыкатар раскладкі" - -#: main.cpp:44 -msgid "Creator and maintainer" -msgstr "Стваральнік і асноўны распрацоўшчык" - -#: main.cpp:45 -msgid "Default group config and per-window groups" -msgstr "Налада стандартных груп і групы для асобных акон" - -#: main.cpp:47 -msgid "FreeBSD port, feature suggestions" -msgstr "Порт FreeBSD, прапановы асаблівасцей" - -#: main.cpp:48 -msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" -msgstr "прапановы асаблівасцей, Украінскі пераклад" - -#: main.cpp:50 -msgid "Autostart patch" -msgstr "Патч аўтастарту" - -#: main.cpp:51 -msgid "Greek translation" -msgstr "Грэцкі пераклад" - -#: main.cpp:52 -msgid "Slovak translation" -msgstr "Славацкі пераклад" - -#: xkeyboard.cpp:42 -msgid "" -"This program was built against XKB extension library\n" -"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" -"This may cause various problems and even result in a complete\n" -"failure to function\n" -msgstr "" -"Гэтая праграма пабудавана на падставе бібліятэкі пашырэння XKB\n" -"версіі %1.%2, але выконваецца з бібліятэкай версіі %3.%4.\n" -"Гэта можа стацца прычынай разнастайных праблемаў і немагчымасцю\n" -"нармальнага функцыянавання\n" - -#: xkeyboard.cpp:51 -msgid "" -"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" -"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" -"This program would not work with this server, so it will exit now\n" -msgstr "" -"X Server не падтрымлівае сумяшчальнае пашырэнне XKB.\n" -"Або сервер не здольны да гэтага, пашырэнне было адключана.\n" -"Праграма не будзе працаваць з гэткім серверам, і прыпыняе сваю работу\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "KBConfig" - -#~ msgid "KBConfigDlg" -#~ msgstr "KBConfigDlg" - -#~ msgid "KBPickIconDlg" -#~ msgstr "KBPickIconDlg" - -#~ msgid "KBSwitchApp" -#~ msgstr "KBSwitchApp" - -#~ msgid "KBSwitchIntf" -#~ msgstr "KBSwitchIntf" - -#~ msgid "KBSwitchTrayIcon" -#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon" - -#~ msgid "SingleWindowWatcher" -#~ msgstr "SingleWindowWatcher" - -#~ msgid "WindowClassWatcher" -#~ msgstr "WindowClassWatcher" - -#~ msgid "WindowWatcher" -#~ msgstr "WindowWatcher" - -#~ msgid "XKeyboard" -#~ msgstr "XKeyboard" diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po deleted file mode 100644 index 07abb66..0000000 --- a/po/bg.po +++ /dev/null @@ -1,381 +0,0 @@ -# translation of bg.po to -# translation of bg.po to -# translation of ru.po to Russian -# translation of .po to Russian -# translation of kkbswitch.po to Russian -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# Leonid Zeitlin <lz@europe.com>, 2003, 2004. -# Petko Yotov <5ko@free.fr>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: bg\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-21 05:19+0100\n" -"Last-Translator: Petko Yotov <5ko@free.fr>\n" -"Language-Team: <en@li.org>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: _translatorinfo:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Петко Йотов (Petko Yotov)" - -#: _translatorinfo:2 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "5ko@free.fr" - -#: kbconfig.cpp:92 -msgid "<Unnamed>" -msgstr "<Без име>" - -#: kbconfig.cpp:108 -msgid "Activate %1 keyboard layout" -msgstr "Активиране на клавиатура %1" - -#: kbconfigdlg.cpp:116 -msgid "&General" -msgstr "&Настройки" - -#: kbconfigdlg.cpp:120 -msgid "Available &keyboard layouts:" -msgstr "Налични &клавиатурни подредби:" - -#: kbconfigdlg.cpp:132 -msgid "" -"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" -"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " -"layout.\n" -"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " -"with \"Use Default Icon\" button.\n" -"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " -"button to set the default layout." -msgstr "" -"Този списък показва наличните клавиатурни подредби в системата ви.\n" -"Изберете подредбата и натиснете бутона \"Смяна на иконата\", за да смените " -"иконата за дадената клавиатурна подредба.\n" -"Ако сте променили иконата, можете да върнете първоначалната чрез бутона " -"\"Икона по подразбиране\".\n" -"Клавиатурната подредба, показана с удебелен шрифт е основната (използва се " -"при стартиране на системата). Натиснете бутона \"Основна подредба\", за да я " -"смените." - -#: kbconfigdlg.cpp:141 -msgid "Cha&nge Icon..." -msgstr "&Смяна на иконата..." - -#: kbconfigdlg.cpp:144 -msgid "" -"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " -"to the left." -msgstr "" -"Натиснете бутона, за да смените иконата за маркираната клавиатурна подредба " -"в левия списък." - -#: kbconfigdlg.cpp:147 -msgid "Use &Default Icon" -msgstr "&Икона по подразбиране" - -#: kbconfigdlg.cpp:150 -msgid "" -"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " -"box to the left." -msgstr "" -"Натиснете бутона, за да възстановите първоначалната икона за маркираната " -"подредба в левия списък." - -#: kbconfigdlg.cpp:153 -msgid "&Set as Default" -msgstr "&Основна подредба" - -#: kbconfigdlg.cpp:156 -#, fuzzy -msgid "" -"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " -"the default" -msgstr "Натиснете бутона, за да изберете маркираната подредба като основна." - -#: kbconfigdlg.cpp:162 -msgid "Layout &icon style:" -msgstr "И&зползвана икона:" - -#: kbconfigdlg.cpp:167 -msgid "Country flag" -msgstr "знаме" - -#: kbconfigdlg.cpp:168 -msgid "Language code" -msgstr "код на езика" - -#: kbconfigdlg.cpp:169 -msgid "Flag and code" -msgstr "знаме и код" - -#: kbconfigdlg.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" -"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " -"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " -"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " -"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" -msgstr "" -"<p>Изберете вида на използваната икона, показваща текущата клавиатурна " -"подредба\n" -"Можете да изберете измежду следните варианти: <ul> <li><b>знаме</b> - " -"показва отговарящото знаме на страната; <li><b>код на езика</b> - показва " -"дву-буквения ISO-код на езика; <li><b>знаме и код</b> - показва знамето с " -"изписан код върху него.</ul></p>" - -#: kbconfigdlg.cpp:181 -msgid "&Layout applies to:" -msgstr "См&яната на подредбите е валидна за:" - -#: kbconfigdlg.cpp:186 -msgid "All windows" -msgstr "всички прозорци" - -#: kbconfigdlg.cpp:187 -msgid "Windows of one application" -msgstr "всички прозорци на активната програма" - -#: kbconfigdlg.cpp:188 -msgid "One window" -msgstr "активния прозорец" - -#: kbconfigdlg.cpp:191 -msgid "" -"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" -"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " -"desktop\n" -"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " -"each application can have its own layout. When you switch between " -"applications, layout follows the active application\n" -"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " -"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " -"active window.</ul></p>" -msgstr "" -"<p>Изберете за кои прозорци е валидна текущата подредба:\n" -"<ul><li><b>всички прозорци</b> - смяната на текущата подредба е валидна за " -"всички прозорци в графичната среда;\n" -"<li><b>всички прозорци на активната програма</b> - смяната на подредбата е " -"валидна във всички прозорци на програмата; всяка програма може да има " -"собствена клавиатурна подредба; когато изведете на преден план друга " -"програма, тя ще бъде с нейната си клавиатурна подредба;\n" -"<li><b>активния прозорец</b> - смяната е активна само за активния прозорец; " -"когато изведете на преден план друг прозорец, той ще бъде със собствената си " -"клавиатурна подредба.</ul></p>" - -#: kbconfigdlg.cpp:199 -msgid "Use \"&Toggle Mode\"" -msgstr "&Режим на превключване" - -#: kbconfigdlg.cpp:201 -msgid "" -"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " -"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " -"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " -"popup menu" -msgstr "" -"\"Режимът на превключване\" е полезен, ако имате повече от две клавиатурни " -"подредби. Ако режимът е включен, с бързия клавиш или превключвателя " -"преминавате само между двете най-често използвани подредби. За да изберете " -"някоя от другите подредби, натиснете с десния бутон на мишката на иконата на " -"KKBSwitch в панела на KDE." - -#: kbconfigdlg.cpp:211 -msgid "A&utostart" -msgstr "&Автоматично стартиране" - -#: kbconfigdlg.cpp:213 -msgid "" -"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " -"log in" -msgstr "" -"Ако отметката е избрана, KKBSwitch ще стартира автоматично при влизане в " -"системата." - -#: kbconfigdlg.cpp:219 -msgid "Sho&rtcuts" -msgstr "&Бързи клавиши" - -#: kbconfigdlg.cpp:220 -msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" -msgstr "&Използване на бързи клавиши за различните подредби" - -#: kbconfigdlg.cpp:222 -msgid "" -"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " -"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " -"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " -"or four keyboard layouts configured" -msgstr "" -"Ако тази отметка е избрана, ще можете бързо да превключите към точно " -"определена клавиатурна подредба. За целта настройте бързите клавиши в " -"долното поле. Това е доста полезно, ако имате три или повече клавиатурни " -"подредби." - -#: kbpickicondlg.cpp:42 -msgid "Pick an icon" -msgstr "Избор на икона" - -#: kbpickicondlg.cpp:50 -msgid "Select one of the icons" -msgstr "Изберете една от иконите" - -#: kbpickicondlg.cpp:52 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Собствен файл..." - -#: kbpickicondlg.cpp:54 -msgid "Browse for an image file to use as an icon" -msgstr "Избиране на графичен файл, който да се ползва като икона." - -#: kbpickicondlg.cpp:90 -msgid "" -"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" -"*.*|All files (*.*)" -msgstr "" -"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Графични файлове (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" -"*.*|Всички файлове (*.*)" - -#: kbpickicondlg.cpp:101 -msgid "" -"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" -"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" -msgstr "" -"Размерът на иконата (%1 на %2) не е подходящ.\n" -"Препоръчителен размер на иконата е %3 на %4.\n" - -#: kbpickicondlg.cpp:106 -msgid " and also too wide" -msgstr "и твърде широка" - -#: kbpickicondlg.cpp:107 -msgid " and also too narrow" -msgstr "и твърде тясна" - -#: kbpickicondlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "This image is too big%1." -msgstr "Тази икона е прекалено голяма%1." - -#: kbpickicondlg.cpp:110 -msgid "This image is too wide." -msgstr "Тази картинка е твърде широка." - -#: kbpickicondlg.cpp:111 -msgid "This image is too narrow." -msgstr "Тази картинка е твърде тясна." - -#: kbpickicondlg.cpp:113 -msgid "" -"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " -"very good.\n" -"Are you sure you want to use this image?" -msgstr "" -"KKBSwitch ще я преоразмери до подходящи размери, но резултатът може да не " -"изглежда добре.\n" -"Желаете ли да ползвате точно тази картинка?" - -#: kbpickicondlg.cpp:126 -msgid "" -"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " -"corrupt." -msgstr "" -"Грешка при отваряне на файла %1. Това или не е графичен файл, или е повреден." - -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 -msgid "Keyboard Switch" -msgstr "Превключвател на клавиатурни подредби" - -#: main.cpp:44 -msgid "Creator and maintainer" -msgstr "Автор на програмата и основен разработчик" - -#: main.cpp:45 -msgid "Default group config and per-window groups" -msgstr "" -"Конфигурация на основните подредби\n" -"и различни подредби за различните прозорци" - -#: main.cpp:47 -msgid "FreeBSD port, feature suggestions" -msgstr "FreeBSD-порт, предложения за подобрения" - -#: main.cpp:48 -msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" -msgstr "Предложения за подобрения, превод на украински език" - -#: main.cpp:50 -msgid "Autostart patch" -msgstr "Кръпка за автоматичното стартиране" - -#: main.cpp:51 -msgid "Greek translation" -msgstr "Превод на гръцки език" - -#: main.cpp:52 -msgid "Slovak translation" -msgstr "Превод на словашки език" - -#: xkeyboard.cpp:42 -msgid "" -"This program was built against XKB extension library\n" -"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" -"This may cause various problems and even result in a complete\n" -"failure to function\n" -msgstr "" -"Тази програма е компилирана с библиотеката XKB версия %1.%2,\n" -"а я стартирате с версия %3.%4.\n" -"Това може да е причина за различни проблеми,\n" -"включително за невъзможност за работа.\n" - -#: xkeyboard.cpp:51 -msgid "" -"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" -"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" -"This program would not work with this server, so it will exit now\n" -msgstr "" -"X сървърът не поддържа разширението XKB. Или сървърът\n" -" няма поддръжка за XKB, или поддръжката му е била изключена.\n" -"Програмата няма да може да работи с този сървър.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "KBConfig" - -#~ msgid "KBConfigDlg" -#~ msgstr "KBConfigDlg" - -#~ msgid "KBPickIconDlg" -#~ msgstr "KBPickIconDlg" - -#~ msgid "KBSwitchApp" -#~ msgstr "KBSwitchApp" - -#~ msgid "KBSwitchIntf" -#~ msgstr "KBSwitchIntf" - -#~ msgid "KBSwitchTrayIcon" -#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon" - -#~ msgid "SingleWindowWatcher" -#~ msgstr "SingleWindowWatcher" - -#~ msgid "WindowClassWatcher" -#~ msgstr "WindowClassWatcher" - -#~ msgid "WindowWatcher" -#~ msgstr "WindowWatcher" - -#~ msgid "XKeyboard" -#~ msgstr "XKeyboard" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po deleted file mode 100644 index 4163fc8..0000000 --- a/po/cs.po +++ /dev/null @@ -1,364 +0,0 @@ -# translation of cs.po to Czech -# Czech translation of KKBSwitch 1.4 -# Michal Bukovský <michal.bukovsky@trilogic.cz>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: cs\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-10 10:07+0200\n" -"Last-Translator: Michal Bukovský <michal.bukovsky@trilogic.cz>\n" -"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" -"Language: cs\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: _translatorinfo:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Michal Bukovský" - -#: _translatorinfo:2 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "michal.bukovsky@trilogic.cz" - -#: kbconfig.cpp:92 -msgid "<Unnamed>" -msgstr "<Nepojmenovaný>" - -#: kbconfig.cpp:108 -msgid "Activate %1 keyboard layout" -msgstr "Aktivovat rozvržení klávesnice %1" - -#: kbconfigdlg.cpp:116 -msgid "&General" -msgstr "&Všeobecné" - -#: kbconfigdlg.cpp:120 -msgid "Available &keyboard layouts:" -msgstr "Dostupná rozvržení &klávesnice:" - -#: kbconfigdlg.cpp:132 -msgid "" -"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" -"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " -"layout.\n" -"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " -"with \"Use Default Icon\" button.\n" -"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " -"button to set the default layout." -msgstr "" -"Tento seznam obsahuje rozvržení klávesnice dostupné ve vašem systému.\n" -"Vyberte rozvržení klávesnice a tlačítkem\"Změnit ikonu...\" změňte ikonu pro " -"rozvržení.\n" -"Jestliže jste nastavili nesprávnou ikonu, můžete vrátit ikonu na standardní " -"tlačítkem \"Použit standardní ikonu\".\n" -"Rozložení zobrazené tučne je výchozí rozvržení. Pro nastavení rozvržení " -"klávesnice jako výchozí použijte tlačítko \"Nastavit jako výchozí\"." - -#: kbconfigdlg.cpp:141 -msgid "Cha&nge Icon..." -msgstr "Změnit &ikonu..." - -#: kbconfigdlg.cpp:144 -msgid "" -"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " -"to the left." -msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro změnu ikony rozvržení." - -#: kbconfigdlg.cpp:147 -msgid "Use &Default Icon" -msgstr "Použít s&tandardní ikonu" - -#: kbconfigdlg.cpp:150 -msgid "" -"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " -"box to the left." -msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro změnu ikony na standardní." - -#: kbconfigdlg.cpp:153 -msgid "&Set as Default" -msgstr "&Nastavit jako výchozí" - -#: kbconfigdlg.cpp:156 -#, fuzzy -msgid "" -"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " -"the default" -msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro nastavení rozvržení jako výchozí" - -#: kbconfigdlg.cpp:162 -msgid "Layout &icon style:" -msgstr "Stýl ikony &rozvržení:" - -#: kbconfigdlg.cpp:167 -msgid "Country flag" -msgstr "Vlajka státu" - -#: kbconfigdlg.cpp:168 -msgid "Language code" -msgstr "Kód jazyka" - -#: kbconfigdlg.cpp:169 -msgid "Flag and code" -msgstr "Vlajka a kód" - -#: kbconfigdlg.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" -"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " -"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " -"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " -"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" -msgstr "" -"<p>Vyberte styl ikony, která reprezentuje aktuální rozvržení klávesnice.\n" -"Můžete si zvolit z nasledujících stylů:<ul><li><b>Vlajka státu</b> - ukazuje " -"odpovídající vlajku státu<li><b>Kód jazyka</b> - ukazuje dvou písmený kód " -"jazyka<li><b>Vlajka a kód</b> - ukazuje kód jazyka překrývající vlajku státu." -"</ul></p>" - -#: kbconfigdlg.cpp:181 -msgid "&Layout applies to:" -msgstr "Rozložení &aplikovat na:" - -#: kbconfigdlg.cpp:186 -msgid "All windows" -msgstr "Všechny okna" - -#: kbconfigdlg.cpp:187 -msgid "Windows of one application" -msgstr "Okna jedné aplikace" - -#: kbconfigdlg.cpp:188 -msgid "One window" -msgstr "Jedno okno" - -#: kbconfigdlg.cpp:191 -msgid "" -"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" -"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " -"desktop\n" -"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " -"each application can have its own layout. When you switch between " -"applications, layout follows the active application\n" -"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " -"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " -"active window.</ul></p>" -msgstr "" -"<p>Vyberte na které okna se aplikuje aktuální rozvržení klávesnice:\n" -"<ul><li><b>Všechny okna</b> - jedno rozvržení aplikované na všechny okna " -"vašeho desktopu\n" -"<li><b>Okna jedné aplikacie</b> - rozvržení aplikované na jednu aplikaci; " -"každá aplikáce může mít vlastní rozvržení. Když přepínáte mezi aplikacemi, " -"rozvržení následuje aktivní aplikaci\n" -"<li><b>Jedno okno</b> - rozvržení aplikované jen na jedno okno; každé okno " -"může mít vlastní rozvržení. Když přepínáte mezi okny, rozvržení následuje " -"aktivní okno.</ul></p>" - -#: kbconfigdlg.cpp:199 -msgid "Use \"&Toggle Mode\"" -msgstr "Použít \"Přepínací &mód\"" - -#: kbconfigdlg.cpp:201 -msgid "" -"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " -"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " -"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " -"popup menu" -msgstr "" -"Přepínací mód je užitečný jestliže máte definováno více jak dvě rozvržení " -"klávesnice. Pokud je přepínací mód zapnutý, přepíná se mezi dvěma najčastěji " -"používanými rozvrženími. Aktivovat dalších rozvržení lze pomocí kontextového " -"menu KKBSwitch, které se objeví pod kliknutí pravého tlačítka nad ikonou v " -"KDE panelu" - -#: kbconfigdlg.cpp:211 -msgid "A&utostart" -msgstr "A&utomatický start" - -#: kbconfigdlg.cpp:213 -msgid "" -"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " -"log in" -msgstr "" -"Pokud je toto zaškrtnuté, KKBSwitch se automaticky spustí po přihlášení" - -#: kbconfigdlg.cpp:219 -msgid "Sho&rtcuts" -msgstr "&Zkratky" - -#: kbconfigdlg.cpp:220 -msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" -msgstr "Použít klávesové zkratky, které aktivují rozvržení klávesnice" - -#: kbconfigdlg.cpp:222 -msgid "" -"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " -"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " -"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " -"or four keyboard layouts configured" -msgstr "" -"Zaškrtnutím této volby budete moci aktivovat kterékoliv rozvržení klávesnice " -"pomocí klávesové zkratky. Jestliže je zaškrtnutá tato volba, můžete " -"přispůsobit klávesové zkratky pomocí dolního panelu. Je to obzvlášť " -"užitečné, pokud máte nakonfigurované tři nebo čtyři rozvržení klávesnice" - -#: kbpickicondlg.cpp:42 -msgid "Pick an icon" -msgstr "Vyberte ikonu" - -#: kbpickicondlg.cpp:50 -msgid "Select one of the icons" -msgstr "Vyberte jednu z ikon" - -#: kbpickicondlg.cpp:52 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Procházet..." - -#: kbpickicondlg.cpp:54 -msgid "Browse for an image file to use as an icon" -msgstr "Načíst obrázek, který se použije jako ikona" - -#: kbpickicondlg.cpp:90 -msgid "" -"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" -"*.*|All files (*.*)" -msgstr "" -"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Ikony (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" -"*.*|Všechny soubory (*.*)" - -#: kbpickicondlg.cpp:101 -msgid "" -"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" -"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" -msgstr "" -"Rozměr obrázku (%1 x %2) není správný.\n" -"Preferovaný rozměr ikony je %3 x %4.\n" - -#: kbpickicondlg.cpp:106 -msgid " and also too wide" -msgstr " a též příliš široký" - -#: kbpickicondlg.cpp:107 -msgid " and also too narrow" -msgstr " a též příliš úzký" - -#: kbpickicondlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "This image is too big%1." -msgstr "Tento obrázek je příliš velký %1." - -#: kbpickicondlg.cpp:110 -msgid "This image is too wide." -msgstr "Tento obrázek je příliš široký." - -#: kbpickicondlg.cpp:111 -msgid "This image is too narrow." -msgstr "Tento obrázek je příliš úzký." - -#: kbpickicondlg.cpp:113 -msgid "" -"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " -"very good.\n" -"Are you sure you want to use this image?" -msgstr "" -"KKBSwitch změní rozměry obrázku na přiměřené, ale výsledek nemusí vypadat " -"moc dobře.\n" -"Jste si jistý, že chcete použít tento obrázek?" - -#: kbpickicondlg.cpp:126 -msgid "" -"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " -"corrupt." -msgstr "" -"Nelze načíst ikonu ze souboru %1. Buď to není obrázek nebo je poškozený." - -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 -msgid "Keyboard Switch" -msgstr "KKBSwitch" - -#: main.cpp:44 -msgid "Creator and maintainer" -msgstr "Autor a správce" - -#: main.cpp:45 -msgid "Default group config and per-window groups" -msgstr "Default group config and per-window groups" - -#: main.cpp:47 -msgid "FreeBSD port, feature suggestions" -msgstr "Port na FreeBSD, návrhy funkcí" - -#: main.cpp:48 -msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" -msgstr "Návrhy funkcí, Ukrajinský překlad" - -#: main.cpp:50 -msgid "Autostart patch" -msgstr "Patch Automatický start" - -#: main.cpp:51 -msgid "Greek translation" -msgstr "Řecký překlad" - -#: main.cpp:52 -msgid "Slovak translation" -msgstr "Slovenský překlad" - -#: xkeyboard.cpp:42 -msgid "" -"This program was built against XKB extension library\n" -"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" -"This may cause various problems and even result in a complete\n" -"failure to function\n" -msgstr "" -"Tento program byl vytvořený proti knihovně XKB verze %1.%2, \n" -"ale beží s knihovnou verze %3.%4.\n" -"To může způsobit různe problémy a dokonce úplnému znehodnocení\n" -"funkce\n" - -#: xkeyboard.cpp:51 -msgid "" -"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" -"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" -"This program would not work with this server, so it will exit now\n" -msgstr "" -"X Server nepodporuje kompatibilní rozšírení XKB.\n" -"Buď to XKB server nepodporuje, a nebo bylo rozšírení vypnuto.\n" -"Program by nespolupracoval správně se serverem a proto bude nyní ukončen\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "KBConfig" - -#~ msgid "KBConfigDlg" -#~ msgstr "KBConfigDlg" - -#~ msgid "KBPickIconDlg" -#~ msgstr "KBPickIconDlg" - -#~ msgid "KBSwitchApp" -#~ msgstr "KBSwitchApp" - -#~ msgid "KBSwitchIntf" -#~ msgstr "KBSwitchIntf" - -#~ msgid "KBSwitchTrayIcon" -#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon" - -#~ msgid "SingleWindowWatcher" -#~ msgstr "SingleWindowWatcher" - -#~ msgid "WindowClassWatcher" -#~ msgstr "WindowClassWatcher" - -#~ msgid "WindowWatcher" -#~ msgstr "WindowWatcher" - -#~ msgid "XKeyboard" -#~ msgstr "XKeyboard" diff --git a/po/de.po b/po/de.po deleted file mode 100644 index e8b8f59..0000000 --- a/po/de.po +++ /dev/null @@ -1,284 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" -"Language: de\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: _translatorinfo:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" - -#: _translatorinfo:2 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" - -#: kbconfig.cpp:92 -msgid "<Unnamed>" -msgstr "" - -#: kbconfig.cpp:108 -msgid "Activate %1 keyboard layout" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:116 -msgid "&General" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:120 -msgid "Available &keyboard layouts:" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:132 -msgid "" -"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" -"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " -"layout.\n" -"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " -"with \"Use Default Icon\" button.\n" -"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " -"button to set the default layout." -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:141 -msgid "Cha&nge Icon..." -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:144 -msgid "" -"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " -"to the left." -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:147 -msgid "Use &Default Icon" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:150 -msgid "" -"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " -"box to the left." -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:153 -msgid "&Set as Default" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:156 -msgid "" -"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " -"the default" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:162 -msgid "Layout &icon style:" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:167 -msgid "Country flag" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:168 -msgid "Language code" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:169 -msgid "Flag and code" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:173 -msgid "" -"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" -"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " -"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " -"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " -"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:181 -msgid "&Layout applies to:" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:186 -msgid "All windows" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:187 -msgid "Windows of one application" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:188 -msgid "One window" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:191 -msgid "" -"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" -"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " -"desktop\n" -"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " -"each application can have its own layout. When you switch between " -"applications, layout follows the active application\n" -"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " -"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " -"active window.</ul></p>" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:199 -msgid "Use \"&Toggle Mode\"" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:201 -msgid "" -"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " -"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " -"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " -"popup menu" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:211 -msgid "A&utostart" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:213 -msgid "" -"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " -"log in" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:219 -msgid "Sho&rtcuts" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:220 -msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:222 -msgid "" -"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " -"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " -"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " -"or four keyboard layouts configured" -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:42 -msgid "Pick an icon" -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:50 -msgid "Select one of the icons" -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:52 -msgid "&Browse..." -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:54 -msgid "Browse for an image file to use as an icon" -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:90 -msgid "" -"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" -"*.*|All files (*.*)" -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:101 -msgid "" -"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" -"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:106 -msgid " and also too wide" -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:107 -msgid " and also too narrow" -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "This image is too big%1." -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:110 -msgid "This image is too wide." -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:111 -msgid "This image is too narrow." -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:113 -msgid "" -"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " -"very good.\n" -"Are you sure you want to use this image?" -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:126 -msgid "" -"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " -"corrupt." -msgstr "" - -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 -msgid "Keyboard Switch" -msgstr "" - -#: main.cpp:44 -msgid "Creator and maintainer" -msgstr "" - -#: main.cpp:45 -msgid "Default group config and per-window groups" -msgstr "" - -#: main.cpp:47 -msgid "FreeBSD port, feature suggestions" -msgstr "" - -#: main.cpp:48 -msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" -msgstr "" - -#: main.cpp:50 -msgid "Autostart patch" -msgstr "" - -#: main.cpp:51 -msgid "Greek translation" -msgstr "" - -#: main.cpp:52 -msgid "Slovak translation" -msgstr "" - -#: xkeyboard.cpp:42 -msgid "" -"This program was built against XKB extension library\n" -"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" -"This may cause various problems and even result in a complete\n" -"failure to function\n" -msgstr "" - -#: xkeyboard.cpp:51 -msgid "" -"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" -"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" -"This program would not work with this server, so it will exit now\n" -msgstr "" diff --git a/po/el.po b/po/el.po deleted file mode 100644 index 4c6e552..0000000 --- a/po/el.po +++ /dev/null @@ -1,383 +0,0 @@ -# translation of kkbswitch.po to Hellenic -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kkbswitch\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-11 03:20+0200\n" -"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n" -"Language-Team: Hellenic <i18ngr@hellug.gr>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: _translatorinfo:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Στέργιος Δράμης" - -#: _translatorinfo:2 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr" - -#: kbconfig.cpp:92 -msgid "<Unnamed>" -msgstr "<Χωρίς όνομα>" - -#: kbconfig.cpp:108 -msgid "Activate %1 keyboard layout" -msgstr "Ενεργοποίηση διάταξης πληκτρολογίου %1" - -#: kbconfigdlg.cpp:116 -#, fuzzy -msgid "&General" -msgstr "Γενικά" - -#: kbconfigdlg.cpp:120 -#, fuzzy -msgid "Available &keyboard layouts:" -msgstr "Διαθέσιμες διατάξεις &πληκτρολογίου" - -#: kbconfigdlg.cpp:132 -#, fuzzy -msgid "" -"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" -"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " -"layout.\n" -"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " -"with \"Use Default Icon\" button.\n" -"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " -"button to set the default layout." -msgstr "" -"Αυτό το κουτί λίστας εμφανίζει διατάξεις πληκτρολογίου διαθέσιμες στο " -"σύστημά σας.\n" -"Επιλέξτε μια διάταξη και κάντε κλικ στο κουμπί \"Αλλαγή εικονιδίου...\" για " -"να αλλάξετε το εικονίδιο μίας διάταξης\n" -"Η διάταξη που εμφανίζεται με έντονη γραφή είναι η προκαθορισμένη. " -"Χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Ορισμός ως προκαθορισμένη\" για να ορίσετε την " -"προκαθορισμένη διάταξη" - -#: kbconfigdlg.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Cha&nge Icon..." -msgstr "Αλλαγή εικονιδίου..." - -#: kbconfigdlg.cpp:144 -msgid "" -"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " -"to the left." -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:147 -msgid "Use &Default Icon" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:150 -msgid "" -"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " -"box to the left." -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:153 -#, fuzzy -msgid "&Set as Default" -msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένη" - -#: kbconfigdlg.cpp:156 -msgid "" -"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " -"the default" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:162 -#, fuzzy -msgid "Layout &icon style:" -msgstr "Στυλ διάταξης &εικονιδίου:" - -#: kbconfigdlg.cpp:167 -msgid "Country flag" -msgstr "Σημαία χώρας" - -#: kbconfigdlg.cpp:168 -msgid "Language code" -msgstr "Κωδικός γλώσσας" - -#: kbconfigdlg.cpp:169 -msgid "Flag and code" -msgstr "Σημαία και κωδικός" - -#: kbconfigdlg.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" -"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " -"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " -"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " -"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" -msgstr "" -"<p>Επιλέξτε το στυλ των εικονιδίων που εμφανίζουν την τρέχουσα διάταξη " -"πληκτρολογίου.\n" -"Μπορείτε να επιλέξετε ένα από τα ακόλουθα στυλ:<ul><li><b>Σημαία χώρας</b> - " -"εμφανίζει την αντίστοιχη σημαία της χώρας<li><b>Κωδικός γλώσσας</b> - " -"εμφανίζει τον κωδικό γλώσσας ISO 2 χαρακτήρων<li><b>Σημαία και κωδικός</b> - " -"εμφανίζει τον κωδικό γλώσσας πάνω στη σημαία της χώρας</ul></p>" - -#: kbconfigdlg.cpp:181 -msgid "&Layout applies to:" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:186 -msgid "All windows" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:187 -msgid "Windows of one application" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:188 -msgid "One window" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:191 -msgid "" -"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" -"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " -"desktop\n" -"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " -"each application can have its own layout. When you switch between " -"applications, layout follows the active application\n" -"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " -"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " -"active window.</ul></p>" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:199 -#, fuzzy -msgid "Use \"&Toggle Mode\"" -msgstr "Χρήση \"Λειτουργίας εναλλαγής\"" - -#: kbconfigdlg.cpp:201 -#, fuzzy -msgid "" -"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " -"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " -"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " -"popup menu" -msgstr "" -"Η λειτουργίας εναλλαγής είναι χρήσιμη όταν έχετε ορισμένες περισσότερες από " -"2 διατάξεις πληκτρολογίου. Όταν η λειτουργίας εναλλαγής είναι ενεργοποιημένη " -"το κανονικό πλήκτρο αλλαγής διάταξης εναλλάσσει μεταξύ των δύο πιο συχνά " -"χρησιμοποιημένων διατάξεων. Για να ενεργοποιήσετε άλλες διατάξεις " -"χρησιμοποιήστε το αναδυόμενου μενού πλαισίου του KKBSwitch" - -#: kbconfigdlg.cpp:211 -#, fuzzy -msgid "A&utostart" -msgstr "Αυτόματη εκκίνηση" - -#: kbconfigdlg.cpp:213 -msgid "" -"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " -"log in" -msgstr "" -"Όταν αυτό το κουτί επιλογής είναι τσεκαρισμένο το KKBSwitch θα ξεκινά " -"αυτόματα κατά την εκκίνηση" - -#: kbconfigdlg.cpp:219 -#, fuzzy -msgid "Sho&rtcuts" -msgstr "Συντομεύσεις" - -#: kbconfigdlg.cpp:220 -#, fuzzy -msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" -msgstr "Χρήση &συντομεύσεων για την ενεργοποίηση διατάξεων πληκτρολογίου" - -#: kbconfigdlg.cpp:222 -msgid "" -"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " -"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " -"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " -"or four keyboard layouts configured" -msgstr "" -"Τσεκάρετε αυτό το κουτί επιλογής για να μπορείτε να ενεργοποιείτε γρήγορα " -"οποιαδήποτε διάταξη πληκτρολογίου χρησιμοποιώντας συντομεύσεις " -"πληκτρολογίου. Όταν αυτό το κουτί επιλογής είναι τσεκαρισμένο μπορείτε να " -"ρυθμίσετε τις συντομεύσεις στο πλαίσιο επιλογής πλήκτρου παρακάτω. Πάρα πολύ " -"χρήσιμο εάν έχετε ρυθμισμένες τρεις ή τέσσερις διατάξεις πληκτρολογίου" - -#: kbpickicondlg.cpp:42 -msgid "Pick an icon" -msgstr "Επιλέξτε ένα εικονίδιο" - -#: kbpickicondlg.cpp:50 -msgid "Select one of the icons" -msgstr "Επιλέξτε ένα από τα εικονίδια" - -#: kbpickicondlg.cpp:52 -msgid "&Browse..." -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:54 -msgid "Browse for an image file to use as an icon" -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:90 -msgid "" -"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" -"*.*|All files (*.*)" -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:101 -msgid "" -"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" -"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:106 -msgid " and also too wide" -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:107 -msgid " and also too narrow" -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "This image is too big%1." -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:110 -msgid "This image is too wide." -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:111 -msgid "This image is too narrow." -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:113 -msgid "" -"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " -"very good.\n" -"Are you sure you want to use this image?" -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:126 -msgid "" -"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " -"corrupt." -msgstr "" - -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 -msgid "Keyboard Switch" -msgstr "Αλλαγή πληκτρολογίου" - -#: main.cpp:44 -msgid "Creator and maintainer" -msgstr "Δημιουργός και συντηρητής" - -#: main.cpp:45 -msgid "Default group config and per-window groups" -msgstr "Ρύθμιση προκαθορισμένης ομάδας και ομάδες ανά-παράθυρο" - -#: main.cpp:47 -msgid "FreeBSD port, feature suggestions" -msgstr "" - -#: main.cpp:48 -msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" -msgstr "Προτάσεις, μετάφραση στα Ουκρανικά" - -#: main.cpp:50 -msgid "Autostart patch" -msgstr "Patch αυτόματης εκκίνησης" - -#: main.cpp:51 -msgid "Greek translation" -msgstr "" - -#: main.cpp:52 -msgid "Slovak translation" -msgstr "" - -#: xkeyboard.cpp:42 -msgid "" -"This program was built against XKB extension library\n" -"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" -"This may cause various problems and even result in a complete\n" -"failure to function\n" -msgstr "" -"Αυτό το πρόγραμμα χτίστηκε με τη βιβλιοθήκη επέκτασης XKB\n" -"έκδοσης %1.%2 αλλά εκτελείτε με την βιβλιοθήκη έκδοσης %3.%4.\n" -"Αυτό μπορεί να δημιουργήσει διάφορα προβλήματα και μπορεί να\n" -"οδηγήσει ακόμη και σε αποτυχία σωστής λειτουργίας\n" - -#: xkeyboard.cpp:51 -msgid "" -"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" -"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" -"This program would not work with this server, so it will exit now\n" -msgstr "" -"Ο εξυπηρετητής X δεν υποστηρίζει μια συμβατή επέκταση XKB.\n" -"Είτε ο εξυπηρετητής δεν είναι XKB-συμβατός ή η επέκταση απενεργοποιήθηκε.\n" -"Αυτό το πρόγραμμα δεν ήταν δυνατό να λειτουργήσει με αυτόν τον εξυπηρετητή, " -"έτσι θα τερματίσει τώρα\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "KBConfig" - -#~ msgid "KBConfigDlg" -#~ msgstr "KBConfigDlg" - -#~ msgid "KBPickIconDlg" -#~ msgstr "KBPickIconDlg" - -#~ msgid "KBSwitchApp" -#~ msgstr "KBSwitchApp" - -#~ msgid "KBSwitchIntf" -#~ msgstr "KBSwitchIntf" - -#~ msgid "KBSwitchTrayIcon" -#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon" - -#~ msgid "XKeyboard" -#~ msgstr "XKeyboard" - -#~ msgid "FreeBSD port" -#~ msgstr "Προσαρμογή στο FreeBSD" - -#~ msgid "" -#~ "Select a layout in the list box to the left and click this button to " -#~ "change the icon for a layout" -#~ msgstr "" -#~ "Επιλέξτε μια διάταξη στο κουτί λίστας στα αριστερά και κάντε κλικ σε αυτό " -#~ "το κουμπί για να αλλάξετε το εικονίδιο μιας διάταξης" - -#~ msgid "" -#~ "Select a layout in the list box to the left and click this button to set " -#~ "layout as default" -#~ msgstr "" -#~ "Επιλέξτε μια διάταξη στο κουτί λίστας στα αριστερά και κάντε κλικ σε αυτό " -#~ "το κουμπί για να ορίσετε τη διάταξη ως προκαθορισμένη" - -#~ msgid "Use per-window layout" -#~ msgstr "Χρήση διάταξης ανά-παράθυρο" - -#~ msgid "" -#~ "When this checkbox is checked, each window has its own current keyboard " -#~ "layout. When it's unchecked, the current layout affects all windows" -#~ msgstr "" -#~ "Όταν αυτό το κουτί επιλογής είναι τσεκαρισμένο κάθε παράθυρο έχει τη δική " -#~ "του διάταξη πληκτρολογίου. Όταν δεν είναι τσεκαρισμένο η τρέχουσα διάταξη " -#~ "επηρεάζει όλα τα παράθυρα" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po deleted file mode 100644 index fed0792..0000000 --- a/po/fi.po +++ /dev/null @@ -1,371 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kkbswitch\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-27 21:24+0200\n" -"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n" -"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" -"Language: fi\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Finnish\n" -"X-Poedit-Country: FINLAND\n" - -#: _translatorinfo:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Esko Arajärvi" - -#: _translatorinfo:2 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "edu@iki.fi" - -#: kbconfig.cpp:92 -msgid "<Unnamed>" -msgstr "<Nimetön>" - -#: kbconfig.cpp:108 -msgid "Activate %1 keyboard layout" -msgstr "Aktivoi %1 näppäimistöasettelu" - -#: kbconfigdlg.cpp:116 -msgid "&General" -msgstr "&Yleinen" - -#: kbconfigdlg.cpp:120 -msgid "Available &keyboard layouts:" -msgstr "Käytettävissä olevat &näppäimistöasettelut:" - -#: kbconfigdlg.cpp:132 -msgid "" -"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" -"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " -"layout.\n" -"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " -"with \"Use Default Icon\" button.\n" -"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " -"button to set the default layout." -msgstr "" -"Tässä listassa ovat järjestelmässä saatavilla olevat näppäimistöasettelut.\n" -"Valitse asettelu ja paina ”Vaihda kuvake...”-painiketta vaihtaaksesi " -"asettelun kuvaketta.\n" -"Jos olet asettanut muun kuin oletuskuvakkeen, voit palauttaa oletuksen " -"painikkeella \"Käytä oletuskuvaketta”.\n" -"Lihavoitu asettelu on oletusasettelu. Painikkeella ”Aseta oletukseksi” voit " -"valita uuden oletusasettelun." - -#: kbconfigdlg.cpp:141 -msgid "Cha&nge Icon..." -msgstr "&Vaihda kuvake..." - -#: kbconfigdlg.cpp:144 -msgid "" -"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " -"to the left." -msgstr "" -"Painamalla tätä painiketta voit vaihtaa vasemmalla olevasta listasta valitun " -"asettelun kuvakkeen." - -#: kbconfigdlg.cpp:147 -msgid "Use &Default Icon" -msgstr "Käytä &oletuskuvaketta" - -#: kbconfigdlg.cpp:150 -msgid "" -"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " -"box to the left." -msgstr "" -"Painamalla tätä painiketta voit asettaa vasemmalla olevasta listasta valitun " -"asettelun käyttämään oletuskuvaketta." - -#: kbconfigdlg.cpp:153 -msgid "&Set as Default" -msgstr "&Aseta oletukseksi" - -#: kbconfigdlg.cpp:156 -#, fuzzy -msgid "" -"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " -"the default" -msgstr "" -"Painamalla tätä painiketta voit asettaa vasemmalla olevasta listasta valitun " -"asettelun oletukseksi." - -#: kbconfigdlg.cpp:162 -msgid "Layout &icon style:" -msgstr "Asettelun &kuvaketyyli:" - -#: kbconfigdlg.cpp:167 -msgid "Country flag" -msgstr "Maan lippu" - -#: kbconfigdlg.cpp:168 -msgid "Language code" -msgstr "Maatunnus" - -#: kbconfigdlg.cpp:169 -msgid "Flag and code" -msgstr "Lippu ja tunnus" - -#: kbconfigdlg.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" -"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " -"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " -"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " -"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" -msgstr "" -"<p>Valitse käytössä olevaa näppäimistöasettelua kuvaavien kuvakkeiden " -"tyyli.\n" -"Voit valita seuraavista tyyleistä:<ul><li><b>Maan lippu</b> - Näyttää " -"vastaavan maan lipun.<li><b>Maatunnus</b> - Näyttää maan kaksikirjaimisen " -"ISO-tunnuksen.<li><b>Lippu ja tunnus</b> - Näyttää maatunnuksen maan lipun " -"päällä.</ul></p>" - -#: kbconfigdlg.cpp:181 -msgid "&Layout applies to:" -msgstr "&Asettelu koskee:" - -#: kbconfigdlg.cpp:186 -msgid "All windows" -msgstr "Kaikkia ikkunoita" - -#: kbconfigdlg.cpp:187 -msgid "Windows of one application" -msgstr "Yhden sovelluksen ikkunoita" - -#: kbconfigdlg.cpp:188 -msgid "One window" -msgstr "Yhtä ikkunaa" - -#: kbconfigdlg.cpp:191 -msgid "" -"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" -"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " -"desktop\n" -"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " -"each application can have its own layout. When you switch between " -"applications, layout follows the active application\n" -"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " -"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " -"active window.</ul></p>" -msgstr "" -"<p>Valitse mitä ikkunoita tällä hetkellä valittu näppäimistöasettelu " -"koskee:\n" -"<ul><li><b>Kaikkia ikkunoita</b> - Yksi asettelu koskee kaikkia työpöydän " -"ikkunoita.\n" -"<li><b>Yhden sovelluksen ikkunoita</b> - Asettelu koskee yhtä sovellusta; " -"jokaisella sovelluksella voi olla oma asettelunsa. Kun vaihdat sovellusta, " -"asettelu muuttuu aktiivisen sovelluksen mukaan.\n" -"<li><b>Yhtä ikkunaa</b> - Asettelu koskee vain yhtä sovellusta; jokaisella " -"ikkunalla voi olla oma asettelunsa. Kun vaihdat ikkunaa, asettelu muuttuu " -"aktiivisen ikkunan mukaan.</ul></p>" - -#: kbconfigdlg.cpp:199 -msgid "Use \"&Toggle Mode\"" -msgstr "Käytä ”Vaihto&tilaa”" - -#: kbconfigdlg.cpp:201 -msgid "" -"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " -"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " -"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " -"popup menu" -msgstr "" -"Vaihtotila on käytännöllinen, kun määriteltynä on enemmän kuin kaksi " -"näppäimistöasettelua. Kun vaihtotila on käytössä, asettelunvaihtonäppäin " -"vaihtelee kahden useimmin käytetyn asettelun välillä. Muut asettelut saat " -"käyttöön KKBSwitchin ilmoitusalueen kuvakkeen ponnahdusvalikon kautta." - -#: kbconfigdlg.cpp:211 -msgid "A&utostart" -msgstr "A&utomaattinen käynnistys" - -#: kbconfigdlg.cpp:213 -msgid "" -"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " -"log in" -msgstr "" -"Kun tämä valintaruutu on valittuna, KKBSwitch käynnistyy automaattisesti, " -"kun kirjaudut sisään." - -#: kbconfigdlg.cpp:219 -msgid "Sho&rtcuts" -msgstr "&Pikanäppäimet" - -#: kbconfigdlg.cpp:220 -msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" -msgstr "Käytä pikanäppäimiä näppäinasetteluiden &aktivoimiseen." - -#: kbconfigdlg.cpp:222 -msgid "" -"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " -"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " -"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " -"or four keyboard layouts configured" -msgstr "" -"Jos tämä valintaruutu on valittuna, voidaan mikä tahansa näppäinasettelu " -"nopeasti aktivoida pikanäppäimillä. Kun valintaruutu on valittuna, voit " -"määrittää pikanäppäimet alla olevassa näppäinten valinta -paneelissa. Tämä " -"on erityisen hyödyllinen, jos kolme tai neljä näppäinasettelua on asetettuna." - -#: kbpickicondlg.cpp:42 -msgid "Pick an icon" -msgstr "Valitse kuvake" - -#: kbpickicondlg.cpp:50 -msgid "Select one of the icons" -msgstr "Valitse yksi kuvakkeista" - -#: kbpickicondlg.cpp:52 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Selaa..." - -#: kbpickicondlg.cpp:54 -msgid "Browse for an image file to use as an icon" -msgstr "Etsi kuvakkeena käytettävä kuvatiedosto selaamalla." - -#: kbpickicondlg.cpp:90 -msgid "" -"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" -"*.*|All files (*.*)" -msgstr "" -"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Kuvaketiedostot (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" -"*.*|Kaikki tiedostot (*.*)" - -#: kbpickicondlg.cpp:101 -msgid "" -"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" -"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" -msgstr "" -"Kuvan koko (%1x%2) ei ole hyvä.\n" -"Suositeltu koko asettelukuvakkeille on %3x%4.\n" - -#: kbpickicondlg.cpp:106 -msgid " and also too wide" -msgstr " ja lisäksi liian leveä" - -#: kbpickicondlg.cpp:107 -msgid " and also too narrow" -msgstr " ja lisäksi liian kapea" - -#: kbpickicondlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "This image is too big%1." -msgstr "Kuva on liian suuri%1." - -#: kbpickicondlg.cpp:110 -msgid "This image is too wide." -msgstr "Kuva on liian leveä." - -#: kbpickicondlg.cpp:111 -msgid "This image is too narrow." -msgstr "Kuva on liian kapea." - -#: kbpickicondlg.cpp:113 -msgid "" -"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " -"very good.\n" -"Are you sure you want to use this image?" -msgstr "" -"KKBSwitch skaalaa kuvan sopivaan kokoon, mutta tulos ei välttämättä näytä " -"kovin hyvältä.\n" -"Oletko varma, että haluat käyttää tätä kuvaa?" - -#: kbpickicondlg.cpp:126 -msgid "" -"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " -"corrupt." -msgstr "" -"Kuvaketta ei voitu lukea tiedostosta %1. Se joko ei ole kuvatiedosto tai se " -"on korruptoitunut." - -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 -msgid "Keyboard Switch" -msgstr "Näppäimistön vaihto" - -#: main.cpp:44 -msgid "Creator and maintainer" -msgstr "Tekijä ja ylläpitäjä" - -#: main.cpp:45 -msgid "Default group config and per-window groups" -msgstr "Oletusryhmän asetus ja ikkunakohtaiset ryhmät" - -#: main.cpp:47 -msgid "FreeBSD port, feature suggestions" -msgstr "FreeBSD-sovitus, ehdotetut ominaisuudet" - -#: main.cpp:48 -msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" -msgstr "Ehdotetut ominaisuudet, ukrainankielinen käännös" - -#: main.cpp:50 -msgid "Autostart patch" -msgstr "Automaattisen käynnistyksen paikka" - -#: main.cpp:51 -msgid "Greek translation" -msgstr "Kreikankielinen käännös" - -#: main.cpp:52 -msgid "Slovak translation" -msgstr "Slovakinkielinen käännös" - -#: xkeyboard.cpp:42 -msgid "" -"This program was built against XKB extension library\n" -"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" -"This may cause various problems and even result in a complete\n" -"failure to function\n" -msgstr "" -"Tämä ohjelma on käännetty käyttäen XKB-laajennuskirjaston\n" -"versiota %1.%2, mutta ajetaan kirjastoversiolla %3.%4.\n" -"Tämä saattaa aiheuttaa joitain ongelmia tai johtaa jopa siihen,\n" -"ettei ohjelma toimi ollenkaan.\n" - -#: xkeyboard.cpp:51 -msgid "" -"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" -"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" -"This program would not work with this server, so it will exit now\n" -msgstr "" -"X-palvelin ei tue yhteensopivaa XKB-laajennusta.\n" -"Joko palvelin ei toimi XKB:n kanssa tai laajennus on passivoitu.\n" -"Ohjelma ei toimisi tämän palvelimen kanssa, joten se lopetetaan nyt.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "KBConfig" - -#~ msgid "KBConfigDlg" -#~ msgstr "KBConfigDlg" - -#~ msgid "KBPickIconDlg" -#~ msgstr "KBPickIconDlg" - -#~ msgid "KBSwitchApp" -#~ msgstr "KBSwitchApp" - -#~ msgid "KBSwitchIntf" -#~ msgstr "KBSwitchIntf" - -#~ msgid "KBSwitchTrayIcon" -#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon" - -#~ msgid "SingleWindowWatcher" -#~ msgstr "SingleWindowWatcher" - -#~ msgid "WindowClassWatcher" -#~ msgstr "WindowClassWatcher" - -#~ msgid "WindowWatcher" -#~ msgstr "WindowWatcher" - -#~ msgid "XKeyboard" -#~ msgstr "XKeyboard" diff --git a/po/he.po b/po/he.po deleted file mode 100644 index 6aac2cf..0000000 --- a/po/he.po +++ /dev/null @@ -1,350 +0,0 @@ -# translation of kkbswitch-he.po to -# translation of kkbswitch.po to -# translation of kkbswitch.po to -# translation of kkbswitch.po to -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# Igal <koala@linux.net>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kkbswitch-he\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-28 22:09+0200\n" -"Last-Translator: Igal <koala@linux.net>\n" -"Language-Team: <en@li.org>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9\n" - -#: _translatorinfo:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Koala" - -#: _translatorinfo:2 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "igalfr@gmail.com" - -#: kbconfig.cpp:92 -msgid "<Unnamed>" -msgstr "<ללא שם>" - -#: kbconfig.cpp:108 -msgid "Activate %1 keyboard layout" -msgstr "הפעל פריסת מקלדת %1" - -#: kbconfigdlg.cpp:116 -msgid "&General" -msgstr "&ראשי" - -#: kbconfigdlg.cpp:120 -msgid "Available &keyboard layouts:" -msgstr "פריסות מקלדת זמינות:" - -#: kbconfigdlg.cpp:132 -msgid "" -"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" -"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " -"layout.\n" -"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " -"with \"Use Default Icon\" button.\n" -"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " -"button to set the default layout." -msgstr "" -"רשימה זו מציגה את פריסות המקלדת הזמינות במערכת שלך.\n" -"בחר פריסה ולחץ על כפתור \"שנה סמל...\" לשינוי הסמל לפריסה.\n" -"אם הגדרת סמל שלא מברירת המחדל, באפשרותך להגדיר מחדש את סמל ברירת המחדל בעזרת " -"הכפתור \"השתמש בסמל ברירת המחדל\".\n" -"הפריסה שמודגשת היא ברירת המחדל. השתמש בכפתור \"קבע כברירת המחדל\" לקביעת " -"ברירת המחדל." - -#: kbconfigdlg.cpp:141 -msgid "Cha&nge Icon..." -msgstr "שנ&ה סמל..." - -#: kbconfigdlg.cpp:144 -msgid "" -"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " -"to the left." -msgstr "לחץ על הכפתור הזה לשינוי סמל הפריסה שסומנה ברשימה מימין." - -#: kbconfigdlg.cpp:147 -msgid "Use &Default Icon" -msgstr "השתמש בסמל &ברירת המחדל" - -#: kbconfigdlg.cpp:150 -msgid "" -"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " -"box to the left." -msgstr "" -"לחץ על הכפתור הזה כדי להשתמש בסמל ברירת המחדל לפריסה שסומנה ברשימה מימין." - -#: kbconfigdlg.cpp:153 -msgid "&Set as Default" -msgstr "&קבע כברירת המחדל" - -#: kbconfigdlg.cpp:156 -#, fuzzy -msgid "" -"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " -"the default" -msgstr "לחץ על הכפתור הזה כדי לקבוע את הפריסה שסומנה ברשימה מימין כברירת מחדל" - -#: kbconfigdlg.cpp:162 -msgid "Layout &icon style:" -msgstr "סגנון &סמל הפריסה:" - -#: kbconfigdlg.cpp:167 -msgid "Country flag" -msgstr "דגל מדינה" - -#: kbconfigdlg.cpp:168 -msgid "Language code" -msgstr "קוד שפה" - -#: kbconfigdlg.cpp:169 -msgid "Flag and code" -msgstr "דגל וקוד" - -#: kbconfigdlg.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" -"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " -"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " -"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " -"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" -msgstr "" -"<p dir=rtl>בחר את סגנון הסמלים המציגים את פריסת המקלדת הנוכחית.\n" -"באפשרותך לבחור מהסגנונות הבאים:<li><b>דגל מדינה</b> - מציג את דגל המדינה " -"המתאימה<li><b>קוד שפה</b> - מציג את קוד האותיות של השפה לפי התקן ISO " -"2<li><b>דגל וקוד</b> - מציג את קוד האותיות מלווה בדגל המדינה.</ul></p>" - -#: kbconfigdlg.cpp:181 -msgid "&Layout applies to:" -msgstr "&הפריסה חלה על:" - -#: kbconfigdlg.cpp:186 -msgid "All windows" -msgstr "כל החלונות" - -#: kbconfigdlg.cpp:187 -msgid "Windows of one application" -msgstr "חלונות של תוכנה אחת" - -#: kbconfigdlg.cpp:188 -msgid "One window" -msgstr "חלון אחד" - -#: kbconfigdlg.cpp:191 -msgid "" -"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" -"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " -"desktop\n" -"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " -"each application can have its own layout. When you switch between " -"applications, layout follows the active application\n" -"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " -"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " -"active window.</ul></p>" -msgstr "" -"<p dir=rtl>בחר על אילו חלונות חלה פריסת המקלדת הנוכחית:\n" -"<ul><li><b>כל החלונות </b> - פריסה אחת חלה על כל החלונות על שולחן העבודה " -"שלך \n" -"<li><b>חלונות של תכנה אחת </b> - הפריסה חלה על תכנה אחת, לכל תכנה תהיה פריסה " -"משלה. כאשר הנך עובר בין התכנות, הפריסה תעקוב אחר התכנה הפעילה \n" -"<li><b>חלון אחד </b> - הפריסה חלה על חלון אחד בלבד, לכל חלון תהיה פריסה " -"משלו. כאשר הנך עובר בין החלונות, הפריסה תעקוב אחר החלון הפעיל. </ul></p>" - -#: kbconfigdlg.cpp:199 -msgid "Use \"&Toggle Mode\"" -msgstr "השתמש ב-\"&מצב חלופי\"" - -#: kbconfigdlg.cpp:201 -msgid "" -"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " -"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " -"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " -"popup menu" -msgstr "" -"מצב חלופי שימושי כאשר מוגדרות יותר משתי פריסות מקלדת. כאשר המצב החלופי מופעל " -"הפריסה הרגילה מעבירה בין שתי הפריסות התכופות ביותר. להפעלת פריסות אחרות " -"השתמש בתפריט קופץ של KKBSwitch במגש המערכת" - -#: kbconfigdlg.cpp:211 -msgid "A&utostart" -msgstr "הפעלה או&טומטית" - -#: kbconfigdlg.cpp:213 -msgid "" -"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " -"log in" -msgstr "" -"כאשר תיבת סימון זו מסומנת, KKBSwitch תפעל אוטומטית כאשר הנך נכנס למערכת" - -#: kbconfigdlg.cpp:219 -msgid "Sho&rtcuts" -msgstr "קיצורי מ&קשים" - -#: kbconfigdlg.cpp:220 -msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" -msgstr "השתמש בקיצורי מקשים ל&הפעלת פריסות מקלדת" - -#: kbconfigdlg.cpp:222 -msgid "" -"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " -"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " -"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " -"or four keyboard layouts configured" -msgstr "" -"סמן תיבת סימון זו כדי להפעיל במהירות פריסת מקלדת בעזרת קיצורי מקשים. לאחר " -"שתיבת הסימון סומנה, הנך יכול להסדיר את קיצורי המקשים בשדה בחירה למטה. שימושי " -"במיוחד במידה והגדרת שלוש או ארבע פריסות מקלדת." - -#: kbpickicondlg.cpp:42 -msgid "Pick an icon" -msgstr "בחר סמל" - -#: kbpickicondlg.cpp:50 -msgid "Select one of the icons" -msgstr "בחר אחד הסמלים" - -#: kbpickicondlg.cpp:52 -msgid "&Browse..." -msgstr "&עיין..." - -#: kbpickicondlg.cpp:54 -msgid "Browse for an image file to use as an icon" -msgstr "חפש תמונה לשימוש כסמל" - -#: kbpickicondlg.cpp:90 -msgid "" -"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" -"*.*|All files (*.*)" -msgstr "" -"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" -"*.*|כל הקבצים (*.*)" - -#: kbpickicondlg.cpp:101 -msgid "" -"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" -"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" -msgstr "" -"גודל התמונה (%1 על %2) אינו מתאים.\n" -"הגודל המועדף לסמלי הפריסה הוא %3 על %4.\n" - -#: kbpickicondlg.cpp:106 -msgid " and also too wide" -msgstr " ובנוסף רחב מדי" - -#: kbpickicondlg.cpp:107 -msgid " and also too narrow" -msgstr " ובנוסף צר מדי" - -#: kbpickicondlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "This image is too big%1." -msgstr "תמונה זו גדולה מדי%1." - -#: kbpickicondlg.cpp:110 -msgid "This image is too wide." -msgstr "תמונה זו רחבה מדי." - -#: kbpickicondlg.cpp:111 -msgid "This image is too narrow." -msgstr "תמונה זו צרה מדי." - -#: kbpickicondlg.cpp:113 -msgid "" -"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " -"very good.\n" -"Are you sure you want to use this image?" -msgstr "" -"כעת KKBSwitch תשנה את זה לגודל המתאים, אך התוצאה עלולה לא להיראות טוב.\n" -"האם הנך בטוח שברצונך להשתמש בתמונה זו?" - -#: kbpickicondlg.cpp:126 -msgid "" -"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " -"corrupt." -msgstr "" -"אין אפשרות לקרוא סמל מתוך הקובץ %1. ככל הנראה זהו אינו קובץ תמונה או פגום." - -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 -msgid "Keyboard Switch" -msgstr "Keyboard Switch" - -#: main.cpp:44 -msgid "Creator and maintainer" -msgstr "יוצר ומתחזק" - -#: main.cpp:45 -msgid "Default group config and per-window groups" -msgstr "" - -#: main.cpp:47 -msgid "FreeBSD port, feature suggestions" -msgstr "הסבה ל-FreeBSD, הצעות של תכונות" - -#: main.cpp:48 -msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" -msgstr "הצעות של תכונות, תרגום אוקראיני" - -#: main.cpp:50 -msgid "Autostart patch" -msgstr "תוסף הפעלה אוטומטית" - -#: main.cpp:51 -msgid "Greek translation" -msgstr "תרגום יווני" - -#: main.cpp:52 -msgid "Slovak translation" -msgstr "תרגום סלובקי" - -#: xkeyboard.cpp:42 -msgid "" -"This program was built against XKB extension library\n" -"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" -"This may cause various problems and even result in a complete\n" -"failure to function\n" -msgstr "" -"תכנה זו נבנתה מול ספריית XKB\n" -"גירסה %1.%2, אך פועלת גם עם גירסה %3.%4.\n" -"זה יכול לגרום למספר בעיות ואפילו\n" -"לכשל תפקוד\n" - -#: xkeyboard.cpp:51 -msgid "" -"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" -"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" -"This program would not work with this server, so it will exit now\n" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "KBConfig" - -#~ msgid "KBConfigDlg" -#~ msgstr "KBConfigDlg" - -#~ msgid "KBPickIconDlg" -#~ msgstr "KBPickIconDlg" - -#~ msgid "KBSwitchApp" -#~ msgstr "KBSwitchApp" - -#~ msgid "KBSwitchIntf" -#~ msgstr "KBSwitchIntf" - -#~ msgid "KBSwitchTrayIcon" -#~ msgstr "סמל מגש המערכת של KBSwitch" - -#~ msgid "XKeyboard" -#~ msgstr "XKeyboard" diff --git a/po/kkbswitch.pot b/po/kkbswitch.pot deleted file mode 100644 index 25ca705..0000000 --- a/po/kkbswitch.pot +++ /dev/null @@ -1,284 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: _translatorinfo:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" - -#: _translatorinfo:2 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" - -#: kbconfig.cpp:92 -msgid "<Unnamed>" -msgstr "" - -#: kbconfig.cpp:108 -msgid "Activate %1 keyboard layout" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:116 -msgid "&General" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:120 -msgid "Available &keyboard layouts:" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:132 -msgid "" -"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" -"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " -"layout.\n" -"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " -"with \"Use Default Icon\" button.\n" -"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " -"button to set the default layout." -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:141 -msgid "Cha&nge Icon..." -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:144 -msgid "" -"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " -"to the left." -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:147 -msgid "Use &Default Icon" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:150 -msgid "" -"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " -"box to the left." -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:153 -msgid "&Set as Default" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:156 -msgid "" -"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " -"the default" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:162 -msgid "Layout &icon style:" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:167 -msgid "Country flag" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:168 -msgid "Language code" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:169 -msgid "Flag and code" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:173 -msgid "" -"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" -"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " -"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " -"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " -"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:181 -msgid "&Layout applies to:" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:186 -msgid "All windows" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:187 -msgid "Windows of one application" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:188 -msgid "One window" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:191 -msgid "" -"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" -"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " -"desktop\n" -"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " -"each application can have its own layout. When you switch between " -"applications, layout follows the active application\n" -"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " -"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " -"active window.</ul></p>" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:199 -msgid "Use \"&Toggle Mode\"" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:201 -msgid "" -"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " -"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " -"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " -"popup menu" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:211 -msgid "A&utostart" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:213 -msgid "" -"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " -"log in" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:219 -msgid "Sho&rtcuts" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:220 -msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" -msgstr "" - -#: kbconfigdlg.cpp:222 -msgid "" -"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " -"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " -"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " -"or four keyboard layouts configured" -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:42 -msgid "Pick an icon" -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:50 -msgid "Select one of the icons" -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:52 -msgid "&Browse..." -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:54 -msgid "Browse for an image file to use as an icon" -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:90 -msgid "" -"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" -"*.*|All files (*.*)" -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:101 -msgid "" -"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" -"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:106 -msgid " and also too wide" -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:107 -msgid " and also too narrow" -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "This image is too big%1." -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:110 -msgid "This image is too wide." -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:111 -msgid "This image is too narrow." -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:113 -msgid "" -"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " -"very good.\n" -"Are you sure you want to use this image?" -msgstr "" - -#: kbpickicondlg.cpp:126 -msgid "" -"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " -"corrupt." -msgstr "" - -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 -msgid "Keyboard Switch" -msgstr "" - -#: main.cpp:44 -msgid "Creator and maintainer" -msgstr "" - -#: main.cpp:45 -msgid "Default group config and per-window groups" -msgstr "" - -#: main.cpp:47 -msgid "FreeBSD port, feature suggestions" -msgstr "" - -#: main.cpp:48 -msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" -msgstr "" - -#: main.cpp:50 -msgid "Autostart patch" -msgstr "" - -#: main.cpp:51 -msgid "Greek translation" -msgstr "" - -#: main.cpp:52 -msgid "Slovak translation" -msgstr "" - -#: xkeyboard.cpp:42 -msgid "" -"This program was built against XKB extension library\n" -"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" -"This may cause various problems and even result in a complete\n" -"failure to function\n" -msgstr "" - -#: xkeyboard.cpp:51 -msgid "" -"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" -"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" -"This program would not work with this server, so it will exit now\n" -msgstr "" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po deleted file mode 100644 index 07fc7c8..0000000 --- a/po/ru.po +++ /dev/null @@ -1,412 +0,0 @@ -# translation of ru.po to Russian -# translation of .po to Russian -# translation of kkbswitch.po to Russian -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# Leonid Zeitlin <lz@europe.com>, 2003, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ru\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-04 11:07+0000\n" -"Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n" -"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" -"projects/applications/kkbswitch/ru/>\n" -"Language: ru\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" -"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 3.10\n" - -#: _translatorinfo:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Леонид Цейтлин" - -#: _translatorinfo:2 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lz@europe.com" - -#: kbconfig.cpp:92 -msgid "<Unnamed>" -msgstr "<Без имени>" - -#: kbconfig.cpp:108 -msgid "Activate %1 keyboard layout" -msgstr "Включить раскладку %1" - -#: kbconfigdlg.cpp:116 -msgid "&General" -msgstr "О&бщие" - -#: kbconfigdlg.cpp:120 -msgid "Available &keyboard layouts:" -msgstr "Доступные &раскладки клавиатуры:" - -#: kbconfigdlg.cpp:132 -msgid "" -"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" -"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " -"layout.\n" -"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " -"with \"Use Default Icon\" button.\n" -"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " -"button to set the default layout." -msgstr "" -"Этот список показывает раскладки клавиатуры, доступные в вашей системе.\n" -"Выберите раскладку и нажмите кнопку \"Смена значка\", чтобы сменить значок " -"для данной раскладки.\n" -"Если вы установили нестандартный значок для раскладки, вы можете вернуться к " -"стандартному значку, нажав кнопку \"Стандартный значок\".\n" -"Раскладка, выделенная жирным шрифтом, используется по умолчанию (т.е. " -"устанавливается при старте программы). Нажмите кнопку \"Использовать по " -"умолчанию\", чтобы задать раскладку по умолчанию." - -#: kbconfigdlg.cpp:141 -msgid "Cha&nge Icon..." -msgstr "Смена &значка..." - -#: kbconfigdlg.cpp:144 -msgid "" -"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " -"to the left." -msgstr "" -"Нажмите эту кнопку, чтобы задать значок для раскладки, выбранной в списке " -"слева." - -#: kbconfigdlg.cpp:147 -msgid "Use &Default Icon" -msgstr "С&тандартный значок" - -#: kbconfigdlg.cpp:150 -msgid "" -"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " -"box to the left." -msgstr "" -"Нажмите эту кнопку, чтобы задать для выбранной раскладки стандартный значок." - -#: kbconfigdlg.cpp:153 -msgid "&Set as Default" -msgstr "Использовать по &умолчанию" - -#: kbconfigdlg.cpp:156 -#, fuzzy -msgid "" -"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " -"the default" -msgstr "" -"Нажмите эту кнопку, чтобы сделать раскладку, выбранную в списке слева, " -"раскладкой по умолчанию." - -#: kbconfigdlg.cpp:162 -msgid "Layout &icon style:" -msgstr "Стиль значков &раскладок:" - -#: kbconfigdlg.cpp:167 -msgid "Country flag" -msgstr "Флаг страны" - -#: kbconfigdlg.cpp:168 -msgid "Language code" -msgstr "Код языка" - -#: kbconfigdlg.cpp:169 -msgid "Flag and code" -msgstr "Флаг и код" - -#: kbconfigdlg.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" -"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " -"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " -"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " -"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" -msgstr "" -"<p>Выберите стиль значков, обозначающих текущую раскладку клавиатуры\n" -"Вы можете выбрать из следующих стилей: <ul> <li><b>Флаг страны</b> - " -"изображается соответствующий флажок страны <li><b>Код языка</b> - " -"изображается двухбуквенный ISO-код языка <li><b>Флаг и код</b> - " -"изображается флажок и код языка поверх него.</ul></p>" - -#: kbconfigdlg.cpp:181 -msgid "&Layout applies to:" -msgstr "Раскладка &действует для:" - -#: kbconfigdlg.cpp:186 -msgid "All windows" -msgstr "Все окна" - -#: kbconfigdlg.cpp:187 -msgid "Windows of one application" -msgstr "Окна одного приложения" - -#: kbconfigdlg.cpp:188 -msgid "One window" -msgstr "Одно окно" - -#: kbconfigdlg.cpp:191 -msgid "" -"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" -"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " -"desktop\n" -"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " -"each application can have its own layout. When you switch between " -"applications, layout follows the active application\n" -"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " -"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " -"active window.</ul></p>" -msgstr "" -"<p>Выберите, на какие окна действует текущая раскладка:\n" -"<ul><li><b>Все окна</b> - текущая раскладка действует на все окна на вашем " -"рабочем столе\n" -"<li><b>Окна одного приложения</b> - раскладка действует на приложение; " -"каждое приложение может иметь свою раскладку. Когда вы переключаетесь между " -"приложениями, раскладка соответствует активному приложению\n" -"<li><b>Одно окно</b> - раскладка действует на окно; каждое окно может иметь " -"свою раскладку. Когда вы переключаетесь между окнами, раскладка " -"соответствует активному окну.</ul></p>" - -#: kbconfigdlg.cpp:199 -msgid "Use \"&Toggle Mode\"" -msgstr "Режим пере&ключателя" - -#: kbconfigdlg.cpp:201 -msgid "" -"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " -"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " -"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " -"popup menu" -msgstr "" -"\"Режим переключателя\" полезен, если у вас установлено более двух " -"раскладок. Когда режим переключателя включен, клавиша переключения раскладок " -"переключает между двумя наиболее часто используемыми раскладками. Чтобы " -"выбрать одну из остальных раскладок, щелкните правой кнопкой мыши на значке " -"KKBSwitch на панели KDE " - -#: kbconfigdlg.cpp:211 -msgid "A&utostart" -msgstr "&Автозапуск" - -#: kbconfigdlg.cpp:213 -msgid "" -"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " -"log in" -msgstr "" -"Если этот флажок выставлен, то KKBSwitch запустится автоматически при входе " -"в систему" - -#: kbconfigdlg.cpp:219 -msgid "Sho&rtcuts" -msgstr "Быстрые &клавиши" - -#: kbconfigdlg.cpp:220 -msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" -msgstr "&Использовать быстрые клавиши для включения раскладок" - -#: kbconfigdlg.cpp:222 -msgid "" -"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " -"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " -"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " -"or four keyboard layouts configured" -msgstr "" -"Если этот флажок отмечен, то вы получаете возможность быстро включить " -"определенную раскладку с помощью быстрой клавиши. После того как флажок " -"отмечен, настройте быстрые клавиши в поле внизу. Эта возможность особенно " -"полезна, если вы сконфигурировали три или четыре раскладки." - -#: kbpickicondlg.cpp:42 -msgid "Pick an icon" -msgstr "Выбор значка" - -#: kbpickicondlg.cpp:50 -msgid "Select one of the icons" -msgstr "Выберите один из значков" - -#: kbpickicondlg.cpp:52 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Просмотр..." - -#: kbpickicondlg.cpp:54 -msgid "Browse for an image file to use as an icon" -msgstr "Выберите графический файл для использования в качестве значка" - -#: kbpickicondlg.cpp:90 -msgid "" -"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" -"*.*|All files (*.*)" -msgstr "" -"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Графические файлы (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" -"*.*|Все файлы (*.*)" - -#: kbpickicondlg.cpp:101 -msgid "" -"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" -"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" -msgstr "" -"У этой картинки неподходящий размер (%1 на %2).\n" -"Предпочтительный размер для значков - %3 на %4.\n" - -#: kbpickicondlg.cpp:106 -msgid " and also too wide" -msgstr "и слишком широка" - -#: kbpickicondlg.cpp:107 -msgid " and also too narrow" -msgstr "и слишком узка" - -#: kbpickicondlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "This image is too big%1." -msgstr "Эта картинка слишком велика%1." - -#: kbpickicondlg.cpp:110 -msgid "This image is too wide." -msgstr "Эта картинка слишком широка." - -#: kbpickicondlg.cpp:111 -msgid "This image is too narrow." -msgstr "Эта картинка слишком узка." - -#: kbpickicondlg.cpp:113 -msgid "" -"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " -"very good.\n" -"Are you sure you want to use this image?" -msgstr "" -"KKBSwitch преобразует ее к подходящему размеру, но результат может быть не " -"очень красивым.\n" -"Вы уверены, что хотите использовать эту картинку?" - -#: kbpickicondlg.cpp:126 -msgid "" -"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " -"corrupt." -msgstr "" -"Не могу прочитать значок из файла %1. Или это не графический файл, или он " -"поврежден." - -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 -msgid "Keyboard Switch" -msgstr "Индикатор раскладки" - -#: main.cpp:44 -msgid "Creator and maintainer" -msgstr "Создатель и основной разработчик" - -#: main.cpp:45 -msgid "Default group config and per-window groups" -msgstr "" -"Конфигурация раскладки по умолчанию\n" -"и установка раскладки для каждого окна" - -#: main.cpp:47 -msgid "FreeBSD port, feature suggestions" -msgstr "FreeBSD-порт, подсказал новые возможности" - -#: main.cpp:48 -msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" -msgstr "Подсказал новые возможности, перевод на украинский язык" - -#: main.cpp:50 -msgid "Autostart patch" -msgstr "Патч для автозапуска" - -#: main.cpp:51 -msgid "Greek translation" -msgstr "Перевод на греческий язык" - -#: main.cpp:52 -msgid "Slovak translation" -msgstr "Перевод на словацкий язык" - -#: xkeyboard.cpp:42 -msgid "" -"This program was built against XKB extension library\n" -"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" -"This may cause various problems and even result in a complete\n" -"failure to function\n" -msgstr "" -"Эта программа была скомпилирована с библиотекой XKB версии %1.%2,\n" -"а запускается с библиотекой версии %3.%4.\n" -"Это может привести к различным проблемам, вплоть до полной невозможности " -"использовать программу.\n" - -#: xkeyboard.cpp:51 -msgid "" -"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" -"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" -"This program would not work with this server, so it will exit now\n" -msgstr "" -"X сервер не поддерживает расширение XKB. Либо сервер вообще не имеет\n" -" поддержки XKB, либо эта поддержка была выключена.\n" -"Программа не будет работать с этим сервером.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "KBConfig" - -#~ msgid "KBConfigDlg" -#~ msgstr "KBConfigDlg" - -#~ msgid "KBPickIconDlg" -#~ msgstr "KBPickIconDlg" - -#~ msgid "KBSwitchApp" -#~ msgstr "KBSwitchApp" - -#~ msgid "KBSwitchIntf" -#~ msgstr "KBSwitchIntf" - -#~ msgid "KBSwitchTrayIcon" -#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon" - -#~ msgid "SingleWindowWatcher" -#~ msgstr "SingleWindowWatcher" - -#~ msgid "WindowClassWatcher" -#~ msgstr "WindowClassWatcher" - -#~ msgid "WindowWatcher" -#~ msgstr "WindowWatcher" - -#~ msgid "XKeyboard" -#~ msgstr "XKeyboard" - -#~ msgid "FreeBSD port" -#~ msgstr "FreeBSD порт" - -#~ msgid "" -#~ "Select a layout in the list box to the left and click this button to " -#~ "change the icon for a layout" -#~ msgstr "" -#~ "Чтобы сменить значок для раскладки, выберите ее в списке доступных " -#~ "раскладок и нажмите эту кнопку" - -#~ msgid "" -#~ "Select a layout in the list box to the left and click this button to set " -#~ "layout as default" -#~ msgstr "" -#~ "Чтобы задать раскладку по умолчанию, выберите ее в списке доступных " -#~ "раскладок и нажмите эту кнопку" - -#~ msgid "Use per-window layout" -#~ msgstr "Отдельные раскладки окон" - -#~ msgid "" -#~ "When this checkbox is checked, each window has its own current keyboard " -#~ "layout. When it's unchecked, the current layout affects all windows" -#~ msgstr "" -#~ "Когда этот флажок отмечен, каждое окно запоминает свою собственную " -#~ "раскладку. Когда он выключен, раскладка устанавливается глобально, для " -#~ "всех окон" - -#~ msgid "Kkbswitch" -#~ msgstr "Kkbswitch" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po deleted file mode 100644 index 25a20e1..0000000 --- a/po/sk.po +++ /dev/null @@ -1,363 +0,0 @@ -# Slovak translation of KKBSwitch 1.4 -# Michal Šulek <reloadshot@atlas.sk>, 2004. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: sk\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-16 09:11+0200\n" -"Last-Translator: Michal Šulek <realodshot@atlas.sk>\n" -"Language-Team: sk <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: _translatorinfo:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Michal Šulek" - -#: _translatorinfo:2 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "reloadshot@atlas.sk" - -#: kbconfig.cpp:92 -msgid "<Unnamed>" -msgstr "<Nepomenovaný>" - -#: kbconfig.cpp:108 -msgid "Activate %1 keyboard layout" -msgstr "Aktivovať rozloženie klávesnice %1" - -#: kbconfigdlg.cpp:116 -msgid "&General" -msgstr "&Všeobecné" - -#: kbconfigdlg.cpp:120 -msgid "Available &keyboard layouts:" -msgstr "Dostupné rozloženia &klávesnice:" - -#: kbconfigdlg.cpp:132 -msgid "" -"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" -"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " -"layout.\n" -"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " -"with \"Use Default Icon\" button.\n" -"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " -"button to set the default layout." -msgstr "" -"Tento zoznam obsahuje rozloženia klávesnice dostupné vo vašom systéme.\n" -"Vyberte rozloženie klávesnice a tlačitkom\"Zmeniť ikonu...\" zmente ikonu " -"pre rozloženie.\n" -"Ak ste nastavili nesprávnu ikonu, môžete vrátiť ikonu na štandardnú " -"tlačítkom \"Použiť štandardnú ikonu\".\n" -"Rozloženie zobrazené tučne je východzie rozloženie. Pre nastavenie " -"rozloženiaklávesnice ako východzie použite tlačítko \"Nastaviť ako východzie" -"\"." - -#: kbconfigdlg.cpp:141 -msgid "Cha&nge Icon..." -msgstr "Zmeniť &ikonu..." - -#: kbconfigdlg.cpp:144 -msgid "" -"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " -"to the left." -msgstr "Kliknite na toto tlačítko pre zmenu ikony rozloženia." - -#: kbconfigdlg.cpp:147 -msgid "Use &Default Icon" -msgstr "Použiť š&tandardnú ikonu" - -#: kbconfigdlg.cpp:150 -msgid "" -"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " -"box to the left." -msgstr "Kliknite na toto tlačítko pre zmenu ikony na štandardnú." - -#: kbconfigdlg.cpp:153 -msgid "&Set as Default" -msgstr "&Nastaviť ako východzie" - -#: kbconfigdlg.cpp:156 -#, fuzzy -msgid "" -"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " -"the default" -msgstr "Kliknite na toto tlačítko pre nastavenie rozloženia ako východzie" - -#: kbconfigdlg.cpp:162 -msgid "Layout &icon style:" -msgstr "Štýl ikony &rozloženia:" - -#: kbconfigdlg.cpp:167 -msgid "Country flag" -msgstr "Vlajka štátu" - -#: kbconfigdlg.cpp:168 -msgid "Language code" -msgstr "Kód jazyka" - -#: kbconfigdlg.cpp:169 -msgid "Flag and code" -msgstr "Vlajka a kód" - -#: kbconfigdlg.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" -"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " -"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " -"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " -"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" -msgstr "" -"<p>Vyberte štýl ikony, ktorá reprezentuje aktuálne rozloženie klávesnice.\n" -"Môžete si zvoliť z nasledujúcich štýlov:<ul><li><b>Vlajka štátu</b> - " -"ukazuje odpovedajúcu vlajku štátu<li><b>Kód jazyka</b> - ukazuje 2 písmenový " -"kód jazyka<li><b>Vlajka a kód</b> - ukazuje kód jazyka prekrývajúci vlajku " -"štátu.</ul></p>" - -#: kbconfigdlg.cpp:181 -msgid "&Layout applies to:" -msgstr "Rozloženie &aplikovať na:" - -#: kbconfigdlg.cpp:186 -msgid "All windows" -msgstr "Všetky okná" - -#: kbconfigdlg.cpp:187 -msgid "Windows of one application" -msgstr "Okná jednej aplikácie" - -#: kbconfigdlg.cpp:188 -msgid "One window" -msgstr "Jedno okno" - -#: kbconfigdlg.cpp:191 -msgid "" -"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" -"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " -"desktop\n" -"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " -"each application can have its own layout. When you switch between " -"applications, layout follows the active application\n" -"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " -"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " -"active window.</ul></p>" -msgstr "" -"<p>Vyberte na ktoré okná sa aplikuje aktuálne rozloženie klávesnice:\n" -"<ul><li><b>Všetky okná</b> - jedno rozloženie aplikované na všetky okná " -"vášho desktopu\n" -"<li><b>Okná jednej aplikácie</b> - rozloženie aplikované na jednu aplikáciu; " -"každá aplikácia môže mať vlastné rozloženie. Keď prepínate medzi " -"aplikáciami, rozloženie nasleduje aktívnu aplikáciu\n" -"<li><b>Jedno okno</b> - rozloženie aplikované iba na jedno okno; každé okno " -"môže mať vlastné rozloženie. Keď prepínate medzi oknami, rozloženie " -"nasleduje aktívne okno.</ul></p>" - -#: kbconfigdlg.cpp:199 -msgid "Use \"&Toggle Mode\"" -msgstr "Použiť \"Prepínací &mód\"" - -#: kbconfigdlg.cpp:201 -msgid "" -"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " -"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " -"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " -"popup menu" -msgstr "" -"Prepínací mód je užitočný ak máte definované viac ako dve rozloženia " -"klávesnice. Ak je prepínací mód zapnutý, prepínanie klávesnice prebieha " -"medzi dvoma najčastejšie používanými rozloženiami. Aktivovanie ďalších " -"rozložení prebieha pomocou kontextového menu KKBSwitch na ikonu v KDE panely" - -#: kbconfigdlg.cpp:211 -msgid "A&utostart" -msgstr "A&utomatický štart" - -#: kbconfigdlg.cpp:213 -msgid "" -"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " -"log in" -msgstr "Ak je toto začiarknuté, KKBSwitch sa automaticky spustí po prihlásení" - -#: kbconfigdlg.cpp:219 -msgid "Sho&rtcuts" -msgstr "&Skratky" - -#: kbconfigdlg.cpp:220 -msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" -msgstr "Použiť skratky, ktoré aktivujú rozloženia klávesnice" - -#: kbconfigdlg.cpp:222 -msgid "" -"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " -"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " -"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " -"or four keyboard layouts configured" -msgstr "" -"Začiarknutím tejto voľby budete môcť aktivovať ktorékoľvek rozloženie " -"klávesnice cez klávesovú skratku. Ak je začiarknutá táto voľba, môžete " -"prispôsobiť skratky pomocou panelu nižšie. Je to obzvlášť užitočné, ak máte " -"nakonfigurované tri alebo štyri rozloženia klávesnice" - -#: kbpickicondlg.cpp:42 -msgid "Pick an icon" -msgstr "Vyberte ikonu" - -#: kbpickicondlg.cpp:50 -msgid "Select one of the icons" -msgstr "Vyberte jednu z ikon" - -#: kbpickicondlg.cpp:52 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Prechádzať..." - -#: kbpickicondlg.cpp:54 -msgid "Browse for an image file to use as an icon" -msgstr "Načíta obrázok, ktorý sa použije ako ikona" - -#: kbpickicondlg.cpp:90 -msgid "" -"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" -"*.*|All files (*.*)" -msgstr "" -"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Ikony (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" -"*.*|Všetky súbory (*.*)" - -#: kbpickicondlg.cpp:101 -msgid "" -"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" -"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" -msgstr "" -"Rozmer obrázku (%1 x %2) nie je správny.\n" -"Preferovaný rozmer ikony je %3 x %4.\n" - -#: kbpickicondlg.cpp:106 -msgid " and also too wide" -msgstr " a tiež príliš široký" - -#: kbpickicondlg.cpp:107 -msgid " and also too narrow" -msgstr " a tiež príliš úzky" - -#: kbpickicondlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "This image is too big%1." -msgstr "Tento obrázok je príliš veľký %1." - -#: kbpickicondlg.cpp:110 -msgid "This image is too wide." -msgstr "Tento obrázok je príliš široký." - -#: kbpickicondlg.cpp:111 -msgid "This image is too narrow." -msgstr "Tento obrázok je príliš úzky." - -#: kbpickicondlg.cpp:113 -msgid "" -"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " -"very good.\n" -"Are you sure you want to use this image?" -msgstr "" -"KKBSwitch zmení rozmery obrázku na primerané, ale výsledok nemusí vyzerať " -"veľmi dobre.\n" -"Ste si istý, že chcete použiť tento obrázok?" - -#: kbpickicondlg.cpp:126 -msgid "" -"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " -"corrupt." -msgstr "" -"Nie je možné čítať ikonu zo súboru %1. Buď to nie je obrázok alebo je " -"poškodený." - -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 -msgid "Keyboard Switch" -msgstr "KKBSwitch" - -#: main.cpp:44 -msgid "Creator and maintainer" -msgstr "Tvorca a udržovateľ" - -#: main.cpp:45 -msgid "Default group config and per-window groups" -msgstr "Default group config and per-window groups" - -#: main.cpp:47 -msgid "FreeBSD port, feature suggestions" -msgstr "Port na FreeBSD, návrhy funkcií" - -#: main.cpp:48 -msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" -msgstr "Návrhy funkcií, Ukrajinský preklad" - -#: main.cpp:50 -msgid "Autostart patch" -msgstr "Patch Automatický štart" - -#: main.cpp:51 -msgid "Greek translation" -msgstr "Grécky preklad" - -#: main.cpp:52 -msgid "Slovak translation" -msgstr "Slovenský preklad" - -#: xkeyboard.cpp:42 -msgid "" -"This program was built against XKB extension library\n" -"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" -"This may cause various problems and even result in a complete\n" -"failure to function\n" -msgstr "" -"Tento program bol vytvorený s knižnicou XKB verzie %1.%2, \n" -"ale beží s knižnicou verzie %3.%4.\n" -"To môže spôsobiť rôzne problémy a dokonca kompletné zlyhanie\n" -"funkcie\n" - -#: xkeyboard.cpp:51 -msgid "" -"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" -"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" -"This program would not work with this server, so it will exit now\n" -msgstr "" -"X Server nepodporuje kompatibilné rozšírenie XKB.\n" -"Buď XKB server nepodporuje, alebo bolo rozšírenie vypnuté.\n" -"Program by správne nepracoval so serverom a preto bude teraz ukončený\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "KBConfig" - -#~ msgid "KBConfigDlg" -#~ msgstr "KBConfigDlg" - -#~ msgid "KBPickIconDlg" -#~ msgstr "KBPickIconDlg" - -#~ msgid "KBSwitchApp" -#~ msgstr "KBSwitchApp" - -#~ msgid "KBSwitchIntf" -#~ msgstr "KBSwitchIntf" - -#~ msgid "KBSwitchTrayIcon" -#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon" - -#~ msgid "SingleWindowWatcher" -#~ msgstr "SingleWindowWatcher" - -#~ msgid "WindowClassWatcher" -#~ msgstr "WindowClassWatcher" - -#~ msgid "WindowWatcher" -#~ msgstr "WindowWatcher" - -#~ msgid "XKeyboard" -#~ msgstr "XKeyboard" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po deleted file mode 100644 index 1b25dfd..0000000 --- a/po/sv.po +++ /dev/null @@ -1,374 +0,0 @@ -# Swedish translation of kkbswitch. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the kkbswitch package. -# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kkbswitch\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-02 11:47+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" -"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" -"Language: sv\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: _translatorinfo:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Daniel Nylander" - -#: _translatorinfo:2 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "po@danielnylander.se" - -#: kbconfig.cpp:92 -msgid "<Unnamed>" -msgstr "<Ej namngiven>" - -#: kbconfig.cpp:108 -msgid "Activate %1 keyboard layout" -msgstr "Aktivera tangentbordslayout %1" - -#: kbconfigdlg.cpp:116 -msgid "&General" -msgstr "&Allmänt" - -#: kbconfigdlg.cpp:120 -msgid "Available &keyboard layouts:" -msgstr "Tillgängliga &tangentbordslayouter:" - -#: kbconfigdlg.cpp:132 -msgid "" -"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" -"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " -"layout.\n" -"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " -"with \"Use Default Icon\" button.\n" -"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " -"button to set the default layout." -msgstr "" -"Den här listrutan visar tangentbordslayouter som är tillgängliga på ditt " -"system.\n" -"Välj en layout och klicka på \"Byt ikon...\"-knappen för att byta ikon för " -"en layout.\n" -"Om du har konfigurerat en icke-standardikon kan du återställa ikonen till " -"standard med \"Använd standardikon\"-knappen.\n" -"Layouten som visas i fet text är standardlayouten. Använd \"Ställ in som " -"standard\"-knappen för att ställa in standardlayouten." - -#: kbconfigdlg.cpp:141 -msgid "Cha&nge Icon..." -msgstr "B&yt ikon..." - -#: kbconfigdlg.cpp:144 -msgid "" -"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " -"to the left." -msgstr "" -"Klicka på den här knappen för att byta ikon på layouten som är markerad i " -"listrutan till vänster." - -#: kbconfigdlg.cpp:147 -msgid "Use &Default Icon" -msgstr "Använd &standardikon" - -#: kbconfigdlg.cpp:150 -msgid "" -"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " -"box to the left." -msgstr "" -"Klicka på den här knappen för att använda standardikonen för layouten som är " -"markerad i listrutan till vänster." - -#: kbconfigdlg.cpp:153 -msgid "&Set as Default" -msgstr "&Ställ in som standard" - -#: kbconfigdlg.cpp:156 -#, fuzzy -msgid "" -"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " -"the default" -msgstr "" -"Klicka på den här knappen för att ställa in den layout som är vald i " -"listrutan till vänster som standard" - -#: kbconfigdlg.cpp:162 -msgid "Layout &icon style:" -msgstr "Stil för &layoutikon:" - -#: kbconfigdlg.cpp:167 -msgid "Country flag" -msgstr "Landsflagga" - -#: kbconfigdlg.cpp:168 -msgid "Language code" -msgstr "Språkkod" - -#: kbconfigdlg.cpp:169 -msgid "Flag and code" -msgstr "Flagga och kod" - -#: kbconfigdlg.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" -"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " -"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " -"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " -"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" -msgstr "" -"<p>Välj stil på ikoner som representerar den aktuella tangentbordslayouten.\n" -"Du kan välja från följande stilar:<ul><li><b>Landsflagga</b> - visar landets " -"flagga<li><b>Språkkod</b> - visar språkets 2-bokstaviga ISO-kod<li><b>Flagga " -"och kod</b> - visar språkkoden ovanpå landets flagga.</ul></p>" - -#: kbconfigdlg.cpp:181 -msgid "&Layout applies to:" -msgstr "&Layout gäller för:" - -#: kbconfigdlg.cpp:186 -msgid "All windows" -msgstr "Alla fönster" - -#: kbconfigdlg.cpp:187 -msgid "Windows of one application" -msgstr "Fönstren för ett program" - -#: kbconfigdlg.cpp:188 -msgid "One window" -msgstr "Ett fönster" - -#: kbconfigdlg.cpp:191 -msgid "" -"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" -"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " -"desktop\n" -"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " -"each application can have its own layout. When you switch between " -"applications, layout follows the active application\n" -"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " -"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " -"active window.</ul></p>" -msgstr "" -"<p>Välj vilka fönster som det för närvarande valda tangentbordslayouten " -"gäller för:\n" -"<ul><li><b>Alla fönster</b> - en layout gäller för alla fönster på ditt " -"skrivbord\n" -"<li><b>Fönster för ett program</b> - layouten gäller för ett program; varje " -"program kan ha sin egna layout. När du byter mellan program följer layouten " -"det aktiva programmet\n" -"<li><b>Ett fönster</b> - layouten gäller för endast ett fönster; varje " -"fönster kan ha sin egna layout. När du byter mellan fönster följer layouten " -"det aktiva fönstret.</ul></p>" - -#: kbconfigdlg.cpp:199 -msgid "Use \"&Toggle Mode\"" -msgstr "Använd \"&Växlingsläge\"" - -#: kbconfigdlg.cpp:201 -msgid "" -"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " -"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " -"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " -"popup menu" -msgstr "" -"Växlingsläget är användbart när du har fler än två tangentbordslayouter " -"definierade. När växlingsläget är aktiverat kommer den normala tangenten för " -"layoutväxling att växla mellan de två mest använda layouterna. För att " -"aktivera andra layouter, använd KKBSwitch egna panelmeny" - -#: kbconfigdlg.cpp:211 -msgid "A&utostart" -msgstr "A&utomatisk start" - -#: kbconfigdlg.cpp:213 -msgid "" -"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " -"log in" -msgstr "" -"När den här kryssrutan är kryssad kommer KKBSwitch att starta automatiskt " -"när du loggar in" - -#: kbconfigdlg.cpp:219 -msgid "Sho&rtcuts" -msgstr "Gen&vägar" - -#: kbconfigdlg.cpp:220 -msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" -msgstr "Använd genvägar för att &aktivera tangentbordslayouter" - -#: kbconfigdlg.cpp:222 -msgid "" -"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " -"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " -"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " -"or four keyboard layouts configured" -msgstr "" -"Kryssa den här kryssrutan för att kunna snabbt aktivera en " -"tangentbordslayout med en tangentbordsgenväg. När den här kryssrutan är " -"kryssad kan du justera genvägarna på tangentvalspanelen nedan. Den är " -"speciellt användbar om du har tre eller fyra olika tangentbordslayouter " -"konfigurerade." - -#: kbpickicondlg.cpp:42 -msgid "Pick an icon" -msgstr "Välj en ikon" - -#: kbpickicondlg.cpp:50 -msgid "Select one of the icons" -msgstr "Välj en av ikonerna" - -#: kbpickicondlg.cpp:52 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Bläddra..." - -#: kbpickicondlg.cpp:54 -msgid "Browse for an image file to use as an icon" -msgstr "Bläddra efter en bildfil att använda som en ikon" - -#: kbpickicondlg.cpp:90 -msgid "" -"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" -"*.*|All files (*.*)" -msgstr "" -"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Ikonfiler (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" -"*.*|Alla filer (*.*)" - -#: kbpickicondlg.cpp:101 -msgid "" -"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" -"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" -msgstr "" -"Storleken på den här bilden (%1 x %2) är inte bra.\n" -"Den storlek som föredras för layoutikoner är %3 x %4.\n" - -#: kbpickicondlg.cpp:106 -msgid " and also too wide" -msgstr " och även för bred" - -#: kbpickicondlg.cpp:107 -msgid " and also too narrow" -msgstr " och även för smal" - -#: kbpickicondlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "This image is too big%1." -msgstr "Den här bilden är för stor%1." - -#: kbpickicondlg.cpp:110 -msgid "This image is too wide." -msgstr "Den här bilden är för bred." - -#: kbpickicondlg.cpp:111 -msgid "This image is too narrow." -msgstr "Den här bilden är för smal." - -#: kbpickicondlg.cpp:113 -msgid "" -"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " -"very good.\n" -"Are you sure you want to use this image?" -msgstr "" -"KKBSwitch kommer att skala den till lämplig storlek men resultatet kanske " -"inte ser så bra ut.\n" -"Är du säker att du vill använda den här bilden?" - -#: kbpickicondlg.cpp:126 -msgid "" -"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " -"corrupt." -msgstr "" -"Kan inte läsa ikon från filen %1. Antingen är den inte en bildfil eller så " -"är den skadad." - -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 -msgid "Keyboard Switch" -msgstr "Tangentbordsväxlare" - -#: main.cpp:44 -msgid "Creator and maintainer" -msgstr "Utvecklare och underhållare" - -#: main.cpp:45 -msgid "Default group config and per-window groups" -msgstr "Standardkonfiguration per grupp och per-fönster-grupper" - -#: main.cpp:47 -msgid "FreeBSD port, feature suggestions" -msgstr "Portning till FreeBSD, förslag på funktioner" - -#: main.cpp:48 -msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" -msgstr "Föreslag på funktioner, ukrainsk översättning" - -#: main.cpp:50 -msgid "Autostart patch" -msgstr "Patch för automatisk start" - -#: main.cpp:51 -msgid "Greek translation" -msgstr "Grekisk översättning" - -#: main.cpp:52 -msgid "Slovak translation" -msgstr "Slovakisk översättning" - -#: xkeyboard.cpp:42 -msgid "" -"This program was built against XKB extension library\n" -"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" -"This may cause various problems and even result in a complete\n" -"failure to function\n" -msgstr "" -"Det här programmet byggdes mot XKB-utökningsbiblioteket\n" -"version %1.%2, men körs med version %3.%4 av biblioteket.\n" -"Det här kan orsaka olika problem och även resultera i ett totalt\n" -"misslyckade att fungera\n" - -#: xkeyboard.cpp:51 -msgid "" -"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" -"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" -"This program would not work with this server, so it will exit now\n" -msgstr "" -"X-servern saknar stöd för en kompatibel XKB-utökning.\n" -"Antingen är servern inte XKB-kapabel eller så är utökningen inaktiverad.\n" -"Det här programmet kommer inte fungera på den här server så det avslutas nu\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "KBConfig" - -#~ msgid "KBConfigDlg" -#~ msgstr "KBConfigDlg" - -#~ msgid "KBPickIconDlg" -#~ msgstr "KBPickIconDlg" - -#~ msgid "KBSwitchApp" -#~ msgstr "KBSwitchApp" - -#~ msgid "KBSwitchIntf" -#~ msgstr "KBSwitchIntf" - -#~ msgid "KBSwitchTrayIcon" -#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon" - -#~ msgid "SingleWindowWatcher" -#~ msgstr "SingleWindowWatcher" - -#~ msgid "WindowClassWatcher" -#~ msgstr "WindowClassWatcher" - -#~ msgid "WindowWatcher" -#~ msgstr "WindowWatcher" - -#~ msgid "XKeyboard" -#~ msgstr "XKeyboard" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po deleted file mode 100644 index 3aaa9af..0000000 --- a/po/uk.po +++ /dev/null @@ -1,386 +0,0 @@ -# translation of uk.po to -# translation of uk.po to -# translation of uk.po to Ukrainian -# translation of uk.po to Russian -# translation of uk.po to -# translation of uk.po to Українська -# translation of ua.po to Русский -# translation of ua.po to Українська -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# Vadim Kriklivy <analitic@vinnitsa.com>, 2003, 2004. -# Leonid Zeitlin <lz@europe.com>, 2004. -# -# -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: uk\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-15 23:51GMT\n" -"Last-Translator: Leonid Zeitlin <lz@europe.com>\n" -"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" -"Language: ru\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: _translatorinfo:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Вадим Крикливий" - -#: _translatorinfo:2 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "analitic@vinnitsa.com" - -#: kbconfig.cpp:92 -msgid "<Unnamed>" -msgstr "<Без імені>" - -#: kbconfig.cpp:108 -msgid "Activate %1 keyboard layout" -msgstr "Активувати розкладку %1" - -#: kbconfigdlg.cpp:116 -msgid "&General" -msgstr "Загальні" - -#: kbconfigdlg.cpp:120 -msgid "Available &keyboard layouts:" -msgstr "Доступні &розкладки клавіатури" - -#: kbconfigdlg.cpp:132 -msgid "" -"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" -"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " -"layout.\n" -"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " -"with \"Use Default Icon\" button.\n" -"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " -"button to set the default layout." -msgstr "" -"Цей перелік відображає розкладки клавіатури, які доступні у вашій системі.\n" -"Виберіть розкладку та натисніть кнопку \"Заміна значку\", щоб змінити " -"значок\n" -"для цієї розкладки.\n" -"Розкладка, що виділена жирним шрифтом, використовується за замовчуванням " -"(тобто встанавлюється при старті програми). Натисніть кнопку " -"\"Використовувати за замовчуванням\", щоб встановити уставну розкладку." - -#: kbconfigdlg.cpp:141 -msgid "Cha&nge Icon..." -msgstr "Заміна значку..." - -#: kbconfigdlg.cpp:144 -msgid "" -"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " -"to the left." -msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, щоб задати значок для розкладки, що обрана у списку " -"ліворуч." - -#: kbconfigdlg.cpp:147 -msgid "Use &Default Icon" -msgstr "С&тандартний значок" - -#: kbconfigdlg.cpp:150 -msgid "" -"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " -"box to the left." -msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, щоб задати для обраної розкладки стандартний значок." - -#: kbconfigdlg.cpp:153 -msgid "&Set as Default" -msgstr "Використовувати за замовчуванням" - -#: kbconfigdlg.cpp:156 -#, fuzzy -msgid "" -"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " -"the default" -msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, щоб призначити розкладку, що обрана у списку ліворуч, " -"розкладкою за замовчуванням." - -#: kbconfigdlg.cpp:162 -msgid "Layout &icon style:" -msgstr "Стиль &значків розкладок:" - -#: kbconfigdlg.cpp:167 -msgid "Country flag" -msgstr "Прапор країни" - -#: kbconfigdlg.cpp:168 -msgid "Language code" -msgstr "Код мови" - -#: kbconfigdlg.cpp:169 -msgid "Flag and code" -msgstr "Прапор та код" - -#: kbconfigdlg.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" -"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " -"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " -"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " -"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" -msgstr "" -"<p>Виберіть стиль значків, що позначають поточну розкладку клавіатури.\n" -"Ви маєте змогу вибрати з наступних стилів: <ul> <li><b>Прапор країни</b> - " -"відображається відповідний прапорець країни <li><b>Код мови</b> - " -"відображається дволітерний ISO-код мови <li><b>Прапор та код</b> - " -"відображається прапорець та поверх нього код мови</ul></p>" - -#: kbconfigdlg.cpp:181 -msgid "&Layout applies to:" -msgstr "Розкладка &діє на:" - -#: kbconfigdlg.cpp:186 -msgid "All windows" -msgstr "Усі вікна" - -#: kbconfigdlg.cpp:187 -msgid "Windows of one application" -msgstr "Вікна одного додатка" - -#: kbconfigdlg.cpp:188 -msgid "One window" -msgstr "Одне вікно" - -#: kbconfigdlg.cpp:191 -msgid "" -"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" -"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " -"desktop\n" -"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " -"each application can have its own layout. When you switch between " -"applications, layout follows the active application\n" -"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " -"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " -"active window.</ul></p>" -msgstr "" -"<p>Оберіть на які вікна діє поточна розкладка:\n" -"<ul><li><b>Усі вікна</b> - поточна розкладка діє на всі вікна на вашому " -"робочому столі\n" -"<li><b>Вікна одного додатку</b> - розкладка діє на додаток; кожен додаток " -"може мати свою розкладку. Коли Ви переключаєтеся між додатками, розкладка " -"відповідає активному додатку\n" -"<li><b>Одне вікно</b> - розкладка діє на вікно; кожне вікно може мати свою " -"розкладку. Коли Ви переключаєтеся між вікнами, розкладка відповідає " -"активному вікну.</ul></p>" - -#: kbconfigdlg.cpp:199 -msgid "Use \"&Toggle Mode\"" -msgstr "Режим перемикача" - -#: kbconfigdlg.cpp:201 -msgid "" -"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " -"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " -"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " -"popup menu" -msgstr "" -"\"Режим перемикача\" корисний, якщо у вас встановлено більш ніж дві " -"розкладки. Якщо режим перемикача ввімкнено, то за допомогою клавіш ви маєте " -"змогу вибирати одну з двох розкладок, що найчастіше використовуються. Щоб " -"вибрати одну з інших розкладок, клацніть правою кнопкою миші на значку " -"KKBSwitch на панелі KDE " - -#: kbconfigdlg.cpp:211 -msgid "A&utostart" -msgstr "Автозапуск" - -#: kbconfigdlg.cpp:213 -msgid "" -"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " -"log in" -msgstr "" -"Якщо цю функцію активовано, то KKBSwitch запуститься автоматично при вході у " -"систему" - -#: kbconfigdlg.cpp:219 -msgid "Sho&rtcuts" -msgstr "Скорочення" - -#: kbconfigdlg.cpp:220 -msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" -msgstr "Використовувати &скорочення для включення розкладок" - -#: kbconfigdlg.cpp:222 -msgid "" -"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " -"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " -"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " -"or four keyboard layouts configured" -msgstr "" -"Якщо цю функцію активовано, ви отримуєте можливість швидко вибирати " -"необхідну розкладку за допомогою скорочень. Післе того, як функцію " -"активовано, налаштуйте скорочення у вікні, що розташоване нижче. Ця " -"можливість особливо корисна, якщо ви встановили три або чотири розкладки." - -#: kbpickicondlg.cpp:42 -msgid "Pick an icon" -msgstr "Вибір значку" - -#: kbpickicondlg.cpp:50 -msgid "Select one of the icons" -msgstr "Виберіть один зі значків" - -#: kbpickicondlg.cpp:52 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Перегляд..." - -#: kbpickicondlg.cpp:54 -msgid "Browse for an image file to use as an icon" -msgstr "Оберіть графічний файл, що буде використовуватися у якості значку" - -#: kbpickicondlg.cpp:90 -msgid "" -"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" -"*.*|All files (*.*)" -msgstr "" -"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Графічні файли (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" -"*.*|Усі файли (*.*)" - -#: kbpickicondlg.cpp:101 -msgid "" -"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" -"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" -msgstr "" -"Ця картинка має непридатний розмір (%1 на %2).\n" -"Оптимальний розмір для значків - %3 на %4.\n" - -#: kbpickicondlg.cpp:106 -msgid " and also too wide" -msgstr "та є занадто широкою" - -#: kbpickicondlg.cpp:107 -msgid " and also too narrow" -msgstr "та є занадто вузькою" - -#: kbpickicondlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "This image is too big%1." -msgstr "Ця картинка є занадто великою %1." - -#: kbpickicondlg.cpp:110 -msgid "This image is too wide." -msgstr "Ця картинка є занадто широкою." - -#: kbpickicondlg.cpp:111 -msgid "This image is too narrow." -msgstr "Ця картинка є занадто вузькою." - -#: kbpickicondlg.cpp:113 -msgid "" -"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " -"very good.\n" -"Are you sure you want to use this image?" -msgstr "" -"KKBSwitch змінить її розміри до таких, що вважаються придатними, але " -"результат може виглядати не дуже гарно.\n" -"Ви упевнені, що бажаєте використовувати цю картинку?" - -#: kbpickicondlg.cpp:126 -msgid "" -"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " -"corrupt." -msgstr "" -"Не має змоги прочитати значок з файлу %1. Або цей файл не є графічним, або " -"його ушкоджено." - -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 -msgid "Keyboard Switch" -msgstr "Індикатор розкладки" - -#: main.cpp:44 -msgid "Creator and maintainer" -msgstr "Автор та основний розробник" - -#: main.cpp:45 -msgid "Default group config and per-window groups" -msgstr "" -"Конфігурація уставної розкладки\n" -"та призначення розкладки для кожного вікна" - -#: main.cpp:47 -msgid "FreeBSD port, feature suggestions" -msgstr "FreeBSD-порт, підказав нові можливості" - -#: main.cpp:48 -msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" -msgstr "Підказав нові можливості, переклад українською мовою" - -#: main.cpp:50 -msgid "Autostart patch" -msgstr "Патч для автозапуску" - -#: main.cpp:51 -msgid "Greek translation" -msgstr "Переклад грецькою мовою" - -#: main.cpp:52 -msgid "Slovak translation" -msgstr "Переклад словацькою мовою" - -#: xkeyboard.cpp:42 -msgid "" -"This program was built against XKB extension library\n" -"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" -"This may cause various problems and even result in a complete\n" -"failure to function\n" -msgstr "" -"Ця програма була скомпильована з бібліотекою XKB версії %1.%2,\n" -"а запускається з бібліотекою версії %3.%4.\n" -"Це може спричинити різні проблеми, навіть унеможливити використання цієї " -"програми.\n" - -#: xkeyboard.cpp:51 -msgid "" -"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" -"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" -"This program would not work with this server, so it will exit now\n" -msgstr "" -"X-сервер не підтримує розширення XKB. Або сервер взагалі не має\n" -" підтримки XKB, або цю підтримку відключено.\n" -"Програма не буде працювати з цим сервером.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "KBConfig" - -#~ msgid "KBConfigDlg" -#~ msgstr "KBConfigDlg" - -#~ msgid "KBPickIconDlg" -#~ msgstr "KBPickIconDlg" - -#~ msgid "KBSwitchApp" -#~ msgstr "KBSwitchApp" - -#~ msgid "KBSwitchIntf" -#~ msgstr "KBSwitchIntf" - -#~ msgid "KBSwitchTrayIcon" -#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon" - -#~ msgid "SingleWindowWatcher" -#~ msgstr "SingleWindowWatcher" - -#~ msgid "WindowClassWatcher" -#~ msgstr "WindowClassWatcher" - -#~ msgid "WindowWatcher" -#~ msgstr "WindowWatcher" - -#~ msgid "XKeyboard" -#~ msgstr "XKeyboard" |